1 00:00:22,063 --> 00:00:24,190 EL GANCHO 2 00:00:38,872 --> 00:00:40,457 (rechina la puerta) 3 00:00:45,045 --> 00:00:46,254 (suspira) 4 00:00:59,851 --> 00:01:01,394 (bips del celular) 5 00:01:02,103 --> 00:01:05,065 (el teléfono llama) 6 00:01:05,106 --> 00:01:06,316 Charlie: (por teléfono) ¿Sí? 7 00:01:06,358 --> 00:01:07,525 Charlie. 8 00:01:07,567 --> 00:01:08,860 MÉDICO FORENSE DE FROST COUNTY 9 00:01:08,902 --> 00:01:10,362 Pasó mucho tiempo. 10 00:01:13,198 --> 00:01:15,158 ¿Sabes quién habla? 11 00:01:15,200 --> 00:01:18,203 Charlie: Sr. Sterling. Sí, eh, pasó mucho tiempo. 12 00:01:18,244 --> 00:01:19,704 Dios mío, niña. 13 00:01:21,414 --> 00:01:22,707 Es un desastre, ¿no? 14 00:01:27,712 --> 00:01:29,839 Acabo de hablar con el médico forense. 15 00:01:32,008 --> 00:01:34,260 No sobró suficiente de mi hijo 16 00:01:34,302 --> 00:01:36,137 para que yo lo identificara. 17 00:01:37,972 --> 00:01:39,641 Es un maldito desastre, niña. 18 00:01:45,480 --> 00:01:47,524 Te dejé ir una vez, Charlie. 19 00:01:47,565 --> 00:01:48,775 Te di una vida. 20 00:01:50,026 --> 00:01:51,528 Una vida muy buena, ¿verdad? 21 00:01:53,113 --> 00:01:56,157 Charlie: Y, eh, ¿qué sucede ahora? 22 00:01:58,660 --> 00:02:00,161 Dime dónde estás. 23 00:02:01,371 --> 00:02:05,625 Digo, también podrías decirme dónde estás. 24 00:02:05,667 --> 00:02:08,003 Porque no hay un rincón de este país 25 00:02:08,044 --> 00:02:09,796 en el que puedas esconderte. 26 00:02:11,172 --> 00:02:13,299 No puedes ocultarte 27 00:02:13,341 --> 00:02:16,594 lo suficiente como para que yo no te encuentre. 28 00:02:16,636 --> 00:02:18,972 Soy un viejo cretino recio y me quedan unos años. 29 00:02:19,014 --> 00:02:20,140 (abren una puerta) 30 00:02:20,181 --> 00:02:22,183 Y voy a pasarlos buscándote. 31 00:02:23,601 --> 00:02:26,479 Y voy a pegarte donde más te duele. 32 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 Y, cuando te mate, finalmente... 33 00:02:31,443 --> 00:02:33,194 podrás agradecerme. 34 00:02:34,529 --> 00:02:35,613 Ahora... 35 00:02:36,698 --> 00:02:37,907 dime, niña... 36 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 ¿estoy mintiendo? 37 00:02:44,205 --> 00:02:45,665 Charlie: Debo cortar. 38 00:02:46,958 --> 00:02:48,335 (corta) 39 00:02:51,421 --> 00:02:53,965 Este es tu trabajo ahora. 40 00:02:54,007 --> 00:02:56,051 Vas a encontrar a Charlie Cale 41 00:02:56,092 --> 00:02:57,886 y luego vas a llamarme 42 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 y vas a preguntarme 43 00:03:01,222 --> 00:03:03,475 qué tan profundo debes cavar el pozo. 44 00:03:14,069 --> 00:03:15,612 DÍA 1 45 00:03:15,653 --> 00:03:18,114 Cliff: Bien, eso fue rápido. 46 00:03:18,156 --> 00:03:20,158 Usó el cajero de la autopista 93. 47 00:03:20,200 --> 00:03:21,534 Estoy en camino. 48 00:03:22,077 --> 00:03:23,244 La tenemos. 49 00:03:23,286 --> 00:03:24,746 La encontré. 50 00:03:24,788 --> 00:03:27,040 Sí, va al oeste. 51 00:03:27,082 --> 00:03:28,041 Los Ángeles. 52 00:03:28,083 --> 00:03:29,542 (suena música de jazz) 53 00:03:29,584 --> 00:03:31,211 DÍA 68 54 00:03:31,252 --> 00:03:33,713 Espera, espera. ¿Qué quieres decir con "Texas"? 55 00:03:33,755 --> 00:03:35,173 DÍA 92 56 00:03:35,215 --> 00:03:36,383 Sí, le pregunté. 57 00:03:36,424 --> 00:03:38,218 ¿No crees que le pregunté eso? 58 00:03:38,259 --> 00:03:39,552 Sterling padre: Maldita sea. 59 00:03:39,594 --> 00:03:40,887 DÍA 175 60 00:03:43,765 --> 00:03:44,766 (vibra un celular) 61 00:03:45,684 --> 00:03:47,727 LLAMADA ENTRANTE 62 00:03:49,771 --> 00:03:51,189 DÍA 211 63 00:03:51,231 --> 00:03:54,317 (suena música de jazz) 64 00:03:54,359 --> 00:03:55,944 DÍA 322 65 00:03:55,985 --> 00:03:57,529 Sí, hace una semana. 66 00:03:57,570 --> 00:04:00,031 -No, ella se fue. -Sterling padre: Maldición. 67 00:04:00,073 --> 00:04:01,449 DÍA 365 68 00:04:01,491 --> 00:04:03,243 Bien, esa es una buena pregunta. 69 00:04:03,284 --> 00:04:04,869 Permítame presentarme. 70 00:04:04,911 --> 00:04:06,454 -Me llamo... -(explosión) 71 00:04:06,496 --> 00:04:08,248 Hombre: (por TV) ¡Vaya, vaya, vaya! 72 00:04:08,289 --> 00:04:10,083 Michael: (por TV) Soy del departamento... 73 00:04:10,125 --> 00:04:11,126 (explosión) 74 00:04:11,167 --> 00:04:12,877 Cliff: Un año. 75 00:04:12,919 --> 00:04:13,962 Más de un año. 76 00:04:14,004 --> 00:04:15,213 DÍA 368 77 00:04:15,255 --> 00:04:16,339 Más de un año 78 00:04:16,381 --> 00:04:17,382 de café de mierda 79 00:04:17,424 --> 00:04:18,425 y moteles malos. 80 00:04:18,466 --> 00:04:20,468 Las cosas que comí. 81 00:04:21,511 --> 00:04:24,264 Un año entero en la carretera. 82 00:04:24,305 --> 00:04:26,224 No entré para esto. 83 00:04:26,266 --> 00:04:28,018 Debería estar contigo dirigiendo el negocio, 84 00:04:28,059 --> 00:04:29,602 haciendo mi trabajo. 85 00:04:29,644 --> 00:04:32,063 No aquí persiguiendo a una delincuente fugitiva. 86 00:04:32,105 --> 00:04:34,107 Sterling padre: (por teléfono) Creí que lo había dejado claro. 87 00:04:34,149 --> 00:04:36,067 Este es tu trabajo. 88 00:04:36,109 --> 00:04:37,360 Todo lo que me dices ahora 89 00:04:37,402 --> 00:04:39,779 es que haces mal tu trabajo. 90 00:04:39,821 --> 00:04:41,781 No sé por qué haces todo lo posible 91 00:04:41,823 --> 00:04:43,950 para señalarle eso a tu empleador. 92 00:04:43,992 --> 00:04:45,035 Te volveré a llamar. 93 00:04:46,202 --> 00:04:47,746 Sí. Parker. 94 00:04:47,787 --> 00:04:50,373 Parker: Oye, tenemos algo en Colorado. 95 00:04:50,415 --> 00:04:52,500 Quizá tus problemas se hayan acabado. 96 00:04:56,254 --> 00:04:57,839 (termina la música) 97 00:04:59,507 --> 00:05:02,135 Déjeme ver a esa desconocida. 98 00:05:02,177 --> 00:05:03,470 HOSPITAL ENTRADA PRINCIPAL 99 00:05:03,511 --> 00:05:05,764 Se acabó. La tenemos. 100 00:05:05,805 --> 00:05:09,809 Solo necesito saber qué tan profundo cavar el pozo. 101 00:05:09,851 --> 00:05:12,812 Sterling padre: La dejaremos recuperarse. 102 00:05:12,854 --> 00:05:15,899 Cliff: Bien, eso podría llevar un tiempo. 103 00:05:15,940 --> 00:05:17,650 Quizá varios meses. 104 00:05:17,692 --> 00:05:19,486 Ella está consciente, solo incapacitada. 105 00:05:19,527 --> 00:05:21,529 Puede hacer que duela ahora mismo. 106 00:05:21,571 --> 00:05:24,866 Sterling padre: No, dos meses está bien. Puedo esperar. 107 00:05:24,908 --> 00:05:26,326 La quiero de pie. 108 00:05:26,368 --> 00:05:27,994 Entonces, me la traerás. 109 00:05:28,036 --> 00:05:29,829 Acampa fuera de ese hospital 110 00:05:29,871 --> 00:05:33,416 hasta que la den de alta. Que no se te escape otra vez. 111 00:05:33,458 --> 00:05:35,210 ¿Estás bromeando conmigo? 112 00:05:35,251 --> 00:05:38,713 Si crees que me sentaré en un hotel de mierda en Denver... 113 00:05:40,131 --> 00:05:44,260 -Michael: (por TV) ¿Qué haces? -Hijo de puta. 114 00:05:44,302 --> 00:05:46,513 Quien hizo esto también me manipulará a mí. 115 00:05:46,554 --> 00:05:48,682 No quiero estar aquí más que tú. 116 00:05:48,723 --> 00:05:51,601 Si te portas bien, puedes viajar adelante. 117 00:05:51,643 --> 00:05:54,396 DOS MESES DESPUÉS 118 00:05:54,437 --> 00:05:58,400 (anuncio indistinto por altavoz) 119 00:05:58,441 --> 00:06:00,360 ¡Jacob! 120 00:06:00,402 --> 00:06:02,404 Cuídate, amigo, ¿de acuerdo? 121 00:06:02,445 --> 00:06:05,323 Gracias. Buena suerte. 122 00:06:05,365 --> 00:06:07,701 Janelle, voy a extrañarla, señorita. 123 00:06:07,742 --> 00:06:10,495 -Adiós, cariño. -Adiós, cariño. Gracias. 