1 00:00:00,000 --> 00:00:02,480 ‫ترجمة : aBoElReH 2 00:00:06,056 --> 00:00:07,416 ‫"أصليّات Peacock" 3 00:00:39,323 --> 00:00:41,190 ‫"الحلقة الثالثة: (المماطلة)" 4 00:01:15,241 --> 00:01:17,118 ‫(جورج). 5 00:01:21,164 --> 00:01:22,816 ‫أنا قاتل. 6 00:01:23,458 --> 00:01:25,418 {\an8}‫اسمع يا (لو) أنا لا أمزح 7 00:01:25,460 --> 00:01:28,672 {\an8}‫في الحقيقة، أبرمت للتو صفقة ضخمة ‫للبهارات. 8 00:01:28,713 --> 00:01:31,007 ‫حصلت على ترخيص مع "ماكورميك". 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,967 ‫ما نحتاج إلا لبعض التواقيع 10 00:01:33,009 --> 00:01:34,886 ‫وستبدأ الأموال بالتدحرج. 11 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 ‫تباً يا (تافي) ‫هل تعرف ممن اقترضت؟ 12 00:01:37,806 --> 00:01:40,534 ‫إنهم من "دالاس". ‫إذا أرسلوا شخصاً للتعامل معك 13 00:01:40,558 --> 00:01:42,435 ‫فسيقضي عليك! 14 00:01:42,477 --> 00:01:44,163 ‫أنا أتلقى مكالمة أخرى، لكن أنصت لي. 15 00:01:44,187 --> 00:01:46,398 ‫فقط أخبرهم أن كل شيء سيكون على ما يُرام. 16 00:01:46,439 --> 00:01:49,818 ‫كل شيء مدوّن في العقد، يا رجل. 17 00:01:49,859 --> 00:01:51,903 ‫حسناً، أراك لاحقاً. مع السلامة. 18 00:01:52,862 --> 00:01:54,072 {\an8}‫(تافي بويل) يتحدث. 19 00:01:54,114 --> 00:01:55,216 {\an8}‫أهلاً. هذا (مايكل لارسون) 20 00:01:55,240 --> 00:01:56,991 {\an8}‫من صندوق قروض (آرثر) 21 00:01:57,033 --> 00:01:59,619 {\an8}‫- وأردت مراجعة بعض… ‫- لا. 22 00:02:13,049 --> 00:02:14,968 {\an8}‫(جيمي)، كيف حال أمك؟ 23 00:02:15,010 --> 00:02:16,136 {\an8}‫ظهرها يؤلمها. 24 00:02:16,803 --> 00:02:18,864 {\an8}‫سأقوم بتحيتها في عرض الليلة. 25 00:02:18,888 --> 00:02:21,099 {\an8}‫هذا سيبهجها يا (تاف). 26 00:02:21,141 --> 00:02:24,519 {\an8}‫أيها المأمور، يجدر أن يكون لك تصريح ‫لمضايقتك لهذا اللحم بهكذا شكل. 27 00:02:24,561 --> 00:02:26,730 {\an8}‫من طيبة مذاقه حريّ أن يكون ممنوعاً. 28 00:02:27,480 --> 00:02:29,315 {\an8}‫أنصتوا جميعاً! 29 00:02:29,357 --> 00:02:31,526 {\an8}‫لا تنسوا تنظيف أسنانكم بالخيط. 30 00:02:31,568 --> 00:02:33,319 {\an8}‫وتذكّروا ما نقوله 31 00:02:33,361 --> 00:02:34,821 {\an8}‫تعرفون ما هو شعارنا 32 00:02:34,863 --> 00:02:37,157 {\an8}‫"نحن نضع اللحم بين أسنانك 33 00:02:37,198 --> 00:02:38,658 {\an8}‫لكن أنت من سيخرجه". 34 00:02:44,998 --> 00:02:46,207 ‫أين كنت؟ 35 00:02:46,249 --> 00:02:48,126 ‫أرجوك يا (ماندي). أنا لست متنقلاً آنياً. 36 00:02:48,168 --> 00:02:50,128 ‫جئت بأسرع ما أستطيع. 37 00:02:50,170 --> 00:02:52,130 {\an8}‫عليك التحدث مع أخيك. 38 00:02:52,172 --> 00:02:54,716 {\an8}‫إنه صافن في خزانة اللحوم كالشبح. 39 00:02:54,758 --> 00:02:57,052 {\an8}‫إنه زوجك. تعرفين حالته. 40 00:02:57,093 --> 00:03:00,138 {\an8}‫ما المشكلة الآن؟ هل استخدم الفتى الجديد ‫الجوز بدلاً عن خشب التفاح؟ 41 00:03:00,180 --> 00:03:02,307 ‫هذا مختلف يا (تافي). 42 00:03:02,349 --> 00:03:03,892 ‫لم أره بهكذا شكل قط. 43 00:03:09,230 --> 00:03:10,482 {\an8}‫يا (جورج). 44 00:03:14,402 --> 00:03:16,613 ‫لقد بنينا معبداً للشر. 45 00:03:18,823 --> 00:03:20,575 ‫لقد فعلنا دون شك. 46 00:03:22,243 --> 00:03:24,412 ‫مهلاً، مهلاً. 47 00:03:24,454 --> 00:03:26,373 ‫اسمع يا (جورج) 48 00:03:26,414 --> 00:03:28,291 ‫بعد أن نكمل صفقة البهارات 49 00:03:28,333 --> 00:03:31,211 ‫ما رأيك أن تأخذ إجازةً رفقة (ماندي)؟ 50 00:03:31,252 --> 00:03:32,504 ‫اذهبا لأراضي الجولف واحتفلا. 51 00:03:32,545 --> 00:03:34,005 ‫سيكون شهر عسلك الثاني. 52 00:03:34,047 --> 00:03:35,566 ‫في الحقيقة، أنا أحمل العقد معي هنا. 53 00:03:35,590 --> 00:03:36,901 ‫يمكننا إنجاز كل شيء بحلول… 54 00:03:36,925 --> 00:03:38,635 ‫لا أريد إجازة. 