1 00:00:00,000 --> 00:00:03,080 ‫ترجمة : aBoElReH 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,400 ‫"أصليّات Peacock" 3 00:00:24,616 --> 00:00:26,516 ‫"الحلقة الثانية: (المناوبة الليلية)" 4 00:02:17,804 --> 00:02:19,472 ‫حسنًا. 5 00:02:19,514 --> 00:02:22,642 ‫أحببتم يا رفاق آخر مرة عرضت فيها ‫كيفية عمل شطيرة من القائمة. 6 00:02:22,684 --> 00:02:25,395 ‫لذلك الليلة، سأفعلها مجددًا. 7 00:02:25,437 --> 00:02:28,440 ‫أولًا، عليك البدأ بخبز الجبن النباتي الإيطالي. 8 00:02:28,481 --> 00:02:32,360 ‫ثم نضيف الـ"شبوتل" وصلصة الثوم. 9 00:02:32,402 --> 00:02:36,364 ‫وما أفعله الآن هو تبليط الجبن. 10 00:02:36,406 --> 00:02:39,784 ‫تصلني عديد الأسئلة عما سأفعله ‫من بعد الـ"تيك توك". 11 00:02:39,826 --> 00:02:43,455 ‫وللأمانة، كان هذا السؤال يخيفني ‫لا سيما في أيام خروجي من مشاة البحرية. 12 00:02:43,496 --> 00:02:48,126 ‫قبل عام كنت زاخرًا بأحاسيس ‫من الضياع واليأس. 13 00:02:48,126 --> 00:02:49,252 ‫وإذا كنت تعلم، فأنت تعلم. 14 00:02:49,294 --> 00:02:52,505 ‫لكن في الوقت الحالي ‫سألتزم بمحتوى الشطائر 15 00:02:52,547 --> 00:02:55,675 ‫لأنني أعبّر عن إبداعي. 16 00:02:55,717 --> 00:02:58,762 ‫وأنا متحمس جدًا بشأن ‫تقليب مختلف أنواع الصلصات 17 00:02:58,803 --> 00:03:00,764 ‫والإحتماليات المختلفة للحم الخنزير. 18 00:03:00,805 --> 00:03:05,018 ‫ولاحقًا، أريد أن أفعل خيرًا في العالم ‫كالذهاب إلى الخدمة العامة 19 00:03:05,060 --> 00:03:08,897 ‫وأنا أيضًا منفتح على فكرة الـ"يوتيوب". 20 00:03:08,938 --> 00:03:12,025 ‫وكما تعرفون يا رفاق ‫أنني لا أفعل هذا من أجل الإعجابات 21 00:03:12,067 --> 00:03:15,153 ‫لكنني أعتقد أنه سيكون من الرائع 22 00:03:15,195 --> 00:03:19,282 ‫لو وصلنا إلى مئة ألف متابع الليلة. 23 00:03:21,242 --> 00:03:22,369 ‫أهلًا. 24 00:03:22,911 --> 00:03:23,870 ‫أهلًا. 25 00:03:23,912 --> 00:03:25,497 ‫- أهلًا. ‫- أهلًا. 26 00:03:25,538 --> 00:03:27,999 ‫إذًا إلى أين سنذهب اليوم؟ 27 00:03:29,167 --> 00:03:30,718 ‫"هاواي". 28 00:03:31,211 --> 00:03:34,798 ‫استغرقت وقتًا مطولًا للعثور عليها. 29 00:03:35,782 --> 00:03:37,400 ‫{\an8}"بطاقة يانصيب (جولد رش)" 30 00:03:35,924 --> 00:03:37,175 ‫هل سبق أن زرتها؟ 31 00:03:37,217 --> 00:03:39,010 ‫نعم. أنا في "هاواي" طوال الوقت. 32 00:03:39,052 --> 00:03:41,429 ‫حسنًا إذا فزت سآخذك. 33 00:03:42,222 --> 00:03:43,574 ‫حسنًا، يُستحسن أن تفوز سريعًا 34 00:03:43,598 --> 00:03:49,187 ‫لأنني أظن أن أستاذي قال بأن "هاواي" ‫ستغرق في غضون 30 عامًا. 35 00:04:02,367 --> 00:04:03,576 ‫مرحبًا يا (سارة). 36 00:04:04,119 --> 00:04:05,286 ‫مرحبًا. 37 00:04:05,829 --> 00:04:06,871 ‫مرحبًا يا (جايد). 38 00:04:09,499 --> 00:04:12,377 ‫لا أعرف ما إن كنت تعرفين، 39 00:04:12,419 --> 00:04:16,423 ‫لكن سيكون هناك تساقطًا للشهب، 40 00:04:16,464 --> 00:04:22,554 ‫ويُفترض أن يكون جميل حقًا. 41 00:04:22,595 --> 00:04:25,974 ‫أنا سأشاهده من سطح (أيب). إذا كنتِ… 42 00:04:27,100 --> 00:04:31,438 ‫إذا رغبتما بالمجيء. 43 00:04:32,439 --> 00:04:35,650 ‫إننا في مناوبة عملنا لذلك ربما وقت آخر. 44 00:04:38,194 --> 00:04:42,115 ‫حسنًا، هذا يحدث مرة واحدة كل 33 عامًا. 45 00:04:42,157 --> 00:04:44,075 ‫لكن نعم. لا بأس! 46 00:04:51,374 --> 00:04:52,876 ‫هل يزعجك؟ 47 00:04:52,917 --> 00:04:54,836 ‫- (جايد)؟ ‫- نعم. 48 00:04:54,878 --> 00:04:56,963 ‫لقد تدرّبت على هذه الحاسة. 49 00:04:57,005 --> 00:05:00,133 ‫أستطيع معرفة ما إن كان شخص ما ‫أكثر خطورة مما يبدو. 50 00:05:00,175 --> 00:05:01,576 ‫لقد أنقذ ذلك حياتي هناك. 51 00:05:01,635 --> 00:05:04,679 ‫- أكان ذلك في "أفغانستان"؟ ‫- "سان دييغو". 52 00:05:28,120 --> 00:05:30,120 ‫{\an8}"آخر ميكانيكي أمين في (نيو ميكسيكو)" 53 00:05:30,144 --> 00:05:31,444 ‫{\an8}"ورشة تصليح سيارات" 54 00:05:59,109 --> 00:06:00,735 ‫ألا يُمانع (أيب) قدومك إلى هنا؟ 55 00:06:03,780 --> 00:06:06,074 ‫أقوم بإطفاء الكاميرات الأمنية. 56 00:06:08,243 --> 00:06:09,452 ‫أتمانع لو أخذت واحدة؟ 57 00:06:11,746 --> 00:06:14,082 ‫- تفضّل. ‫- شكرًا. 58 00:06:19,587 --> 00:06:21,172 ‫إذًا هل (سارة) قادمة؟ 59 00:06:23,258 --> 00:06:24,634 ‫كلا. 60 00:06:24,676 --> 00:06:28,471 ‫لكن رأيتك تراقبها من هنا ليلًا. 61 00:06:29,764 --> 00:06:31,766 ‫بوسعي رؤية كل شيء من هنا. 62 00:06:32,517 --> 00:06:33,768 ‫كأنني إله. 63 00:06:35,103 --> 00:06:36,771 ‫هل ترى تلك الشاحنة؟ 64 00:06:36,813 --> 00:06:39,024 ‫لم هي مركونة بعيدًا عن الأخريات؟ 65 00:06:40,025 --> 00:06:44,237 ‫- ولا حتى في نطاق الكاميرات. ‫- لست أدري. 66 00:06:44,279 --> 00:06:48,408 ‫أيًا كان سائق تلك الشاحنة ‫فهو يخفي شيئًا. 67 00:06:48,450 --> 00:06:51,119 ‫لديك بصيرة فذة. 68 00:06:52,287 --> 00:06:53,913 ‫نعم. أنا ألحظ الكثير من الاشياء. 69 00:06:53,955 --> 00:06:57,751 ‫نعم يا رجل. ‫بصيرة كهذه في الجيش بمثابة الذهب. 70 00:06:57,792 --> 00:07:01,171 ‫- يمكنك أن تكون قناصًا بارعًا بحق… ‫- الجيش يؤذيك نفسيًا. 71 00:07:01,212 --> 00:07:03,882 ‫كل أمراض إضطراب ما بعد الصدمة وما شابه؟ 72 00:07:03,923 --> 00:07:06,926 ‫أولائك الرجال يمكن أن يفقدوا أعصابهم ‫في أي لحظة. 73 00:07:06,968 --> 00:07:09,471 ‫يا صاح، أنت تُكثر من مشاهدة الأفلام. 74 00:07:10,638 --> 00:07:12,182 ‫لا أحب الأفلام. 75 00:07:15,352 --> 00:07:18,688 ‫- أصغ لي يا رجل. ‫- ماذا يا رجل؟ 76 00:07:18,730 --> 00:07:21,208 ‫أنا لا أحاول تجنيدك أو ما شابه. 77 00:07:21,232 --> 00:07:24,819 ‫في الواقع لا أعتقد أن الجيش يلائمك. 78 00:07:24,861 --> 00:07:28,406 ‫لكن ما أقوله هو أنه أظهر لي 79 00:07:28,448 --> 00:07:31,284 ‫قدر ضخامة العالم في الواقع. 80 00:07:31,326 --> 00:07:32,535 ‫وأعلم أنك نشأت هنا. 81 00:07:33,828 --> 00:07:36,539 ‫وعندما يبدو العالم صغيرًا ‫يسهُل على المرء أن يبدأ… 82 00:07:37,999 --> 00:07:40,168 ‫بالهوس بالأشياء. 83 00:07:42,295 --> 00:07:43,797 ‫عن ماذا تتحدث؟ 84 00:07:43,838 --> 00:07:46,966 ‫عليك أن تترك (سارة) وشأنها. 85 00:07:53,682 --> 00:07:56,810 ‫- هل قالت شيئًا؟ ‫- أعتقد أنك… 86 00:07:56,851 --> 00:07:58,603 ‫تخيفها قليلًا فحسب. 87 00:08:00,897 --> 00:08:03,983 ‫- أخيفها؟ ‫- نعم. لديك منظار يا رجل. 88 00:08:04,025 --> 00:08:05,985 ‫نعم. 89 00:08:06,027 --> 00:08:09,823 ‫أظنها لو كانت تواجه مشكلة معي ‫فستخبرني، وليس أنت. 90 00:08:11,408 --> 00:08:12,617 ‫أعني من تظن نفسك؟ 91 00:08:12,659 --> 00:08:16,371 ‫لقد جئتَ إلى هنا ‫منذ حوالي شهر في أحسن الأحوال. 92 00:08:16,413 --> 00:08:19,392 ‫أنا من رحّب بها هنا ‫عندما جاءت عائلتها لأول مرة 93 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 ‫كنت أنا من رحّب بهم، مفهوم؟ 94 00:08:20,709 --> 00:08:23,479 ‫- هدئ أعصابك يا رجل، أنا… ‫- قبل أن تأتي أنت بكثير! 95 00:08:23,503 --> 00:08:25,255 ‫لم أقصد ذلك. 96 00:08:25,296 --> 00:08:27,841 ‫ربما تكون أنت من يخيفها. 97 00:08:27,882 --> 00:08:30,677 ‫هل فكرت في ذلك من قبل؟ ‫أثناء عملك على شطائرك 98 00:08:30,719 --> 00:08:32,846 ‫أيها الجندي القاتل المختل! 99 00:08:32,887 --> 00:08:34,472 ‫أعتقد أن عليك الهدوء. 