124 00:06:10,537 --> 00:06:12,455 Edwin, fue bueno, 125 00:06:12,497 --> 00:06:15,291 pero me temo que es hora de irme. 126 00:06:15,333 --> 00:06:17,377 Les daré cinco estrellas en Yelp, 127 00:06:17,419 --> 00:06:19,212 sin duda. 128 00:06:19,254 --> 00:06:22,382 Entonces, eh, la factura, 129 00:06:22,424 --> 00:06:23,883 no sé cómo funciona esto. 130 00:06:23,925 --> 00:06:26,678 Si tienen un plan de cuotas o algo así. 131 00:06:26,720 --> 00:06:29,014 Tu factura está pagada desde el primer día. 132 00:06:29,931 --> 00:06:31,391 Dios mío. 133 00:06:31,433 --> 00:06:33,143 Gracias, Obama. 134 00:06:33,184 --> 00:06:35,729 ¿Qué? No. Pagó un particular. 135 00:06:35,770 --> 00:06:39,774 Llevas aquí dos meses. Tenías una habitación con tele. 136 00:06:39,816 --> 00:06:41,776 ¿Cómo crees que funciona? 137 00:06:41,818 --> 00:06:44,738 No lo sé, creí que ustedes eran como una iglesia, 138 00:06:44,779 --> 00:06:46,740 no pueden rechazar a nadie. 139 00:06:46,781 --> 00:06:48,533 Jaja. 140 00:06:48,575 --> 00:06:53,288 Espera, eh... un particular. 141 00:06:53,329 --> 00:06:55,582 (suena "Lavender Blue" de Sammy Turner) 142 00:07:12,140 --> 00:07:13,975 ¿Cajuela o sentada? 143 00:07:14,017 --> 00:07:15,643 Cualquiera me sirve. 144 00:07:22,150 --> 00:07:23,651 (golpes) 145 00:07:23,693 --> 00:07:25,445 Charlie: ¡Oye! Está bien. 146 00:07:25,487 --> 00:07:27,739 (continúa la música) 147 00:07:30,492 --> 00:07:32,077 Bien... 148 00:07:43,505 --> 00:07:45,006 Hombre: (por TV) Déjala y muestra las manos. 149 00:07:50,220 --> 00:07:51,846 ¿Crees que él hará que duela? 150 00:07:52,889 --> 00:07:54,015 Es de esperar. 151 00:07:54,891 --> 00:07:56,393 Sí. 152 00:07:56,434 --> 00:07:58,687 Es un alivio de una forma enfermiza. 153 00:07:58,728 --> 00:08:00,980 Siento que se relajan los músculos del cerebro 154 00:08:01,022 --> 00:08:03,650 que no se relajaron durante un año. 155 00:08:03,692 --> 00:08:07,487 Todo esto, adonde quiera que yo fuera, 156 00:08:07,529 --> 00:08:09,572 parecía que arrendaba tiempo. 157 00:08:10,365 --> 00:08:12,033 Sí. 158 00:08:12,075 --> 00:08:14,285 Yo sabía que, a la larga, él me atraparía. 159 00:08:15,578 --> 00:08:16,913 Inevitable. 160 00:08:17,997 --> 00:08:19,040 El gancho. 161 00:08:20,375 --> 00:08:22,168 -¿Eh? -El gancho. 162 00:08:22,210 --> 00:08:25,130 Te trae de vuelta. Inevitable. 163 00:08:25,171 --> 00:08:27,048 Ajá. Ajá. 164 00:08:30,593 --> 00:08:31,970 Mataste a Natalie, ¿no? 165 00:08:32,012 --> 00:08:35,223 Sterling hijo dio la orden, pero... 166 00:08:35,265 --> 00:08:36,808 tú la mataste, ¿verdad? 167 00:08:51,239 --> 00:08:52,782 Abre la guantera. 168 00:09:06,254 --> 00:09:07,756 Mete la mano y sácala. 169 00:10:05,855 --> 00:10:07,357 (deja caer el arma) 170 00:10:13,029 --> 00:10:15,073 (acelera) 171 00:10:15,115 --> 00:10:16,866 (graznidos de ave) 172 00:10:22,330 --> 00:10:23,873 "Mete la barriga. 173 00:10:23,915 --> 00:10:26,626 Mete la barriga, mete la barriga. 174 00:10:26,668 --> 00:10:29,754 Si eres Rin Tin Tin o Ana Bolena. 175 00:10:29,796 --> 00:10:32,841 Haz una jugada desesperada o vencerás. 176 00:10:33,842 --> 00:10:35,802 Y entonces empezarás a ver 177 00:10:35,844 --> 00:10:37,387 lo que me estás por hacer. 178 00:10:37,429 --> 00:10:39,639 Esta MTV no es barata. 179 00:10:39,681 --> 00:10:41,266 Es tan políticamente correcta que mata. 180 00:10:41,307 --> 00:10:43,643 Desesperadamente, te cantaré sobre el amor. 181 00:10:43,685 --> 00:10:46,438 Claro, pero también sobre la ira el odio y el dolor, 182 00:10:46,479 --> 00:10:47,981 y el miedo a uno mismo. 183 00:10:48,023 --> 00:10:50,108 Y no puedo guardarme estos sentimientos. 184 00:10:50,150 --> 00:10:52,652 Lo intenté. Bien, no, de hecho, mentí. 185 00:10:52,694 --> 00:10:54,779 Podría ser un suicidio financiero, 186 00:10:54,821 --> 00:10:56,406 pero tengo demasiado orgullo 187 00:10:56,448 --> 00:10:58,324 para ocultar o pasar. 188 00:10:58,366 --> 00:11:00,869 Una decisión voy a tomar y la seguiré hasta espichar. 189 00:11:00,910 --> 00:11:03,538 Entonces, voy a soportar esta corriente 190 00:11:03,580 --> 00:11:05,498 de melodías pegadizas. 191 00:11:05,540 --> 00:11:06,958 De cancioncillas de tres minutos. 192 00:11:07,000 --> 00:11:08,668 Quiero reventar todos los globos. 193 00:11:08,710 --> 00:11:10,837 Quiero quemar todas las ciudades por completo. 194 00:11:10,879 --> 00:11:13,173 Descubrí que no perderé el tiempo a menos que toque. 195 00:11:13,214 --> 00:11:15,383 Entonces, oye, seguiré todo el día. 196 00:11:15,425 --> 00:11:16,843 Escucha lo que digo. 197 00:11:16,885 --> 00:11:18,678 Tengo una oración que decir. 198 00:11:18,720 --> 00:11:20,638 De eso, se trata todo esto. 199 00:11:20,680 --> 00:11:22,849 Cuando me siento atascado y necesito dinero, 200 00:11:22,891 --> 00:11:24,559 no confío en la suerte. 201 00:11:24,601 --> 00:11:26,644 Porque el gancho 202 00:11:26,686 --> 00:11:29,105 te trae de vuelta". 203 00:11:31,399 --> 00:11:33,777 Realmente eres el peor. 204 00:11:41,868 --> 00:11:46,373 (suena música de jazz) 205 00:11:46,414 --> 00:11:48,291 Oye, ¿qué es esto? 206 00:11:48,333 --> 00:11:50,418 ¿Como cuando matan a Pesci en Buenos muchachos? 207 00:11:50,460 --> 00:11:53,171 ¿Esto es "el sigue caminando"? 208 00:11:53,213 --> 00:11:54,547 (clic de la cerradura) 209 00:11:56,925 --> 00:11:58,635 Carajo, amigo. 210 00:12:00,929 --> 00:12:03,014 Lávate. Ponte eso. 211 00:12:03,056 --> 00:12:04,432 Volveré en una hora. 212 00:12:07,394 --> 00:12:09,270 (cierra la puerta) 213 00:12:14,401 --> 00:12:15,985 Bueno. Está bien. 214 00:12:24,577 --> 00:12:26,996 (sonidos de tragamonedas) 215 00:12:36,381 --> 00:12:39,592 (suena música suave) 216 00:12:46,766 --> 00:12:47,767 Hola, niña. 217 00:12:54,274 --> 00:12:55,650 ¿Quieres un trago? 218 00:12:56,693 --> 00:12:58,486 No. Eh... 219 00:13:02,699 --> 00:13:03,742 Sí. 220 00:13:04,409 --> 00:13:05,618 Una cerveza. 221 00:13:10,623 --> 00:13:11,666 (resopla) 222 00:13:15,211 --> 00:13:16,463 Charlie: Muy bien. 223 00:13:17,505 --> 00:13:19,466 Me atrapó. ¿Qué sucede? 224 00:13:21,968 --> 00:13:23,678 Cuéntame cómo fue tu año. 225 00:13:24,304 --> 00:13:25,764 No. No. 226 00:13:25,805 --> 00:13:27,515 Mi año fue un nudo en el estómago cada noche 227 00:13:27,557 --> 00:13:28,892 sabiendo que vendría esto. 228 00:13:28,933 --> 00:13:31,394 Ahora que llegó. Solo hágame el honor. 229 00:13:31,436 --> 00:13:32,812 Usted ganó. Hágame el honor 230 00:13:32,854 --> 00:13:35,023 de omitir la parte del gato y el ratón 231 00:13:35,065 --> 00:13:36,733 y lo que vaya a hacer, hágalo. 232 00:13:38,151 --> 00:13:39,819 ¿Qué creíste que iba a suceder? 233 00:13:41,529 --> 00:13:44,115 Ahora, solo quiero hablar, ¿eh? 234 00:13:44,157 --> 00:13:46,701 Oye, acepta la victoria, niña. 235 00:13:48,661 --> 00:13:49,662 Gracias. 236 00:13:51,164 --> 00:13:53,124 Creciste en Atlantic City, ¿no? 237 00:13:53,166 --> 00:13:54,876 Tienes familia aquí, ¿verdad? 238 00:13:56,836 --> 00:13:59,339 Yo no quería que fuera amenazador. 239 00:13:59,381 --> 00:14:01,383 Yo solo, ya sabes, 240 00:14:01,424 --> 00:14:03,510 sé tan poco sobre ti, oí decir eso, 241 00:14:03,551 --> 00:14:05,345 me pareció interesante. 242 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 Sí. 243 00:14:07,222 --> 00:14:08,848 Al carajo. No importa. 244 00:14:10,058 --> 00:14:12,477 Este casino es propiedad 245 00:14:12,519 --> 00:14:14,979 de la familia Hasp. 246 00:14:15,021 --> 00:14:18,316 Beatrix Hasp, todo un personaje. 247 00:14:18,358 --> 00:14:20,944 No es gente muy buena. 248 00:14:20,985 --> 00:14:23,405 Puedes sentir como sube desde el suelo. 249 00:14:23,446 --> 00:14:25,949 Sentado en las mesas, puedo sentirlo. 250 00:14:27,283 --> 00:14:28,743 Es curioso 251 00:14:28,785 --> 00:14:31,663 cómo se filtra todo desde el lecho rocoso. 252 00:14:33,957 --> 00:14:35,041 (suspira) 253 00:14:35,083 --> 00:14:36,376 Sin embargo... 254 00:14:37,961 --> 00:14:41,131 no hay un lugar que prefiera más que un casino. 255 00:14:42,590 --> 00:14:44,718 Intenté retirarme. 