55 00:03:38,677 --> 00:03:39,677 ‫أريد الخروج. 56 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 ‫تريد الخروج من ماذا؟ 57 00:03:43,264 --> 00:03:44,599 ‫كل شيء. 58 00:03:44,641 --> 00:03:46,226 ‫المطعم وصفقة البهارات 59 00:03:46,267 --> 00:03:49,354 ‫والحلقة الدائمة من القسوة اللانهائية. 60 00:03:49,396 --> 00:03:50,939 ‫سأصبح نباتياً يا (تافي). 61 00:03:52,440 --> 00:03:54,401 ‫ستصبح نباتياً؟ 62 00:03:56,152 --> 00:03:59,406 ‫لم أعد أرغب في المشاركة ‫في بيع المنتجات الحيوانية. 63 00:03:59,447 --> 00:04:01,241 ‫حسناً يا (جورج) 64 00:04:01,282 --> 00:04:02,867 ‫أنت طاه معروف. 65 00:04:02,909 --> 00:04:05,078 ‫حياتك كلها تتمحور حول المنتجات الحيوانية. 66 00:04:05,120 --> 00:04:06,514 ‫ولذلك هذا صعب عليّ. 67 00:04:06,538 --> 00:04:08,748 ‫أود أن آخذ نصيبي من الأموال 68 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 ‫والبدأ بالجزء التالي من رحلتي. 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,546 ‫أرجوك يا رجل ‫أنت تعلم أنني لا أستطيع شراء حصتك. 70 00:04:14,587 --> 00:04:15,672 ‫أنا لا أدّخر الأموال مثلك. 71 00:04:15,714 --> 00:04:17,799 ‫تحدثت بالفعل إلى (جي رسكن) في القرية 72 00:04:17,841 --> 00:04:20,802 ‫ويمكنه إلقاء نظرة على دفاترنا. ‫سيقسّم كل شيء بشكل عادل. 73 00:04:20,844 --> 00:04:23,847 ‫ما الذي يعرفه (جي روسكين) عن دفاترنا؟! 74 00:04:23,888 --> 00:04:25,515 ‫لماذا بحق السماء تتحدث إليه… 75 00:04:25,557 --> 00:04:27,118 ‫إنه لا يعرف… ‫انظر هنا، دعني أخبرك 76 00:04:27,142 --> 00:04:28,685 ‫أنا أنظم دفاتري بطريقة مميزة 77 00:04:28,727 --> 00:04:30,121 ‫أنا الوحيد القادر على فهمها 78 00:04:30,145 --> 00:04:31,706 ‫(جي روسكين) لن يقدر على فهم دفاتري. 79 00:04:31,730 --> 00:04:33,857 ‫سنتدبر أمراً ما. 80 00:04:33,898 --> 00:04:34,983 ‫اتفقنا؟ لا تقلق. 81 00:04:36,359 --> 00:04:37,819 ‫لكن الأمر سيحدث. 82 00:04:53,543 --> 00:04:55,712 ‫(ماندي)، أشعر… 83 00:04:55,754 --> 00:04:58,340 ‫أن كل شيء ينغلق. 84 00:04:59,632 --> 00:05:01,343 ‫لا أعرف ما عليّ فعله. 85 00:05:12,312 --> 00:05:13,521 ‫حسناً. 86 00:05:52,519 --> 00:05:55,689 ‫تعلمون أنني أحب الثرثرة. 87 00:05:55,730 --> 00:05:58,191 ‫لكن وجب التنويه بأن أخي (جورج) 88 00:05:58,233 --> 00:06:00,360 ‫هو العبقري الحقيقي. 89 00:06:00,402 --> 00:06:01,712 ‫هذا صحيح. يمكنه أخذ قطعة من اللحم 90 00:06:01,736 --> 00:06:04,781 ‫وتحويلها إلى شيء مثالي. 91 00:06:04,823 --> 00:06:07,992 ‫وأتعرفون ما الذي يجعل (جورج) بارعاً فيما يفعله؟ 92 00:06:08,034 --> 00:06:11,413 ‫مدى اهتمامه بالتفاصيل. 93 00:06:18,128 --> 00:06:21,548 ‫ارتأيت أن آتي لمرة أخيرة 94 00:06:21,589 --> 00:06:23,758 ‫لأرى إن كان بإمكاني إقناعك بتغيير رأيك. 95 00:06:28,221 --> 00:06:29,222 ‫هل أنت متأكد؟ 96 00:06:29,264 --> 00:06:31,057 ‫أنا متأكد. 97 00:06:34,310 --> 00:06:37,063 ‫ما رأيك لو فعلنا هذا؟ 98 00:06:37,105 --> 00:06:38,898 ‫لم لا نجلس هنا ونستمتع… 99 00:06:40,108 --> 00:06:41,693 ‫بهذا الغروب الجميل. 100 00:06:49,367 --> 00:06:50,827 ‫فأس أبي. 101 00:06:53,455 --> 00:06:56,499 ‫أتذكر التنافسية التي كانت بيننا ‫في تقسيم الخشب؟ 102 00:06:56,541 --> 00:06:59,002 ‫لم أتمكن من هزيمتك قط. 103 00:07:01,796 --> 00:07:05,008 ‫لم أكن ذا نفع مقارنةً بأخي (جورج). 104 00:07:07,635 --> 00:07:10,138 ‫وحرص أبي أنني عرفت ذلك. 105 00:07:13,266 --> 00:07:16,478 ‫ما فائدة لحم الصدر اللذيذ بدون زبائن. 106 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 ‫أنت و(ماندي) أسستما هذا المكان 107 00:07:19,564 --> 00:07:21,691 ‫وابتكرتما برنامجاً إذاعياً. 