100 00:08:34,514 --> 00:08:35,574 ‫كلا، أنت يجب أن تهدأ! 101 00:08:35,598 --> 00:08:37,017 ‫قُلت أنني أفهم الوضع فحسب. 102 00:08:37,058 --> 00:08:38,309 ‫كلا! لا أحد يفهم! 103 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 ‫اسمع. 104 00:08:47,736 --> 00:08:52,073 ‫ما كنت تصفه ما هو إلّا الملل. 105 00:08:52,115 --> 00:08:55,910 ‫عندما كنت في مشاة البحرية ‫كلّ ما فعلته في أغلب الأيام 106 00:08:55,952 --> 00:09:00,290 ‫كانت الأعمال الورقية مرارًا وتكرارًا، ‫تقارير جرد سنوية. 107 00:09:00,331 --> 00:09:02,560 ‫وعندما أنتهي كانوا يمزقونها أحيانًا 108 00:09:02,584 --> 00:09:04,794 ‫وأضطر للبدأ من جديد. 109 00:09:04,836 --> 00:09:06,379 ‫كانت أيامًا مطموسة مع بعضها. 110 00:09:06,421 --> 00:09:10,842 ‫لا أحد يأبه بما تفعله ‫أو بما تستطيع فعله، أو قدر إبداعك. 111 00:09:10,884 --> 00:09:13,303 ‫تشعر أن ليس هنالك مخرج، صحيح؟ 112 00:09:13,345 --> 00:09:14,929 ‫ليس هنالك مستقبل؟ 113 00:09:31,446 --> 00:09:33,031 ‫أحيانًا يطرأ في بالي… 114 00:09:35,450 --> 00:09:38,787 ‫كلّما قمت بإصلاح سيارة ‫يطرأ في بالي… 115 00:09:39,788 --> 00:09:42,165 ‫ماذا لو صعدت في صندوقها واختبأت. 116 00:09:45,126 --> 00:09:49,005 ‫كنت لأبتعد ألاف الكيلومترات ‫قبل أن يلاحظ أحد. 117 00:09:50,173 --> 00:09:52,801 ‫ستخرج من هنا يومًا. 118 00:09:54,636 --> 00:09:55,887 ‫أجل. 119 00:09:57,305 --> 00:09:58,640 ‫هذا هراء. 120 00:10:06,314 --> 00:10:08,066 ‫عندما آتي للجلوس هنا 121 00:10:08,108 --> 00:10:11,528 ‫أفكر أن هناك قدرًا محدودًا ‫من الحظ في الكون. 122 00:10:11,569 --> 00:10:13,446 ‫يتم توزيعه عند ولادتنا 123 00:10:13,488 --> 00:10:16,533 ‫وإما أن تحصل عليه أو لا. 124 00:10:16,574 --> 00:10:21,246 ‫الحظ شيء ابتدعناه ‫لنُمنطق الأشياء الخارجة عن إرادتنا. 125 00:10:21,287 --> 00:10:23,456 ‫نعم أيها السيد المشهور. 126 00:10:24,916 --> 00:10:26,126 ‫أنا حققت ذلك. 127 00:10:26,167 --> 00:10:28,962 ‫لم يكن حظًا. أنا من فعلت ذلك. 128 00:10:29,004 --> 00:10:30,755 ‫ركّزت على ما يمكنني التحكم فيه 129 00:10:30,797 --> 00:10:35,593 ‫كإعداد الشطائر ونشر الإيجابية عالميًا ‫من خلال الـ"تيك توك". 130 00:10:35,635 --> 00:10:39,180 ‫والباقي مجرد فوضى. 131 00:10:39,222 --> 00:10:42,642 ‫تذاكر اليانصيب على سبيل المثال 132 00:10:42,684 --> 00:10:46,813 ‫إذا قمت بشراء تذكرة كل يوم 133 00:10:46,855 --> 00:10:49,983 ‫وكان لسان حالي "يا رجل، أنا سأفوز. 134 00:10:50,025 --> 00:10:52,485 ‫وسأخرج من هنا لأبدأ حياة جديدة، 135 00:10:52,527 --> 00:10:54,654 ‫وأحصل على (آيفون 13) الجديد." 136 00:10:54,696 --> 00:10:57,032 ‫إذا فعلت ذلك كل يوم، 137 00:10:57,073 --> 00:10:58,658 ‫سأشعر بأنني فاشل. 138 00:10:58,700 --> 00:11:01,161 ‫كلا، تبًا لذلك يا رجل. 139 00:11:01,202 --> 00:11:03,997 ‫أقوم بالأمر لأنه ممتع. 140 00:11:04,039 --> 00:11:08,310 ‫إنه شيء يمكنني القيام به. ‫إنها لحظة تخاطر تجعل (سارة) تبتسم. 141 00:11:08,334 --> 00:11:11,504 ‫إنه شيء يُمكنني فعله. ‫وذلك ما يزيد الأمر… 142 00:11:11,546 --> 00:11:12,546 ‫يا للهول. 143 00:11:14,966 --> 00:11:16,343 ‫ماذا؟ 144 00:11:16,384 --> 00:11:17,385 ‫أعتقد أنني فزت. 145 00:11:19,179 --> 00:11:20,179 ‫كلا. 146 00:11:20,805 --> 00:11:22,891 ‫بلى. 147 00:11:23,808 --> 00:11:25,060 ‫كم المبلغ؟ 148 00:11:26,311 --> 00:11:28,229 ‫25 ألف دولار. 149 00:11:30,023 --> 00:11:33,735 ‫ياللهول! (سارة) لن تصدّق! 150 00:11:47,749 --> 00:11:49,084 ‫حسنًا. 151 00:17:13,158 --> 00:17:15,869 ‫الطوارئ معك. ما هو بلاغك؟ 152 00:17:15,910 --> 00:17:20,081 ‫أنا أتصل من العنوان 421، طريق 66. 153 00:17:20,957 --> 00:17:23,710 ‫أعتقد أنني رأيت للتو جريمة قتل. 154 00:17:49,735 --> 00:17:52,155 ‫اللعنة! 155 00:18:05,627 --> 00:18:08,380 ‫في البداية كان هناك صوت فرقعة ‫وثم صوت حشرجة 156 00:18:08,421 --> 00:18:12,008 ‫ولكنها حشرجة غير منتظمة. 157 00:18:12,050 --> 00:18:13,634 ‫وبعدها لا أعرف كيف 158 00:18:13,634 --> 00:18:15,387 ‫لكن بعد ظهور البخار عرفت ‫أن هنالك مشكلة. 159 00:18:15,428 --> 00:18:17,138 ‫ارتأيت أن ذلك ليس صحيحا. 160 00:18:17,180 --> 00:18:20,475 ‫بدون رفع صوت سماعتي ‫لن أستطيع سماعك. 161 00:18:21,184 --> 00:18:23,853 ‫هذه السيارة تدمرت. 162 00:18:23,895 --> 00:18:25,438 ‫حسنًا، هل يمكنك إصلاحها؟ 163 00:18:25,480 --> 00:18:26,606 ‫يمكنني. 164 00:18:26,648 --> 00:18:31,152 ‫بحساب تكلفة قطع الغيار وعمولة الصيانة ‫أفضل سعر يمكنني تقديمه لك هو 165 00:18:32,487 --> 00:18:33,571 ‫400 دولار. 166 00:18:33,613 --> 00:18:35,281 ‫تبًا. 167 00:18:35,323 --> 00:18:36,616 ‫إنه سعر عادل. 168 00:18:36,658 --> 00:18:39,285 ‫كلا، إنه صادق بشكل مفاجئ. 169 00:18:39,327 --> 00:18:40,745 ‫لأنه مكتوب على اللافتة. 170 00:18:40,787 --> 00:18:42,789 ‫نعم، الأمر فقط… 171 00:18:42,831 --> 00:18:44,504 ‫تبًا 172 00:18:44,574 --> 00:18:46,334 ‫كم من الوقت سيستغرق التصليح؟ 173 00:18:46,376 --> 00:18:50,422 ‫انتهت ساعات عمل اليوم ‫لذلك إليك ما سنفعله. 174 00:18:50,463 --> 00:18:53,049 ‫تعالي صباح الغد الساعة 8 صباحًا 175 00:18:53,091 --> 00:18:55,218 ‫ضعي حفنة من النقود في يدي 176 00:18:55,260 --> 00:18:57,470 ‫وبعدها بـ20 دقيقة ستكونين على الطريق. 177 00:18:57,512 --> 00:18:59,389 ‫يا صاح، 20 دقيقة. ألا يمكنك فقط… 178 00:18:59,431 --> 00:19:03,101 ‫اليوم يُعرض برنامج "توب شيف" آسف. 179 00:19:03,143 --> 00:19:05,228 ‫"توب شيف." حاشاك أن تفوّته. 180 00:19:05,270 --> 00:19:07,355 ‫لكن يمكننا تخزين سيارتك مجانًا. 181 00:19:07,397 --> 00:19:10,775 ‫لدينا كاميرات مراقبة لذا ستكون بأمان 182 00:19:10,817 --> 00:19:13,695 ‫سأخبر ابن أخي لينقل السيارة. (جايد)! 183 00:19:15,613 --> 00:19:18,366 ‫خذ هذه السيارة إلى الجانب. 184 00:19:18,408 --> 00:19:20,452 ‫كانت لتكون سيارةً جميلة 185 00:19:20,493 --> 00:19:22,203 ‫لو اعتنيتِ بها. 186 00:19:28,710 --> 00:19:33,256 ‫اسمع يا رجل، أهنالك نزل أو ما شابه هنا؟ 187 00:19:33,298 --> 00:19:36,551 ‫في الواقع كان موجودًا لكنه احترق. 188 00:19:36,593 --> 00:19:39,054 ‫لكن إذا مشيت لـ20 دقيقة من هذا الطريق، 189 00:19:39,095 --> 00:19:42,474 ‫ستجدين عدة أنزال. ستكونين بخير. 190 00:19:42,515 --> 00:19:44,601 ‫لكن سيارتك لن تبرح مكانها. 191 00:19:45,560 --> 00:19:46,770 ‫لذا… 192 00:19:48,271 --> 00:19:51,775 ‫أتمانعين إذا جرّبت خلطةً مختلفةً قليلًا ‫لصلصة الجبن؟ 193 00:19:51,816 --> 00:19:53,401 ‫إنها خلطة كنت أعمل عليها. 194 00:19:54,235 --> 00:19:56,696 ‫- افعل ما يروقك. ‫- أشكرك. 195 00:20:02,535 --> 00:20:06,331 ‫هل لديكم حمام؟ 196 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 ‫نعم، لكنه للموظفين فقط. 197 00:20:08,667 --> 00:20:11,544 ‫لكن بعد ذلك المتجر هنالك محطة 198 00:20:11,586 --> 00:20:14,964 ‫يُوجد فيها حمام عمومي نظيف إلى حد ما. 199 00:20:25,558 --> 00:20:27,060 ‫تساقط الشهب الليلة. 200 00:20:27,102 --> 00:20:28,728 ‫ابن الـ… 201 00:20:28,770 --> 00:20:30,980 ‫حسنًا. 202 00:20:32,816 --> 00:20:34,275 ‫شهب الأسديات. 203 00:20:37,946 --> 00:20:38,947 ‫حسنًا. 204 00:21:15,316 --> 00:21:17,402 ‫هذا ما يحدث هنا. 205 00:21:17,444 --> 00:21:18,695 ‫أجل صحيح. 206 00:21:23,199 --> 00:21:24,492 ‫يوم الغسيل. 