1 00:00:06,673 --> 00:00:09,259 (rugido de motor) 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,637 (suena música muy animada) 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,773 (rugido de motor) 4 00:00:25,150 --> 00:00:27,694 EL FUTURO DEL DEPORTE 5 00:00:31,781 --> 00:00:33,450 (zumbido) 6 00:00:35,076 --> 00:00:38,079 (rugido de motor) 7 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 (zumbido de la máquina) 8 00:00:42,083 --> 00:00:43,710 Locutor: (por altavoz) Bienvenidos, 9 00:00:43,752 --> 00:00:45,712 al circuito Peach Tree, 10 00:00:45,754 --> 00:00:48,214 donde la carrera de hoy es crucial en determinar 11 00:00:48,256 --> 00:00:51,343 el campeón de Último Modelo de este año. 12 00:00:51,384 --> 00:00:54,054 ¿Será el temerario recién llegado y líder en puntos 13 00:00:54,095 --> 00:00:56,056 Davis McDowell? 14 00:00:56,097 --> 00:00:58,600 (gritos y aplausos) 15 00:00:58,641 --> 00:01:01,478 ¿O el veterano Keith Owens, en su última temporada, 16 00:01:01,519 --> 00:01:04,230 solo cinco puntos atrás en segundo lugar? 17 00:01:04,272 --> 00:01:07,525 (gritos y aplausos) 18 00:01:07,567 --> 00:01:09,861 El joven McDowell le estuvo dando a Owens 19 00:01:09,903 --> 00:01:11,237 más de lo que puede manejar. 20 00:01:11,279 --> 00:01:12,906 Sin duda, no hay afecto 21 00:01:12,947 --> 00:01:15,325 entre estos dos pilotos. 22 00:01:15,367 --> 00:01:17,327 Se espera mucho de Owens. 23 00:01:17,369 --> 00:01:21,164 Su padre y su abuelo eran leyendas de las carreras. 24 00:01:21,206 --> 00:01:22,540 Debe sentir el peso 25 00:01:22,582 --> 00:01:25,251 de ese legado sobre sus hombros ahora. 26 00:01:25,293 --> 00:01:28,630 Locutor 2: Pilotos, enciendan los motores. 27 00:01:30,090 --> 00:01:31,299 (rugido de motores) 28 00:01:31,341 --> 00:01:33,093 Greg: (por radio) Suave y constante, 29 00:01:33,134 --> 00:01:36,096 tal como hablamos. No te preocupes por ese cretino. 30 00:01:36,137 --> 00:01:38,640 Solo corre tu carrera. 31 00:01:39,933 --> 00:01:44,312 (zumbido agudo) 32 00:01:45,563 --> 00:01:46,648 (ovación) 33 00:01:46,690 --> 00:01:48,316 (rugido de motores) 34 00:01:49,359 --> 00:01:50,985 Locutor: Damas y caballeros, 35 00:01:51,027 --> 00:01:52,612 el terreno está lleno 36 00:01:52,654 --> 00:01:54,072 detrás del líder. 37 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 Se dirigen a la línea de largada. 38 00:01:56,116 --> 00:01:57,659 Aparece la bandera verde. 39 00:01:58,827 --> 00:01:59,828 ¡Y largaron! 40 00:02:15,385 --> 00:02:18,513 Owens ve un hueco y toma la delantera. 41 00:02:22,434 --> 00:02:24,894 McDowell lo sigue por dentro. 42 00:02:33,570 --> 00:02:35,947 Keith, muéstrale a ese chico quién manda. 43 00:02:40,869 --> 00:02:43,204 Locutor: Owens toma la delantera enseguida. 44 00:02:43,246 --> 00:02:44,664 Fue tu vuelta más rápida. 45 00:02:44,706 --> 00:02:45,665 Mantenlo así. 46 00:02:50,879 --> 00:02:52,422 Locutor: Sacan la bandera blanca. 47 00:02:52,464 --> 00:02:53,840 Es la vuelta final. 48 00:02:53,882 --> 00:02:57,594 Owens va primero, pero McDowell lo sigue de cerca. 49 00:03:00,889 --> 00:03:03,516 (suena música muy intensa) 50 00:03:09,939 --> 00:03:12,567 McDowell hace su jugada pasando hacia afuera 51 00:03:12,609 --> 00:03:14,361 mientras toman la curva tres. 52 00:03:14,402 --> 00:03:16,821 (el público grita) 53 00:03:18,573 --> 00:03:20,950 Locutor: Mientras van hacia la curva final, 54 00:03:20,992 --> 00:03:22,869 cualquiera puede ganar. 55 00:03:22,911 --> 00:03:25,789 -(zumbido agudo) -(sonido ambiente amortiguado) 56 00:03:25,830 --> 00:03:28,458 (latidos) 57 00:03:29,501 --> 00:03:31,628 Ay, no, se tocaron. 58 00:03:31,670 --> 00:03:37,008 Lo chocan por atrás, ¿podrá continuar la carrera? 59 00:03:37,050 --> 00:03:39,386 Él no va a poder seguir. 60 00:03:41,680 --> 00:03:43,848 Locutor: Se acabó la carrera de Owens. 61 00:03:48,436 --> 00:03:51,314 Y Davis McDowell recibe la bandera a cuadros. 62 00:03:51,356 --> 00:03:52,857 -¡Sí! -¡Qué final! 63 00:03:52,899 --> 00:03:55,443 (ovación y aplausos) 64 00:03:55,485 --> 00:03:59,197 Imagino que Owens será odiado después de esa maniobra, 65 00:03:59,239 --> 00:04:01,825 pero, por ahora, parece que McDowell 66 00:04:01,866 --> 00:04:03,118 se asegura la victoria 67 00:04:03,159 --> 00:04:06,037 y amplía su ventaja en el campeonato. 68 00:04:07,997 --> 00:04:11,418 (el público ovaciona) 69 00:04:19,801 --> 00:04:22,095 McDowell es un calentón y un idiota. 70 00:04:22,137 --> 00:04:25,265 La forma de competir de estos chicos hoy arruina el deporte. 71 00:04:25,306 --> 00:04:26,474 (reportero) ¿Está feliz de retirarse? 72 00:04:26,516 --> 00:04:27,809 No voy a retirarme. 73 00:04:27,851 --> 00:04:30,020 (reportero 2) ¿No? Los rumores de su retiro... 74 00:04:30,061 --> 00:04:32,022 Es solo especulación. 75 00:04:32,063 --> 00:04:33,523 No voy a retirarme. 76 00:04:33,565 --> 00:04:35,191 Los Owens nunca abandonan. 77 00:04:35,233 --> 00:04:36,776 -¿Sabías de esto? -No. 78 00:04:36,818 --> 00:04:38,945 -¿Alguna otra pregunta? -Davis: ¡Oye! 79 00:04:38,987 --> 00:04:40,572 Tú arruinas el deporte, viejo. 80 00:04:40,613 --> 00:04:42,949 ¿Qué tal si te apartas del camino? ¿Eh? 81 00:04:42,991 --> 00:04:44,951 ¿Qué sientes siendo el tercero de la familia? 82 00:04:44,993 --> 00:04:47,787 Tu papá desearía no haberte dado el apellido. 83 00:04:52,083 --> 00:04:54,002 No debí haberte llamado idiota. 84 00:04:54,044 --> 00:04:56,629 El chico es peor que un idiota. 85 00:04:56,671 --> 00:04:59,299 Hay algo tenebroso en él. Me dio escalofríos. 86 00:04:59,341 --> 00:05:02,218 Solo me hace parecer un mal perdedor. 87 00:05:02,260 --> 00:05:03,511 Te dieron un puñetazo 88 00:05:03,553 --> 00:05:05,221 y te pones hielo en la cara. 89 00:05:05,263 --> 00:05:06,931 Eres literalmente un mal perdedor. 90 00:05:06,973 --> 00:05:08,683 Katy, eso no es necesario. 91 00:05:08,725 --> 00:05:11,895 Es solo especulación. No voy a retirarme. 92 00:05:11,936 --> 00:05:14,773 Los Owens nunca abandonan. Todos lo saben. 93 00:05:19,444 --> 00:05:21,988 CARRERAS OWENS 94 00:05:22,030 --> 00:05:23,531 Oye. ¡Oye! 95 00:05:24,866 --> 00:05:27,994 Nadie entra a casa hasta que solucionen este problema. 96 00:05:29,371 --> 00:05:30,830 Teníamos un acuerdo. 97 00:05:30,872 --> 00:05:33,166 Te retirarías al final de la temporada 98 00:05:33,208 --> 00:05:34,459 y luego sería mi turno. 99 00:05:34,501 --> 00:05:35,460 Las cosas cambian. 100 00:05:35,502 --> 00:05:37,170 Tonterías. Lo prometiste. 101 00:05:37,212 --> 00:05:39,047 Si gano esta última carrera, 102 00:05:39,089 --> 00:05:40,715 aún puedo llevarme el campeonato. 