108 00:07:21,733 --> 00:07:23,777 ‫وخيط الأسنان. أحبّه الناس. 109 00:07:23,818 --> 00:07:25,004 ‫بلى، إنهم يحبون ذلك الخيط. 110 00:07:25,028 --> 00:07:28,990 ‫يأخذونه معهم إلى المنزل ‫ويستعملونه بعد تناول أطعمتهم. 111 00:07:33,328 --> 00:07:34,662 ‫سأفتقدك. 112 00:07:36,998 --> 00:07:38,083 ‫سأفتقدك حقاً. 113 00:07:41,044 --> 00:07:43,129 ‫ستكون بخير بدوني. 114 00:07:46,341 --> 00:07:47,550 ‫أعرف. 115 00:07:49,678 --> 00:07:52,138 ‫جميعكم حيّوا أخي (جورج). 116 00:08:00,614 --> 00:08:02,794 ‫"(بويلز) للشواء" 117 00:08:08,488 --> 00:08:09,882 ‫(تافي)، ما الذي تفعله هنا؟ 118 00:08:09,906 --> 00:08:12,534 ‫- سيبدأ البرنامج بعد 5 دقائق. ‫- أنا ذاهب. أنا ذاهب. 119 00:08:12,575 --> 00:08:14,536 ‫كفاك قلقاً. 120 00:08:30,969 --> 00:08:32,637 ‫الغرفة جاهزة من أجلك يا سيد (بويل). 121 00:08:32,679 --> 00:08:34,055 ‫أقدّر ذلك يا (أوستن). 122 00:08:34,097 --> 00:08:36,097 ‫وخذ هذا الطبق. 123 00:08:36,891 --> 00:08:37,934 ‫بالعافية. 124 00:08:43,148 --> 00:08:44,482 ‫مرحباً بكم 125 00:08:44,524 --> 00:08:46,317 ‫(بلغراد)؟ 126 00:08:46,359 --> 00:08:48,695 ‫(بينيلاند). (قرطاج). (ناجادوس). 127 00:08:48,737 --> 00:08:50,989 ‫وكل المستمعين. 128 00:08:51,031 --> 00:08:54,534 ‫أتعرفون ماهذا؟ ‫إنه مصدركم لكل ما يتعلق بالشواء. 129 00:08:54,576 --> 00:08:56,703 ‫"بي بي كيو أي". 130 00:08:56,745 --> 00:09:00,373 ‫وأنا مضيفكم المفضل… 131 00:09:00,415 --> 00:09:02,709 ‫(تافي بويل). 132 00:09:02,751 --> 00:09:04,919 ‫لكن يكفي ثرثرة مني. أريد السماع منكم. 133 00:09:04,961 --> 00:09:07,047 ‫أيها المتصل، أنت على الخط. 134 00:09:07,088 --> 00:09:10,383 ‫لديّ بعض الزبائن السعداء هنا يا (تاف). 135 00:09:10,425 --> 00:09:12,719 ‫قولوا مرحباً. 136 00:09:12,761 --> 00:09:14,888 ‫مرحباً! 137 00:09:14,929 --> 00:09:16,723 ‫وأهلاً بالجميع. 138 00:09:16,765 --> 00:09:19,934 ‫هذا الصوت بدا مألوفاً جداً لي. 139 00:09:19,976 --> 00:09:22,729 ‫أهي زوجة أخي (ماندي بويل)؟ 140 00:09:22,771 --> 00:09:24,939 ‫يا (ماندي). أسديني معروفاً؟ 141 00:09:24,981 --> 00:09:26,733 ‫ابدأي العرض بالسؤال الأول. 142 00:09:26,775 --> 00:09:28,735 ‫ماذا تأكل يا (لوس)؟ 143 00:09:28,777 --> 00:09:30,695 ‫أشهى نقانق ساخنة في الولاية. 144 00:09:30,737 --> 00:09:34,616 ‫أشهى نقانق ساخنة في الولاية. 145 00:09:34,657 --> 00:09:36,826 ‫أتعلمون، أحد وجباتي المفضلة 146 00:09:36,868 --> 00:09:39,537 ‫في "بويل" للشواء. هي النقانق الساخنة 147 00:09:39,579 --> 00:09:41,599 ‫وهذا ما يجب أن يتمحور حوله برنامج اليوم 148 00:09:41,623 --> 00:09:45,168 ‫لذا الليلة يجب أن نتحدث ‫عن كيفية إعداد السجق. 149 00:09:45,210 --> 00:09:47,295 ‫وأنا أعني ذلك حرفياً. 150 00:09:49,214 --> 00:09:52,258 ‫تعلمون يا رفاق أنني أحب الثرثرة 151 00:09:52,300 --> 00:09:54,803 ‫لكن وجب التنويه بأن أخي (جورج) 152 00:09:54,844 --> 00:09:56,596 ‫هو العبقري الحقيقي. 153 00:09:56,638 --> 00:09:57,990 ‫هذا صحيح. يمكنه أخذ قطعة من اللحم 154 00:09:58,014 --> 00:10:00,767 ‫وتحويلها إلى شيء مثالي. 155 00:10:00,809 --> 00:10:03,645 ‫وأتعرفون ما الذي يجعل ‫(جورج) بارعاً فيما يفعله؟ 156 00:10:03,687 --> 00:10:07,607 ‫مدى اهتمامه بالتفاصيل. 157 00:10:07,649 --> 00:10:10,610 ‫اعتدنا شراء النقانق من مزرعة ‫لا داع لذكر اسمها. 158 00:10:10,652 --> 00:10:13,655 ‫لكن أخي (جورج) كان لديه مشكلة ‫مع تركيبة الغلاف. 