256 00:14:44,759 --> 00:14:45,969 Probé el golf. 257 00:14:47,721 --> 00:14:50,098 Es bueno. 258 00:14:50,140 --> 00:14:52,726 Me seguía seduciendo, ya sabes. 259 00:14:53,643 --> 00:14:55,437 No hay nada que te atraiga más 260 00:14:55,478 --> 00:14:56,855 que ser realmente bueno 261 00:14:56,896 --> 00:14:59,149 en algo por razones poco saludables. 262 00:15:00,066 --> 00:15:01,651 Dirigir un casino, 263 00:15:02,610 --> 00:15:04,446 eso es lo que me hace. 264 00:15:04,487 --> 00:15:06,906 Soy muy bueno en esto. 265 00:15:06,948 --> 00:15:10,076 Por las mismas razones por las que soy un pésimo padre. 266 00:15:10,118 --> 00:15:11,161 ¿Qué te parece? 267 00:15:12,495 --> 00:15:14,748 ¿Algo de esto tiene algún sentido para ti? 268 00:15:15,915 --> 00:15:18,001 Yo no maté a su hijo. 269 00:15:18,043 --> 00:15:19,377 Y quiero que sepa 270 00:15:19,419 --> 00:15:21,504 lo que él hizo 271 00:15:21,546 --> 00:15:23,882 y lo que hizo Kazimir Caine, 272 00:15:23,923 --> 00:15:26,217 -y por qué yo hice lo que... -Lo sé. 273 00:15:26,259 --> 00:15:27,385 ¿Lo sabe? 274 00:15:27,427 --> 00:15:28,803 Lo sé. 275 00:15:28,845 --> 00:15:31,389 Y lo entiendo. Yo habría hecho lo mismo. 276 00:15:31,431 --> 00:15:33,892 No te culpo por la muerte de mi hijo. 277 00:15:33,933 --> 00:15:35,310 Bien, ¿qué? 278 00:15:35,352 --> 00:15:38,313 Sterling, ¿qué estuvimos haciendo este último año? 279 00:15:38,355 --> 00:15:39,939 -Estuve persiguiéndote. -¿Por qué? 280 00:15:39,981 --> 00:15:41,316 Porque huías. 281 00:15:41,358 --> 00:15:42,859 Yo huía porque usted me perseguía. 282 00:15:42,901 --> 00:15:45,111 ¿Qué carajo está sucediendo ahora? 283 00:15:45,153 --> 00:15:46,404 Y ahora te atrapé. 284 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 Sí. 285 00:15:48,114 --> 00:15:51,117 Y ahora... ¿qué? 286 00:15:54,788 --> 00:15:58,083 Si ahora me levanto y me voy, 287 00:15:58,124 --> 00:15:59,125 ¿qué sucede? 288 00:15:59,918 --> 00:16:01,336 Adelante. 289 00:16:01,378 --> 00:16:03,254 Tu auto está limpio y reparado. 290 00:16:03,296 --> 00:16:06,591 Oye, está en el valet oeste. Toma. 291 00:16:08,093 --> 00:16:09,177 No creo que lo hagas. 292 00:16:10,053 --> 00:16:11,930 No te haré daño. 293 00:16:11,971 --> 00:16:13,765 Y sabes que no miento. 294 00:16:13,807 --> 00:16:15,266 Pero creo que quieres saber 295 00:16:15,308 --> 00:16:17,143 por qué te traje aquí. 296 00:16:37,414 --> 00:16:38,498 (Charlie suspira) 297 00:16:38,540 --> 00:16:40,208 Sé que te tenía enganchada. 298 00:16:45,088 --> 00:16:46,965 Sterling hijo: ¿Puedes hacerlo por video? 299 00:16:47,007 --> 00:16:49,592 Charlie: Sí, creo que sí. ¿Y cuándo es este juego? 300 00:16:49,634 --> 00:16:52,137 Sterling hijo: Pasado mañana. Tenemos 48 horas. 301 00:16:52,178 --> 00:16:54,222 Charlie: Eh, ¿y tu papá está de acuerdo 302 00:16:54,264 --> 00:16:57,225 con que desplumemos a su gallina de los huevos de oro? 303 00:16:57,267 --> 00:16:58,727 Sterling hijo: ¿Mi papá? 304 00:17:00,395 --> 00:17:02,731 ¿Reconoces eso? 305 00:17:02,772 --> 00:17:04,649 Tengo todo el lugar con micrófonos 306 00:17:04,691 --> 00:17:06,026 desde los años 80. 307 00:17:06,067 --> 00:17:07,569 Sí, evidentemente. 308 00:17:07,610 --> 00:17:09,529 En la cinta, confío. 309 00:17:09,571 --> 00:17:11,656 -(cinta rebobinando) -Pero está esto. 310 00:17:11,698 --> 00:17:14,909 Esto sucedió justo antes de tu reunión con mi hijo. 311 00:17:16,036 --> 00:17:19,122 Él está en su oficina solo, ¿verdad? 312 00:17:19,164 --> 00:17:20,874 Suena su línea privada. 313 00:17:22,709 --> 00:17:24,669 (suena un teléfono) 314 00:17:24,711 --> 00:17:26,546 Sterling hijo: Aquí no. 315 00:17:27,589 --> 00:17:30,342 -"Aquí no". -Sterling padre: "Aquí no". 316 00:17:30,383 --> 00:17:32,052 Significa "no me llames aquí". 317 00:17:32,093 --> 00:17:35,597 Porque él sabía que podía rastrear el número y lo hice. 318 00:17:35,638 --> 00:17:37,974 Llamó la dueña de este casino, 319 00:17:38,016 --> 00:17:39,601 Beatrix Hasp. 320 00:17:39,642 --> 00:17:41,353 Hay tres cosas que le dije a mi hijo 321 00:17:41,394 --> 00:17:43,271 antes de darle las llaves del casino. 322 00:17:43,313 --> 00:17:45,315 Las dos primeras no importan. 323 00:17:45,357 --> 00:17:46,691 La tercera... 324 00:17:47,776 --> 00:17:49,903 mantén a Beatrix Hasp fuera. 325 00:17:49,944 --> 00:17:51,863 Ella es la cabeza de las Cinco Familias, 326 00:17:51,905 --> 00:17:53,990 que es exactamente lo que parece. 327 00:17:54,032 --> 00:17:57,077 Siempre quisieron una parte del Frost Nevada. 328 00:17:57,118 --> 00:17:58,787 No los dejo entrar. 329 00:17:58,828 --> 00:18:00,747 No están felices con esto. 330 00:18:01,498 --> 00:18:02,791 Mi hijo... 331 00:18:03,875 --> 00:18:05,794 él hacía un trato con Beatrix 332 00:18:05,835 --> 00:18:09,589 y las Cinco Familias a mis espaldas. 333 00:18:09,631 --> 00:18:12,217 -Está bien. -Sterling: Hoy hay una reunión 334 00:18:12,258 --> 00:18:14,636 entre las Cinco Familias y yo. 335 00:18:14,678 --> 00:18:18,139 Por eso, estoy aquí. En el hotel de ella. 336 00:18:18,181 --> 00:18:20,558 A Cliff no le gustó la idea de hacerla en su territorio. 337 00:18:20,600 --> 00:18:22,143 Es una estupidez. 338 00:18:22,185 --> 00:18:23,812 Sterling padre: Si me hace daño, empieza una guerra 339 00:18:23,853 --> 00:18:25,605 con el Sindicato del Suroeste. 340 00:18:25,647 --> 00:18:28,191 Espero que no esté tan loca. 341 00:18:28,233 --> 00:18:30,568 Y espero que no seas tan mala en tu trabajo 342 00:18:30,610 --> 00:18:32,612 como para perder a dos Sterling seguidos. 343 00:18:33,822 --> 00:18:35,699 Tengo una noción aquí. 344 00:18:35,740 --> 00:18:37,575 Sterling padre: En la reunión, 345 00:18:37,617 --> 00:18:40,120 me prometerán ciertas protecciones. 346 00:18:40,161 --> 00:18:43,081 Darán garantías y expresarán intensiones, 347 00:18:43,123 --> 00:18:46,626 y dirán muchas, muchas, muchas mentiras. 348 00:18:48,753 --> 00:18:51,297 Sería una buena idea que estuvieras en esa sala. 349 00:18:53,633 --> 00:18:55,093 ¡Vaya! 350 00:18:55,969 --> 00:18:57,429 Todo esto, 351 00:18:57,470 --> 00:18:59,431 la curación, el Dolce, 352 00:18:59,472 --> 00:19:01,516 incluso encontrarme, 353 00:19:01,558 --> 00:19:03,852 todo eso por un trabajo. 354 00:19:03,893 --> 00:19:07,397 $500 000 en dinero limpio, que espero que consideres 355 00:19:07,439 --> 00:19:11,109 el comienzo de una relación mutuamente beneficiosa. 356 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Y si no, 357 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 no hay obligaciones más allá de esta tarde. 358 00:19:15,739 --> 00:19:16,990 Déjà vu. 359 00:19:26,958 --> 00:19:28,126 GRABAR 360 00:19:28,168 --> 00:19:29,961 Repítalo. 361 00:19:30,003 --> 00:19:32,630 Lo del dinero y cómo puedo irme. 362 00:19:32,672 --> 00:19:34,924 "En la cinta, confío". 363 00:19:37,552 --> 00:19:40,221 500 mil por la tarde. 364 00:19:41,348 --> 00:19:42,807 Después, eres libre. 365 00:19:45,393 --> 00:19:47,729 Bienvenida de vuelta al mundo, Charlie Cale. 366 00:19:47,771 --> 00:19:48,980 Ay, mierda. 367 00:19:49,022 --> 00:19:50,648 Sterling padre: Y, eh, por cierto, 368 00:19:50,690 --> 00:19:53,276 espero que no creas que soy muy sentimental. 369 00:19:53,318 --> 00:19:54,361 Aquí tienes. 370 00:19:58,198 --> 00:19:59,199 Ábrelo. 371 00:20:00,408 --> 00:20:01,451 Está bien. 372 00:20:12,754 --> 00:20:14,673 Mete la mano. Vamos. 373 00:20:14,714 --> 00:20:15,965 (se ríe) 374 00:20:24,557 --> 00:20:26,309 De mi parte para ti, niña. 375 00:20:38,738 --> 00:20:40,657 (chisporroteo eléctrico) 376 00:20:40,699 --> 00:20:42,200 -(disparos) -(Sterling gime) 377 00:20:42,242 --> 00:20:43,201 (cae un cuerpo) 378 00:20:43,243 --> 00:20:46,162 (personas gritan) 379 00:20:46,204 --> 00:20:49,207 (suenan sirenas) 380 00:20:50,208 --> 00:20:51,418 Ay, carajo. 