103 00:05:40,757 --> 00:05:42,634 Sé que estás ansiosa por correr... 104 00:05:42,676 --> 00:05:44,469 Papá, estuve esperando hacer eso 105 00:05:44,511 --> 00:05:46,388 desde el día en que nací. 106 00:05:47,347 --> 00:05:49,557 Ya sabes, Davis tenía razón. 107 00:05:49,599 --> 00:05:52,435 Tienes que aprender a apartarte del maldito camino. 108 00:05:52,936 --> 00:05:54,187 ¡Oye! 109 00:05:54,229 --> 00:05:56,147 RÁPIDA 110 00:05:56,189 --> 00:05:59,901 (rechinan los neumáticos) 111 00:06:00,610 --> 00:06:03,446 (rugido de motor) 112 00:06:07,075 --> 00:06:08,618 CAMPEÓN DE STOCK CAR 113 00:06:10,036 --> 00:06:12,080 (suena música suave) 114 00:06:24,676 --> 00:06:26,344 Podrías habernos avisado. 115 00:06:26,386 --> 00:06:27,470 Lo sé. 116 00:06:28,555 --> 00:06:29,681 Se lo prometiste. 117 00:06:29,723 --> 00:06:32,559 Y me siento muy mal por eso. 118 00:06:32,600 --> 00:06:35,311 Pero un Owens no puede retirarse como perdedor. 119 00:06:35,353 --> 00:06:37,397 ¿Cómo va a ayudar eso a Katy? 120 00:06:37,439 --> 00:06:39,232 No finjas que se trata de Katy. 121 00:06:39,274 --> 00:06:41,192 Perdí el ritmo, Donna. 122 00:06:43,111 --> 00:06:44,446 A mitad de temporada. 123 00:06:45,155 --> 00:06:47,032 (zumbido agudo) 124 00:06:47,073 --> 00:06:49,743 No puedo dejar de pensar. 125 00:06:49,784 --> 00:06:51,745 Oigo: "Pilotos, enciendan los motores", 126 00:06:51,786 --> 00:06:53,997 y solo pienso en que hay alguien allá fuera 127 00:06:54,039 --> 00:06:55,123 que es mejor que yo. 128 00:06:56,249 --> 00:06:57,584 Pierdo la maldita carrera 129 00:06:57,625 --> 00:06:59,961 antes de que muestren la bandera verde. 130 00:07:00,003 --> 00:07:01,463 (tocan una bocina) 131 00:07:02,505 --> 00:07:03,715 (rugido de motor) 132 00:07:04,799 --> 00:07:06,259 Davis: Hola, Davis está aquí. 133 00:07:06,301 --> 00:07:09,429 Sé que la carrera terminó, pero quería hacer una parada... 134 00:07:09,471 --> 00:07:11,264 -Cariño... -...en el patio de Keith Owens. 135 00:07:11,306 --> 00:07:13,433 ...hazme un favor y trae mi escopeta. 136 00:07:13,475 --> 00:07:15,810 Oiga, no hace falta, señora. Me voy. 137 00:07:18,980 --> 00:07:20,315 McDOWELL E HIJO 138 00:07:20,357 --> 00:07:22,275 SERVICIO LAS 24 HORAS 139 00:07:22,317 --> 00:07:24,486 Acabo de plantar esas cosas. 140 00:07:25,612 --> 00:07:27,906 -(zumbido de cuerda) -(traqueteo de madera) 141 00:07:31,743 --> 00:07:34,788 Keith, al diablo esa tontería de ritmo. 142 00:07:34,829 --> 00:07:37,248 Sal allá y vence a ese malvado de mierda. 143 00:07:53,598 --> 00:07:55,600 PESCA POR LA VIDA 144 00:08:30,677 --> 00:08:33,430 (bips del celular) 145 00:08:33,471 --> 00:08:35,473 (el teléfono llama) 146 00:08:35,515 --> 00:08:36,975 -(mujer al teléfono) Hola. -Hola. 147 00:08:37,017 --> 00:08:40,353 Eh, ¿puede enviar una grúa a la carretera Deep Springs 148 00:08:40,395 --> 00:08:41,604 junto a la curva? 149 00:08:41,646 --> 00:08:43,106 Mujer: ¿Se averió? 150 00:08:43,148 --> 00:08:44,899 Sí, el auto no arranca. 151 00:09:31,112 --> 00:09:36,076 (clics de las trabas) 152 00:09:59,432 --> 00:10:00,892 (traqueteo) 153 00:10:00,934 --> 00:10:01,976 (clic) 154 00:10:31,339 --> 00:10:32,966 Muy bien. Suave y constante. 155 00:10:33,008 --> 00:10:35,301 Solo practica. No hace falta arriesgarse. 156 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Entendido. 157 00:10:42,726 --> 00:10:44,227 (arranca el motor) 158 00:10:53,445 --> 00:10:55,405 (rugido del motor) 159 00:11:30,774 --> 00:11:35,320 -(suenan latidos) -(sonido ambiente silenciado) 160 00:11:41,159 --> 00:11:43,119 (todos exclaman) 161 00:11:52,587 --> 00:11:55,340 (crepitan las llamas) 162 00:12:04,724 --> 00:12:06,184 ¡Keith! 163 00:12:09,145 --> 00:12:11,815 -¿Él está bien? -Greg: No, no, no, no. 164 00:12:21,491 --> 00:12:22,742 Charlie: Ay, cielos. 165 00:12:24,619 --> 00:12:25,995 Ay... 166 00:12:26,037 --> 00:12:28,623 Oye, Randy, un chico se volvió Linda Blair 167 00:12:28,665 --> 00:12:30,083 en el auto número siete. 168 00:12:30,125 --> 00:12:32,293 Mierda, eso no es nada. Encontré caca una vez. 169 00:12:32,335 --> 00:12:34,629 Oh, vaya. Algo que espero con ansia. 170 00:12:35,964 --> 00:12:37,465 Jean, 171 00:12:37,507 --> 00:12:39,259 tienes que usar esto en el cuello. 172 00:12:39,300 --> 00:12:41,553 Es la segunda vez que las encuentro esta semana. 173 00:12:41,594 --> 00:12:43,471 Locutor: ...mientras andan por la pista. 174 00:12:43,513 --> 00:12:45,181 ¿No quieres verla en pantalla grande? 175 00:12:45,223 --> 00:12:47,183 Lo sé. Estoy tan nerviosa. 176 00:12:47,225 --> 00:12:49,144 Mi hijo está ahí. No puedo mirar. 177 00:12:49,185 --> 00:12:51,229 Espera, ¿tu hijo está corriendo? 178 00:12:51,271 --> 00:12:52,105 Ujú. 179 00:12:52,147 --> 00:12:54,232 -No me digas. -Sí te digo. 180 00:12:54,274 --> 00:12:57,861 Locutor: McDowell cruza la línea primero y gana la carrera. 181 00:12:57,902 --> 00:13:00,655 -¡Oh! ¡Lo logró! -¡Viva! 182 00:13:00,697 --> 00:13:03,158 Bueno. Ahora puedo mirar. 183 00:13:03,199 --> 00:13:05,326 Locutor: Una victoria increíble para el joven... 184 00:13:05,368 --> 00:13:06,828 -(público aplaude) -Genial. 185 00:13:06,870 --> 00:13:08,830 Davis lo volvió a hacer, Jean. 186 00:13:08,872 --> 00:13:10,957 Oh. 187 00:13:10,999 --> 00:13:13,251 -¿Van a entrevistarlo? -Sí, supongo. 188 00:13:13,293 --> 00:13:15,420 Los Owens nunca abandonan. Todos los saben. 189 00:13:15,462 --> 00:13:17,714 Randy: Entrevistarán a Owens primero. 190 00:13:17,756 --> 00:13:19,883 ¿Por qué entrevistan al perdedor primero? 191 00:13:19,924 --> 00:13:21,176 Sí, es un poco confuso, 192 00:13:21,217 --> 00:13:24,137 pero apuesto a que Davis no está feliz con eso. 193 00:13:24,179 --> 00:13:26,973 Tu papá desearía no haberte dado su apellido. 194 00:13:27,015 --> 00:13:28,141 ¡Vamos! ¡Vamos! 195 00:13:28,183 --> 00:13:29,517 Jean: Sí, para nada feliz. 196 00:13:29,559 --> 00:13:31,019 Randy: Mierda. Bum hace la dinamita. 197 00:13:31,061 --> 00:13:33,521 Sí. Así que ese es tu hijo, ¿eh? 198 00:13:33,563 --> 00:13:35,440 Un verdadero Manny Pacquiao allá. 199 00:13:35,482 --> 00:13:36,441 (gemidos) 200 00:13:36,483 --> 00:13:37,984 DAVIS MCDOWELL GANA EN PEACH TREE 201 00:13:38,026 --> 00:13:41,237 (sonidos de juegos) 202 00:13:41,279 --> 00:13:43,531 -¡Oigan, no corran! -(niño) ¡No corro! 203 00:13:49,496 --> 00:13:51,456 Oh, ¿puedes darme un autógrafo? 204 00:13:51,498 --> 00:13:52,582 Claro, amigo. 205 00:13:54,209 --> 00:13:55,877 -¿Quieren duraznos? -Gracias. 206 00:13:55,919 --> 00:13:59,130 -Sírvanse. -Vi todas las carreras de la temporada, Sr. McDowell. 