159 00:10:13,697 --> 00:10:15,740 ‫إذ قال لي "يا (تافي) 160 00:10:15,782 --> 00:10:18,284 ‫من الآن فصاعداً، سنعدّ الأمعاء بمفردنا…" 161 00:10:34,259 --> 00:10:36,678 ‫غطاء الأمعاء الذي يعتزمونه 162 00:10:36,720 --> 00:10:38,888 ‫يفرض أن يكون اللحم بالداخل وهذا خطأ. 163 00:10:38,930 --> 00:10:41,641 ‫الأمعاء سفينة جميلة 164 00:10:41,683 --> 00:10:43,309 ‫تأخذ اللحم في رحلة… 165 00:12:14,192 --> 00:12:15,193 ‫تباً. 166 00:12:42,637 --> 00:12:43,972 ‫من أين أتيت! 167 00:12:57,986 --> 00:12:59,571 ‫ابتعد عني. 168 00:13:19,174 --> 00:13:21,294 ‫تباً، تباً، تباً. 169 00:13:28,391 --> 00:13:32,812 ‫أنا متأكد أن هذا هو سبب استمرار ‫الناس في العودة مراراً وتكراراً. 170 00:13:32,854 --> 00:13:34,564 ‫في "بويلز"، نفعل كل ما في وسعنا 171 00:13:34,606 --> 00:13:37,734 ‫للتأكد من أن كل قضمة مثالية. 172 00:13:37,776 --> 00:13:40,195 ‫وأريدكم أن تعرفوا أننا ممتنون جداً لكم. 173 00:13:40,236 --> 00:13:42,489 ‫أتمنى أن يكون هذا قد أجاب على سؤالك 174 00:13:42,530 --> 00:13:44,970 ‫لكني تحدثت عن النقانق بما يكفي. 175 00:13:50,205 --> 00:13:51,373 ‫حسناً. 176 00:13:51,414 --> 00:13:53,416 ‫أعتقد أن الوقت قد حان ‫لنستقبل مكالمة أخرى. 177 00:13:53,458 --> 00:13:55,001 ‫ما رأيكم؟ 178 00:14:01,591 --> 00:14:02,926 ‫أعتقد أن… 179 00:14:02,967 --> 00:14:04,969 ‫أعتقد أن الوقت قد حان ‫لنستقبل مكالمة أخرى 180 00:14:05,011 --> 00:14:06,721 ‫ما رأيكم؟ 181 00:14:08,932 --> 00:14:11,184 ‫- ها نحن ذا. ‫- (تافي بويل). 182 00:14:11,226 --> 00:14:14,562 ‫لا ينبغي لأحد معرفة ذلك الكم ‫من المعلومات عن النقانق. 183 00:14:16,356 --> 00:14:19,025 ‫بربك. هل هذه أنت مجدداً يا (ماندي)؟ 184 00:14:19,067 --> 00:14:22,862 ‫يجب أن تمنحي غيرك فرصة للتحدث. 185 00:14:22,904 --> 00:14:24,280 ‫اضطررت للاتصال 186 00:14:24,322 --> 00:14:26,866 ‫لأخبرك كم أنت ثرثار. 187 00:14:29,661 --> 00:14:31,621 ‫الآن بت ثرثاراً؟ 188 00:14:31,663 --> 00:14:33,081 ‫رائع. 189 00:14:33,123 --> 00:14:36,477 ‫دعيني أخبرك شيئاً ‫لو كنت تظنين أني أكثرت الحديث 190 00:14:36,501 --> 00:14:39,170 ‫فهناك المزيد من الحديث في الطريق. 191 00:14:39,212 --> 00:14:40,982 ‫لذا اربطي حزامك أيتها السيدة. 192 00:14:41,006 --> 00:14:42,841 ‫لقد إكتفينا يا (تافي). 193 00:14:42,882 --> 00:14:45,468 ‫يكفي ثرثرةً حول النقانق. 194 00:14:58,231 --> 00:15:00,233 ‫عرض رائع آخر يا (تافي). 195 00:15:00,275 --> 00:15:01,752 ‫الأمر يتعلق بالتفاصيل يا صديقي. 196 00:15:01,776 --> 00:15:03,319 ‫كل شيء يتعلق بالتفاصيل. 197 00:15:42,067 --> 00:15:43,860 ‫أنت. 198 00:15:45,904 --> 00:15:48,656 ‫أهلاً. كيف حالك؟ كلبكم في سيارتي. 199 00:15:48,698 --> 00:15:52,452 ‫ليس لدينا كلب. 200 00:15:52,494 --> 00:15:53,787 ‫إنها محطة وقود. 201 00:16:13,390 --> 00:16:15,350 ‫حسناً. اخرج. شتت. 202 00:16:19,979 --> 00:16:21,064 ‫رباه. 203 00:16:29,864 --> 00:16:33,284 ‫اخرج من السيارة. 204 00:16:33,326 --> 00:16:36,705 ‫كان هذا ممتعاً ‫لكن حان وقت الرحيل. ارحل! 205 00:16:36,746 --> 00:16:39,791 ‫عجباً، أنت قوي جداً. ما بك؟ 206 00:16:39,833 --> 00:16:42,252 ‫رباه. 207 00:16:42,961 --> 00:16:44,879 ‫انظر. 208 00:16:44,921 --> 00:16:46,798 ‫قشور لحم الخنزير لذيذة. 209 00:16:46,840 --> 00:16:48,049 ‫كل الكلاب تحبها. 210 00:16:48,091 --> 00:16:50,135 ‫أترغب في تناول "هانسيل وجريتل". 211 00:16:53,847 --> 00:16:56,099 ‫أتعلم؟ 212 00:16:56,141 --> 00:16:58,059 ‫رفيق سفر لن يضر. 213 00:17:14,075 --> 00:17:17,829 ‫أشعر بالأسف الشديد لضيافتى. 214 00:17:21,624 --> 00:17:23,460 ‫يا إلهي. حسناً 215 00:17:23,501 --> 00:17:24,919 ‫ماذا عن بعض الموسيقى؟ 216 00:17:24,961 --> 00:17:26,463 ‫أياً كان ما يهدّئك. 217 00:17:29,007 --> 00:17:30,425 ‫لا؟ 218 00:17:37,307 --> 00:17:41,061 ‫هل تعلمون أن 85 بالمائة من المكسيكيين 219 00:17:41,102 --> 00:17:42,771 ‫لديهم سوابق إجرامية. 