207 00:21:25,493 --> 00:21:27,495 ‫بل هو يوم "النزيف على قميصك". 208 00:21:29,330 --> 00:21:30,874 ‫يوم "جرح بطلقة نارية". 209 00:21:32,000 --> 00:21:35,003 ‫يوم "اهتمي لشؤونك". 210 00:21:35,045 --> 00:21:36,713 ‫لو سمحت وشكرًا. 211 00:21:38,798 --> 00:21:42,886 ‫ارتدائك لملابسك الداخلية مقلوبة ‫لا يعني بالضرورة أنها نظيفة. 212 00:21:43,678 --> 00:21:45,513 ‫هذه الحيلة تعمل لمرة واحدة. 213 00:21:46,890 --> 00:21:49,768 ‫لأن هناك جانبان فقط للملابس الداخلية. 214 00:21:49,809 --> 00:21:51,728 ‫منذ متى وأنت ترتحلين؟ 215 00:21:52,520 --> 00:21:54,689 ‫يومان. 216 00:21:55,815 --> 00:21:57,609 ‫أسبوع. 217 00:21:58,400 --> 00:22:01,196 ‫أشكرك لاهتمامك بملابسي الداخلية. 218 00:22:01,237 --> 00:22:03,198 ‫هل فقدت الكثير من الدم؟ 219 00:22:03,239 --> 00:22:05,450 ‫لديّ القدر الكافي من الدم. شكرًا. 220 00:22:05,492 --> 00:22:08,995 ‫إذا تناولت "إيبوبروفين" أثناء النزيف، ‫ستنزفين أكثر. 221 00:22:09,788 --> 00:22:11,456 ‫حسنًا يا أخصائية الصحة. 222 00:22:11,498 --> 00:22:14,834 ‫سأغادر الآن ولا تتبعيني رجاءً. 223 00:22:22,759 --> 00:22:25,053 ‫الألم في مخيلتك. 224 00:22:25,845 --> 00:22:27,514 ‫أيتها السيدة… 225 00:22:27,555 --> 00:22:29,849 ‫ليس لديك فكرة. 226 00:22:29,891 --> 00:22:31,267 ‫مشروب؟ 227 00:22:31,309 --> 00:22:32,560 ‫نعم. 228 00:22:33,144 --> 00:22:34,312 ‫حسنًا. 229 00:22:34,354 --> 00:22:38,775 ‫سأقوم بإستيعاب هذه الوضعية. 230 00:22:39,943 --> 00:22:41,111 ‫(تشارلي). 231 00:22:41,152 --> 00:22:42,445 ‫- (مارج). ‫- بصحتك. 232 00:22:45,073 --> 00:22:46,491 ‫"سوبر غلو". 233 00:22:46,533 --> 00:22:48,118 ‫بلى إنه كذلك. 234 00:22:50,787 --> 00:22:53,289 ‫جيد. 235 00:22:53,331 --> 00:22:55,750 ‫حيلة متقنة، صحيح؟ 236 00:22:56,668 --> 00:22:58,795 ‫سيجف بسرعة. ستكونين بخير. 237 00:22:58,837 --> 00:23:00,964 ‫أجل. حسنًا. 238 00:23:01,006 --> 00:23:05,218 ‫أتخيل أنك تتعرضين ‫للمضايقة كثيرًا أثناء ارتحالك. 239 00:23:05,260 --> 00:23:08,221 ‫كلا، لدي كاميرا أمامية هناك. 240 00:23:08,263 --> 00:23:09,681 ‫ومسدسي الصغير "روسكو". 241 00:23:14,060 --> 00:23:15,937 ‫اعتدت أن أحمل بسباس. 242 00:23:15,979 --> 00:23:17,814 ‫لكنه يفرض عليك الإقتراب لإستخدامه. 243 00:23:17,856 --> 00:23:20,066 ‫- وذلك ينتقص من غرضه. ‫- أجل. 244 00:23:20,108 --> 00:23:22,902 ‫بجانب أنني رششته هنا ‫عن طريق الخطأ ذات مرة 245 00:23:22,944 --> 00:23:25,905 ‫عندما كنت أتدرب على سحبه بسرعة. 246 00:23:25,947 --> 00:23:28,033 ‫لم أنفك عن البكاء لنحو شهر. 247 00:23:28,074 --> 00:23:30,410 ‫كانت تلك ثاني مرة بكيت فيها في حياتي. 248 00:23:30,452 --> 00:23:34,122 ‫حقًا؟ ما سبب بكائك في المرة الأولى؟ 249 00:23:34,164 --> 00:23:37,500 ‫كان ذلك عندما… "لا يخصك". 250 00:23:39,377 --> 00:23:41,254 ‫احتفظي به. قد تحتاجينه. 251 00:23:41,296 --> 00:23:43,298 ‫شكرًا. 252 00:23:43,340 --> 00:23:46,676 ‫نفس العلاجات التي يستخدمها الأطباء ‫لكن عمالقة الصيدلة لا يريدونك أن تعرفي. 253 00:23:46,718 --> 00:23:47,927 ‫أجل. 254 00:23:53,600 --> 00:23:56,936 ‫أنت أول شخص تحدّثت إليه منذ 270 يومًا. 255 00:23:58,605 --> 00:24:00,148 ‫بإستثناء محطة "سي بي" الإذاعية. 256 00:24:02,150 --> 00:24:03,443 ‫نعم. 257 00:24:03,485 --> 00:24:04,819 ‫أشعر بالإطراء. 258 00:24:05,904 --> 00:24:09,449 ‫إذًا هل تشعرين بالملل 259 00:24:09,491 --> 00:24:11,368 ‫هنا لوحدك؟ 260 00:24:11,409 --> 00:24:13,787 ‫أحتفظ بكتبي على أشرطة. 261 00:24:14,871 --> 00:24:16,790 ‫"البوذية للمبتدئين". 262 00:24:16,831 --> 00:24:18,375 ‫الفصل الأول. 263 00:24:18,416 --> 00:24:21,503 ‫كل الوجود معاناة، 264 00:24:21,544 --> 00:24:24,673 ‫ومصدر المعاناة هو التعلّق… 265 00:24:26,174 --> 00:24:27,175 ‫"بامبي". 266 00:24:28,927 --> 00:24:31,137 ‫إذًا اسمك ليس (مارج)؟ 267 00:24:31,179 --> 00:24:33,973 ‫أول مرة بكيت فيها كنت أشاهد فيلم "بامبي". 268 00:24:40,605 --> 00:24:43,149 ‫أشعر أنك لا ترغبين بعلاقة معي. 269 00:24:45,652 --> 00:24:47,529 ‫نعم، لا أعتقد ذلك. 270 00:24:47,570 --> 00:24:50,508 ‫أترغبين بالذهاب إلى "رود هاوس" ‫إنهم يقدّمون ثلاثة مقابل كل عشرة دولار. 271 00:24:50,532 --> 00:24:55,036 ‫- ثلاثة من ماذا؟ ‫- ثلاثة من أي شيء. 272 00:24:59,082 --> 00:25:02,627 ‫- هناك قميص إضافي إذا كنت ترغبين. ‫- شكرًا. 273 00:25:04,330 --> 00:25:06,891 ‫"مقهى (ذا رود هاوس) مفتوح 24 ساعة" 274 00:25:07,215 --> 00:25:09,217 ‫صدّقيني، أنا مجهولة بالكامل. 275 00:25:10,385 --> 00:25:15,515 ‫إذًا ليس هنالك شيء ‫قد أجده عنك على الإنترنت. 276 00:25:15,557 --> 00:25:17,851 ‫لم يتمكن رجال الشرطة من العثور عليك. 277 00:25:17,892 --> 00:25:21,312 ‫ولا المحققين أو الجواسيس، لا شيء. 278 00:25:21,354 --> 00:25:24,441 ‫لا هواتف ولا حسابات بنكية. 279 00:25:24,482 --> 00:25:27,736 ‫مُعرف مزيف إذا وجدت ‫ولكن يُفضّل البقاء حيث لا يسأل الناس. 280 00:25:27,777 --> 00:25:31,239 ‫لا أطيل البقاء في نفس المكان ‫ولا أنظر للوراء أبدًا. 281 00:25:33,992 --> 00:25:34,868 ‫لماذا؟ 282 00:25:34,909 --> 00:25:36,745 ‫لديّ واحد من أولائك الأعمام. 283 00:25:36,786 --> 00:25:39,914 ‫أرسلوني للعيش معه ‫عندما كان عمري نحو 16 عامًا. 284 00:25:41,458 --> 00:25:43,710 ‫ذات يوم أخذت ماله 285 00:25:43,752 --> 00:25:46,546 ‫وتبولت على كرسيه المفضل وهربت. 286 00:25:46,588 --> 00:25:49,299 ‫استخدم كل الوسائل لمحاولة تعقبي. 287 00:25:49,341 --> 00:25:50,842 ‫ولم يسترد ماله. 288 00:25:53,303 --> 00:25:55,388 ‫لكني أحب هذا النوع من الحياة. 289 00:25:55,430 --> 00:25:57,682 ‫هنا، (مارج) صغيرة 290 00:25:57,724 --> 00:26:01,061 ‫ضعيفة، بدينة، ومُستهدفة. 291 00:26:01,102 --> 00:26:02,645 ‫لكن عندما أكون على الطريق 292 00:26:02,687 --> 00:26:06,066 ‫(مارج) تشكّل 80 ألف رطلًا من الفولاذ. 293 00:26:06,107 --> 00:26:09,069 ‫أقود فحسب، دون تعلّقات أو معاناة. 294 00:26:09,110 --> 00:26:11,404 ‫ولا أقلّ المتسكعين على الطريق. 295 00:26:12,070 --> 00:26:13,414 ‫هراء. 296 00:26:14,866 --> 00:26:17,118 ‫لقد توقفت لتساعديني. 297 00:26:17,160 --> 00:26:20,121 ‫اسمعي، حالي يشابه حالك تمامًا 298 00:26:20,163 --> 00:26:22,332 ‫ولا يسعني تغيير الوضع. 299 00:26:22,374 --> 00:26:24,918 ‫يا آنسة "جلاهاد". 300 00:26:24,959 --> 00:26:29,172 ‫حسنًا يا آنسة ‫سأدفع حساب جولتك التالية. 301 00:26:29,214 --> 00:26:30,757 ‫لا. 302 00:26:31,966 --> 00:26:34,260 ‫عند استخدام هذه البطاقة 303 00:26:34,302 --> 00:26:35,302 ‫سيعرفون موقعك. 304 00:26:37,222 --> 00:26:38,682 ‫حسنًا. 305 00:26:40,475 --> 00:26:42,912 ‫- ماذا عن الصرافات؟ ‫- استخدمت صرافًا مرة واحدة 306 00:26:42,936 --> 00:26:45,105 ‫ظهر عمي بعد أربع ساعات. 307 00:26:45,146 --> 00:26:47,190 ‫أينما تذهبين، أول شيء عليك فعله… 308 00:26:47,232 --> 00:26:48,608 ‫اللعنة. 309 00:26:48,650 --> 00:26:51,152 ‫هو إيجاد عمل جانبي يدفع نقدًا. 310 00:26:51,820 --> 00:26:53,947 ‫الذهب سيكون مثاليًا. 311 00:26:53,988 --> 00:26:56,950 ‫ولكن من المدهش أن قلّة من الناس ‫لا زالوا يستخدمونه كعملة 312 00:26:56,991 --> 00:27:00,161 ‫وأولئك الذين يفعلون ‫يكونون عادةً غريبوا أطوار. 