381 00:20:51,459 --> 00:20:52,877 ¡Seguridad! 382 00:20:52,919 --> 00:20:55,213 ¡Seguridad, detengan a esa chica! 383 00:20:55,255 --> 00:20:56,339 Ella lo mató. 384 00:20:56,381 --> 00:20:59,092 (gritos indistintos) 385 00:21:05,098 --> 00:21:07,142 Cuando sigues las órdenes de alguien 386 00:21:07,183 --> 00:21:08,518 durante 25 años, 387 00:21:08,560 --> 00:21:10,478 lo respaldas y asientes, 388 00:21:10,520 --> 00:21:14,899 avanzas cuando él avanza, el hombre detrás del hombre. 389 00:21:14,941 --> 00:21:17,402 Cuando haces eso, das la impresión muy natural 390 00:21:17,444 --> 00:21:19,779 de que te agrada esa persona. 391 00:21:19,821 --> 00:21:22,032 Incluso que la amas. 392 00:21:22,073 --> 00:21:24,784 No sé, quizá tenga algo que ver con los perros. 393 00:21:26,119 --> 00:21:27,912 Hmm... 394 00:21:27,954 --> 00:21:30,373 Cuando eso se refleja en ti 395 00:21:30,415 --> 00:21:32,959 en que todos te ven como el mejor amigo del hombre, 396 00:21:33,001 --> 00:21:34,919 pueden ocurrir dos cosas. 397 00:21:35,795 --> 00:21:37,797 Puede engancharte, atraerte, 398 00:21:37,839 --> 00:21:40,550 hacerte sentir algo como amor o... 399 00:21:42,469 --> 00:21:44,095 o puede ser al revés. 400 00:21:45,138 --> 00:21:47,974 Empieza a hacer metástasis. 401 00:21:48,016 --> 00:21:50,435 Y toda la falta de respeto y de consideración, 402 00:21:50,477 --> 00:21:52,270 y el ser tratado como a un perro 403 00:21:52,312 --> 00:21:55,106 que parece rebotar en la fachada obediente, 404 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 no. 405 00:21:56,816 --> 00:21:58,068 No, no, no. 406 00:21:59,486 --> 00:22:00,987 Todo va a algún lado. 407 00:22:01,654 --> 00:22:02,864 Aquí mismo. 408 00:22:04,532 --> 00:22:06,076 Odio al viejo. 409 00:22:08,828 --> 00:22:10,288 Quiero un yate 410 00:22:11,164 --> 00:22:12,624 además. 411 00:22:12,665 --> 00:22:16,169 Beatrix: (por teléfono) Bueno, podemos darte un yate. 412 00:22:16,211 --> 00:22:18,213 Los términos que usted presentó me ofrecen 413 00:22:18,254 --> 00:22:20,006 más dignidad y respeto del que recibí 414 00:22:20,048 --> 00:22:23,927 durante décadas de los Sterling, así que acepto. 415 00:22:23,968 --> 00:22:25,929 Dígame qué tan profundo cavar el pozo. 416 00:22:25,970 --> 00:22:28,515 Beatrix: Sí, sí, sí, qué bueno escuchar todo esto, 417 00:22:28,556 --> 00:22:30,183 pero no será tan simple. 418 00:22:30,225 --> 00:22:31,976 Si sale a la luz alguna conexión 419 00:22:32,018 --> 00:22:33,561 entre nosotros y su muerte, 420 00:22:33,603 --> 00:22:34,604 no será bueno. 421 00:22:34,646 --> 00:22:35,647 Es guerra. 422 00:22:35,689 --> 00:22:37,982 Y sí, guerra. 423 00:22:38,024 --> 00:22:40,110 ¿Usted quiere que parezca un accidente? 424 00:22:40,151 --> 00:22:43,822 Beatrix: Bien, aun así, con el tiempo, sospecharán. 425 00:22:43,863 --> 00:22:46,616 No. Lo mejor, lo ideal, 426 00:22:46,658 --> 00:22:48,201 es conseguir un chivo expiatorio. 427 00:22:48,243 --> 00:22:50,203 Alguien con un motivo creíble 428 00:22:50,245 --> 00:22:52,664 que podamos poner de manera férrea 429 00:22:52,706 --> 00:22:54,332 para cargar con la culpa. 430 00:22:55,333 --> 00:22:58,878 (se ríe) 431 00:22:59,796 --> 00:23:01,589 Beatrix: ¿Qué es tan gracioso? 432 00:23:04,050 --> 00:23:06,469 (suena música country) 433 00:23:37,834 --> 00:23:40,295 SALUDOS DESDE ATLANTIC CITY 434 00:23:43,798 --> 00:23:45,342 Cliff: Muy bien. 435 00:23:46,092 --> 00:23:47,802 Ella está aquí. 436 00:23:47,844 --> 00:23:49,095 Bien. 437 00:23:49,929 --> 00:23:51,181 ¿Cómo se ve? 438 00:23:51,848 --> 00:23:53,099 ¿Curada? 439 00:23:54,768 --> 00:23:56,269 Sí. 440 00:24:03,151 --> 00:24:04,444 (Sterling suspira) 441 00:24:07,989 --> 00:24:09,407 Junto a la silla. 442 00:24:10,116 --> 00:24:12,202 Quiero sorprenderla. 443 00:24:12,243 --> 00:24:13,703 ¿Todo lo demás está listo? 444 00:24:14,579 --> 00:24:15,622 Casi. 445 00:24:18,124 --> 00:24:21,378 (sigue la música country) 446 00:24:49,030 --> 00:24:51,658 -(llaman a la puerta) -Hombre: Servicio de cuarto. 447 00:25:14,848 --> 00:25:17,058 RESERVADA 448 00:25:29,904 --> 00:25:31,156 Ábrela. 449 00:25:40,290 --> 00:25:42,167 Sterling padre: Adelante. Mete la mano. Vamos. 450 00:25:42,208 --> 00:25:44,044 Mete la mano. Adelante. 451 00:25:44,085 --> 00:25:46,129 De mi parte para ti, niña. 452 00:26:01,811 --> 00:26:02,896 -(disparos) -(Sterling gime) 453 00:26:02,937 --> 00:26:04,689 -(cae un cuerpo) -(gritos) 454 00:26:07,442 --> 00:26:08,735 Ay, carajo. 455 00:26:08,777 --> 00:26:09,903 ¡Seguridad! 456 00:26:09,944 --> 00:26:11,488 ¡Deténganla! 457 00:26:15,658 --> 00:26:17,035 Ella lo mató. 458 00:26:17,077 --> 00:26:18,703 Ella lo mató. ¡Seguridad! 459 00:26:18,745 --> 00:26:22,207 (suena música dramática) 460 00:26:27,170 --> 00:26:28,672 (suena un teléfono) 461 00:26:33,968 --> 00:26:35,261 ¿Quién habla? 462 00:26:36,179 --> 00:26:37,555 No, número equivocado. 463 00:26:40,517 --> 00:26:44,020 (vibra un celular) 464 00:26:44,979 --> 00:26:46,690 ¿Sí? No. 465 00:26:49,943 --> 00:26:51,528 ESTOY DESNUDA JUNTO A LA PISCINA 466 00:26:51,569 --> 00:26:53,363 (suena un teléfono) 467 00:26:54,030 --> 00:26:55,240 Sí. 468 00:26:56,032 --> 00:26:57,242 ¿Qué? 469 00:26:58,368 --> 00:26:59,411 No. 470 00:27:02,122 --> 00:27:03,623 (suena el celular) 471 00:27:08,795 --> 00:27:11,089 -Es el agente Clark. -Charlie: Gracias a Dios. 472 00:27:11,131 --> 00:27:13,299 Yo sabía que el último número tenía 473 00:27:13,341 --> 00:27:15,844 una parte redonda. Yo solo no podía... 474 00:27:15,885 --> 00:27:17,721 Oye, es Charlie Cale, 475 00:27:17,762 --> 00:27:18,972 de Joyce y Irene. 476 00:27:19,014 --> 00:27:20,849 Tú, eh, me diste una tarjeta. 477 00:27:20,890 --> 00:27:22,267 -Eh, Luca, ¿verdad? -Sí. 478 00:27:22,308 --> 00:27:24,185 -El sobrino amante. -Charlie. 479 00:27:24,227 --> 00:27:26,479 Charlie: No sé cómo explicar esto, pero, eh... 480 00:27:26,521 --> 00:27:28,481 Desde la última vez que conversamos, 481 00:27:28,523 --> 00:27:30,817 me encuentro en una situación muy, hmm, 482 00:27:30,859 --> 00:27:32,694 digamos, específica. 483 00:27:32,736 --> 00:27:36,156 Lo sé. Para ayudarte, entrégate a las autoridades ahora. 484 00:27:45,290 --> 00:27:48,251 (suena un teléfono) 485 00:27:48,877 --> 00:27:50,170 No te entregues. 486 00:27:50,211 --> 00:27:52,380 Sí, no planeaba hacer eso. 487 00:27:52,422 --> 00:27:54,007 -¿Dónde estás? -Eh, 488 00:27:54,049 --> 00:27:55,550 bien, estoy en Atlantic City. 489 00:27:55,592 --> 00:27:58,511 No sé, ya sabes, si lo viste en las noticias 490 00:27:58,553 --> 00:28:02,057 o si recibes algún tipo de servicio especial del FBI. 491 00:28:02,098 --> 00:28:04,225 Pero, sí, estoy en una situación muy mala. 492 00:28:04,267 --> 00:28:06,519 Lo sé. Lo sé. ¿Dónde crees que estoy ahora? 493 00:28:06,561 --> 00:28:08,396 Charlie: ¿Estás aquí? 494 00:28:08,438 --> 00:28:09,647 Mierda. 495 00:28:09,689 --> 00:28:11,316 ¿El FBI está aquí? 496 00:28:11,358 --> 00:28:13,610 Este es el Franz Ferdinand de los golpes de la mafia. 497 00:28:13,651 --> 00:28:16,905 El FBI tiene el caso y yo lo dirijo. 498 00:28:16,946 --> 00:28:18,573 Cielos, no te ofendas, pero yo creía 499 00:28:18,615 --> 00:28:21,034 que eras de bajo nivel, como un Uber para soplones. 500 00:28:21,076 --> 00:28:23,620 Bien, sí, obtuve un ascenso y te lo debo. 501 00:28:23,661 --> 00:28:26,831 Localicé el correo que enviaste y atrapamos a Kazimir Caine. 502 00:28:26,873 --> 00:28:29,125 Fue algo importante. 503 00:28:29,167 --> 00:28:30,293 ¡Ah! 504 00:28:30,335 --> 00:28:32,087 ¿Lo atraparon? ¡Sí! 505 00:28:32,128 --> 00:28:34,547 Oh, amigo, no lo vi en las noticias. 