220 00:17:42,812 --> 00:17:45,023 ‫- إنهم يمحووننا يا قوم. ‫- هراء. 221 00:17:45,065 --> 00:17:46,524 ‫نحن الأمريكيون الحقيقيون. 222 00:17:48,234 --> 00:17:50,695 ‫كلّما مر يوم والجدار غير مكتمل… 223 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 ‫أهذا ما تريد الاستماع إليه؟ 224 00:17:52,655 --> 00:17:55,867 ‫ويصل المغتصبون إلى أراضينا. 225 00:17:56,659 --> 00:17:59,120 ‫كلب عنصري. ممتاز. 226 00:17:59,162 --> 00:18:01,331 ‫النوايا السيئة من جانب الحكومة. 227 00:18:02,207 --> 00:18:04,834 ‫استمعوا بعناية أيها الوطنيين. 228 00:18:04,876 --> 00:18:06,628 ‫قطار الحقيقة قادم. 229 00:18:06,670 --> 00:18:09,923 ‫وها هي صافرته تنطلق هنا 230 00:18:09,964 --> 00:18:11,633 ‫في المنطقة الوسطى من الولاية. 231 00:18:14,135 --> 00:18:17,972 ‫يا إلهي، سأفقد أعصابي. 232 00:18:18,014 --> 00:18:19,974 ‫لقد فقدت أعصابي. 233 00:18:20,016 --> 00:18:23,603 ‫أيها الكلب العنصري المتغطرس 234 00:18:23,645 --> 00:18:25,814 ‫فقط… كلب شقي. 235 00:18:25,855 --> 00:18:27,065 ‫كلب شقي! 236 00:18:27,107 --> 00:18:30,485 ‫نعم، لقد قلتها. 237 00:18:30,527 --> 00:18:32,696 ‫الآن تريد الخروج؟ 238 00:18:32,737 --> 00:18:33,988 ‫حسناً. 239 00:18:34,030 --> 00:18:37,492 ‫ذلك من دواعي سروري ‫أيها الكلب الفاشي المنحط. 240 00:18:48,795 --> 00:18:52,382 ‫ممتاز. اذهب لبناء جدار أيها القذر! 241 00:18:58,263 --> 00:18:59,264 ‫تباً. 242 00:19:03,226 --> 00:19:04,310 ‫تباً. 243 00:19:05,478 --> 00:19:08,648 ‫أنت، أنت، هل هذا كلبك؟ 244 00:19:08,690 --> 00:19:10,025 ‫لا. 245 00:19:10,066 --> 00:19:11,794 ‫رأيتك للتو تخرجيه من السيارة ‫ماذا تعنين بـ"لا"؟ 246 00:19:11,818 --> 00:19:14,696 ‫لقد أكل ما قيمته 300 دولار ‫من الطعام، وستدفعينها. 247 00:19:14,738 --> 00:19:17,449 ‫أكل زوجان من النقانق. ‫من أين لك بهذه الرياضيات؟ 248 00:19:17,490 --> 00:19:20,052 ‫هذه مشكلة، سأذهب لأخبر المأمور. ‫إنه جالس على الطاولة الخامسة. 249 00:19:20,076 --> 00:19:22,996 ‫لا حاجة للتشدد. إنما… 250 00:19:24,247 --> 00:19:27,334 ‫عادةً لا أحمل هذا القدر من المال. 251 00:19:28,626 --> 00:19:31,046 ‫كم سعر الإطار الإحتياطي في رأيك؟ 252 00:19:31,087 --> 00:19:32,881 ‫ما المشكلة هنا؟ 253 00:19:32,922 --> 00:19:35,550 ‫المشكلة أن كلبها المنحط 254 00:19:35,592 --> 00:19:36,885 ‫أكل نصف بقرة. 255 00:19:36,926 --> 00:19:40,055 ‫حسناً، اسمع، هذا الكلب أحمق. 256 00:19:40,096 --> 00:19:42,432 ‫ليس بيننا خلاف على ذلك. ‫إنما… 257 00:19:43,683 --> 00:19:48,396 ‫أنا مُفلسة وأحتاج حقاً لبعض الراحة. 258 00:19:48,438 --> 00:19:51,649 ‫يمكننا الإستعانة بيد إضافية في الشواية. 259 00:19:51,691 --> 00:19:54,778 ‫يا (جورج)، لن نوظف متشردة ما. بربك. 260 00:19:54,819 --> 00:19:55,945 ‫ما رأيك؟ 261 00:19:55,987 --> 00:19:57,906 ‫أن تعملي مقابل ذلك؟ 262 00:19:57,947 --> 00:19:59,949 ‫إذا أعجبك العمل، يمكنك البقاء؟ 263 00:20:02,827 --> 00:20:05,663 ‫الشواء له معاني كثيرة حول العالم. 264 00:20:05,705 --> 00:20:07,791 ‫لكن في "تكساس"، يعني لحم البقر. 265 00:20:07,832 --> 00:20:09,709 ‫ونحب تبسيط الأمر. 266 00:20:09,751 --> 00:20:12,754 ‫لحم، ملح، فلفل 267 00:20:12,796 --> 00:20:16,091 ‫والمكوّن الرابع الخشب. 268 00:20:16,132 --> 00:20:19,928 ‫يستخدم المدخنون الرئيسيين مزيجاً من الجوز، 269 00:20:19,969 --> 00:20:22,430 ‫التفاح، المسكيت، والكرز. 270 00:20:24,432 --> 00:20:26,476 ‫أي واحد هذا؟ 271 00:20:30,563 --> 00:20:33,066 ‫لا أدري يا (جورج). 