313 00:27:00,995 --> 00:27:03,164 ‫- البيتكوين؟ ‫- من أين سأبدأ؟ 314 00:27:03,206 --> 00:27:05,625 ‫أتريدين شيئًا لتخفيف الألم؟ 315 00:27:05,667 --> 00:27:07,752 ‫هل لديك شيء؟ 316 00:27:07,794 --> 00:27:10,005 ‫عملي الجانبي الذي يدفع نقدًا. 317 00:27:10,046 --> 00:27:14,175 ‫لديّ الكثير من الأدوية الكندية ‫في مؤخرة شاحنتي. 318 00:27:15,301 --> 00:27:19,222 ‫أبيعهم على طول الطريق ‫"إيبي بين" و"فياجرا" وأشياء من هذا القبيل. 319 00:27:19,264 --> 00:27:20,807 ‫والمسكنات. 320 00:27:21,850 --> 00:27:23,476 ‫لماذا لم تقولي شيئًا من قبل؟ 321 00:27:23,518 --> 00:27:25,811 ‫لم أعلم إن كان بإمكاني الوثوق بك. 322 00:27:25,894 --> 00:27:27,397 ‫إذًا تثقين بي الآن؟ 323 00:27:27,439 --> 00:27:29,232 ‫الآن أنا ثملة. 324 00:27:30,025 --> 00:27:31,192 ‫سأعود في الحال. 325 00:27:32,610 --> 00:27:34,821 ‫أعتقد أنني سأبقى هنا. 326 00:27:37,239 --> 00:27:38,972 ‫"حدد الإختلافات بين الصور" 327 00:27:42,037 --> 00:27:43,455 ‫سهلة جدًا. 328 00:27:44,706 --> 00:27:46,166 ‫إنها للأطفال. 329 00:27:46,207 --> 00:27:47,709 ‫نعم أعرف. 330 00:27:52,589 --> 00:27:54,924 ‫ماذا عنك؟ هل أنت مجهول أيضًا؟ 331 00:27:57,344 --> 00:27:58,803 ‫انطوائي حقيقي. 332 00:28:03,725 --> 00:28:07,479 ‫سنغلق المحل. عليك الرحيل. ‫لكي يتسنى لي الذهاب. 333 00:28:07,520 --> 00:28:10,315 ‫مكتوب على اللافتة 24 ساعة. 334 00:28:12,275 --> 00:28:13,860 ‫اسمعي 335 00:28:13,902 --> 00:28:19,032 ‫ألديكم مخزن أو ما شابه لكي أغفو فيه؟ 336 00:28:20,575 --> 00:28:22,410 ‫كلا. ليس لدينا. 337 00:28:35,465 --> 00:28:37,384 ‫تبًا. 338 00:28:40,845 --> 00:28:42,430 ‫صقر! 339 00:28:42,472 --> 00:28:44,808 ‫حسنًا. 340 00:28:44,849 --> 00:28:47,060 ‫أنا أفهم الالتباس. 341 00:28:47,102 --> 00:28:49,187 ‫ليس اليوم يا صديقي. لا. 342 00:28:50,647 --> 00:28:53,650 ‫الطاولة كلها لك أيها الصقر. 343 00:28:54,484 --> 00:28:55,985 ‫ربّاه. 344 00:29:04,452 --> 00:29:06,371 ‫اللعنة. 345 00:29:09,833 --> 00:29:11,543 ‫هل قمت بالمبيت هنا؟ 346 00:29:11,584 --> 00:29:14,671 ‫الشرطة كانوا يستجوبوننا لوقت متأخر. 347 00:29:14,713 --> 00:29:15,797 ‫سألوا عنك أيضًا. 348 00:29:16,715 --> 00:29:19,342 ‫- أخبرتهم أنك رحلت. ‫- شكرًا. 349 00:29:19,384 --> 00:29:22,220 ‫لم أفعل ذلك لمساعدتك. ‫إنما خلت أنك رحلت. 350 00:29:23,096 --> 00:29:25,765 ‫إذًا ما الخطب؟ 351 00:29:25,807 --> 00:29:28,518 ‫صديقتك من الليلة الماضية قتلت رجلًا. 352 00:29:31,730 --> 00:29:33,565 ‫ماذا؟ (مارج)؟ 353 00:29:33,606 --> 00:29:35,108 ‫نعم. 354 00:29:35,150 --> 00:29:36,776 ‫- كلا. ‫- بلى. 355 00:29:36,818 --> 00:29:38,737 ‫الفتى الذي يقوم ‫بالمناوبة الليلية في "صب واي" 356 00:29:38,778 --> 00:29:41,031 ‫اقتحم شاحنتها وقتلته. 357 00:29:41,072 --> 00:29:43,199 ‫كلا. 358 00:29:43,241 --> 00:29:44,451 ‫لا أصدّق. 359 00:29:45,410 --> 00:29:46,327 ‫عجبًا. 360 00:29:46,369 --> 00:29:48,538 ‫- أطلقت النار على رجل؟ ‫- لا أعلم. 361 00:29:49,581 --> 00:29:51,374 ‫يا إلهي، كانت غريبة أطوار. 362 00:29:51,416 --> 00:29:54,210 ‫كان بحوزتها مسدسها "روسكو". 363 00:29:54,252 --> 00:29:55,879 ‫ربما يكون هذا منطقيًا، لا أعرف. 364 00:29:57,130 --> 00:30:00,592 ‫- يقول رجال الشرطة أنه تم تصويرها. ‫- بسبب الكاميرا الأمامية لشاحنتها؟ 365 00:30:00,633 --> 00:30:02,719 ‫كلا، الكاميرا الأمامية تشير فقط للأمام. 366 00:30:02,761 --> 00:30:05,263 ‫أراهن أنها كانت ورشة الميكانيكي. ‫لا بد أن لديهم كاميرات مراقبة. 367 00:30:06,765 --> 00:30:10,435 ‫شكرًا على الاختباء معي. 368 00:30:11,144 --> 00:30:12,896 ‫أهذا ما كنا نفعله؟ 369 00:30:12,937 --> 00:30:14,773 ‫يا إلهي. 370 00:30:28,578 --> 00:30:31,831 ‫أربع ساعات. ها قد بدأنا. 371 00:30:34,292 --> 00:30:36,294 ‫مئة… 372 00:30:39,172 --> 00:30:41,091 ‫نعم، هكذا مئتان. 373 00:30:41,132 --> 00:30:42,509 ‫إنه المبلغ بأكمله. 374 00:30:42,550 --> 00:30:45,303 ‫ثلاثمائه. 375 00:30:45,345 --> 00:30:47,597 ‫إنها أربعة أوراق من فئة 100 دولار. 376 00:30:47,639 --> 00:30:49,974 ‫أجل أنت محقة. إنها مكتملة. 377 00:30:54,187 --> 00:30:55,605 ‫اسمع، 378 00:30:55,647 --> 00:30:58,650 ‫هل تعرف الفتى الذي قُتل البارحة؟ 379 00:30:58,692 --> 00:31:00,318 ‫نعم. (داميان). 380 00:31:01,361 --> 00:31:03,947 ‫نعم. لم يكن هنا لفترة طويلة. 381 00:31:03,988 --> 00:31:06,491 ‫فتًى لطيف. ‫خرج حديثًا من مشاة البحرية. 382 00:31:07,534 --> 00:31:11,454 ‫أنا فقط لا أتصوّره يقتحم الشاحنات مطلقًا. 383 00:31:11,496 --> 00:31:13,623 ‫ربما كان يعاني ضائقة مالية! 384 00:31:16,876 --> 00:31:18,294 ‫ماذا تقصد؟ 385 00:31:18,336 --> 00:31:20,463 ‫لا أدري، إنه مجرد تخمين. 386 00:31:20,505 --> 00:31:22,674 ‫كان يشتري تذاكر اليانصيب كل يوم. 387 00:31:23,758 --> 00:31:24,968 ‫ولم يفز أبدًا. 388 00:31:27,012 --> 00:31:30,306 ‫(جايد) هو من أبلغ عن جريمة القتل. 389 00:31:30,348 --> 00:31:34,269 ‫طلبت منه أخذ اليوم إجازة ‫لكنه أصرّ على العمل. 390 00:31:34,310 --> 00:31:36,855 ‫أعتقد أنه يرغب في صرف ذهنه عن الأمر. 391 00:31:52,871 --> 00:31:53,997 ‫ليس بنفس الجودة. 392 00:31:55,206 --> 00:31:56,708 ‫لا شيء يكون بنفس الجودة. 393 00:32:01,880 --> 00:32:04,007 ‫يا عزيزتي! 394 00:32:06,885 --> 00:32:08,470 ‫حسنًا. شكرًا لك. 395 00:32:12,557 --> 00:32:15,101 ‫أود شراء تذكرة يانصيب من فضلك. 396 00:32:15,977 --> 00:32:17,687 ‫أيّ نوع؟ 397 00:32:19,688 --> 00:32:21,174 ‫"جولد رش". 398 00:32:23,234 --> 00:32:26,738 ‫تكريمًا لـ"داميان". 399 00:32:46,091 --> 00:32:49,511 ‫يا للهول! 400 00:32:51,137 --> 00:32:52,931 ‫ما الأمر؟ 401 00:32:59,104 --> 00:33:02,232 ‫سأسافر من هنا أيها الأوغاد! 402 00:33:02,273 --> 00:33:04,651 ‫غريب الأطوار جنّ جنونه! 403 00:33:04,693 --> 00:33:06,111 ‫حسنًا. 404 00:33:06,152 --> 00:33:09,614 ‫أُعتقلت سائقة شاحنات صباح اليوم 405 00:33:09,656 --> 00:33:12,534 ‫بعد العثور على شاب مضروب حتى الموت 406 00:33:12,575 --> 00:33:15,745 ‫في محطة على الطريق "66" ‫بالقرب من "ألباكركي". 407 00:33:15,787 --> 00:33:17,038 ‫مضروب؟ 408 00:33:17,080 --> 00:33:18,516 ‫ولم تكشف الشرطة حتى الآن ‫عن أي تفاصيل أخرى. 409 00:33:18,540 --> 00:33:19,582 ‫مضروب؟ 410 00:33:49,821 --> 00:33:52,449 ‫خلت أنك ستغادرين؟ 411 00:33:52,490 --> 00:33:53,742 ‫نعم سأفعل. 412 00:33:53,783 --> 00:33:56,619 ‫اسمع، أعلم أن هذا غير لائق 413 00:33:56,661 --> 00:33:58,455 ‫وغير مراعٍ نوعًا ما 414 00:33:58,496 --> 00:34:00,874 ‫ولكن أثمة أي طريقة تمكنني من إلقاء نظرة 415 00:34:00,915 --> 00:34:03,418 ‫على لقطات كاميرا المراقبة ‫من الليلة الماضية؟ 416 00:34:03,460 --> 00:34:05,295 ‫بالطبع. إذا أمكنك إيجاد متسع. 417 00:34:05,337 --> 00:34:06,671 ‫إيجاد متسع؟ 418 00:34:10,508 --> 00:34:13,386 ‫- تبًا. ‫- لقد فعلتها دون ريب. 419 00:34:13,428 --> 00:34:14,721 ‫اللعنة! 420 00:34:14,763 --> 00:34:17,015 ‫- تأمل ذلك. ‫- إنها قوية. 421 00:34:17,057 --> 00:34:19,059 ‫كأنها تحمل نملة. 422 00:34:19,100 --> 00:34:20,310 ‫كانت (مارج) تنقل المخدرات. 423 00:34:20,352 --> 00:34:22,228 ‫- لذلك قتلته. ‫- ماذا؟ 