207 00:13:59,172 --> 00:14:00,507 Davis: Vamos. Llámame Davis. 208 00:14:00,548 --> 00:14:03,134 Venciste a Keith Owens y lo golpeaste en la cara. 209 00:14:03,176 --> 00:14:04,969 Al carajo ese tipo. Fue increíble. 210 00:14:05,011 --> 00:14:06,554 Eso no es necesario. Perdí la calma. 211 00:14:06,596 --> 00:14:08,556 En realidad, Owens no es un mal tipo. 212 00:14:08,598 --> 00:14:10,767 ¿Quién quiere ver mi amuleto de la suerte? 213 00:14:10,809 --> 00:14:12,185 (chicos) Yo, yo, yo. 214 00:14:14,562 --> 00:14:16,940 Esto es lo que se necesita para ganar. 215 00:14:16,981 --> 00:14:18,149 En cada carrera, 216 00:14:18,191 --> 00:14:20,610 tengo a mi abuelo Big Ed conmigo en el auto. 217 00:14:20,652 --> 00:14:23,530 Me enseñó lo que se necesita para ser un piloto 218 00:14:23,571 --> 00:14:24,906 y un buen hombre. 219 00:14:24,948 --> 00:14:26,866 ¿Quién quiere sentarse al volante? 220 00:14:26,908 --> 00:14:27,909 -(niños) Yo. -(niño 2) Vamos. 221 00:14:27,951 --> 00:14:29,703 Soy el primero. Tengo cáncer. 222 00:14:29,744 --> 00:14:31,162 Mentira. 223 00:14:31,204 --> 00:14:33,289 -¿Qué dijiste? -No tienes cáncer. 224 00:14:33,331 --> 00:14:35,417 -No tienes, mentiroso. -Buen intento, tonto. 225 00:14:35,458 --> 00:14:36,751 -Jean: Oigan. -Charlie: Oigan. 226 00:14:36,793 --> 00:14:38,253 No hace falta todo eso. 227 00:14:41,715 --> 00:14:43,758 ¿Sabes? Si ese chico tuviera cáncer, 228 00:14:43,800 --> 00:14:46,261 eso podría haberse puesto muy incómodo muy rápido. 229 00:14:46,302 --> 00:14:48,096 No, tengo algo especial. 230 00:14:48,138 --> 00:14:50,473 Soy como el perro que huele, eh... 231 00:14:50,515 --> 00:14:52,142 ¿Cáncer? 232 00:14:52,183 --> 00:14:54,519 Eh, claro. Eh, sí. 233 00:14:54,561 --> 00:14:57,313 Eh, soy así, pero con la mentira. 234 00:14:57,355 --> 00:14:59,190 Ya sabes, la oigo, lo sé. 235 00:14:59,232 --> 00:15:00,233 Pudiste equivocarte. 236 00:15:00,275 --> 00:15:02,110 Tengo una precisión impresionante. 237 00:15:02,152 --> 00:15:03,653 Ya lo verás. 238 00:15:05,822 --> 00:15:07,198 Espera, déjame... 239 00:15:07,240 --> 00:15:09,701 Oh. Oh, no. No tienes que, eh... 240 00:15:12,412 --> 00:15:13,872 Creo que te ayudaré aquí 241 00:15:13,913 --> 00:15:15,290 hasta que pidan una grúa. 242 00:15:15,331 --> 00:15:18,376 ¿Y qué? ¿Conduces una grúa? 243 00:15:18,418 --> 00:15:20,795 ¿Las carreras no dan mucho dinero? 244 00:15:20,837 --> 00:15:22,047 ¿Sabes lo que gané hoy? 245 00:15:22,088 --> 00:15:23,840 Dinero para gasolina y duraznos. 246 00:15:23,882 --> 00:15:26,468 Este deporte está arreglado contra pobres como yo. 247 00:15:26,509 --> 00:15:28,970 ¿Sabes? Se necesitan al menos $75 000 248 00:15:29,012 --> 00:15:30,764 para mantener un auto en la pista. 249 00:15:30,805 --> 00:15:32,140 Keith Owens debe gastar 250 00:15:32,182 --> 00:15:34,476 diez veces más en su auto y, aun así, le gané. 251 00:15:34,517 --> 00:15:37,020 Menos mal que él es muy flojo. 252 00:15:37,062 --> 00:15:39,314 -Apenas duele. -Bien, mentira. 253 00:15:39,356 --> 00:15:42,233 -Eh, por tu habilidad, ¿verdad? -Sí, debido a eso. 254 00:15:42,275 --> 00:15:44,444 Davis: Ahora su hija va a entrar al deporte. 255 00:15:44,486 --> 00:15:46,988 Ella no corrió ningún Último Modelo. Ni una vez. 256 00:15:47,030 --> 00:15:48,656 Y los patrocinadores se van a matar 257 00:15:48,698 --> 00:15:50,492 intentando poner su nombre en el auto. 258 00:15:50,533 --> 00:15:52,994 Cielos, tienes mucha ira al volante burbujeando 259 00:15:53,036 --> 00:15:54,954 bajo tus ojos brillantes, ¿no? 260 00:15:54,996 --> 00:15:56,664 Sí, creo que sí. 261 00:15:56,706 --> 00:15:57,832 Déjame preguntare algo. 262 00:15:57,874 --> 00:15:59,834 Todo esto, eh, de las carreras, 263 00:15:59,876 --> 00:16:02,128 creo que no lo entiendo. 264 00:16:02,170 --> 00:16:04,005 ¿No eres la que tiene el Barracuda 69 265 00:16:04,047 --> 00:16:05,256 en el estacionamiento? 266 00:16:05,298 --> 00:16:07,217 ¿Un clásico auto deportivo? 267 00:16:07,258 --> 00:16:09,636 Sí, pero verás, eso me lleva a lugares, 268 00:16:09,678 --> 00:16:11,262 que es para lo que sirve un auto. 269 00:16:11,304 --> 00:16:14,224 Tú solo andas en círculos. 270 00:16:14,265 --> 00:16:17,686 Es decir, básicamente, giras a la izquierda 271 00:16:17,727 --> 00:16:19,187 un montón de veces. 272 00:16:19,229 --> 00:16:20,563 ¿Eso es lo que crees? 273 00:16:21,898 --> 00:16:22,816 (tintineo) 274 00:16:22,857 --> 00:16:24,609 COMENZAR 275 00:16:24,651 --> 00:16:27,320 Bueno. Solo pisa el acelerador y gira a la izquierda. 276 00:16:27,362 --> 00:16:29,030 No puede ser difícil. 277 00:16:29,072 --> 00:16:32,909 Ay. Debo decir, esto es muy, eh, intenso 278 00:16:32,951 --> 00:16:35,286 con los hápticos y todo eso. 279 00:16:35,328 --> 00:16:37,455 Ajá. Ahora, acelera. 280 00:16:39,499 --> 00:16:41,209 Cielos, ¿por qué temo chocar? 281 00:16:41,251 --> 00:16:43,086 Digo, es solo un juego de video. 282 00:16:43,128 --> 00:16:45,046 ¡Cielos santos! Faltó muy poco. 283 00:16:45,088 --> 00:16:46,381 ¿Viste eso? Faltó muy poco. 284 00:16:46,423 --> 00:16:47,924 -Al llegar a la recta... -Sí. 285 00:16:47,966 --> 00:16:51,052 apunta el auto hacia la curva, hacia el fondo de la pista. 286 00:16:51,094 --> 00:16:52,721 Ujú. 287 00:16:52,762 --> 00:16:54,055 (Charlie suspira) 288 00:16:54,097 --> 00:16:55,306 Muy bien. 289 00:16:55,348 --> 00:16:56,725 ¿Pisas el acelerador? 290 00:16:56,766 --> 00:16:58,101 No me distraigas. 291 00:16:58,143 --> 00:17:00,395 Davis: En la curva, debemos hacer un giro brusco, 292 00:17:00,437 --> 00:17:03,440 pero debes confiar en el auto. ¿Confías en el auto? 293 00:17:03,481 --> 00:17:05,734 -Es un juego de video. -No, no lo es. 294 00:17:05,775 --> 00:17:09,487 Estás en una pista de tierra, el motor ruge en tus oídos, 295 00:17:09,529 --> 00:17:12,240 la multitud grita, el tiempo pasa despacio. 296 00:17:12,282 --> 00:17:13,783 Confía en el auto. 297 00:17:14,534 --> 00:17:17,370 No confío en el auto. 298 00:17:17,412 --> 00:17:20,498 -Ah. -Davis: Confía en el auto. 299 00:17:20,540 --> 00:17:22,500 Bueno. Al carajo. Es falso de todos modos. 300 00:17:22,542 --> 00:17:25,920 Bien. Bien, bien. Más rápido. Más rápido. 301 00:17:25,962 --> 00:17:29,215 Cuando lo diga, pisa fuerte el acelerador y gira. ¿Lista? 302 00:17:29,257 --> 00:17:30,425 -No estoy lista. -¡Ahora! 303 00:17:30,467 --> 00:17:32,427 (Charlie grita) 304 00:17:32,469 --> 00:17:34,929 -Uh. Ah. -(choca) 305 00:17:34,971 --> 00:17:36,973 ¡Maldito cretino! 