506 00:28:34,589 --> 00:28:35,757 No, así es. 507 00:28:35,799 --> 00:28:37,801 Dijiste que conduces el caso, ¿verdad? 508 00:28:37,842 --> 00:28:39,219 Entonces, puedes ayudarme 509 00:28:39,260 --> 00:28:40,804 porque sabes que no lo hice, ¿sí? 510 00:28:40,845 --> 00:28:43,348 Me tendieron una trampa, puedes librarme de esto. 511 00:28:43,390 --> 00:28:46,393 Eh, no lo sé. No, hay un video. 512 00:28:46,434 --> 00:28:49,270 Muchos videos de las cámaras de seguridad te muestran 513 00:28:49,312 --> 00:28:51,356 apuntándole un arma a Sterling. 514 00:28:52,148 --> 00:28:54,234 Luego se corta la luz. 515 00:28:54,275 --> 00:28:56,903 Está muerto. El disparo salió del arma que sacaste. 516 00:28:57,946 --> 00:28:59,239 Mira, 517 00:28:59,280 --> 00:29:00,490 yo no sabía 518 00:29:00,532 --> 00:29:02,784 lo que iba a sacar de esa caja 519 00:29:02,826 --> 00:29:04,452 hasta que la tuve en la mano. 520 00:29:04,494 --> 00:29:07,080 Luego se encendieron las luces y él estaba muerto. 521 00:29:07,122 --> 00:29:09,207 Pero yo no disparé esa arma. 522 00:29:09,249 --> 00:29:10,750 Había sido disparada dos veces. 523 00:29:10,792 --> 00:29:13,086 Balística, huellas dactilares, todo está ahí. 524 00:29:13,128 --> 00:29:18,174 Yo, eh... Solo fue... ¿Cómo? ¡Carajo! ¿De acuerdo? 525 00:29:18,216 --> 00:29:19,300 Pero ¿cómo? 526 00:29:19,342 --> 00:29:20,969 ¿En dónde estás ahora? 527 00:29:21,011 --> 00:29:22,554 Estoy en una habitación cualquiera. 528 00:29:22,595 --> 00:29:24,681 Perdí a Cliff entre la multitud 529 00:29:24,723 --> 00:29:26,224 y luego yo, eh, 530 00:29:26,266 --> 00:29:28,351 me escondí en la sala de oración unas horas. 531 00:29:28,393 --> 00:29:30,562 Luego robé una llave de la estación de limpieza 532 00:29:30,603 --> 00:29:34,149 porque guardan las tarjetas en los carritos y entré aquí. 533 00:29:34,190 --> 00:29:35,775 Espera, sigues en el hotel. 534 00:29:35,817 --> 00:29:37,068 Sí, pero la entregan 535 00:29:37,110 --> 00:29:38,319 en, no lo sé, 20 minutos, 536 00:29:38,361 --> 00:29:39,946 tengo que hacer algo aquí. 537 00:29:39,988 --> 00:29:41,531 ¡Lárgate del hotel! 538 00:29:42,866 --> 00:29:45,493 Mi auto está en el valet oeste. Si puedo llegar allá. 539 00:29:45,535 --> 00:29:47,245 ¿Puedo llegar? ¿Cuál es la situación? 540 00:29:47,287 --> 00:29:49,372 No, no tomes tu auto. ¿Estás loca? 541 00:29:49,414 --> 00:29:51,541 Los puentes tienen controles. La isla está cerrada. 542 00:29:51,583 --> 00:29:53,501 -No tomes tu auto. -Bueno, voy a verte. 543 00:29:53,543 --> 00:29:55,462 Estás en el casino. Voy a verte. 544 00:29:55,503 --> 00:29:57,380 No. No, no, no, no, no. 545 00:29:57,422 --> 00:29:59,257 Voy a verte, lo resolveremos juntos. 546 00:29:59,299 --> 00:30:01,176 Lo resolveremos. Soy muy buena en esto. 547 00:30:01,217 --> 00:30:03,345 -Charlie, no. Oye... -Lo resolveremos juntos. 548 00:30:03,386 --> 00:30:05,096 -Escucha... -Porque yo no lo hice. 549 00:30:05,138 --> 00:30:06,806 No importa. No importa si lo hiciste. 550 00:30:06,848 --> 00:30:09,517 No importa si lo resuelves. La verdad no importa. 551 00:30:09,559 --> 00:30:11,478 Si Beatrix Hasp y las Cinco Familias 552 00:30:11,519 --> 00:30:13,313 mataron a Sterling y te tendieron una trampa, 553 00:30:13,355 --> 00:30:15,357 entonces, tu meta, tu única meta 554 00:30:15,398 --> 00:30:17,233 es salir de esta isla con vida. 555 00:30:19,027 --> 00:30:20,362 Entre tú, yo, y un teléfono, 556 00:30:20,403 --> 00:30:22,572 si te entregas, no puedo prometerte eso. 557 00:30:22,614 --> 00:30:24,366 ¿Conoces a alguien en la ciudad? 558 00:30:24,407 --> 00:30:25,992 ¿Puedes llegar a un lugar seguro? 559 00:30:27,702 --> 00:30:28,828 Eh, sí. 560 00:30:30,497 --> 00:30:31,539 Tal vez. 561 00:30:32,707 --> 00:30:33,750 (suspira) 562 00:30:39,881 --> 00:30:41,716 Hombre: (por teléfono) Buscamos a una rubia, 563 00:30:41,758 --> 00:30:43,385 vestido con flores. 564 00:30:43,426 --> 00:30:46,596 (gritos de mujeres) 565 00:30:46,638 --> 00:30:49,599 (risas, gritos) 566 00:31:03,655 --> 00:31:05,907 Hombre: (por radio) Vestíbulo despejado. Cambio. 567 00:31:09,452 --> 00:31:13,456 (suena música bailable) 568 00:31:27,512 --> 00:31:30,056 Perdí mi... (ininteligible) 569 00:31:30,932 --> 00:31:32,642 Lo siento. ¿Qué? 570 00:31:32,684 --> 00:31:34,227 Lo perdí. 571 00:31:34,269 --> 00:31:36,980 -Desapareció. -Bueno. 572 00:31:39,357 --> 00:31:42,861 ¿Qué hice con el jardín que me confiaban? 573 00:31:45,947 --> 00:31:47,907 Bueno... bueno. 574 00:31:47,949 --> 00:31:49,701 Tengo que salir de aquí. 575 00:31:50,160 --> 00:31:52,328 Espera. 576 00:31:52,370 --> 00:31:56,708 Esto es un talismán, te sacará de este lugar. 577 00:32:00,670 --> 00:32:04,674 Bebe agua, ¿está bien? 578 00:32:06,551 --> 00:32:09,512 (música bailable amortiguada) 579 00:32:14,434 --> 00:32:15,977 Charlie: Cielos santos. 580 00:32:21,858 --> 00:32:22,942 No. 581 00:32:25,153 --> 00:32:26,780 Vamos. 582 00:32:28,406 --> 00:32:30,075 Oh, vamos. 583 00:32:30,116 --> 00:32:31,701 ¡Cielos! 584 00:32:32,160 --> 00:32:33,411 (gruñe) 585 00:32:37,457 --> 00:32:39,793 Eh, dame noticias. ¿Las cosas se están calmando? 586 00:32:39,834 --> 00:32:41,920 -Luca: No mucho. No. -Mierda. 587 00:32:41,961 --> 00:32:44,297 Luca: El Sindicato del Suroeste está en pie de guerra. 588 00:32:44,339 --> 00:32:46,966 Creen que Beatrix y las Cinco Familias mataron a Sterling. 589 00:32:47,008 --> 00:32:49,010 Lo cual, sí, ella lo hizo, es lo que dije. 590 00:32:49,052 --> 00:32:50,804 Luca: Pero si ella logra culparte, 591 00:32:50,845 --> 00:32:52,514 ellos resuelven todo. 592 00:32:52,555 --> 00:32:53,890 Necesitan atraparte. 593 00:32:53,932 --> 00:32:55,517 Oh, me acordé de algo. 594 00:32:55,558 --> 00:32:56,976 La cinta. 595 00:32:57,018 --> 00:33:00,605 Yo tenía la cinta grabando sobre la mesa. 596 00:33:00,647 --> 00:33:02,148 Entonces, ya sabes, quizá haya algo. 597 00:33:02,190 --> 00:33:04,401 Quizá puedas saber a qué distancia 598 00:33:04,442 --> 00:33:05,819 se hicieron los disparos 599 00:33:05,860 --> 00:33:07,570 por lo apagado que estén en la grabación. 600 00:33:07,612 --> 00:33:09,572 Luca: No, escuché la cinta una y otra vez 601 00:33:09,614 --> 00:33:11,408 como Gene Hackman, y todo es consistente. 602 00:33:11,449 --> 00:33:13,159 -Muy bien. -Luca: Los disparos están apagados. 603 00:33:13,201 --> 00:33:15,328 Es un grabador barato. No hay nada. 604 00:33:15,370 --> 00:33:16,663 No, no, no, del otro lado. 605 00:33:16,705 --> 00:33:18,581 Da vuelta la cinta. 606 00:33:18,623 --> 00:33:20,166 ¿Sí? Escucha el otro lado. 607 00:33:20,208 --> 00:33:21,835 El hijo de Sterling recibe una llamada de Beatrix 608 00:33:21,876 --> 00:33:23,795 que prueba el, eh... 609 00:33:23,837 --> 00:33:24,879 Luca: ¿Qué prueba? 610 00:33:24,921 --> 00:33:26,673 Mierda, no prueba nada. 611 00:33:26,715 --> 00:33:28,842 Luca: Igual la escucharé, pero, Charlie, 612 00:33:28,883 --> 00:33:31,136 sal de la ciudad como puedas. 613 00:33:31,177 --> 00:33:32,595 Yo, eh... 614 00:33:32,637 --> 00:33:35,181 (charla indistinta en la radio policial) 615 00:33:35,223 --> 00:33:37,308 Mierda, mierda, mierda. 616 00:33:49,112 --> 00:33:50,155 Cielos. 617 00:33:53,700 --> 00:33:56,161 (charla indistinta en la radio policial) 618 00:34:09,382 --> 00:34:10,967 Hay una mujer en el patio. 619 00:34:11,009 --> 00:34:12,802 ¿Hay una qué, cariño? 620 00:34:12,844 --> 00:34:14,929 Una mujer en el patio arrastrándose bajo la casa. 621 00:34:14,971 --> 00:34:17,098 Creo que está entrando en el camino secreto. 622 00:34:26,691 --> 00:34:28,068 Charlie: Oh. 623 00:34:28,109 --> 00:34:30,695 Hola, Em, ¿cómo has estado? 624 00:34:30,737 --> 00:34:32,989 Debes estar bromeando. 