272 00:20:33,108 --> 00:20:36,152 ‫الشواء الجيد كالسمفونية 273 00:20:36,194 --> 00:20:39,280 ‫تلعب على الحواس الخمس ‫وقائد الأوركسترا الماهر 274 00:20:39,322 --> 00:20:40,949 ‫يمكنه تمييز جميع الألحان. 275 00:20:40,990 --> 00:20:43,243 ‫وعندما يكون في شك، يتذوقها. 276 00:20:44,618 --> 00:20:46,153 ‫أنت ظريف. 277 00:20:47,330 --> 00:20:49,958 ‫السبب في حاجة لحم الصدر ‫إلى ثماني ساعات 278 00:20:50,000 --> 00:20:51,459 ‫هو المماطلة. 279 00:20:51,501 --> 00:20:52,711 ‫ما المماطلة؟ 280 00:20:54,587 --> 00:20:55,672 ‫أول ساعة أو ساعتين 281 00:20:55,714 --> 00:20:57,298 ‫تزداد درجة الحرارة باطراد 282 00:20:57,340 --> 00:20:59,592 ‫حتى تصل إلى نحو 160. 283 00:20:59,634 --> 00:21:00,736 ‫ثم تعلق هناك 284 00:21:00,760 --> 00:21:03,304 ‫لأربع أو خمس أو حتى ست ساعات. 285 00:21:03,346 --> 00:21:07,308 ‫أثناء المماطلة… 286 00:21:07,350 --> 00:21:09,561 ‫تحدث الخيمياء. 287 00:21:11,021 --> 00:21:12,022 ‫تسحبيه عند 210 درجة 288 00:21:12,063 --> 00:21:14,524 ‫وتتركيه يرتاح لساعة 289 00:21:14,566 --> 00:21:17,152 ‫ودائماً اقطعي 290 00:21:17,193 --> 00:21:18,528 ‫عكس التيار. 291 00:21:21,197 --> 00:21:23,825 ‫والنظرة التي تعتلي وجهك الآن 292 00:21:23,867 --> 00:21:25,368 ‫هي ما ننشده من كل ذلك. 293 00:21:32,334 --> 00:21:35,295 ‫ما قصة الخيوط؟ إنها في كل مكان. 294 00:21:35,337 --> 00:21:39,215 ‫إنها ابتكار (تافي) الكبير وعلامتنا التجارية. 295 00:21:39,257 --> 00:21:41,217 ‫- أعتقد أنها رائعة. ‫- هراء. 296 00:21:42,552 --> 00:21:43,595 ‫حسناً، أنا أكرهها. 297 00:21:44,596 --> 00:21:45,847 ‫إننا نتكبد كل هذا العناء 298 00:21:45,889 --> 00:21:47,140 ‫ونترك عملائنا 299 00:21:47,182 --> 00:21:49,142 ‫يتناولون قرفة كيميائية فاسدة. 300 00:21:49,184 --> 00:21:52,645 ‫ذلك بمثابة البوق في السيمفونية. 301 00:21:53,897 --> 00:21:56,191 ‫يا لك من شاعري لحوم. 302 00:21:57,233 --> 00:21:59,361 ‫هذه الحيوانات تضحي بحياتها 303 00:21:59,402 --> 00:22:01,196 ‫وأنا أؤمن بتكريم تضحياتها 304 00:22:01,237 --> 00:22:03,573 ‫باستخدام كل جزء منها. 305 00:22:05,950 --> 00:22:07,452 ‫هل هذه… 306 00:22:08,828 --> 00:22:10,038 ‫أعضاءها؟ 307 00:22:10,080 --> 00:22:12,332 ‫بل الألسنة. 308 00:22:12,374 --> 00:22:15,877 ‫إنها مفضّلتي فيما نعدّه هنا. 309 00:22:15,919 --> 00:22:18,588 ‫أستخدم خشب البقان لهذا الغرض فقط. 310 00:22:23,051 --> 00:22:25,178 ‫خشب غير عادي. 311 00:22:28,431 --> 00:22:31,351 ‫رائحته مختلفة. 312 00:22:36,106 --> 00:22:38,149 ‫هل (ماندي) تبقى معك هنا؟ 313 00:22:38,191 --> 00:22:40,610 ‫تفضّل المنزل في القرية. 314 00:22:41,611 --> 00:22:42,672 ‫لا بد أنك تشعر بكثير من الملل. 315 00:22:42,696 --> 00:22:43,696 ‫لا. 316 00:22:44,614 --> 00:22:45,865 ‫وحيداً أثناء الليل… 317 00:22:47,075 --> 00:22:48,451 ‫أفكّر بشكل أفضل. 318 00:22:50,245 --> 00:22:53,415 ‫يمكنك سماع ما يحاول الكون إخبارك به. 319 00:22:53,456 --> 00:22:56,710 ‫نعم. ذلك يبدو مملاً. هل تحب الأفلام؟ 320 00:22:57,836 --> 00:22:58,980 ‫تحب الحيوانات، صحيح؟ 321 00:22:59,004 --> 00:23:01,214 ‫دعنا نرى، لدينا فيلم "بيب". 322 00:23:01,256 --> 00:23:04,634 ‫ماذا أيضاً، "شارلوت ويب"، ولدينا "أوكجا". 323 00:23:04,676 --> 00:23:06,362 ‫شاهدت نصفه فقط 324 00:23:06,386 --> 00:23:08,596 ‫لكنه لطيف جداً حتى الآن. 325 00:23:08,638 --> 00:23:10,473 ‫وهناك… 326 00:23:56,686 --> 00:23:57,729 ‫(جورج)؟ 327 00:24:00,315 --> 00:24:01,608 ‫أنا قاتل. 328 00:24:12,243 --> 00:24:14,079 ‫لذلك أخبرته فحسب. 329 00:24:14,120 --> 00:24:15,538 ‫(تافي)، أنا سأخرج. 330 00:24:16,498 --> 00:24:17,665 ‫وبالتالي سأخرج. 331 00:24:19,793 --> 00:24:20,793 ‫عجباً. 