306 00:17:37,015 --> 00:17:38,308 -Terrible. -Sí. 307 00:17:38,350 --> 00:17:39,434 -Mal. -Mal. 308 00:17:39,476 --> 00:17:41,770 -Reprobada. -Ah, sí. 309 00:17:41,811 --> 00:17:43,480 -Sí. -Cielos. 310 00:17:43,521 --> 00:17:46,191 Bueno. Bueno. Bueno. Tú ganas. Tú ganas. Tú ganas. 311 00:17:46,232 --> 00:17:47,942 ¿Sabes qué? Las carreras falsas son 312 00:17:47,984 --> 00:17:49,944 más difíciles de lo que parecen. 313 00:17:51,529 --> 00:17:54,282 Oh, no, no, no, amigo. Vamos. 314 00:17:54,324 --> 00:17:56,785 Oye, muchacho, es solo un romance de juego. 315 00:17:56,826 --> 00:17:59,079 Es tonto. Es confuso. 316 00:17:59,120 --> 00:18:00,163 Es contraproducente. 317 00:18:00,205 --> 00:18:01,623 No querrás esto en tu vida. 318 00:18:01,664 --> 00:18:04,834 -Valió la pena intentarlo. -Sí. Respeto eso. 319 00:18:04,876 --> 00:18:06,336 Katy: ¡Oye, Grúa! 320 00:18:06,961 --> 00:18:08,546 Sé que estás aquí. 321 00:18:08,588 --> 00:18:10,465 Vi a tu asistente allá fuera. 322 00:18:10,507 --> 00:18:12,467 ¿Qué pasa, nena de papá? ¿No deberías estar 323 00:18:12,509 --> 00:18:13,968 pintándote las uñas de los pies? 324 00:18:14,010 --> 00:18:17,430 Katy: ¿Qué dices si resolvemos esto ahora en la pista? 325 00:18:17,472 --> 00:18:18,848 ¿En la pista pequeña, dices? 326 00:18:18,890 --> 00:18:20,684 Papá no te dejará usar un auto grande. 327 00:18:20,725 --> 00:18:22,769 Puedo reventarte en cualquier pista. 328 00:18:22,811 --> 00:18:24,479 Vamos entonces. 329 00:18:24,521 --> 00:18:26,356 Ahora puedes ver lo de verdad. 330 00:18:32,904 --> 00:18:34,656 (el público grita) 331 00:18:34,698 --> 00:18:36,574 ¡Vamos, vamos, vamos! 332 00:18:39,285 --> 00:18:42,997 (sonido de motores) 333 00:18:43,039 --> 00:18:44,374 (rechinan neumáticos) 334 00:18:51,881 --> 00:18:53,967 -(el público grita) -¡Vamos! 335 00:18:56,761 --> 00:18:58,013 ¿Otra vez? 336 00:18:58,930 --> 00:19:01,349 (rugido de motores) 337 00:19:01,391 --> 00:19:02,809 (gritos y aplausos) 338 00:19:07,564 --> 00:19:08,898 (rechinan neumáticos) 339 00:19:12,318 --> 00:19:13,403 ¿Otra vez? 340 00:19:16,948 --> 00:19:19,075 (rechinan neumáticos) 341 00:19:22,954 --> 00:19:25,457 (gritos y aplausos) 342 00:19:25,498 --> 00:19:27,542 Acostúmbrate, Grúa. 343 00:19:27,584 --> 00:19:30,462 Vas a perder contra mi familia el resto de tu vida. 344 00:19:34,591 --> 00:19:37,635 Uh. Oye, Jean, ¿necesitas que te lleven a casa? 345 00:19:39,179 --> 00:19:40,555 Cielos, ¿qué carajo pasó? 346 00:19:40,597 --> 00:19:43,141 Él tenía una mirada de querer hacer una estupidez. 347 00:19:59,949 --> 00:20:01,576 (Davis al teléfono) Davis está aquí. 348 00:20:01,618 --> 00:20:03,578 Sé que la carrera terminó, pero quería hacer 349 00:20:03,620 --> 00:20:04,746 una última parada. 350 00:20:04,788 --> 00:20:06,414 -¿De veras? -Estoy harto. 351 00:20:06,456 --> 00:20:08,375 ¡Harto de aceptar la mierda de esa familia! 352 00:20:08,416 --> 00:20:09,751 Piensa en tu propia familia. 353 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 ¿Qué diría Big Ed sobre esto? 354 00:20:11,544 --> 00:20:13,922 Diría: "Muy bien chico. Elimina a esos cretinos". 355 00:20:13,963 --> 00:20:15,590 Ah, ah, ah. En la pista. 356 00:20:16,800 --> 00:20:19,177 Big Ed tenía ese mismo diablo dentro de él, 357 00:20:19,219 --> 00:20:21,262 pero lo puso detrás del volante. 358 00:20:21,304 --> 00:20:25,183 Y eso es lo que lo mantuvo encaminado y fuera de la cárcel. 359 00:20:25,225 --> 00:20:27,102 Hazlo todo, pero en la pista. 360 00:20:27,811 --> 00:20:28,728 ¿Sí? 361 00:20:40,115 --> 00:20:42,534 (suena un teléfono) 362 00:20:46,371 --> 00:20:47,622 Hola. 363 00:20:50,375 --> 00:20:51,960 ¿Se averió? 364 00:20:53,336 --> 00:20:55,046 De acuerdo. Deme 15 minutos. 365 00:20:58,508 --> 00:20:59,968 Era un pedido de remolque. 366 00:21:00,010 --> 00:21:02,012 -Descuida. Yo me encargo. -No, no. 367 00:21:02,053 --> 00:21:03,304 No vas a ningún lado. 368 00:21:03,346 --> 00:21:05,473 Necesitas calmarte y ponerte sobrio. 369 00:21:05,515 --> 00:21:06,975 Y mañana temprano, vas a reparar 370 00:21:07,017 --> 00:21:09,144 el buzón de los Owens y disculparte. 371 00:21:11,771 --> 00:21:14,232 Ahora, ¿dónde están mis malditas llaves? 372 00:21:30,165 --> 00:21:33,001 -(bips del microondas) -(estallido de palomitas) 373 00:21:34,627 --> 00:21:36,087 Ay, mierda. 374 00:21:38,089 --> 00:21:39,215 Mierda. 375 00:21:49,642 --> 00:21:50,810 (sonido metálico) 376 00:21:55,398 --> 00:21:58,068 (suena música de suspenso) 377 00:24:10,116 --> 00:24:12,577 Greg: Suave y constante. Solo practica. 378 00:24:12,619 --> 00:24:14,162 No hace falta arriesgarse. 379 00:24:14,204 --> 00:24:16,873 Ahí está ella. La novia de EE. UU. 380 00:24:18,541 --> 00:24:20,168 ¿No hablas conmigo? 381 00:24:20,210 --> 00:24:22,796 Bueno. Perdón por robar tu buzón. 382 00:24:22,837 --> 00:24:25,173 Estaba enojado a pesar de que solo fueran karts. 383 00:24:25,215 --> 00:24:26,758 No importa si son ruedas grandes. 384 00:24:26,800 --> 00:24:29,594 Corriendo, te daré una paliza en cualquier momento y lugar. 385 00:24:29,636 --> 00:24:31,554 No darás ninguna paliza hasta que papá te dé 386 00:24:31,596 --> 00:24:32,555 las llaves del auto. 387 00:24:32,597 --> 00:24:34,015 -Vete a la mierda. -Davis: Mira, 388 00:24:34,057 --> 00:24:36,810 podemos sentarnos aquí y decir tonterías todo el día 389 00:24:36,851 --> 00:24:39,396 o podemos resolver esto de una vez por todas. 390 00:24:41,106 --> 00:24:44,275 La semana pasada, di la vuelta aquí en 20,3 segundos. 391 00:24:45,402 --> 00:24:46,778 ¿Podrías superarlo? 392 00:24:48,279 --> 00:24:49,239 Adelante. 393 00:24:50,573 --> 00:24:53,034 Vamos. Solo una vuelta de práctica. 394 00:24:53,076 --> 00:24:55,161 Apúrate antes de que cambie de idea. 395 00:24:58,498 --> 00:25:02,752 (rugido de motores) 396 00:25:08,508 --> 00:25:10,051 Jean: ¿Qué sucede, Randy? 397 00:25:10,093 --> 00:25:13,221 Él está allá fuera en la pista a sus anchas. 398 00:25:13,263 --> 00:25:15,765 Y Owens está tratando de provocarlo. 399 00:25:15,807 --> 00:25:18,101 Muy bien. Están entrando en la primera recta. 400 00:25:35,368 --> 00:25:36,995 (el público exclama) 401 00:25:39,039 --> 00:25:41,082 Presentador de TV: Vimos el auto de Davis McDowell 402 00:25:41,124 --> 00:25:44,002 estrellarse contra el muro en la curva uno. 403 00:25:44,044 --> 00:25:45,462 Él no parece moverse. 404 00:25:46,963 --> 00:25:49,341 Esto no se ve bien. 405 00:25:51,634 --> 00:25:52,844 ¡Davis! 406 00:25:58,350 --> 00:25:59,392 Greg: ¡Jean! 407 00:26:02,812 --> 00:26:05,106 -¿Él está bien? -Greg: No, no, no. 408 00:26:06,358 --> 00:26:07,400 Keith, 409 00:26:08,360 --> 00:26:09,569 Katy estaba en el auto. 410 00:26:19,412 --> 00:26:21,164 Jean: Querido. Dios mío. 411 00:26:21,956 --> 00:26:23,416 -Dios mío. -Estoy bien. 412 00:26:23,458 --> 00:26:25,168 -Estoy bien. -Bueno. 