424 00:34:22,270 --> 00:34:23,855 ‫سواء قتلته أم لم تقتله 425 00:34:23,897 --> 00:34:27,150 ‫دعونا نتفق أن لها الحق في قتله. 426 00:34:27,192 --> 00:34:28,753 ‫ماذا تقصد بسواء قتلته أم لم تقتله؟ 427 00:34:28,777 --> 00:34:30,362 ‫خلت أن الأمر برمته مصوّر. 428 00:34:30,403 --> 00:34:31,821 ‫أين الضرب؟ 429 00:34:31,863 --> 00:34:33,698 ‫كلا، انظري إلى تلك الزاوية. 430 00:34:33,740 --> 00:34:35,134 ‫كل ما سترينه هو تخلّصها من الجثة. 431 00:34:36,074 --> 00:34:38,203 ‫- ها هي ترميها. ‫- يا إلهي. 432 00:34:38,244 --> 00:34:41,122 ‫شغّله مرةً أخرى. 433 00:34:42,040 --> 00:34:43,708 ‫ربّاه. 434 00:35:07,565 --> 00:35:09,734 ‫تبًا. 435 00:35:09,776 --> 00:35:12,570 ‫عليك شراء شيء لو أردت استخدام الحمام. 436 00:35:13,029 --> 00:35:14,155 ‫نعم. 437 00:35:14,197 --> 00:35:18,451 ‫ما أريده حقًا هو إلقاء نظرة ‫على اللقطات الأمنية خاصتك. 438 00:35:18,493 --> 00:35:20,370 ‫لماذا؟ هل أنت شرطية؟ 439 00:35:21,328 --> 00:35:25,709 ‫نعم. أنا شرطية متخفية بشدة. 440 00:35:25,750 --> 00:35:27,043 ‫لا أحب الشرطة. 441 00:35:27,085 --> 00:35:28,420 ‫ولا أنا. 442 00:35:28,461 --> 00:35:30,588 ‫أنا لست شرطية. 443 00:35:30,630 --> 00:35:32,716 ‫لماذا أريك لقطاتي إذًا؟ 444 00:35:33,341 --> 00:35:35,010 ‫في سبيل التناقض. 445 00:35:36,261 --> 00:35:38,263 ‫أتعلمين 446 00:35:38,304 --> 00:35:40,682 ‫لطالما انتابني الفضول بشأن هذه الأشياء. 447 00:35:40,724 --> 00:35:42,726 ‫أراهن أنها بنكهة المستقبل. 448 00:35:52,944 --> 00:35:54,154 ‫يا إلهي. 449 00:35:54,195 --> 00:35:55,195 ‫ما هذه النكهة؟ 450 00:35:56,156 --> 00:35:57,449 ‫حلوى القطن. 451 00:36:01,036 --> 00:36:03,872 ‫أترغبين بواحدة؟ 452 00:36:03,913 --> 00:36:06,791 ‫لا شكرًا. هذه الأشياء تضر بصحتك. 453 00:36:08,084 --> 00:36:10,337 ‫ولاحقًا، أريد أن أفعل خيرًا في العالم 454 00:36:10,378 --> 00:36:11,921 ‫كالذهاب إلى الخدمة العامة 455 00:36:11,963 --> 00:36:15,133 ‫وأنا أيضًا منفتح على فكرة الـ"يوتيوب". 456 00:36:17,135 --> 00:36:18,386 ‫هل كنتما مقربان؟ 457 00:36:19,304 --> 00:36:20,472 ‫نعم. 458 00:36:20,513 --> 00:36:24,851 ‫يقولون أنه اقتحم شاحنة ‫لماذا؟ لن يفعل ذلك أبدًا. 459 00:36:24,893 --> 00:36:27,354 ‫نعم، لا يبدو من تلك النوعية. 460 00:36:29,731 --> 00:36:33,651 ‫يا ليتنا كنا نملك طريقة لإثبات ذلك. 461 00:36:44,369 --> 00:36:46,998 ‫هذا فقط؟ ‫كنت آمل أن تُظهر المزيد من الشارع. 462 00:36:47,040 --> 00:36:49,793 ‫هل رأيت (داميان) البارحة؟ 463 00:36:49,834 --> 00:36:51,002 ‫كل ليلة. 464 00:36:51,044 --> 00:36:53,713 ‫كان يأتي نحو الساعة 10 ويحضر لي شطيرة 465 00:36:53,755 --> 00:36:55,423 ‫ثم يشتري تذكرة يانصيب. 466 00:36:56,716 --> 00:36:57,926 ‫نعم. 467 00:36:57,967 --> 00:36:59,219 ‫كان يقوم بهذا الروتين الصغير 468 00:36:59,260 --> 00:37:01,596 ‫حيث كان يختار عملة معدنية لدولة ما ‫من مجموعة عملاتي 469 00:37:01,638 --> 00:37:02,931 ‫ويستخدمها لكشط التذكرة. 470 00:37:02,972 --> 00:37:05,558 ‫البارحة اختار "هاواي" مرة أخرى. 471 00:37:06,766 --> 00:37:11,022 ‫أكره الرمال. وأمقت السباحة بشدة. 472 00:37:11,064 --> 00:37:14,109 ‫سمعت أنه كان يشتري تذكرة ‫كل يوم ولم يفز أبدًا. 473 00:37:15,276 --> 00:37:16,403 ‫هذا صحيح. 474 00:37:19,030 --> 00:37:20,824 ‫هذا غريب. 475 00:37:20,865 --> 00:37:23,618 ‫- ماذا؟ ‫- حسنًا 476 00:37:23,660 --> 00:37:26,430 ‫لديّ قدرة أستطيع إثرها كشف الكذب. 477 00:37:26,454 --> 00:37:29,499 ‫إنها قصة طويلة ‫ستستغرق وقتًا طويلًا في الشرح. 478 00:37:29,541 --> 00:37:31,376 ‫لا بأس. أنا لا أهتم. 479 00:37:31,418 --> 00:37:35,046 ‫حسنًا، أتعرفين الفتى الذي يعمل ‫في ورشة "أيب"؟ 480 00:37:35,088 --> 00:37:36,464 ‫- (جايد). ‫- نعم (جايد). 481 00:37:36,506 --> 00:37:40,051 ‫أخبرني (جايد) أن (داميان) لم يفز أبدًا، 482 00:37:40,093 --> 00:37:42,929 ‫لكنني أدركت أنه كان يكذب. 483 00:37:42,971 --> 00:37:45,682 ‫ولكن الآن عندما قلتيها أنت 484 00:37:45,724 --> 00:37:47,100 ‫كنت صادقة. 485 00:37:48,476 --> 00:37:49,561 ‫لا أفهم. 486 00:37:49,602 --> 00:37:55,108 ‫ولا أنا. الأمر يغمرني قليلًا. 487 00:37:55,150 --> 00:37:58,319 ‫(جايد) ربح اليانصيب هذا الصباح. 488 00:37:59,487 --> 00:38:00,488 ‫ماذا؟ 489 00:38:00,530 --> 00:38:03,700 ‫25 ألف على التذكرة. 490 00:38:03,742 --> 00:38:05,618 ‫الكون غير منطقي البتة. 491 00:38:05,660 --> 00:38:09,831 ‫هذا أمر محير. لا أقدر على استيعابه حتى. 492 00:38:09,873 --> 00:38:14,127 ‫إذًا أنت و(داميان) ‫قمتما بالروتين الطبيعي البارحة؟ 493 00:38:14,169 --> 00:38:16,171 ‫نعم. كل شيء بدا طبيعيًا. 494 00:38:16,212 --> 00:38:20,234 ‫في الواقع، أتى (جايد) وسأل إن كنا نرغب ‫بمشاهدة تساقط الشهب من سطحه. 495 00:38:20,258 --> 00:38:22,635 ‫إنه يفعل أشياء من هذا القبيل كثيرًا. 496 00:38:22,677 --> 00:38:24,012 ‫ولم تذهبا؟ 497 00:38:24,054 --> 00:38:26,181 ‫كلا، كلانا لم نذهب. 498 00:38:26,222 --> 00:38:29,184 ‫تسكعنا، ثم عاد إلى مناوبته في "صب واي". 499 00:38:34,230 --> 00:38:37,359 ‫لا أستطيع استيعاب الأمر حتى. ‫أهذه دمية قطة؟ 500 00:38:38,902 --> 00:38:39,944 ‫نعم. 501 00:38:39,986 --> 00:38:41,654 ‫كلا ليست كذلك. 502 00:38:41,696 --> 00:38:43,073 ‫بلى إنها كذلك. 503 00:38:43,865 --> 00:38:45,492 ‫يا للهول. 504 00:38:45,533 --> 00:38:48,119 ‫نعم كلامك صحيح. ‫ليست كاميرا على الاطلاق. 505 00:38:48,161 --> 00:38:49,913 ‫إنها دمية قطة. 506 00:38:49,954 --> 00:38:51,748 ‫لم هي دمية قطة؟ 507 00:38:52,749 --> 00:38:54,475 ‫لماذا الأشياء أشياء؟ 508 00:38:54,707 --> 00:38:57,545 ‫- يا صاح. ‫- للتمويه. إنه تمويه. 509 00:38:57,587 --> 00:38:59,506 ‫تمويه؟ دمية قط. 510 00:38:59,547 --> 00:39:03,218 ‫حسنًا، سأغيّر هذا الموضوع. ‫ماذا عن تواقيع الحضور؟ 511 00:39:03,259 --> 00:39:06,179 ‫أتتبادلون المناوبات بالتسجيل أو ما شابه؟ 512 00:39:06,221 --> 00:39:09,849 ‫- كما يحدث في المصانع القديمة؟ ‫- رموز الاستجابة السريعة 513 00:39:09,891 --> 00:39:13,019 ‫أيًا كان ما يستخدمه الناس ‫في الوقت الحاضر لتبادل المناوابات. 514 00:39:13,061 --> 00:39:14,562 ‫أحضر للعمل وقتما أريد فحسب 515 00:39:14,604 --> 00:39:16,606 ‫أنت مصدر غني للمعلومات! 516 00:39:23,655 --> 00:39:25,407 ‫هذا للموظفين فقط. 517 00:39:25,448 --> 00:39:30,870 ‫بربك. هذا ملاذ "سب واي" المقدّس. 518 00:39:30,912 --> 00:39:32,580 ‫أتظن أن هذا قد يكون دمًا؟ 519 00:39:32,622 --> 00:39:33,832 ‫هذا مايونيز خفيف. 520 00:39:33,873 --> 00:39:35,583 ‫كيف عرفت أنه خفيف؟ 521 00:39:37,043 --> 00:39:38,461 ‫عرفت فحسب. 522 00:39:40,755 --> 00:39:42,257 ‫يا لك من محظوظ. 523 00:39:42,298 --> 00:39:44,718 ‫ما رأيك في مساعدة سيدة عجوز ‫على التقاعد مبكرًا؟ 524 00:39:47,595 --> 00:39:49,556 ‫هل أنت في استراحة؟ 525 00:39:49,597 --> 00:39:52,350 ‫- لم أعد أعمل. ‫- ذكي. 526 00:39:54,475 --> 00:39:57,772 ‫جرح بشع. كيف أصبت به؟ 527 00:39:58,813 --> 00:40:02,318 ‫قطعة معدنية حادة. ‫أتعرّض للإصابة في هذه الوظيفة دائمًا. 528 00:40:02,360 --> 00:40:07,866 ‫لابد أنه يومك سعدك ‫لأن الـ"سوبر جلو" قد وصل. 529 00:40:16,207 --> 00:40:18,376 ‫تشعر بتحسن، صحيح؟ 