332 00:24:21,419 --> 00:24:22,671 ‫طوبى لك. 333 00:24:22,712 --> 00:24:24,673 ‫ذلك يتطلّب شجاعة. 334 00:24:24,714 --> 00:24:26,942 ‫ولا أعتقد أنك قاتل. 335 00:24:26,966 --> 00:24:29,052 ‫أعتقد أنك شخص صالح يا (جورج). 336 00:24:31,012 --> 00:24:32,055 ‫أنت… 337 00:24:33,431 --> 00:24:35,225 ‫أنت تعيشين على الطريق، صحيح؟ 338 00:24:35,266 --> 00:24:38,645 ‫نعم، أعتقد أنني كذلك. 339 00:24:40,647 --> 00:24:41,981 ‫وكيف هو الأمر؟ 340 00:24:43,108 --> 00:24:47,195 ‫ترك كل شيء ورائك والبدء من جديد؟ 341 00:24:47,237 --> 00:24:50,907 ‫في الواقع، إنه… إنه سهل. 342 00:24:50,949 --> 00:24:52,117 ‫سهل جداً ربما. 343 00:24:53,034 --> 00:24:54,619 ‫حياة تتعدد فيها البدايات الجديدة. 344 00:24:55,954 --> 00:24:57,831 ‫لكنها تناسبني. 345 00:24:57,872 --> 00:25:00,542 ‫ويتسنى لي مقابلة مُختلف أنواع الأشخاص 346 00:25:00,583 --> 00:25:02,419 ‫مختلف أنواع الأرواح. 347 00:25:02,460 --> 00:25:04,170 ‫- مختلف أنواع الأكاذيب؟ ‫- الأرواح. 348 00:25:04,212 --> 00:25:07,257 ‫أحياناً أنا فقط، 349 00:25:07,298 --> 00:25:10,260 ‫آخذ الخريطة وأختار مكاناً، 350 00:25:10,301 --> 00:25:11,636 ‫وأتوجه إليه. 351 00:25:13,263 --> 00:25:14,889 ‫ماذا ستفعل؟ 352 00:25:14,931 --> 00:25:16,683 ‫لا أعرف. 353 00:25:16,725 --> 00:25:19,477 ‫ويجب أن يخيفني ذلك، لكنه لا يخيفني. 354 00:25:21,021 --> 00:25:23,523 ‫- شيء واحد أعرفه… ‫- (تشارلي)! 355 00:25:25,316 --> 00:25:27,444 ‫أين ذهبت؟ 356 00:25:27,485 --> 00:25:30,113 ‫أعتقد أنني أصبحت أعمل هنا. 357 00:25:30,155 --> 00:25:31,448 ‫يجدر بي الذهاب. 358 00:25:31,489 --> 00:25:33,450 ‫لكن ما الشيء الذي تعرفه؟ 359 00:25:33,491 --> 00:25:35,577 ‫- لا تتركني دون إكمال حديثك. ‫- (تشارلي)! 360 00:25:36,661 --> 00:25:38,204 ‫اذهبي. سأخبرك لاحقاً. 361 00:25:38,246 --> 00:25:41,041 ‫سأنتظرك. 362 00:25:41,082 --> 00:25:44,127 ‫آمل ألا تصبح الشواية في فوضى بدوني. 363 00:25:44,169 --> 00:25:47,047 ‫بربك، لقد أمضيت ثلاثة من التدريب، 364 00:25:47,088 --> 00:25:50,050 ‫عملياً أصبحت محترفة. 365 00:25:50,091 --> 00:25:52,302 ‫حار، حار، حار، رباه. 366 00:25:52,344 --> 00:25:53,553 ‫حار، حار. 367 00:25:53,595 --> 00:25:56,139 ‫- عجباً. ‫- لدينا قفازات لعلمك. 368 00:25:56,181 --> 00:25:57,682 ‫ماذا؟ ممتاز. 369 00:25:57,724 --> 00:26:00,518 ‫حسناً، توقيتك ممتاز يا (بيتو). 370 00:26:12,572 --> 00:26:14,407 ‫عرض رائع آخر يا (تافي). 371 00:26:14,449 --> 00:26:16,117 ‫الأمر كله يتعلق بالتفاصيل يا صديقي. 372 00:26:16,159 --> 00:26:17,494 ‫كل شيء يتعلق بالتفاصيل. 373 00:26:34,094 --> 00:26:35,553 ‫كيف سار الأمر؟ 374 00:26:36,179 --> 00:26:37,305 ‫بخير. 375 00:26:43,478 --> 00:26:46,439 ‫يا (بيتو)، لم أعثر على الفلفل الحلو. 376 00:26:46,481 --> 00:26:48,191 ‫هلّا تسأل (جورج) عن مكانه؟ 377 00:26:50,944 --> 00:26:52,028 ‫إنه… 378 00:27:00,537 --> 00:27:01,746 ‫النجدة! 379 00:27:05,667 --> 00:27:08,003 ‫النجدة! 380 00:27:18,763 --> 00:27:21,516 ‫أعلم أنه يصعُب اجتياز 381 00:27:21,558 --> 00:27:22,767 ‫مأساة كهذه 382 00:27:22,809 --> 00:27:27,063 ‫لكن أنا و(ماندي) ناقشنا الأمر و… 383 00:27:27,105 --> 00:27:28,940 ‫نعتقد أن أفضل طريقة لتكريم 384 00:27:28,982 --> 00:27:31,109 ‫ذكرى أخي (جورج)… 385 00:27:32,652 --> 00:27:35,572 ‫هي بالحفاظ على استمرارية شواء "بويل". 386 00:27:35,613 --> 00:27:37,782 ‫هذا المكان يجمع الناس معاً. 387 00:27:37,824 --> 00:27:40,744 ‫يضع الابتسامات على وجوههم ‫واللحوم في بطونهم. 388 00:27:40,785 --> 00:27:42,465 ‫وأعلم أن أخي (جورج)… 389 00:27:43,997 --> 00:27:46,332 ‫أعلم أن هذه كانت رغبته. 