413 00:26:57,617 --> 00:27:00,412 ¡MEJÓRATE PRONTO TE QUEREMOS, KATY! 414 00:27:01,162 --> 00:27:02,372 (suspira) 415 00:27:03,164 --> 00:27:04,374 ¡TE QUEREMOS, KATY! 416 00:27:04,416 --> 00:27:06,459 Cielos. 417 00:27:06,501 --> 00:27:08,461 Presentador de TV: Como muchos saben, 418 00:27:08,503 --> 00:27:10,964 Katy Owens, de 19 años está en coma 419 00:27:11,006 --> 00:27:14,467 en el Hospital Glencoe Memorial tras un horrible accidente 420 00:27:14,509 --> 00:27:16,886 durante la práctica de ayer en Peach Tree... 421 00:27:16,928 --> 00:27:18,805 Dicen que falló su cinturón. 422 00:27:18,847 --> 00:27:21,683 Oh. ¿Qué quieres decir? ¿Su cinturón no funcionó? 423 00:27:21,725 --> 00:27:24,728 -Falló. -¿Y eso qué significa? 424 00:27:24,769 --> 00:27:28,106 Cedió. Por eso, la lesión fue tan grave. 425 00:27:28,148 --> 00:27:30,400 Le deseamos a Katy una pronta recuperación 426 00:27:30,442 --> 00:27:33,361 y mantenemos a los Owens en pensamientos y oraciones. 427 00:27:34,112 --> 00:27:35,238 Cielos. 428 00:27:35,280 --> 00:27:36,322 ¿En qué pensaba Davis 429 00:27:36,364 --> 00:27:38,033 cuando la dejó conducir el auto? 430 00:27:38,074 --> 00:27:39,409 Hola, mamá. 431 00:27:39,993 --> 00:27:41,953 Querido. 432 00:27:43,246 --> 00:27:44,497 Pasé las últimas dos horas 433 00:27:44,539 --> 00:27:46,374 siendo interrogado sobre el accidente. 434 00:27:46,416 --> 00:27:48,626 Y ahora están hablando de suspenderme. 435 00:27:48,668 --> 00:27:49,586 Jean: ¿Qué? 436 00:27:49,627 --> 00:27:51,963 Pobre chica, sí, pero cielos. 437 00:27:52,005 --> 00:27:54,883 Chocó por su propia incompetencia. 438 00:27:54,924 --> 00:27:56,051 Ahora me castigan a mí. 439 00:27:56,092 --> 00:27:57,844 Mentira. 440 00:27:57,886 --> 00:28:00,680 Oh, yo... Perdón. Perdón. Es, eh, instinto. 441 00:28:00,722 --> 00:28:01,681 Yo solo... 442 00:28:01,723 --> 00:28:03,350 No fue una mentira técnicamente, 443 00:28:03,391 --> 00:28:05,643 así que no importa. Perdón. 444 00:28:05,685 --> 00:28:06,853 No, ¿qué? Dime. 445 00:28:06,895 --> 00:28:09,647 Es que cuando dijiste que ella se estrelló 446 00:28:09,689 --> 00:28:11,816 por su incompetencia, no lo creíste. 447 00:28:11,858 --> 00:28:13,193 Yo solo... 448 00:28:13,234 --> 00:28:16,321 Es instintivo. Detector de cáncer. Perdón. Perdón. 449 00:28:17,072 --> 00:28:18,531 Tienes toda la razón. 450 00:28:19,074 --> 00:28:20,575 No lo creo. 451 00:28:20,617 --> 00:28:22,869 Hay algo en todo esto que no encaja. 452 00:28:22,911 --> 00:28:24,162 ¿No encaja cómo? 453 00:28:24,204 --> 00:28:26,039 Davis: Grabas todas las prácticas, ¿no? 454 00:28:26,081 --> 00:28:27,874 -Lo sabes. -¿La de ayer también? 455 00:28:29,417 --> 00:28:31,086 Davis: Mira la línea que sigue. 456 00:28:31,127 --> 00:28:32,379 ¿Qué diablos es eso? 457 00:28:32,420 --> 00:28:34,172 ¿Qué? Ella cometió un error. 458 00:28:34,214 --> 00:28:36,007 Es muy buena como para equivocarse así. 459 00:28:36,049 --> 00:28:37,592 -Esa curva. -Demasiado cerrada. 460 00:28:37,634 --> 00:28:39,761 Demasiado rápido, directo a la pared. Como si... 461 00:28:39,803 --> 00:28:41,221 -Randy: Totalmente. -¿Te parece? 462 00:28:41,262 --> 00:28:42,597 -Sí. -Charlie: ¿Quieren aclarar 463 00:28:42,639 --> 00:28:44,224 la confusión mental que tengo? 464 00:28:44,265 --> 00:28:45,350 Parece que hay... 465 00:28:45,392 --> 00:28:47,060 ...algo mal en el auto. 466 00:28:47,102 --> 00:28:48,728 ¿No lo inspeccionan o algo así? 467 00:28:48,770 --> 00:28:51,231 La noche antes de la práctica, lo reviso con cuidado. 468 00:28:51,272 --> 00:28:53,066 Mi amigo sabe revisar un auto. 469 00:28:53,108 --> 00:28:56,569 Bien, así que quizá algo se rompió. 470 00:28:56,611 --> 00:28:58,738 Bien, lo remolcaron a mi taller. 471 00:28:58,780 --> 00:29:00,782 Quizá valga la pena mirar, ¿verdad? 472 00:29:02,909 --> 00:29:04,202 ¿Qué estamos buscando? 473 00:29:04,244 --> 00:29:05,745 Algo que parezca raro. 474 00:29:18,967 --> 00:29:22,178 -¿Qué diablos es esto? -Randy: ¿Qué es? 475 00:29:22,220 --> 00:29:23,430 ¿Eso parece raro? 476 00:29:23,471 --> 00:29:24,931 ¿Tienes un anzuelo en tu motor? 477 00:29:24,973 --> 00:29:28,476 No, pero tuve una familia de ratones viviendo ahí una vez. 478 00:29:28,518 --> 00:29:30,812 Bien, tampoco debían estar ahí. 479 00:29:30,854 --> 00:29:33,064 Alguien lo puso ahí. 480 00:29:33,106 --> 00:29:35,859 Bueno. ¿Cómo un anzuelo podría 481 00:29:35,900 --> 00:29:37,360 provocar un accidente? 482 00:29:37,402 --> 00:29:39,112 Si el auto iba a toda velocidad, 483 00:29:39,154 --> 00:29:40,864 como parecía ser el caso, 484 00:29:40,905 --> 00:29:44,242 el carburador estaría totalmente abierto. 485 00:29:44,284 --> 00:29:45,827 Ay, mierda. 486 00:29:45,869 --> 00:29:48,663 Si el anzuelo estuviera unido a un lazo de engranaje, 487 00:29:48,705 --> 00:29:49,956 se engancharía. 488 00:29:49,998 --> 00:29:52,917 Randy: El lazo pudo derretirse, pero maldición. 489 00:29:52,959 --> 00:29:55,128 Aunque quitaras el pie del acelerador, 490 00:29:55,170 --> 00:29:56,755 no hay forma de desacelerar. 491 00:29:57,422 --> 00:29:58,298 Ay, Dios mío. 492 00:29:58,340 --> 00:29:59,591 No lo entiendo. 493 00:29:59,632 --> 00:30:02,135 Por eso Katy entró tan rápido en la curva uno. 494 00:30:02,177 --> 00:30:03,303 No podía desacelerar. 495 00:30:03,345 --> 00:30:04,554 Vaya. 496 00:30:05,513 --> 00:30:07,474 Se suponía que eso para mí. 497 00:30:07,515 --> 00:30:09,476 Alguien saboteó mi auto. 498 00:30:09,517 --> 00:30:10,685 ¿Eh? ¿Cómo? 499 00:30:10,727 --> 00:30:13,146 No. No, no, no. Vamos. Vamos. 500 00:30:13,188 --> 00:30:16,358 Amigo, eso es una locura, ¿sí? ¿Quién haría eso? 501 00:30:19,778 --> 00:30:21,446 Oh, no. No, no, no, no, no. 502 00:30:21,488 --> 00:30:24,032 Él sabía que no podía ganarme y saboteó mi auto. 503 00:30:24,074 --> 00:30:25,950 -Oh, no. -No tengo ninguna duda. 504 00:30:25,992 --> 00:30:26,910 ¿Estoy mintiendo? 505 00:30:26,951 --> 00:30:28,244 No, no estás mintiendo. 506 00:30:28,286 --> 00:30:29,788 Pero, ya sabes, toma un respiro. 507 00:30:29,829 --> 00:30:31,831 Revisaste tu auto la noche anterior 508 00:30:31,873 --> 00:30:34,459 y estuviste con él todo el tiempo en la pista. 509 00:30:34,501 --> 00:30:35,835 -Entonces... -Verdad. 510 00:30:35,877 --> 00:30:37,045 Lo habríamos visto. 511 00:30:37,087 --> 00:30:38,338 Sí. 512 00:30:38,380 --> 00:30:40,548 Anoche, pidieron la grúa antes de la práctica, 513 00:30:40,590 --> 00:30:42,175 pero fue una llamada falsa. 