530 00:40:18,750 --> 00:40:23,048 ‫هل شاهدت ذاك التساقط الجنوني ‫للشهب الليلة الماضية 531 00:40:23,089 --> 00:40:24,716 ‫شهب الأسديات. 532 00:40:24,758 --> 00:40:27,093 ‫نعم، شربت الجعة وشاهدته من السطح. 533 00:40:27,135 --> 00:40:30,138 ‫- حقًا؟ بمفردك؟ ‫- أنا دائمًا بمفردي. 534 00:40:30,889 --> 00:40:33,224 ‫أنا ذئب وحيد. 535 00:40:33,266 --> 00:40:35,352 ‫ماذا عن الآخرين؟ 536 00:40:35,393 --> 00:40:38,855 ‫رجل الشطائر والفتاة القوطية ‫ألم يرغبا بالمجيء؟ 537 00:40:38,897 --> 00:40:41,608 ‫لم قد يريدان التسكع معي؟ 538 00:40:41,649 --> 00:40:42,817 ‫ما المانع؟ 539 00:40:44,819 --> 00:40:48,448 ‫ربحت اليانصيب لتوّك. مستقبلك سيكون رائعًا. 540 00:40:48,490 --> 00:40:50,950 ‫هل عرفت كيف ستنفق المال حتى الآن؟ 541 00:40:50,992 --> 00:40:53,495 ‫كلا، لا أعلم. 542 00:40:55,497 --> 00:40:58,625 ‫لم يسألني أحد من قبل عما أريد فعله. 543 00:41:00,001 --> 00:41:03,338 ‫حسنًا، ها أنا أسأل. 544 00:41:04,255 --> 00:41:06,758 ‫لقد فات الأوان ‫لقد فاتتني الكثير من الأمور فعلًا 545 00:41:06,800 --> 00:41:09,008 ‫وبالتالي لن أحقق الطموحات ‫المعلّقة علي. 546 00:41:09,032 --> 00:41:10,521 ‫وهي طموحات عالية بحق. 547 00:41:11,177 --> 00:41:12,180 ‫تبدو ذكيًا. 548 00:41:12,889 --> 00:41:15,141 ‫- أنا ذكي بالفعل. ‫- حسنًا. 549 00:41:15,183 --> 00:41:18,269 ‫إذًا أنت ذكي وصغير السن ولديك مال 550 00:41:18,311 --> 00:41:21,940 ‫أنك محق، ليس لديك خيارات على الإطلاق. 551 00:41:21,981 --> 00:41:23,441 ‫أظن أنني سأذهب إلى "هاواي". 552 00:41:27,193 --> 00:41:28,029 ‫تبًا. 553 00:41:28,071 --> 00:41:30,532 ‫ذلك خطأي. دعني أمسحها. 554 00:41:31,533 --> 00:41:34,244 ‫إنها حيلة رائعة، صحيح؟ 555 00:41:34,285 --> 00:41:36,454 ‫إغلاق الجرح بالـ"سوبر جلو"؟ 556 00:41:36,496 --> 00:41:37,580 ‫والأمر الغريب 557 00:41:37,622 --> 00:41:41,126 ‫السيدة المتهمة بقتل رجل الشطائر ‫هي من علّمتني إياها. 558 00:41:41,167 --> 00:41:42,794 ‫(مارج). 559 00:41:42,836 --> 00:41:45,422 ‫في الواقع أنقذت حياتي. 560 00:41:45,463 --> 00:41:47,507 ‫والآن حبسوها لقتل ذلك الفتى. 561 00:41:48,756 --> 00:41:50,385 ‫- يا صاح. ‫- أتريدين جعه؟ 562 00:41:50,427 --> 00:41:52,846 ‫سأحتسي الجعة. 563 00:41:52,887 --> 00:41:54,347 ‫حسنًا. شكرًا. 564 00:41:54,389 --> 00:41:57,017 ‫إذًا قلت أن (داميان) 565 00:41:57,058 --> 00:41:59,561 ‫لم يكن على السطح ليلة الأمس، صحيح؟ 566 00:42:00,768 --> 00:42:02,396 ‫سبق وأخبرتك. 567 00:42:03,189 --> 00:42:04,691 ‫لا أظن أنك أخبرتني. 568 00:42:08,236 --> 00:42:11,823 ‫كنت وحيدًا على السطح طوال الليل. 569 00:42:20,081 --> 00:42:22,334 ‫لقد تأخرت. 570 00:42:39,599 --> 00:42:41,799 ‫"تحذير: المبنى مُراقب بالكاميرات" 571 00:42:57,660 --> 00:43:00,413 ‫- ألم تكوني في عجلة من أمرك؟ ‫- نعم. 572 00:43:00,455 --> 00:43:03,750 ‫أظن أن لديّ القليل من الوقت. 573 00:43:03,792 --> 00:43:08,588 ‫اسمع، لقد فقدت حقيبتي على السيارة ‫في ليلة الأمس. 574 00:43:08,630 --> 00:43:11,758 ‫هل هذه هي الكاميرا الأمنية التي ذكرتها؟ 575 00:43:11,800 --> 00:43:13,593 ‫نعم. 576 00:43:22,558 --> 00:43:24,178 ‫انتظر. 577 00:43:25,980 --> 00:43:27,732 ‫نعم. حسنًا. 578 00:43:29,025 --> 00:43:31,653 ‫يتغيّر المشهد، انظر هنا. 579 00:43:31,695 --> 00:43:34,531 ‫تقديم، رجوع. 580 00:43:34,572 --> 00:43:36,950 ‫تقديم، رجوع. 581 00:43:36,991 --> 00:43:37,992 ‫هل رأيت؟ 582 00:43:38,034 --> 00:43:39,494 ‫لماذا تتغير زاوية الكاميرا؟ 583 00:43:39,536 --> 00:43:41,788 ‫والقماش. 584 00:43:41,830 --> 00:43:44,624 ‫لماذا قد يتحرك القماش؟ 585 00:43:44,666 --> 00:43:47,252 ‫نعم. والتوقيت يتغيّر أيضًا. 586 00:43:47,293 --> 00:43:48,461 ‫نعم أنت محق. 587 00:43:49,001 --> 00:43:53,633 ‫نعم. إنه يتغيّر من 10:30 إلى 11:30. 588 00:43:53,675 --> 00:43:55,719 ‫هناك جزء مفقود من المقطع. 589 00:43:55,760 --> 00:43:57,470 ‫هذا يحدث طوال الوقت. 590 00:43:57,512 --> 00:43:59,681 ‫(جايد) أوضح لي ذلك. 591 00:43:59,723 --> 00:44:02,851 ‫يبدو أن الأتربة تعلق في الدائرة الكهربائية. 592 00:44:19,701 --> 00:44:21,411 ‫أردت أن آتي لأطمئن عليك. 593 00:44:22,787 --> 00:44:24,622 ‫لأرى ما إن كنت تشعرين بتحسّن. 594 00:44:26,416 --> 00:44:28,043 ‫أنا في حداد تام. 595 00:44:29,377 --> 00:44:32,088 ‫العبثية المطلقة للموت بهذه الطريقة 596 00:44:32,130 --> 00:44:34,674 ‫بعد النجاة من الحرب. 597 00:44:34,716 --> 00:44:36,951 ‫أعتقد أنه قام بالأعمال الورقية في الغالب. 598 00:44:39,554 --> 00:44:41,723 ‫ستبدأ مناوبته بعد ساعات قليلة. 599 00:44:42,932 --> 00:44:44,410 ‫لا أصدّق أنه لن يأتي. 600 00:44:44,434 --> 00:44:46,811 ‫مهلًا، تعلمين أنهم ليسوا ‫أبطالًا في الحقيقة، صحيح؟ 601 00:44:46,853 --> 00:44:48,372 ‫هل سمعت بما حدث في سجن "أبي غريب"؟ 602 00:44:48,396 --> 00:44:51,566 ‫هل يمكنك أن تحترم الموتى؟ 603 00:45:00,492 --> 00:45:02,160 ‫كنت أفكر للتو في… 604 00:45:03,453 --> 00:45:05,121 ‫الخروج من هنا قريبًا. 605 00:45:07,499 --> 00:45:09,668 ‫كنت أفكر في الذهاب إلى "هاواي". 606 00:45:14,714 --> 00:45:16,841 ‫أترغبين في الذهاب معي. 607 00:45:19,928 --> 00:45:21,429 ‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟ 608 00:45:22,972 --> 00:45:24,808 ‫لن أذهب إلى "هاواي" معك. 609 00:45:24,849 --> 00:45:27,936 ‫هل أنت جاد؟ هذا غريب جدًا. 610 00:46:21,406 --> 00:46:22,741 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 611 00:46:25,076 --> 00:46:26,076 ‫إنها إطلالة جميلة. 612 00:46:27,078 --> 00:46:28,204 ‫كل الـ… 613 00:46:30,123 --> 00:46:31,124 ‫كلها. 614 00:46:32,167 --> 00:46:33,168 ‫نعم. 615 00:46:35,628 --> 00:46:36,880 ‫هل ترغبين بالجلوس؟ 616 00:46:38,298 --> 00:46:39,507 ‫كلا لا بأس. 617 00:46:43,136 --> 00:46:44,512 ‫أهذا المنظار يخص رجل الشطائر؟ 618 00:46:45,555 --> 00:46:48,725 ‫ماذا؟ كلا ‫ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟ 619 00:46:50,266 --> 00:46:52,854 ‫لا أعرف يا (جايد)، لقد… 620 00:46:52,896 --> 00:46:57,108 ‫لقد وجدت إحدى أغطية الزجاجات ‫في جيب مئزرته 621 00:46:57,150 --> 00:46:59,819 ‫وظننت أنك ربما كذبت عليّ 622 00:46:59,861 --> 00:47:02,197 ‫وكان معك الليلة الماضية. 623 00:47:03,865 --> 00:47:07,285 ‫أولًا، ما همك في ذلك؟ 624 00:47:07,327 --> 00:47:09,996 ‫وثانيًا، الناس يشربون الجعة. 625 00:47:10,038 --> 00:47:13,875 ‫أولًا، صديقتي مسجونة حاليًا ‫بتهمة قتل (داميان). 626 00:47:13,917 --> 00:47:16,795 ‫لكن هناك الكثير من الهراء الغريب يحدث هنا 627 00:47:16,836 --> 00:47:19,339 ‫كل ما سلف يقودني إلى الإهتمام 628 00:47:19,381 --> 00:47:21,216 ‫فيما حدث على هذا السطح ليلة الأمس. 629 00:47:21,257 --> 00:47:24,594 ‫وثانيًا، أخبرتني (سارة) أن (داميان) أخبرها 630 00:47:24,636 --> 00:47:26,680 ‫أنه كان قادمًا لرؤيتك. 631 00:47:30,016 --> 00:47:31,016 ‫هراء. 632 00:47:34,145 --> 00:47:35,689 ‫متأكدة أنك لا ترغبين بالجلوس؟ 633 00:47:41,403 --> 00:47:45,448 ‫نعم. لقد حضر إلى هنا ليلة الأمس ‫كنت مُحرجًا ولم أرغب في ذكر ذلك. 634 00:47:45,490 --> 00:47:47,200 ‫مُحرجًا؟ 635 00:47:47,242 --> 00:47:50,745 ‫أجل لأنه طلب مني ترك (سارة) وشأنها. 