625 00:34:33,698 --> 00:34:36,034 No, hablo en serio. 626 00:34:36,076 --> 00:34:39,162 Ve con calma. Acabo de arrastrarme mucho. 627 00:34:39,204 --> 00:34:41,039 Policías. Hay policías en la puerta 628 00:34:41,081 --> 00:34:43,249 allá fuera ahora, un domingo. 629 00:34:43,291 --> 00:34:46,836 Tengo que explicarle a mi hijita la policía. 630 00:34:46,878 --> 00:34:48,296 ¿Qué llevas puesto? 631 00:34:48,338 --> 00:34:50,965 No. ¿Sabes qué? Ni siquiera quiero saber. 632 00:34:51,007 --> 00:34:53,134 Ya sabes, tengo que explicarle a Shasta. 633 00:34:53,176 --> 00:34:55,553 "Oh, esa prostituta que se arrastra bajo la casa 634 00:34:55,595 --> 00:34:56,930 es tu tía Charlie, 635 00:34:56,971 --> 00:34:59,891 que viste una vez cuando tenías tres años". 636 00:34:59,933 --> 00:35:02,435 Qué estupendo verte. Es estupendo. 637 00:35:02,477 --> 00:35:06,648 Cielos. Mira, Em, ¿tienes aceite de oliva o algo así? 638 00:35:06,690 --> 00:35:08,983 -¿Qué? -Solo la necesito para... 639 00:35:10,568 --> 00:35:12,987 Qué raro. Eh, no importa. 640 00:35:13,029 --> 00:35:14,989 Yo debería llevarte a la policía ahora mismo. 641 00:35:15,031 --> 00:35:16,700 -No, por favor. -Sí. Sí. 642 00:35:16,741 --> 00:35:18,284 Si no, me arrepentiré el resto de mi vida. 643 00:35:18,326 --> 00:35:20,286 Sabes que yo no quería venir aquí así. 644 00:35:20,328 --> 00:35:22,622 Lo último que quería era venir a verte así. 645 00:35:22,664 --> 00:35:24,416 Lo sabes, ¿sí? Solo necesito una cosa. 646 00:35:24,457 --> 00:35:27,002 -Necesitas una cosa. ¡Cielos! -¡Necesito una cosa! 647 00:35:27,043 --> 00:35:28,837 Una cosa y luego me iré. 648 00:35:28,878 --> 00:35:31,006 -¿Por qué siempre me meto en problemas contigo? -Querida. 649 00:35:31,047 --> 00:35:34,175 Te salvo cuando estás un desastre. 650 00:35:35,802 --> 00:35:37,929 Estás un desastre. 651 00:35:45,854 --> 00:35:47,897 Cielos. Em. Em. 652 00:35:47,939 --> 00:35:49,190 Emily: ¿Qué? 653 00:35:49,232 --> 00:35:51,818 -Solo... -Habla bajo. Ella está... 654 00:35:51,860 --> 00:35:53,486 Lo siento. 655 00:35:53,528 --> 00:35:56,865 Mira, quiero que sepas, eh... 656 00:35:57,532 --> 00:35:58,908 ¿Tú, eh...? 657 00:35:59,701 --> 00:36:01,327 Te envié... 658 00:36:01,369 --> 00:36:03,913 Hace un par de años, yo, eh, te envié, eh... 659 00:36:03,955 --> 00:36:05,206 ¿El dinero? 660 00:36:06,708 --> 00:36:07,959 ¿Y qué quieres ahora? 661 00:36:08,001 --> 00:36:10,211 ¿Que te agradezca el dinero? 662 00:36:10,253 --> 00:36:12,505 -Yo... -¿O eso es lo que necesitas? 663 00:36:12,547 --> 00:36:13,757 Necesitas dinero. 664 00:36:13,798 --> 00:36:15,342 No, no. (tartamudea) 665 00:36:15,383 --> 00:36:17,469 Quería... No sabía si lo habías recibido. 666 00:36:17,510 --> 00:36:19,387 Yo solo quería saber 667 00:36:19,429 --> 00:36:20,555 que tú lo habías... 668 00:36:21,556 --> 00:36:22,557 recibido. 669 00:36:27,062 --> 00:36:28,646 Muy bien, mira, yo, eh, 670 00:36:29,773 --> 00:36:31,399 puedo irme en dos minutos. 671 00:36:33,234 --> 00:36:35,362 Solo necesito el barco de papá. 672 00:36:35,403 --> 00:36:36,905 (se burla) 673 00:36:45,080 --> 00:36:48,375 (traqueteo de cosas) 674 00:36:48,416 --> 00:36:49,459 Em. 675 00:36:50,794 --> 00:36:52,879 Gracias. Te agradezco. 676 00:36:52,921 --> 00:36:54,255 No hay de qué. 677 00:36:55,256 --> 00:36:56,758 Cielos. 678 00:36:56,800 --> 00:36:58,259 Esperaré por allá. 679 00:37:01,721 --> 00:37:06,142 (suena la televisión de fondo) 680 00:37:08,770 --> 00:37:09,979 Hola. 681 00:37:10,480 --> 00:37:12,273 Hola. 682 00:37:12,315 --> 00:37:15,985 Soy Charlie. Soy, eh, soy la hermana de tu mamá. 683 00:37:16,027 --> 00:37:18,738 Eso me convierte en tu tía. 684 00:37:18,780 --> 00:37:20,448 ¿Nadas? 685 00:37:20,490 --> 00:37:21,533 ¿Si nado? 686 00:37:22,242 --> 00:37:25,078 Llevo años sin nadar. 687 00:37:25,120 --> 00:37:26,955 ¿Por qué? ¿Parece que nado? 688 00:37:28,289 --> 00:37:29,290 Yo, eh... 689 00:37:30,000 --> 00:37:31,251 Está bien. 690 00:37:34,462 --> 00:37:36,589 ¿Y quién no creía que yo podía hacerlo? 691 00:37:37,632 --> 00:37:38,675 ¿Quién dudaba de mí? 692 00:37:43,054 --> 00:37:45,015 Bien, hola. 693 00:37:45,056 --> 00:37:46,307 Esas somos, eh... 694 00:37:47,642 --> 00:37:49,436 Sí, somos tu mamá y yo. 695 00:37:49,477 --> 00:37:51,062 (resopla) Sí. 696 00:37:51,104 --> 00:37:55,275 Bien, eh, papá, lo siento, 697 00:37:55,316 --> 00:37:58,278 el abuelo nos llevaba en su barco 698 00:37:58,319 --> 00:38:02,532 y luego nos hacía nadar de vuelta a la orilla, entonces... 699 00:38:03,450 --> 00:38:04,826 Era divertido. 700 00:38:04,868 --> 00:38:06,286 Me gusta nadar. 701 00:38:06,327 --> 00:38:07,954 Charlie: ¿Ah, sí? Qué bueno. 702 00:38:07,996 --> 00:38:09,831 Sí, yo lo odio. 703 00:38:09,873 --> 00:38:11,875 ¿Y por qué lo hacías? 704 00:38:11,916 --> 00:38:16,671 Bien, creo que yo era buena en eso por alguna razón y... 705 00:38:16,713 --> 00:38:18,340 ya sabes, terminas en el agua, 706 00:38:18,381 --> 00:38:20,258 ¿qué más vas a hacer? ¿Verdad? 707 00:38:21,968 --> 00:38:23,970 Emily: Shasta. 708 00:38:24,012 --> 00:38:26,723 La tía Charlie se estaba despidiendo. 709 00:38:26,765 --> 00:38:28,183 ¿Te despediste de ella? 710 00:38:29,768 --> 00:38:31,478 Adiós. 711 00:38:31,519 --> 00:38:32,979 Hasta luego. 712 00:38:33,021 --> 00:38:35,565 Cariño, ¿qué tiene Jan en el cabello? 713 00:38:35,607 --> 00:38:38,735 Es un rulo caliente. Le estoy haciendo una permanente. 714 00:38:38,777 --> 00:38:40,362 Se le cayó a la tía Charlie. 715 00:38:46,576 --> 00:38:48,661 Está bien. Lo lamento. 716 00:38:48,703 --> 00:38:50,372 Es para mi cabello. Es... 717 00:38:50,413 --> 00:38:51,998 Sí, está bien. 718 00:38:52,040 --> 00:38:54,167 Shasta parece una buena niña. 719 00:38:55,210 --> 00:38:58,254 Lamento nunca haber llegado a, eh... 720 00:38:58,296 --> 00:39:00,840 Bien, tengo un problema del que debo librarme. 721 00:39:00,882 --> 00:39:04,010 Pero después, si me lo permites, 722 00:39:04,052 --> 00:39:06,429 ya sabes, me encantaría tratar de... 723 00:39:08,056 --> 00:39:09,766 Al menos deberíamos hablar, ¿no? 724 00:39:13,269 --> 00:39:14,312 No. 725 00:39:16,773 --> 00:39:18,191 No. 726 00:39:18,233 --> 00:39:21,611 Digo, hay un mundo en el que podemos hablar. 727 00:39:21,653 --> 00:39:24,906 Discutimos el pasado, 728 00:39:24,948 --> 00:39:26,241 hablamos de papá, 729 00:39:27,075 --> 00:39:28,827 de lo que hiciste, 730 00:39:28,868 --> 00:39:31,037 de lo que arruinaste 731 00:39:31,079 --> 00:39:33,123 con tu verdad y tus tonterías. 732 00:39:34,249 --> 00:39:35,959 Te enteras de mi vida, 733 00:39:36,001 --> 00:39:38,712 mi hija, y construimos algo. 734 00:39:42,507 --> 00:39:45,468 Pero esa no es la vida que elegiste. 735 00:39:45,510 --> 00:39:48,388 Ese no es El programa de Charlie. 736 00:39:48,430 --> 00:39:52,892 ¿Crees que yo elegí esto? ¿Hacer esto? 737 00:39:52,934 --> 00:39:54,644 ¿Crees que me gusta vivir así? 738 00:39:54,686 --> 00:39:56,062 No lo sé. 739 00:39:56,104 --> 00:39:58,773 Pero digo, "gustar". ¿Qué es "gustar"? 740 00:39:58,815 --> 00:40:00,734 No me importa. Digo... 741 00:40:00,775 --> 00:40:03,319 Sí. ¿Sabes qué? Sí. 742 00:40:05,113 --> 00:40:06,906 Es la vida que tienes. 743 00:40:06,948 --> 00:40:09,701 Y algún día, tendrás que admitir 744 00:40:09,743 --> 00:40:11,077 que la elegiste. 745 00:40:11,119 --> 00:40:13,413 No es solo una serie de situaciones 746 00:40:13,455 --> 00:40:15,123 en las que te sigues metiendo. 747 00:40:15,165 --> 00:40:17,083 Eliges estar allá fuera, 748 00:40:17,125 --> 00:40:18,501 donde carajo estés, 749 00:40:18,543 --> 00:40:21,463 nadando libre, fresca y despreocupada. 