514 00:30:42,217 --> 00:30:43,968 Apuesto a que fue Owens el que llamó 515 00:30:44,010 --> 00:30:47,013 para sacarme de la casa y poder sabotear mi auto. 516 00:30:47,055 --> 00:30:48,973 Ese cretino confabulador. 517 00:30:49,015 --> 00:30:50,350 ¡Trató de matarme! 518 00:30:50,392 --> 00:30:52,686 Voy a dejar a Keith Owens en una silla de ruedas. 519 00:30:52,727 --> 00:30:54,020 -Randall. -Vamos, nene. 520 00:30:54,062 --> 00:30:55,355 Bueno. Nadie se va. 521 00:30:55,397 --> 00:30:56,815 Nadie quedará en silla de ruedas. 522 00:30:56,856 --> 00:30:59,067 -Intenta detenerme. -Charlie: Oye. 523 00:30:59,109 --> 00:31:01,528 No puedes ir tras Keith ahora. 524 00:31:01,569 --> 00:31:03,697 Su hija está en coma. 525 00:31:03,738 --> 00:31:07,200 ¿Está bien? Recuerda la vigilia de oración con velas de anoche. 526 00:31:07,242 --> 00:31:08,868 Y habrá otra mañana para Keith. 527 00:31:08,910 --> 00:31:09,994 Prepara las velas. 528 00:31:10,036 --> 00:31:12,580 Charlie: No, no sean estúpidos. De veras. 529 00:31:14,833 --> 00:31:15,792 Hablaré con él. 530 00:31:16,751 --> 00:31:18,503 Usa tu detector de cáncer. 531 00:31:18,545 --> 00:31:20,922 Bien, me arrepiento de haber usado esa metáfora, 532 00:31:20,964 --> 00:31:23,717 pero sí, usaré mi detector de cáncer con él. 533 00:31:23,758 --> 00:31:26,678 Eh, si él está mintiendo, lo sabré. 534 00:31:26,720 --> 00:31:29,764 Luego ustedes pueden ir en plan Deliverance con él. ¿Sí? 535 00:31:32,267 --> 00:31:34,686 Nada. Gran película. 536 00:31:40,567 --> 00:31:41,693 Charlie: Hola. 537 00:31:43,111 --> 00:31:44,362 Sí. 538 00:31:44,404 --> 00:31:46,364 Oh, eh, soy, eh... 539 00:31:46,406 --> 00:31:49,409 Soy Charlie Cale. Yo, eh... 540 00:31:49,451 --> 00:31:51,911 Trabajo en la... eh, pista de karts. 541 00:31:51,953 --> 00:31:53,079 Está bien. 542 00:31:55,582 --> 00:31:59,044 Eh, Jean quería que yo trajera esto. 543 00:31:59,085 --> 00:32:01,713 Ella dijo, eh... Ella solo quiere que sepa 544 00:32:01,755 --> 00:32:04,090 que está pensando en usted y su familia. 545 00:32:05,050 --> 00:32:06,134 Está bien. 546 00:32:07,344 --> 00:32:08,845 Dile que le agradezco. 547 00:32:08,887 --> 00:32:09,721 Sí. 548 00:32:09,763 --> 00:32:11,181 Puedes dejarlas en el frente. 549 00:32:11,931 --> 00:32:12,932 Oh. 550 00:32:15,018 --> 00:32:16,895 Ya sabe, no llevo mucho tiempo aquí, 551 00:32:16,936 --> 00:32:20,148 pero sé que Katy es una gran conductora. 552 00:32:20,190 --> 00:32:24,694 Sé que solo son karts, pero yo mismo la vi y... eh, 553 00:32:24,736 --> 00:32:26,112 ella es especial. 554 00:32:27,280 --> 00:32:28,782 Ella tiene el don. 555 00:32:29,324 --> 00:32:31,076 Como su abuelo. 556 00:32:31,117 --> 00:32:32,160 Mi padre. 557 00:32:37,624 --> 00:32:38,958 Yo nunca lo tuve. 558 00:32:42,921 --> 00:32:46,132 Oh, eh... ¿usted es un gran pescador? 559 00:32:49,094 --> 00:32:51,304 Como dije, puedes dejarlas en el frente. 560 00:32:52,430 --> 00:32:54,683 Solo pregunto porque... eh, 561 00:32:54,724 --> 00:32:56,476 cuando Davis recuperó su auto, 562 00:32:56,518 --> 00:32:58,436 dijo que había... 563 00:32:58,478 --> 00:33:01,064 como un anzuelo en el motor. 564 00:33:02,649 --> 00:33:04,859 Eso es algo raro, ¿verdad? Yo... 565 00:33:04,901 --> 00:33:07,612 En fin, él es un chico calentón. 566 00:33:07,654 --> 00:33:09,823 Así que él decía que cree 567 00:33:09,864 --> 00:33:11,658 que quizá alguien lo puso ahí 568 00:33:11,700 --> 00:33:14,119 para sabotear el motor. 569 00:33:14,160 --> 00:33:16,121 Digo, es una locura, ¿verdad? 570 00:33:18,832 --> 00:33:21,418 No sé quién diablo eres 571 00:33:21,459 --> 00:33:23,503 o de qué se trata esto, 572 00:33:23,545 --> 00:33:25,880 pero no toqué el auto de ese chico. 573 00:33:28,758 --> 00:33:30,218 Entonces, ¿terminamos? 574 00:33:33,638 --> 00:33:35,265 Las pondré en el frente. 575 00:33:41,271 --> 00:33:42,689 Oh, eh... 576 00:33:44,649 --> 00:33:47,277 Lo, eh... siento mucho. 577 00:33:55,201 --> 00:33:56,244 ¿Qué fue eso? 578 00:33:57,704 --> 00:33:58,663 Nada. 579 00:33:58,705 --> 00:33:59,956 Mentira. 580 00:34:04,294 --> 00:34:05,378 Oigan, chicos. 581 00:34:06,546 --> 00:34:07,464 Davis: ¿Qué pasó? 582 00:34:07,505 --> 00:34:09,132 Entonces, eh, tenían razón. 583 00:34:09,174 --> 00:34:10,759 -Él lo hizo. -¡Lo sabía, carajo! 584 00:34:10,800 --> 00:34:11,926 Gracias. Gracias. 585 00:34:11,968 --> 00:34:13,970 -¿Qué sucedió? -¿Keith lo hizo? 586 00:34:14,012 --> 00:34:15,597 -No me digas. -Charlie: Ujú. 587 00:34:15,638 --> 00:34:17,140 -Sí. Eso es ilegal. -Charlie: Sí. 588 00:34:17,182 --> 00:34:20,060 Entonces, miren, sabemos que él lo hizo, ¿verdad? 589 00:34:20,101 --> 00:34:22,020 Pero, eh, si quieren atrapar a Keith, 590 00:34:22,062 --> 00:34:23,855 necesitaremos pruebas sólidas, policiales. 591 00:34:23,897 --> 00:34:26,024 Necesitamos como un investigador de autos. 592 00:34:26,066 --> 00:34:28,526 Lo primero que debes hacer es guardar ese anzuelo. 593 00:34:28,568 --> 00:34:31,029 Sí, revisamos el taller en busca de huellas, rastros... 594 00:34:31,071 --> 00:34:32,697 Mi tío Raymond tiene una luz negra. 595 00:34:32,739 --> 00:34:34,949 No se usa para eso, pero debería funcionar. 596 00:34:34,991 --> 00:34:37,869 Bien, esto está por ponerse cómico, ¿no? 597 00:34:37,911 --> 00:34:40,080 Oye. Oye. No corran. 598 00:34:41,414 --> 00:34:42,582 ¡No corran! 599 00:34:42,624 --> 00:34:44,417 ¿Qué diablos sucede? 600 00:34:44,459 --> 00:34:46,252 Keith: (por TV) La noche antes de la práctica 601 00:34:46,294 --> 00:34:49,130 -en el circuito Peach Tree... -Permiso. Permiso. 602 00:34:49,172 --> 00:34:51,800 Keith: ...me metí en el taller de Davis McDowell 603 00:34:51,841 --> 00:34:53,760 y saboteé su auto de carreras. 604 00:34:53,802 --> 00:34:55,512 OWENS CONFIESA SABOTAJE 605 00:34:55,553 --> 00:34:57,555 Sí. 606 00:34:57,597 --> 00:35:00,809 Yo quería que Davis chocara, pero... 607 00:35:00,850 --> 00:35:03,186 nunca quise que alguien saliera herido. 608 00:35:04,437 --> 00:35:05,939 Sobre todo, no Katy. 609 00:35:06,940 --> 00:35:08,233 Que estuviera Katy 610 00:35:09,025 --> 00:35:11,069 al volante de ese auto 611 00:35:11,111 --> 00:35:13,822 fue una horrible jugada del destino. 612 00:35:13,863 --> 00:35:16,074 Y algo con lo que tendré que convivir 613 00:35:16,950 --> 00:35:19,035 el resto de mis días. 614 00:35:19,077 --> 00:35:21,538 -Gracias. -Reportero: ¿Significa que se retirará? 615 00:35:21,579 --> 00:35:22,872 (suena un teléfono) 616 00:35:24,457 --> 00:35:25,750 Tengo que atender. 