636 00:47:50,787 --> 00:47:52,414 ‫كأنني أتطفل عليها، 637 00:47:52,455 --> 00:47:55,834 ‫وهو الفارس النبيل. كان ذلك مذلًا. 638 00:47:57,419 --> 00:48:03,550 ‫نعم، لا بد أن ذلك أثار سخطك. 639 00:48:03,591 --> 00:48:05,218 ‫هل أنت معجب بـ(سارة)؟ 640 00:48:05,927 --> 00:48:07,929 ‫معجب؟ 641 00:48:07,971 --> 00:48:10,557 ‫بفتاة أبيها المدللة ‫التي تحصل على كل ما تريد. 642 00:48:10,598 --> 00:48:13,018 ‫الأميرة في قلعتها. 643 00:48:13,059 --> 00:48:16,104 ‫أريد الإبتعاد عنها قدر مستطاع. 644 00:48:16,146 --> 00:48:18,440 ‫ستظلّ جالسة هناك تبيع الكعك 645 00:48:18,481 --> 00:48:20,734 ‫وتمنح الجنس الفموي لسائقي الشاحنات ‫عندما أكون قد رحلت. 646 00:48:20,775 --> 00:48:22,253 ‫لأنني في الواقع غيّرت أسلوب حياتي 647 00:48:22,277 --> 00:48:25,280 ‫وتبًا لهذا المكان أنا من حققت الأمر. 648 00:48:27,115 --> 00:48:28,115 ‫حققت الأمر؟ 649 00:48:30,368 --> 00:48:31,703 ‫أقصد… 650 00:48:31,745 --> 00:48:34,122 ‫لم تحقق شيئًا. 651 00:48:34,164 --> 00:48:36,541 ‫لقد ربحت اليانصيب وهذا مجرد حظّ غبي. 652 00:48:36,583 --> 00:48:38,001 ‫لكن انظر إلى (داميان). 653 00:48:38,043 --> 00:48:40,920 ‫كان يلعب كل يوم ولم يفز أبدًا. صحيح؟ 654 00:48:43,131 --> 00:48:44,131 ‫نعم. 655 00:48:45,592 --> 00:48:46,926 ‫هراء. 656 00:49:20,835 --> 00:49:23,088 ‫أيمكنني الحصول إحدى التذاكر؟ 657 00:49:23,129 --> 00:49:25,465 ‫التي كان يلعبها رجل الشطائر. 658 00:49:27,467 --> 00:49:28,968 ‫شكرًا يا صديقتي. 659 00:49:39,187 --> 00:49:42,148 ‫لم لا تأتينني بالمزيد؟ 660 00:49:42,190 --> 00:49:44,442 ‫هذا طريق الأحمق للثروات. 661 00:49:45,568 --> 00:49:47,362 ‫آمين يا أخي. 662 00:50:25,072 --> 00:50:27,272 ‫"تذكرة ذهاب دون عودة إلى (هاواي)" 663 00:50:27,296 --> 00:50:28,596 ‫"راكب واحد" 664 00:50:35,869 --> 00:50:37,037 ‫ماذا تريدين؟ 665 00:50:38,246 --> 00:50:40,415 ‫أعتقد أنني عاملتك بإحتقار نوعًا ما. 666 00:50:42,751 --> 00:50:44,419 ‫لا. 667 00:50:44,461 --> 00:50:48,256 ‫بلى. أعتقد أنني لم أنم بالشكل الكافي. 668 00:50:48,298 --> 00:50:51,634 ‫وأواجه صعوبة في تنظيم مشاعري. 669 00:50:51,676 --> 00:50:54,220 ‫ربما سبّب ذلك موت (داميان) الوحشي 670 00:50:54,262 --> 00:50:56,854 ‫إضافةً لحبوب منع الحمل الجديدة ‫التي أتعاطاها. 671 00:50:56,878 --> 00:50:58,878 ‫إذ تجعلني أتصرّف بعصبية. 672 00:50:59,392 --> 00:51:01,311 ‫ما كان يجب أن أصبّ غضبي عليك. 673 00:51:02,729 --> 00:51:04,314 ‫كلا، لا بأس. 674 00:51:04,356 --> 00:51:06,466 ‫في الحقيقة توقعت أن تصرفاتك ‫كانت إثر الهرمونات. 675 00:51:07,400 --> 00:51:08,401 ‫إنني أسامحك. 676 00:51:09,944 --> 00:51:11,404 ‫عظيم. 677 00:51:12,864 --> 00:51:15,200 ‫اسمع، هل يمكنني رؤية ‫تذكرة اليانصيب خاصتك؟ 678 00:51:15,241 --> 00:51:18,409 ‫لم أر أبدًا شخص يفوز بأكثر من 5 دولارات. 679 00:51:18,409 --> 00:51:20,605 ‫سيكون من الرائع رؤية تذكرة فائزة. 680 00:51:21,414 --> 00:51:23,166 ‫نعم. 681 00:51:24,918 --> 00:51:26,127 ‫حسنًا شكرًا. 682 00:51:27,587 --> 00:51:29,172 ‫مهلًا، ماذا تفعلين؟ 683 00:51:31,132 --> 00:51:33,093 ‫أعيديها. 684 00:51:35,467 --> 00:51:37,555 ‫- غريب. ‫- ما الغريب؟ 685 00:51:37,597 --> 00:51:39,057 ‫أتعلم؟ 686 00:51:39,099 --> 00:51:42,060 ‫لقد اشتريت للتو بعض التذاكر لنفسي. 687 00:51:42,102 --> 00:51:45,063 ‫لم أفز بأي شيء. ‫إنه طريق الأحمق إلى الثروة. 688 00:51:45,105 --> 00:51:47,148 ‫لكنني لاحظت 689 00:51:47,190 --> 00:51:49,818 ‫كل تذكرة لها رقم تسلسلي. 690 00:51:49,859 --> 00:51:51,986 ‫مطبوع على الجانب 691 00:51:52,028 --> 00:51:56,241 ‫والأرقام التسلسلية تكون… متعاقبة. 692 00:51:56,950 --> 00:51:57,992 ‫أي بالترتيب. 693 00:51:58,034 --> 00:51:59,911 ‫أعرف. إذًا؟ 694 00:51:59,953 --> 00:52:02,497 ‫ثم تذكرت أنني رأيت سائق الشاحنة 695 00:52:02,539 --> 00:52:04,958 ‫يلعب إحدى هذه التذاكر صباح اليوم. 696 00:52:05,000 --> 00:52:08,294 ‫كانت من نوع "جولد رش" ‫كان ذلك قبل أن جئت لإستلام سيارتي 697 00:52:08,336 --> 00:52:12,215 ‫أي قبل أن تشتري تذكرتك. 698 00:52:12,257 --> 00:52:14,259 ‫سائق الشاحنة لم يفز بأي شيء 699 00:52:14,300 --> 00:52:17,595 ‫ورمى تذكرته. 700 00:52:17,637 --> 00:52:20,181 ‫- يا للقرف. ‫- أعرف ولكن… 701 00:52:20,223 --> 00:52:24,477 ‫7 - 4 - 3 - 6 - 3 -454. 702 00:52:26,312 --> 00:52:28,857 ‫الرقم على هذه التذكرة 703 00:52:28,898 --> 00:52:31,568 ‫ينتهي بـ454. 704 00:52:32,652 --> 00:52:35,238 ‫مما يعني أنه إذا كنت، 705 00:52:35,280 --> 00:52:39,367 ‫حقًا اشتريت تذكرتك بعد هذا الرجل 706 00:52:39,409 --> 00:52:42,495 ‫يجب أن ينتهي رقمك بـ… 707 00:52:43,371 --> 00:52:46,875 ‫455 أو ربما… 708 00:52:46,916 --> 00:52:50,587 ‫56، أو حتى 57. 709 00:52:51,713 --> 00:52:53,006 ‫لكنه ليس كذلك، صحيح؟ 710 00:52:55,008 --> 00:52:58,553 كلا، ‫رقم تذكرتك هو 450. 711 00:53:03,141 --> 00:53:06,686 ‫ربما هناك خطأ مطبعي. 712 00:53:06,728 --> 00:53:08,146 ‫أو ربما 713 00:53:08,188 --> 00:53:12,442 ‫ربما لم تشتري تلك التذكرة من الأساس. 714 00:53:12,484 --> 00:53:17,614 ‫ربما (داميان) هو من اشترى تلك التذكرة ‫ليلة الأمس 715 00:53:17,655 --> 00:53:19,532 ‫كما كان يفعل كل ليلة. 716 00:53:19,574 --> 00:53:23,370 ‫وربما أحضرها معه إلى السطح. 717 00:53:24,287 --> 00:53:27,207 ‫نعم. وربما 718 00:53:27,248 --> 00:53:30,835 ‫عندما كنتما وحدكما بالأعلى 719 00:53:30,877 --> 00:53:33,630 ‫أدركَ أنه ربح. 720 00:53:34,881 --> 00:53:36,174 ‫وربما 721 00:53:36,883 --> 00:53:38,551 ‫أنت قتلته جرّاء ذلك. 722 00:53:40,053 --> 00:53:41,388 ‫لم أفعلها. 723 00:53:41,429 --> 00:53:44,057 ‫أعلم أنك فعلتها أيها اللعين. 724 00:53:45,308 --> 00:53:47,352 ‫أكل شيء على ما يُرام هنا؟ 725 00:53:47,394 --> 00:53:48,978 ‫نعم. نحن فقط… 726 00:53:49,020 --> 00:53:52,107 ‫المعذرة، لقد رفعت الصوت أعلى مما يجب. 727 00:53:53,024 --> 00:53:54,859 ‫نعم. هل أنتما بخير؟ 728 00:53:54,901 --> 00:53:56,945 ‫نعم. إنها بصدد الخروج من هنا. 729 00:53:56,986 --> 00:53:59,406 ‫سأسخّن السيارة إذًا. 730 00:53:59,447 --> 00:54:00,490 ‫نعم. 731 00:54:00,949 --> 00:54:02,200 ‫رائع. 732 00:54:05,245 --> 00:54:07,080 ‫حسنًا، لقد أمسكتني. 733 00:54:08,957 --> 00:54:10,333 ‫لقد قتلته. 734 00:54:11,209 --> 00:54:12,711 ‫لم لا نتصل بالشرطة؟ 735 00:54:14,129 --> 00:54:17,007 ‫أنا متأكد من أنهم سيحبون سماع 736 00:54:17,048 --> 00:54:19,342 ‫نظرية غير مكتملة عن الأرقام التسلسلية 737 00:54:19,384 --> 00:54:24,014 ‫من متشردة تعيش في سيارتها. 738 00:54:24,055 --> 00:54:25,724 ‫ليست مجرد نظرية. 739 00:54:26,599 --> 00:54:27,642 ‫لقد اعترفت. 740 00:54:28,727 --> 00:54:30,395 ‫لك. 741 00:54:30,437 --> 00:54:34,566 ‫أنت لست شرطي. أنت مجرد امرأة. 742 00:54:35,984 --> 00:54:37,444 ‫لا تملكين دليلًا. 743 00:54:37,485 --> 00:54:40,238 ‫ولم يتم تصويري كصديقتك. 744 00:54:41,614 --> 00:54:42,699 ‫إذا كنت مخطئًا… 745 00:54:44,284 --> 00:54:47,120 لنتصل بهم؟ 746 00:54:47,162 --> 00:54:50,081 ‫يمكننا أن نقول لهم ‫"مرحبًا، أنا (جايد) من المحطة 747 00:54:50,123 --> 00:54:52,584 ‫العنوان 421، طريق 66 748 00:54:52,625 --> 00:54:55,128 ‫رفقة…" ‫المعذرة، ما اسمك؟ 