750 00:40:24,174 --> 00:40:27,761 Y apuesto a que las personas te aman. 751 00:40:27,802 --> 00:40:32,015 Y estoy vomitando mucha bilis ahora, lo sé, 752 00:40:32,057 --> 00:40:35,352 pero no digo que estén equivocados. 753 00:40:36,978 --> 00:40:38,396 Tienes un buen corazón. 754 00:40:39,814 --> 00:40:41,691 Eliges gastarlo con extraños 755 00:40:41,733 --> 00:40:44,027 y luego seguir tu camino. 756 00:40:44,069 --> 00:40:46,154 Pero no lo sé. Quizá esté bien. 757 00:40:46,196 --> 00:40:47,864 Ya sabes. Quiero decir... 758 00:40:51,159 --> 00:40:52,827 apuesto a que haces algo bueno. 759 00:40:54,871 --> 00:40:58,333 Debe haber mucha gente por ahí que necesita a alguien como tú. 760 00:41:01,086 --> 00:41:02,337 Pero ¿nosotras? 761 00:41:05,882 --> 00:41:07,384 Nos arreglamos bien. 762 00:41:09,219 --> 00:41:10,470 (suspira) 763 00:42:00,520 --> 00:42:01,730 (Charlie suspira) 764 00:42:13,825 --> 00:42:15,326 ¿Cómo sucedió esto? 765 00:42:16,202 --> 00:42:17,537 ¿Qué? 766 00:42:17,579 --> 00:42:18,830 Cielos. 767 00:42:21,082 --> 00:42:22,208 (gruñe) 768 00:42:36,806 --> 00:42:38,058 (suspira) 769 00:42:44,272 --> 00:42:45,357 (suspira) 770 00:42:48,610 --> 00:42:50,862 (graznidos de gaviotas) 771 00:42:56,993 --> 00:42:58,244 Cliff: ¡Ah! 772 00:42:59,704 --> 00:43:03,333 (vibra un celular) 773 00:43:03,375 --> 00:43:04,793 ¿Hola? 774 00:43:04,834 --> 00:43:07,379 Charlie: ¿Por qué yo mataría a Sterling? 775 00:43:07,420 --> 00:43:08,463 ¿Dónde estás? 776 00:43:08,505 --> 00:43:09,798 ¿Sabes lo que él hacía? 777 00:43:09,839 --> 00:43:11,466 Me estaba devolviendo la vida. 778 00:43:11,508 --> 00:43:12,676 No tiene sentido. 779 00:43:12,717 --> 00:43:14,678 Digo, puedes verlo, ¿verdad? 780 00:43:14,719 --> 00:43:16,554 Las personas hacen cosas. ¿Dónde estás? 781 00:43:16,596 --> 00:43:18,348 Oíste los tiros en la oscuridad. 782 00:43:18,390 --> 00:43:20,892 ¿Sonaron como si vinieran de la mesa? 783 00:43:20,934 --> 00:43:22,143 Cliff, ¿fue así? 784 00:43:23,561 --> 00:43:24,729 No. 785 00:43:24,771 --> 00:43:26,439 ¿Dónde estás? 786 00:43:26,481 --> 00:43:29,067 Mira, nos tendieron una trampa. Tanto a ti como a mí. 787 00:43:29,109 --> 00:43:31,111 Eso me mata, pero estamos juntos en esto. 788 00:43:31,152 --> 00:43:33,446 Quieres saber quién mató al viejo, 789 00:43:33,488 --> 00:43:34,906 estamos juntos en esto. 790 00:43:34,948 --> 00:43:36,074 Déjame ir a verte. 791 00:43:36,116 --> 00:43:37,909 Averiguaremos qué sucedió. 792 00:43:37,951 --> 00:43:39,869 Cliff, ¿dónde estás? 793 00:43:40,787 --> 00:43:44,249 Bueno, eh, estoy en un barco. 794 00:43:47,002 --> 00:43:48,294 ¿Estás dónde? 795 00:43:48,336 --> 00:43:50,296 En la marina estatal. Muelle 12. 796 00:43:51,589 --> 00:43:53,842 (marca en el celular) 797 00:43:54,634 --> 00:43:57,053 (el teléfono llama) 798 00:43:58,013 --> 00:44:00,015 Hola, jefe, es Cliff LeGrand. 799 00:44:00,056 --> 00:44:03,393 Eh, escuche, estoy en mi yate, atracado aquí, 800 00:44:03,435 --> 00:44:04,769 al final del muelle 12, 801 00:44:04,811 --> 00:44:08,064 y Charlie Cale viene en camino. 802 00:44:09,149 --> 00:44:11,109 Sí. 803 00:44:11,151 --> 00:44:13,611 Sí, puedo tratar de mantenerla aquí. Ajá. 804 00:44:14,362 --> 00:44:15,363 De nada. 805 00:44:25,081 --> 00:44:29,127 (suena un celular) 806 00:44:29,878 --> 00:44:31,087 Sí, señora. 807 00:44:31,838 --> 00:44:33,173 Lo hice. Sí. 808 00:44:35,216 --> 00:44:37,927 Sra. Hasp, un gusto hacer negocios con usted. 809 00:44:41,639 --> 00:44:42,891 Charlie: Hola. 810 00:44:43,558 --> 00:44:44,601 Hola. 811 00:44:45,769 --> 00:44:47,979 Eso fue, eh, eso fue rápido. 812 00:44:48,021 --> 00:44:49,981 Charlie: Ah, sí. 813 00:44:50,023 --> 00:44:53,026 Eh, ya sabes, qué casualidad. 814 00:44:53,068 --> 00:44:55,320 Resulta que a mí ya... 815 00:44:56,404 --> 00:44:58,531 Sí, en fin, oye. 816 00:45:00,075 --> 00:45:01,868 ¿Quieres una cerveza? 817 00:45:01,910 --> 00:45:03,703 Sí. Lindo barco. 818 00:45:03,745 --> 00:45:06,873 El arma que la policía encontró en el lugar tenía tus huellas. 819 00:45:06,915 --> 00:45:08,166 Dos tiros disparados. 820 00:45:08,208 --> 00:45:10,251 Fue el arma que mató al viejo. 821 00:45:11,753 --> 00:45:14,923 Mira, amigo, solo puedo volver a decir lo que sucedió. 822 00:45:14,964 --> 00:45:16,299 Metí la mano. 823 00:45:16,341 --> 00:45:18,051 Pensé: "¿Qué diablos es esto?". 824 00:45:18,093 --> 00:45:20,303 La saqué, se cortó la luz, 825 00:45:20,345 --> 00:45:21,429 y luego... 826 00:45:22,138 --> 00:45:24,933 -Luego... -Luego... 827 00:45:24,974 --> 00:45:26,935 Luego... (se burla) 828 00:45:26,976 --> 00:45:29,062 algo brilló. 829 00:45:29,104 --> 00:45:30,772 Lo había olvidado. 830 00:45:30,814 --> 00:45:32,982 La ficha, la ficha del casino. 831 00:45:33,024 --> 00:45:35,485 Él la estaba, eh, sosteniendo. 832 00:45:35,527 --> 00:45:39,948 Brilló, eh, o empezó a brillar como... 833 00:45:39,989 --> 00:45:41,741 como si se hubiera encendido. 834 00:45:41,783 --> 00:45:43,326 ¿Tiene sentido? 835 00:45:43,368 --> 00:45:45,912 A veces los casinos tienen fichas que brillan 836 00:45:45,954 --> 00:45:48,331 bajo luces negras por seguridad. 837 00:45:48,373 --> 00:45:51,084 Y sin luz, el tirador habría querido tener un blanco, 838 00:45:51,126 --> 00:45:52,919 sobre todo si quería pasar desapercibido 839 00:45:52,961 --> 00:45:55,880 o no quería encender o apagar el equipo de visión nocturna, 840 00:45:55,922 --> 00:45:59,759 o usar una arma con una mira infrarroja. 841 00:45:59,801 --> 00:46:01,594 ¿De dónde sacó la ficha? 842 00:46:01,636 --> 00:46:04,139 Creo que estaba sobre la mesa cuando se sentó. 843 00:46:04,180 --> 00:46:06,266 Él siempre hacía eso con una ficha. 844 00:46:06,307 --> 00:46:08,143 Mierda, tienes razón. Así es. 845 00:46:08,727 --> 00:46:10,395 Sí, me acuerdo. 846 00:46:10,437 --> 00:46:12,856 Cielos, cualquiera que lo conociera lo sabía. 847 00:46:12,897 --> 00:46:15,942 Digo, Beatrix Hasp lo sabía. 848 00:46:15,984 --> 00:46:17,652 Sí, ella sabía. 849 00:46:19,154 --> 00:46:21,072 Pero quizá yo diga: "Al carajo". 850 00:46:21,114 --> 00:46:22,657 Y te entregue igual por eso. 851 00:46:23,491 --> 00:46:25,118 (traga) 852 00:46:25,160 --> 00:46:27,996 La verdad y todo eso. Que se vaya todo al carajo. 853 00:46:30,999 --> 00:46:33,335 Sí, yo, eh... 854 00:46:34,669 --> 00:46:36,087 Supongo que apuesto 855 00:46:36,129 --> 00:46:38,381 a que eres un poquito como yo 856 00:46:38,423 --> 00:46:41,468 y a quien haya hecho esto de verdad, 857 00:46:41,509 --> 00:46:43,511 quieres ver que le den su merecido 858 00:46:44,179 --> 00:46:46,181 porque querías al viejo. 859 00:46:48,808 --> 00:46:50,477 Entonces, ¿qué hacemos? 860 00:46:50,518 --> 00:46:52,354 Bien, cielos, no lo sé. 861 00:46:53,104 --> 00:46:54,397 Estamos en un barco, 862 00:46:54,439 --> 00:46:56,649 entonces, creo que, para empezar, 863 00:46:56,691 --> 00:46:58,651 nos vamos. 864 00:46:58,693 --> 00:47:01,029 (enciende el motor) 865 00:47:03,198 --> 00:47:04,532 ¿Qué te parece? 866 00:47:05,909 --> 00:47:07,369 Quizá sea la transmisión. 867 00:47:08,036 --> 00:47:09,412 Sí, quizá. 868 00:47:09,454 --> 00:47:11,498 Toma mi iPad allá abajo, ¿quieres? 869 00:47:11,539 --> 00:47:12,665 Está allá abajo. 870 00:47:14,084 --> 00:47:15,335 Está bien. 871 00:47:18,630 --> 00:47:20,382 Está bien. 872 00:47:31,976 --> 00:47:33,269 Muy bien. 873 00:47:47,409 --> 00:47:51,579 LUZ NEGRA NOVEDOSAS FICHAS DE PÓKER 874 00:48:03,258 --> 00:48:05,385 (el motor del barco se detiene) 875 00:48:10,807 --> 00:48:14,436 (suenan sirenas) 876 00:48:15,603 --> 00:48:17,105 -(clic de la cerradura) -¡Ah! 877 00:48:17,147 --> 00:48:19,190 Cliff. Cliff. 878 00:48:19,232 --> 00:48:22,318 Oye, encontré tus cosas que brillan en la oscuridad, hijo de puta. 879 00:48:22,360 --> 00:48:24,112 ¡Cliff! Ay, Dios mío. 880 00:48:24,154 --> 00:48:26,990 Encontré tus cosas asesinas, tus fichas, imbécil. 