617 00:35:25,792 --> 00:35:27,585 Reportero: Una confesión terrible de Keith Owens, 618 00:35:27,627 --> 00:35:28,920 que, según las autoridades, 619 00:35:28,962 --> 00:35:31,089 saboteó el auto de un competidor 620 00:35:31,131 --> 00:35:32,924 con un anzuelo y un lazo de engranaje. 621 00:35:32,966 --> 00:35:35,510 Bien, supongo que eso es todo. 622 00:35:35,552 --> 00:35:39,806 Vaya. El karma es como una especie de consecuencia. 623 00:35:40,807 --> 00:35:42,600 Estoy de acuerdo. 624 00:35:42,642 --> 00:35:45,353 El karma es como una consecuencia. 625 00:35:45,395 --> 00:35:48,356 Sí, señor. Sí, llegaré ahí en 20 minutos. 626 00:35:50,191 --> 00:35:51,317 Gracias, señor. 627 00:35:52,861 --> 00:35:54,612 La policía debe ver el auto. 628 00:35:54,654 --> 00:35:57,115 Muchas cosas. Temas de investigación de autos, supongo. 629 00:35:57,157 --> 00:35:59,743 Sí, bien, mierda, ¿eh? 630 00:35:59,784 --> 00:36:02,037 No puedo creerlo. Keith lo hizo. 631 00:36:02,078 --> 00:36:03,371 Ahora no volverá a correr, 632 00:36:03,413 --> 00:36:06,958 lo que significa que gané el maldito campeonato. 633 00:36:07,000 --> 00:36:09,252 Eso significa que sus patrocinadores... 634 00:36:09,294 --> 00:36:11,129 Mi mamá ya no tendrá que trabajar. 635 00:36:11,171 --> 00:36:13,840 Oye, sé que es una situación complicada, 636 00:36:13,882 --> 00:36:15,925 pero felicitaciones. 637 00:36:15,967 --> 00:36:17,302 No hiciste nada malo 638 00:36:17,344 --> 00:36:20,764 y está bien que una parte de ti se sienta bien ahora. 639 00:36:20,805 --> 00:36:22,474 (suena un celular) 640 00:36:23,850 --> 00:36:25,560 -Perdón. -Sí, no. 641 00:36:25,602 --> 00:36:27,270 Haz lo tuyo. Te veo luego, ¿sí? 642 00:36:27,312 --> 00:36:28,438 Felicitaciones. 643 00:36:33,360 --> 00:36:34,694 Oye, Curt. 644 00:36:34,736 --> 00:36:36,446 ¿Qué sucedió? ¿Estás bien? 645 00:36:36,488 --> 00:36:39,657 -Tengo miedo de correr. -¿Qué? ¿Por qué? 646 00:36:39,699 --> 00:36:41,659 Los cinturones no funcionan. 647 00:36:41,701 --> 00:36:43,078 El cinturón está bien, amigo. 648 00:36:43,119 --> 00:36:45,747 Curt: El cinturón de Katy no funcionó. 649 00:36:45,789 --> 00:36:47,499 Por eso está en el hospital. 650 00:36:47,540 --> 00:36:49,000 Davis: No, oye, escúchame. 651 00:36:49,042 --> 00:36:50,377 El cinturón es seguro. 652 00:36:50,418 --> 00:36:52,921 Randy se asegura de eso, lo revisa todo el tiempo. 653 00:36:52,962 --> 00:36:54,673 Oye, mírame. 654 00:36:54,714 --> 00:36:56,466 Lo que le pasó a Katy fue mala suerte. 655 00:36:56,508 --> 00:36:59,594 La falla de su cinturón fue un accidente raro. 656 00:37:00,553 --> 00:37:01,554 Mentira. 657 00:37:11,231 --> 00:37:12,607 Oye, eh, Randy. 658 00:37:12,649 --> 00:37:16,903 Repite lo que le sucedió al cinturón de Katy. 659 00:37:16,945 --> 00:37:18,488 Digo, ¿por qué se rompió? 660 00:37:18,530 --> 00:37:22,075 Eh, era viejo probablemente. Solo desgaste. 661 00:37:22,117 --> 00:37:27,122 ¿Y los revisan o inspeccionan antes de cada carrera? 662 00:37:27,163 --> 00:37:28,707 Randy: Eh, no, señora. 663 00:37:28,748 --> 00:37:31,459 El cinturón no es como el chasis o la presión de los neumáticos, 664 00:37:31,501 --> 00:37:33,795 algo que se puede ajustar sobre la marcha. 665 00:37:33,837 --> 00:37:37,674 Los cinturones son muy complicados. Incluso estos. 666 00:37:37,716 --> 00:37:40,802 La única vez que reparé uno, el kart fue al taller. 667 00:37:40,844 --> 00:37:42,846 Lo mismo con el auto Último Modelo. 668 00:37:43,304 --> 00:37:44,514 Ah. 669 00:37:45,515 --> 00:37:48,852 Oh, oye, Jean, eh, ¿viste a Davis? 670 00:37:52,188 --> 00:37:53,982 ¿Estás bien? 671 00:37:54,024 --> 00:37:55,817 Él se metió en mi taller. 672 00:37:56,860 --> 00:37:58,528 Qué sangre fría. 673 00:37:58,570 --> 00:38:01,573 Cielos, no pensé en eso. 674 00:38:01,614 --> 00:38:03,241 Estabas ahí cuando pasó. 675 00:38:03,283 --> 00:38:05,160 Qué intenso. Lo siento. 676 00:38:05,201 --> 00:38:07,579 Yo no estaba en casa. 677 00:38:07,620 --> 00:38:10,623 -¿Qué? -Atendí un pedido de remolque. 678 00:38:10,665 --> 00:38:12,542 -¿Con Davis? -Ay, Dios, no. 679 00:38:12,584 --> 00:38:15,337 Después de lo que hizo, lo mandé a la cama. 680 00:38:15,378 --> 00:38:17,464 No puedo estar aquí toda la noche. 681 00:38:17,505 --> 00:38:19,507 Tengo que reponer los cilindros. 682 00:38:19,549 --> 00:38:21,051 -Sí. -Gracias. 683 00:38:30,310 --> 00:38:31,895 (tintineo de llaves) 684 00:38:40,487 --> 00:38:42,864 Ay, mierda. 685 00:38:42,906 --> 00:38:45,450 Lo llevaron al laboratorio de investigación de autos. 686 00:38:45,492 --> 00:38:46,659 Mierda. Mierda. 687 00:38:48,078 --> 00:38:49,120 (suspira fuerte) 688 00:38:49,162 --> 00:38:50,080 Está bien. 689 00:38:51,373 --> 00:38:52,749 ¿Qué estoy buscando? 690 00:38:55,794 --> 00:38:59,089 Oh, herramientas de cinturones, 691 00:38:59,130 --> 00:39:00,674 fragmentos de cinturones. 692 00:39:02,509 --> 00:39:05,095 Genial. Cosas que no sé cómo son. 693 00:39:05,136 --> 00:39:06,429 ¿Qué carajo estoy haciendo? 694 00:39:06,471 --> 00:39:07,931 Oh, cielos. 695 00:39:09,224 --> 00:39:10,433 Oh. 696 00:39:12,060 --> 00:39:15,063 Oye, Big Ed. ¿Tienes algún consejo para mí? 697 00:39:18,024 --> 00:39:18,942 ¿Eh? 698 00:39:20,485 --> 00:39:21,695 Ay, mierda. 699 00:39:29,160 --> 00:39:32,122 Están aquí, mamá. Las dejaste en el taller. 700 00:39:41,464 --> 00:39:43,675 (ruidos metálicos) 701 00:40:01,985 --> 00:40:02,986 Oye. 702 00:40:04,446 --> 00:40:06,239 ¿Qué haces aquí? 703 00:40:06,281 --> 00:40:07,907 ¿Saboteaste el cinturón de Katy? 704 00:40:08,491 --> 00:40:09,909 ¿Si yo qué? 705 00:40:09,951 --> 00:40:13,246 Oh... Mira... 706 00:40:13,288 --> 00:40:17,208 Bien, le dijiste a Curt que la falla del cinturón de Katy 707 00:40:17,250 --> 00:40:18,418 fue un accidente raro, 708 00:40:18,460 --> 00:40:20,962 pero eso era mentira. 709 00:40:21,755 --> 00:40:23,131 ¿De qué estás hablando? 710 00:40:24,215 --> 00:40:26,760 También me di cuenta... 711 00:40:26,801 --> 00:40:29,471 cuando nos mostraste el motor a mí y a Randy, 712 00:40:29,512 --> 00:40:31,139 había un anzuelo en él 713 00:40:31,181 --> 00:40:34,684 y dijiste que si estaba unido a un lazo de engranaje, 714 00:40:34,726 --> 00:40:36,978 mantendría el carburador abierto. 715 00:40:38,271 --> 00:40:40,899 Sí. Y eso fue lo que hizo Keith. 716 00:40:40,940 --> 00:40:43,360 Cierto. Pero ¿no podría haber sido 717 00:40:43,401 --> 00:40:47,697 un pedazo de alambre o hilo dental? 718 00:40:47,739 --> 00:40:50,950 Diablos, ¿por qué no un sedal de pescar? 