749 00:54:55,170 --> 00:54:57,005 ‫(تشارلي كيل). 750 00:54:57,047 --> 00:54:58,673 ‫رخصتك في صندوق التابلوه. 751 00:54:58,715 --> 00:55:03,386 ‫أتعلمين أنك محلّ للإهتمام ‫في مجموعة من الوفيات بولاية "نيفادا"؟ 752 00:55:03,428 --> 00:55:06,681 ‫أنا متأكد أن رجال الشرطة ‫سيحبون التحدّث إليك. 753 00:55:08,350 --> 00:55:10,602 ‫ما هذا؟ 754 00:55:14,814 --> 00:55:15,815 ‫لا شيء. 755 00:55:16,649 --> 00:55:17,692 ‫لو كنت مكانك… 756 00:55:18,985 --> 00:55:21,071 ‫كنت لأركب خردتي، 757 00:55:21,112 --> 00:55:23,948 ‫وأهرع من هنا 758 00:55:23,990 --> 00:55:27,410 ‫قبل أن أقوم أنا بإبلاغ الشرطة عليك. 759 00:55:31,206 --> 00:55:33,333 ‫السيارة جاهزة للإنطلاق. 760 00:55:39,047 --> 00:55:40,674 ‫رحلة آمنة. 761 00:55:45,261 --> 00:55:48,438 ‫- قودي بحذر. ‫- أشكرك. 762 00:55:55,313 --> 00:55:58,483 ‫بحق السماء يا (مارج). أنا آسفة. 763 00:55:58,525 --> 00:56:00,443 ‫لا تفوّت جديدنا المضحك 764 00:56:00,485 --> 00:56:03,029 ‫برنامج الكاميرا الخفية "برانك يانكرز". 765 00:56:03,071 --> 00:56:04,823 ‫لن تصدّق ما يفعله الناس 766 00:56:04,864 --> 00:56:07,075 ‫عندما لا يعرفون أنه يتم تصويرهم. 767 00:56:07,117 --> 00:56:09,703 ‫الخميس الساعة 12. لا تفوّته. 768 00:56:27,884 --> 00:56:28,680 ‫أهلًا. 769 00:56:28,722 --> 00:56:30,515 ‫إنني أحاول النوم يا سيدة. 770 00:56:30,557 --> 00:56:32,517 ‫- تبقّت لي 6 قيلولات لهذا اليوم. ‫- بالطبع. 771 00:56:32,559 --> 00:56:33,852 ‫- إنني أتبع نظامًا. ‫- نعم. 772 00:56:33,893 --> 00:56:36,062 ‫هذه كاميرتك الأمامية، صحيح؟ 773 00:56:36,104 --> 00:56:37,439 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 774 00:56:37,480 --> 00:56:40,501 ‫وهل ترى أنها تشير مباشرةً إلى المحطة ‫إنها تشير إلى مكان (مارج). 775 00:56:40,525 --> 00:56:44,029 ‫أنت لا تعرف شيئًا من ذلك، حسنًا. ‫هل هي تسجّل طوال الوقت؟ 776 00:56:44,070 --> 00:56:46,072 ‫لن تكون ذات نفع إن لم تفعل. 777 00:56:46,114 --> 00:56:49,325 ‫أجل. وبالراديو الخاص بك ‫يمكنك الاتصال بأي سائق شاحنة 778 00:56:49,367 --> 00:56:50,994 ‫على الطريق، صحيح؟ 779 00:56:51,036 --> 00:56:52,971 ‫نعم، إذا كان لديّ رمز الأتصال الخاص به. 780 00:56:52,993 --> 00:56:56,082 ‫رائع. تبق لي سؤالان أو ثلاثة. 781 00:56:56,124 --> 00:56:57,542 ‫انتظر. 782 00:56:58,501 --> 00:57:01,939 ‫مرحبًا. أنا أبحث عن سائق شاحنة ‫كان هنا الليلة الماضية. 783 00:57:01,963 --> 00:57:03,548 ‫كان يتناول شطيرة "برجر". 784 00:57:03,590 --> 00:57:05,550 ‫يضيق ذلك الدائرة إلى حوالي عشرة أشخاص. 785 00:57:05,592 --> 00:57:08,303 ‫لقد كان يرتدي فانيلا. 786 00:57:08,345 --> 00:57:10,263 ‫وقبعته إلى أسفل. 787 00:57:14,768 --> 00:57:16,144 ‫تبًا. 788 00:57:16,186 --> 00:57:19,415 ‫حسنًا، شاحنته كانت مركونة ‫قبالة تلك النافذة. 789 00:57:19,439 --> 00:57:20,774 ‫كان عليها شعار حيوان 790 00:57:20,815 --> 00:57:23,485 ‫حيوان أشبه بالفأر أو الغرير 791 00:57:23,526 --> 00:57:27,614 ‫حيوان ما لديه أرجل وفراء ‫لا أذكر اسمه، ماذا اسمه؟ 792 00:57:30,492 --> 00:57:32,118 ‫هل هذا سنجاب؟ 793 00:57:32,160 --> 00:57:33,578 ‫كلا، نوع من الكلاب. 794 00:57:33,620 --> 00:57:35,372 ‫ليس سنجابًا أو كلبًا. 795 00:57:35,413 --> 00:57:36,998 ‫أيهما يأكل الحطب؟ 796 00:57:37,040 --> 00:57:38,583 ‫غبي، كلاهما لا يأكلان الحطب. 797 00:57:38,625 --> 00:57:40,543 ‫- خنزير غيني. ‫- كابيبارا. 798 00:57:40,585 --> 00:57:42,879 ‫هذا غير مجدٍ. 799 00:57:42,921 --> 00:57:44,255 ‫فأر جرابي. 800 00:57:44,279 --> 00:57:46,279 ‫من المستحيل أن يكون فأر جرابي. 801 00:57:47,050 --> 00:57:48,176 ‫نعم، ألق نظرة. 802 00:57:48,218 --> 00:57:52,472 ‫هدوء، لو سمحتم أريد أن أفكر. 803 00:57:53,682 --> 00:57:54,724 ‫يا إلهي. 804 00:58:07,362 --> 00:58:10,448 ‫هذه هي. ‫لقد كانت عالقة في ذهني طوال اليوم. 805 00:58:10,490 --> 00:58:12,200 ‫إنها المفتاح. 806 00:58:12,242 --> 00:58:14,828 ‫هل يعرف أحدكم هذه الأغنية؟ 807 00:58:22,127 --> 00:58:24,129 ‫"حسنًا!" 808 00:58:24,170 --> 00:58:27,132 ‫"تقول أن لديك وجه جميل." 809 00:58:27,173 --> 00:58:29,676 ‫"لكن بقيتك غير لائقة." 810 00:58:29,718 --> 00:58:31,553 ‫هذا هي. الثعلب. 811 00:58:31,594 --> 00:58:33,847 ‫"الثعلب الهارب" 812 00:58:33,888 --> 00:58:39,477 ‫"اصرخ وسيأتي الجميع راكضًا" 813 00:58:39,519 --> 00:58:44,649 ‫"اركض وخبئ نفسك بعيدًا" 814 00:58:44,691 --> 00:58:46,609 ‫"الثعلب لاذ بالفرار" 815 00:58:46,651 --> 00:58:48,546 ‫حسنًا، اسمعوا، ‫لقد كان هنا الليلة الماضية. 816 00:58:48,570 --> 00:58:51,072 ‫كان يقود شاحنة عليها شعار ثعلب. 817 00:58:51,114 --> 00:58:54,367 ‫هل يعرف أحدكم رمز الإتصال الخاص به؟ 818 00:58:54,409 --> 00:58:56,411 ‫- "فوكسكو". ‫- "فوكسكو" للشحن. 819 00:58:56,453 --> 00:58:58,747 ‫- لا بد أنه "بيكل باك". ‫- "بيكل باك" اللعين. 820 00:58:58,788 --> 00:59:00,665 ‫"بيكل باك" اللعين. عظيم. 821 00:59:00,707 --> 00:59:02,625 ‫اتصلوا به على راديو شاحنته. 822 00:59:02,667 --> 00:59:05,462 ‫أخبروه أن يلق نظرة على شريط ‫كاميرته الأمامية لليلة الأمس. 823 00:59:05,503 --> 00:59:06,647 ‫الشرطة سيرغبون في رؤيته. 824 00:59:06,671 --> 00:59:10,508 ‫وسيثبت أنهم يحبسون سيدة بريئة ‫في زنزانة السجن حاليًا. 825 00:59:10,550 --> 00:59:11,941 ‫علمت أنها لم تفعلها. 826 00:59:11,965 --> 00:59:14,971 ‫- سنجده. ‫- حسنًا. "بيكليباك". 827 00:59:17,721 --> 00:59:18,721 ‫"صرّاف آلي" 828 00:59:19,976 --> 00:59:20,977 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 829 00:59:21,019 --> 00:59:24,415 ‫هل رأيت هذه المرأة؟ ‫استخدمت صرّافك منذ نحو أربع ساعات. 830 00:59:24,439 --> 00:59:27,525 ‫- نعم، لقد غادرت للتو. ‫- هل تعرفين وجهتها؟ 831 00:59:28,109 --> 00:59:29,402 ‫لست متأكدة. 832 00:59:32,906 --> 00:59:35,283 ‫أظنها قالت بأنها ستذهب ‫إلى "لوس أنجلوس". 833 00:59:35,325 --> 00:59:37,160 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- نعم. 834 00:59:37,202 --> 00:59:40,955 ‫قالت إنها تحب الشاطئ والرمل ‫والسباحة وما إليه. 835 00:59:43,875 --> 00:59:45,168 ‫لقد وجدتها. 836 00:59:45,210 --> 00:59:48,088 ‫إنها تتجه غربًا صوب "لوس أنجلوس". 837 01:00:04,771 --> 01:00:07,148 ‫عندما أحضرت سيارتها 838 01:00:07,190 --> 01:00:10,110 ‫لاحظت أن شخصًا ما كان يعبث بفراملها. 839 01:00:10,151 --> 01:00:11,528 ‫تخيل ذلك؟ 840 01:00:11,569 --> 01:00:14,072 ‫لذا أصلحتها لها مجانًا. 841 01:00:17,951 --> 01:00:19,327 ‫مهلًا… 842 01:00:19,369 --> 01:00:21,788 ‫إلام ترمي؟ 843 01:00:21,830 --> 01:00:25,834 ‫لطالما عاملتك كما لو كنت ابني. 844 01:00:25,875 --> 01:00:27,585 ‫(أيب)، لا أعرف ما الذي تظنه. 845 01:00:27,627 --> 01:00:28,962 ‫لكن ذلك ليس خطأي. 846 01:00:30,130 --> 01:00:31,756 ‫تلك الساقطة… 847 01:00:31,798 --> 01:00:33,425 ‫كانت تضمر لي شرًا، أقسم لك. 848 01:00:33,466 --> 01:00:34,746 ‫كانت تحاول تلفيق التهمة عليّ. 849 01:00:36,136 --> 01:00:37,530 ‫هي من قتلته. 850 01:00:37,554 --> 01:00:39,055 ‫أنا الضحية الحقيقية. 851 01:01:30,729 --> 01:01:37,585 ‫ترجمة : aBoElReH