881 00:48:27,032 --> 00:48:28,658 Cielos. 882 00:48:28,700 --> 00:48:31,536 Oye. Qué va a pensar la policía al respecto, ¿eh? 883 00:48:31,578 --> 00:48:33,371 Cliff: Pon esas fichas sobre la mesa 884 00:48:33,413 --> 00:48:35,582 contra la prueba del video, 885 00:48:35,623 --> 00:48:37,167 huellas en el arma. 886 00:48:37,208 --> 00:48:39,586 Tienes malas cartas, Charlie Cale. 887 00:48:39,627 --> 00:48:41,755 (se ríe) Ningún lugar adonde huir. 888 00:48:43,006 --> 00:48:45,675 Quédate ahí, Charlie. Relájate. 889 00:48:45,717 --> 00:48:47,510 (Cliff se ríe) 890 00:48:47,552 --> 00:48:49,637 ¿Qué haces? 891 00:48:49,679 --> 00:48:51,097 Muy bien, viejo. No. 892 00:48:51,139 --> 00:48:53,600 Mierda, mierda, mierda. Bueno. 893 00:48:53,641 --> 00:48:54,976 Oye. (gime) 894 00:48:55,018 --> 00:48:56,603 (jadeando) ¡Ay, carajo! 895 00:48:56,644 --> 00:48:58,813 ¡Tómalo con calma, tómalo con calma! 896 00:49:01,649 --> 00:49:04,319 (Cliff grita) 897 00:49:07,906 --> 00:49:10,700 (continúan las sirenas) 898 00:49:16,498 --> 00:49:17,791 POLICÍA 899 00:49:24,923 --> 00:49:26,925 ¡Hija de puta! 900 00:49:32,097 --> 00:49:35,141 Oficial: Señor, quédese ahí un segundo. 901 00:49:35,183 --> 00:49:36,976 Oiga, ella se fue nadando. 902 00:49:37,018 --> 00:49:38,645 Se fue nadando por allá. 903 00:49:38,687 --> 00:49:41,064 Tiene que estar junto a ese barco por allá. 904 00:49:41,106 --> 00:49:42,565 -Charlie Cale. -Cliff LeGrand, 905 00:49:42,607 --> 00:49:44,609 soy el agente especial del FBI Luca Clark. 906 00:49:44,651 --> 00:49:47,570 Vaya. ¿Usted está bien? Su ojo está muy mal. 907 00:49:47,612 --> 00:49:49,322 No, no estoy bien, pero no importa. 908 00:49:49,364 --> 00:49:50,824 Charlie Cale, la que mató a Sterling, 909 00:49:50,865 --> 00:49:52,409 se escapa por allá. 910 00:49:52,450 --> 00:49:55,078 No vinimos a hablar del caso del Sr. Sterling. 911 00:49:55,120 --> 00:49:57,288 -¿Qué? -¿Puede verificar esto? 912 00:49:57,330 --> 00:50:00,417 ¿Es su voz la de esta grabación? 913 00:50:00,458 --> 00:50:02,335 Cliff: ¿Debemos llamar a tu padre? 914 00:50:02,377 --> 00:50:04,254 Sterling hijo: No, no vamos a llamar a mi padre. 915 00:50:04,295 --> 00:50:05,672 Yo manejaré esto. 916 00:50:05,714 --> 00:50:07,507 Oiga, ¿quiere que suba el volumen? 917 00:50:07,549 --> 00:50:08,883 Sterling hijo: Puedo manejarlo. 918 00:50:10,343 --> 00:50:11,803 Cliff: Dime qué hacer. 919 00:50:16,057 --> 00:50:17,475 Cliff LeGrand, queda arrestado 920 00:50:17,517 --> 00:50:19,644 por los asesinatos de Jerry y Natalie Hill. 921 00:50:23,356 --> 00:50:24,899 Inevitable. 922 00:50:29,946 --> 00:50:32,991 (suena música suave) 923 00:51:03,897 --> 00:51:04,981 Gracias. 924 00:51:05,023 --> 00:51:06,566 (se ríe) No. 925 00:51:09,027 --> 00:51:11,613 Gracias a ti. Te agradezco. 926 00:51:11,654 --> 00:51:14,074 Es el segundo caso importante que resolví en seis meses. 927 00:51:14,115 --> 00:51:15,116 Todo gracias a ti. 928 00:51:15,158 --> 00:51:16,284 Ah. 929 00:51:16,326 --> 00:51:18,036 Me alegra que lo atraparas. 930 00:51:19,162 --> 00:51:21,081 A él, sí, pero no. 931 00:51:21,122 --> 00:51:24,125 Cliff se convirtió en un incordio para Beatrix Hasp. 932 00:51:24,167 --> 00:51:28,338 Lo traicionó por la muerte de Sterling padre. Eso es... 933 00:51:28,380 --> 00:51:30,340 ¿Por qué crees que no te arrestaré ahora? 934 00:51:30,382 --> 00:51:31,841 Porque somos amigos. 935 00:51:31,883 --> 00:51:33,593 (se ríe) 936 00:51:33,635 --> 00:51:36,304 Digo, aún no la atrapamos, 937 00:51:36,346 --> 00:51:37,806 pero se corre la voz en la calle. 938 00:51:37,847 --> 00:51:39,391 Está sitiada por el Sindicato del Suroeste. 939 00:51:39,432 --> 00:51:40,642 Es una gran noticia. 940 00:51:41,142 --> 00:51:42,727 En fin. 941 00:51:42,769 --> 00:51:44,938 Bien, mira... 942 00:51:44,979 --> 00:51:47,899 voy a preguntarte una vez más, esta vez, como amigo. 943 00:51:49,818 --> 00:51:51,361 ¿Quieres un empleo? 944 00:51:52,821 --> 00:51:54,280 Tenía que preguntar. 945 00:51:54,322 --> 00:51:55,699 -De acuerdo. -(Charlie se ríe) 946 00:51:55,740 --> 00:51:57,659 Luca: Pero guarda mi número. 947 00:51:57,701 --> 00:52:00,745 Si sigo contigo, a este ritmo, seré director del FBI en un año. 948 00:52:00,787 --> 00:52:02,330 (se ríe) 949 00:52:03,123 --> 00:52:04,708 Entonces, ¿qué sigue? 950 00:52:04,749 --> 00:52:07,043 Bien... ¿qué eres? ¿Un policía? 951 00:52:10,088 --> 00:52:11,506 Tómalo con calma, amigo. 952 00:52:13,800 --> 00:52:15,260 Waitress: Ahí tienes, cariño. 953 00:52:15,301 --> 00:52:16,845 Vuelve otra vez, ¿sí? 954 00:52:19,431 --> 00:52:21,224 (suena una campanilla) 955 00:52:21,266 --> 00:52:22,809 (abre una lata) 956 00:52:22,851 --> 00:52:26,021 (vibra un celular) 957 00:52:29,024 --> 00:52:30,525 Sí. 958 00:52:30,567 --> 00:52:32,402 Beatrix Hasp: (por teléfono) Charlie Cale. 959 00:52:32,444 --> 00:52:34,487 ¿Sabes quién habla? 960 00:52:34,529 --> 00:52:38,658 Sí. Eh, tengo una suposición. 961 00:52:44,664 --> 00:52:46,583 Digo, Beatrix Hasp, ¿verdad? 962 00:52:47,292 --> 00:52:48,626 Beatrix: Sí. 963 00:52:48,668 --> 00:52:51,129 Sí, es lo que supuse. 964 00:52:51,171 --> 00:52:52,797 Beatrix: Bien, escucha, Charlie, 965 00:52:52,839 --> 00:52:55,050 estoy aquí con las Cinco Familias. 966 00:52:57,052 --> 00:52:58,345 ¿Está ahí con las cinco? 967 00:52:58,386 --> 00:53:00,472 Beatrix: Sí, te tengo en altavoz. 968 00:53:00,513 --> 00:53:04,184 Y a lo que nos enfrentamos ahora es una guerra. 969 00:53:04,225 --> 00:53:06,936 Es caro e insoportable, 970 00:53:06,978 --> 00:53:08,813 y no es bueno. Es malo. 971 00:53:08,855 --> 00:53:11,316 Es desastroso. Esa es la palabra. 972 00:53:11,358 --> 00:53:13,318 Y no hacía falta que sucediera. 973 00:53:13,360 --> 00:53:16,363 Pero sucedió. Sucedió por tu culpa. 974 00:53:16,404 --> 00:53:18,990 Bien, no estoy de acuerdo. 975 00:53:19,032 --> 00:53:22,369 Beatrix: Es tu prerrogativa. Esta llamada es de cortesía. 976 00:53:22,410 --> 00:53:24,371 Sé cómo fue tu vida durante el último año. 977 00:53:24,412 --> 00:53:25,872 Eso fue con Sterling, 978 00:53:25,914 --> 00:53:28,208 que aún vigilaba con cintas de casetes. 979 00:53:28,249 --> 00:53:29,834 (se ríe) Nosotros, por otro lado, 980 00:53:29,876 --> 00:53:32,379 somos un sindicato del crimen modernizado. 981 00:53:32,420 --> 00:53:34,631 No hay rincón del país bastante profundo 982 00:53:34,673 --> 00:53:37,300 para esconderte de nosotros. Vamos a encontrarte. 983 00:53:37,342 --> 00:53:41,179 Y tu muerte no será rápida ni cómoda. 984 00:53:42,138 --> 00:53:43,640 A menos... 985 00:53:43,682 --> 00:53:46,768 Y esta oferta vence cuando cuelgue. 986 00:53:46,810 --> 00:53:50,230 Cliff me contó lo de tu detector de mentiras. 987 00:53:50,271 --> 00:53:51,648 Vuelve ahora mismo, 988 00:53:51,690 --> 00:53:54,109 ponlo a trabajar para los Hasp 989 00:53:54,150 --> 00:53:55,985 y veremos cómo sale todo. 990 00:53:57,445 --> 00:54:00,448 Digo, mira esa carretera, nena. 991 00:54:00,490 --> 00:54:02,492 La vida que llevas. 992 00:54:02,534 --> 00:54:04,077 ¿Te gusta esa vida? 993 00:54:04,119 --> 00:54:06,705 Eh, no lo sé. 994 00:54:07,747 --> 00:54:09,916 Eh, soy buena en esto. 995 00:54:12,836 --> 00:54:14,004 Es lo que tengo. 996 00:54:14,045 --> 00:54:15,755 Beatrix: Ajá. 997 00:54:15,797 --> 00:54:17,966 ¿Y cuánto tiempo crees que podrás seguir así? 998 00:54:18,508 --> 00:54:19,926 Bien, Bea... 999 00:54:21,594 --> 00:54:24,222 averigüémoslo todos juntos. 1000 00:54:24,264 --> 00:54:25,473 ¿Eh? 1001 00:54:26,307 --> 00:54:29,561 (suena música melódica) 1002 00:56:01,069 --> 00:56:05,824 (continúa la música)