719 00:40:50,992 --> 00:40:53,703 Podría haber usado un sedal. Pudo ser cualquier cosa. 720 00:40:53,745 --> 00:40:57,248 Pero dijiste "lazo de engranaje". 721 00:40:57,290 --> 00:40:59,668 Y luego, cuando Keith confesó, 722 00:40:59,709 --> 00:41:01,586 lo que sabes bien, 723 00:41:01,628 --> 00:41:03,922 eso es exactamente lo que él usó. 724 00:41:04,923 --> 00:41:05,840 ¿Y? 725 00:41:05,882 --> 00:41:07,050 Y... 726 00:41:08,176 --> 00:41:10,804 sabías que estaba ahí. 727 00:41:10,845 --> 00:41:13,431 Porque viste a Keith haciéndolo. 728 00:41:13,473 --> 00:41:15,225 Estabas en casa cuando lo hizo. 729 00:41:15,266 --> 00:41:19,354 Luego manipulaste los cinturones con las llaves de cinturones. 730 00:41:19,396 --> 00:41:22,691 ¿Tú al menos...? ¿Qué es una llave de cinturón? 731 00:41:22,732 --> 00:41:25,318 Dime que lo que dije no es cierto. Dilo en voz alta. 732 00:41:25,360 --> 00:41:26,778 ¡Keith confesó! 733 00:41:27,654 --> 00:41:29,072 Se acabó. 734 00:41:30,240 --> 00:41:33,618 Trataste de matar a una persona, psicópata. 735 00:41:34,536 --> 00:41:36,037 ¿Y por qué? 736 00:41:36,079 --> 00:41:41,084 Ya sabes, conducir un auto en círculos. 737 00:41:41,126 --> 00:41:42,210 ¿De veras? 738 00:41:42,252 --> 00:41:44,045 Se acabó, Charlie. 739 00:41:45,463 --> 00:41:47,215 Y, sí, 740 00:41:47,257 --> 00:41:50,176 yo mataría a alguien por lo que obtengo en esa pista. 741 00:41:51,428 --> 00:41:52,762 Y Keith también. 742 00:41:55,557 --> 00:41:57,600 Creo que realmente no lo entiendes. 743 00:41:58,101 --> 00:41:59,227 (golpe) 744 00:42:04,149 --> 00:42:05,233 Jean: ¿Davis? 745 00:42:08,528 --> 00:42:10,488 Cariño, ¿tienes mis llaves? 746 00:42:10,530 --> 00:42:12,907 -Oh. Hola, Charlie. -Charlie: Hola, Jean. 747 00:42:12,949 --> 00:42:14,492 ¿Quieres quedarte a cenar? 748 00:42:14,534 --> 00:42:15,535 ¿Sabes qué? 749 00:42:15,577 --> 00:42:17,078 Realmente me encantaría, 750 00:42:17,120 --> 00:42:18,371 pero tengo que irme. 751 00:42:24,377 --> 00:42:25,628 De acuerdo. 752 00:42:33,470 --> 00:42:34,763 Cielos. 753 00:42:43,897 --> 00:42:45,815 (rechinan neumáticos) 754 00:42:50,236 --> 00:42:51,905 (rugido de motor) 755 00:42:52,614 --> 00:42:53,990 Ay, mierda. 756 00:42:57,535 --> 00:42:58,995 Maldita sea. 757 00:43:04,542 --> 00:43:07,003 Bien, confía en el auto. 758 00:43:07,045 --> 00:43:09,923 -Confía en el auto. -(rugido del motor) 759 00:43:09,964 --> 00:43:12,008 Voy a confiar en ti, pedazo de mierda. 760 00:43:17,013 --> 00:43:18,264 ¡Carajo! 761 00:43:19,599 --> 00:43:21,476 (grita) 762 00:43:21,518 --> 00:43:24,062 (rechinan los neumáticos) 763 00:43:34,197 --> 00:43:35,365 Muy bien, cariño. 764 00:43:43,832 --> 00:43:48,086 Locutor: Y presentando al nuevo embajador de Lucas Oil, 765 00:43:48,128 --> 00:43:49,754 Davis McDowell. 766 00:43:49,796 --> 00:43:51,172 (ovación del público) 767 00:43:51,214 --> 00:43:53,925 Quiero agradecer a mi nuevo patrocinador, Lucas Oil, 768 00:43:53,967 --> 00:43:57,012 y dedicar la carrera de hoy a Katy Owens. 769 00:43:57,053 --> 00:43:58,471 Espero que se mejore pronto. 770 00:43:58,513 --> 00:44:01,266 -(ovación del público) -Gracias. Felicitaciones. 771 00:44:09,024 --> 00:44:10,608 ¡Lo lograste! 772 00:44:10,650 --> 00:44:13,111 Es todo lo que siempre quisiste. 773 00:44:13,153 --> 00:44:14,612 -Te quiero. -Gracias, mamá. 774 00:44:20,660 --> 00:44:21,745 (golpes en el techo) 775 00:44:22,996 --> 00:44:24,122 Cielos. 776 00:44:24,164 --> 00:44:25,790 ¿Qué haces aquí? No puedes estar aquí. 777 00:44:25,832 --> 00:44:29,711 Sí, lo sé. Pero cuando me iba, eh... de la ciudad anoche, 778 00:44:29,753 --> 00:44:32,380 recordé que tenía algo tuyo. 779 00:44:33,673 --> 00:44:35,842 Verás, eh... cuando vi 780 00:44:35,884 --> 00:44:37,969 la cara sonriente de Big Ed en el banco, 781 00:44:38,011 --> 00:44:40,305 supe que nunca tuviste la intención 782 00:44:40,347 --> 00:44:42,349 de subirte a tu auto ese día. 783 00:44:42,390 --> 00:44:44,309 Big Ed no estaba en el tablero 784 00:44:44,351 --> 00:44:46,144 porque sabías que tu auto iba a chocar 785 00:44:46,186 --> 00:44:48,772 y no querías que la foto se dañara. 786 00:44:48,813 --> 00:44:50,982 Bien, qué maldad de mierda. 787 00:44:51,024 --> 00:44:53,360 Tú, amigo mío, eres un maldito monstruo. 788 00:44:53,401 --> 00:44:56,237 Deberías irte. No estás a salvo aquí. 789 00:44:57,322 --> 00:44:59,866 Sí, me di cuenta anoche. 790 00:44:59,908 --> 00:45:02,160 Así que hoy, yo... eh, 791 00:45:02,202 --> 00:45:05,455 dejé la pista, me despedí de Jean 792 00:45:05,497 --> 00:45:07,123 y luego yo... eh, 793 00:45:07,165 --> 00:45:08,917 pasé por el hospital. 794 00:45:08,958 --> 00:45:11,753 Tuve una buena charla con Donna. 795 00:45:11,795 --> 00:45:16,257 Ella me contaba esas cosas interesantes sobre Keith, 796 00:45:17,050 --> 00:45:18,468 sobre su ritmo, 797 00:45:18,510 --> 00:45:22,180 sobre lo que sucede cuando tú, eh, pierdes el control. 798 00:45:22,222 --> 00:45:23,264 Mira al viejo Keith. 799 00:45:23,306 --> 00:45:25,016 Así que al final dio un paso, 800 00:45:25,058 --> 00:45:27,143 hizo lo correcto, confesó. 801 00:45:27,185 --> 00:45:29,020 Sí, es el hombre que ella sabía que era. 802 00:45:29,062 --> 00:45:31,064 Cielos. Eso es muy lindo. 803 00:45:31,731 --> 00:45:32,857 Sí. 804 00:45:32,899 --> 00:45:35,193 Oh, y luego tuve... 805 00:45:35,235 --> 00:45:37,237 una buena charla con Katy. 806 00:45:38,613 --> 00:45:39,614 Ah, sí. 807 00:45:39,656 --> 00:45:41,032 Está totalmente lúcida. 808 00:45:41,074 --> 00:45:44,452 Una especie de milagro. 809 00:45:44,494 --> 00:45:47,372 El médico dice que se recuperará rápidamente. 810 00:45:48,623 --> 00:45:50,000 Te digo, 811 00:45:50,041 --> 00:45:52,168 la forma en que esa chica habla sobre las carreras, 812 00:45:52,210 --> 00:45:54,129 por fin, lo entendí. 813 00:45:55,046 --> 00:45:57,173 Un mes, un año. 814 00:45:57,215 --> 00:45:59,134 No sé cuánto va a tardar, 815 00:45:59,175 --> 00:46:00,844 pero pronto volverá a competir. 816 00:46:01,720 --> 00:46:03,388 Y vendrá por ti. 817 00:46:03,430 --> 00:46:05,265 Es solo cuestión de tiempo. 818 00:46:06,975 --> 00:46:08,977 No hay nadie mejor que Davis McDowell. 819 00:46:09,019 --> 00:46:10,770 Soy el futuro del maldito deporte. 820 00:46:10,812 --> 00:46:12,230 ¿De acuerdo? 821 00:46:12,272 --> 00:46:15,233 Bien, ambos sabemos que es mentira. 822 00:46:17,610 --> 00:46:18,737 Prepárate, muchacho. 823 00:46:30,290 --> 00:46:33,460 Locutor: Pilotos. Enciendan los motores. 824 00:46:34,210 --> 00:46:35,670 ENCENDIDO 825 00:46:38,214 --> 00:46:41,801 (zumbido agudo) 826 00:46:49,809 --> 00:46:51,811 (suena música melódica)