390 00:27:46,374 --> 00:27:47,667 ‫هراء. 391 00:27:54,423 --> 00:27:55,842 ‫اسمع 392 00:27:55,884 --> 00:27:59,012 ‫أعتقد أنني سأرحل. 393 00:27:59,054 --> 00:28:00,894 ‫هل ستكون بخير في المطبخ بدوني؟ 394 00:28:01,639 --> 00:28:03,767 ‫سيكون ذلك أسهل على الأرجح. 395 00:28:03,808 --> 00:28:05,769 ‫أقدّر صدقك. 396 00:28:08,313 --> 00:28:11,191 ‫أعلم أنه كان يمر بفترة عصيبة 397 00:28:11,232 --> 00:28:13,026 ‫لكنه بدا… 398 00:28:15,944 --> 00:28:18,090 ‫- سعيداً. ‫- لا أعتقد أن هذا مفاجئ 399 00:28:18,114 --> 00:28:20,992 ‫حالما يتخذ شخصاً قراره. 400 00:28:21,034 --> 00:28:22,219 ‫أتظن أنه يمكن أن يكون حادث؟ 401 00:28:22,243 --> 00:28:25,455 ‫لا. أكّد المأمور أنه كان انتحاراً. 402 00:28:25,497 --> 00:28:28,833 ‫لقد أغلق جميع النوافذ من الداخل. 403 00:28:28,875 --> 00:28:31,169 ‫اضطررت لفتح الباب بالقوة. 404 00:28:32,045 --> 00:28:34,089 ‫(جورج) كان عليماً بما يفعل. 405 00:28:36,591 --> 00:28:38,343 ‫حسناً… 406 00:28:39,636 --> 00:28:43,598 ‫إذا رأيت ذلك الكلب الفاشي 407 00:28:43,640 --> 00:28:45,850 ‫أخبره أنه أحمق نيابةً عني. 408 00:28:48,895 --> 00:28:50,689 ‫هنا. 409 00:28:52,023 --> 00:28:55,151 ‫مجدداً. نحن سعداء للغاية للعمل معك. 410 00:28:55,193 --> 00:28:57,737 ‫لكن كان يمكننا تأجيل الصفقة. 411 00:28:57,779 --> 00:29:00,156 ‫نعلم أنك في حداد. 412 00:29:00,198 --> 00:29:02,701 ‫نحن نقدّر تعازيكم. 413 00:29:02,742 --> 00:29:06,496 ‫لكن كما تعلمون، ‫كان أخي (جورج) يرغب بشدة بمشاركة 414 00:29:06,538 --> 00:29:09,666 ‫لحومه المتبلة مع العالم. 415 00:29:09,708 --> 00:29:14,087 ‫أنا و(تافي) نشعر أنه من المهم حقاً ‫تحقيق أحلامه. 416 00:29:14,129 --> 00:29:16,089 ‫هنا ضعي الاسم الأول فقط. 417 00:29:21,136 --> 00:29:23,304 ‫مرحباً بكم في دائرة الحياكة 418 00:29:23,346 --> 00:29:25,056 ‫معي، (كاثي جاي). 419 00:29:25,098 --> 00:29:27,100 ‫اليوم سأناقش مزايا 420 00:29:27,142 --> 00:29:29,519 ‫غرزة قرص العسل الماس 421 00:29:29,561 --> 00:29:31,021 ‫مع ضيف عزيز جداً 422 00:29:31,062 --> 00:29:33,440 ‫صديقي (ميريل بيوريجارد). 423 00:29:52,334 --> 00:29:54,419 ‫أيها المسكين الغبي. 424 00:29:57,589 --> 00:29:59,507 ‫أحمق. 425 00:30:06,014 --> 00:30:08,308 ‫سيكون بخير بعد بضعة أيام من الراحة. 426 00:30:08,350 --> 00:30:10,977 ‫أي نوع من الأشخاص يدهس كلباً 427 00:30:11,019 --> 00:30:12,771 ‫ثم يتركه مرمياً. 428 00:30:12,812 --> 00:30:14,105 ‫لم يُدهس. 429 00:30:14,688 --> 00:30:17,650 ‫- ضربه أحدهم بقطعة من الخشب. ‫- ماذا قلت؟ 430 00:30:17,692 --> 00:30:19,903 ‫نعم، كان ذلك وحشياً. 431 00:30:19,944 --> 00:30:23,156 ‫استخرجت هذه من جرح رأسه. 432 00:30:23,198 --> 00:30:25,825 ‫وأيضاً لست متأكدة أنه كلب بالكامل. 433 00:30:25,867 --> 00:30:28,161 ‫قد يكون ربعه ابن آوى. 434 00:30:28,203 --> 00:30:31,664 ‫بناءً على سلوكه، هذا منطقي. 435 00:30:31,706 --> 00:30:33,458 ‫يمكنك معرفة ذلك عن طريق الأسنان. 436 00:30:33,500 --> 00:30:35,710 ‫أُنتزعت إحداها مؤخراً. 437 00:30:35,752 --> 00:30:37,712 ‫هذا أول ما لفت انتباهي إلى… 438 00:30:37,754 --> 00:30:39,255 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 439 00:30:59,859 --> 00:31:01,820 ‫خلت أنك سترحلين. 440 00:31:01,861 --> 00:31:03,196 ‫سأرحل. نعم. 441 00:31:03,238 --> 00:31:05,907 ‫إنما أقوم بمعاينة الخشب 442 00:31:05,949 --> 00:31:07,575 ‫ليحصل الكلب على العدالة. 443 00:31:07,617 --> 00:31:09,202 ‫- أنت لا تهتم. ‫- أنا لا أهتم. 444 00:32:28,823 --> 00:32:30,200 ‫لقد إنتهينا. 445 00:32:30,241 --> 00:32:31,576 ‫لقد دفعنا لجماعة "دالاس". 446 00:32:31,618 --> 00:32:32,744 ‫انتهى الأمر. 447 00:32:34,329 --> 00:32:36,289 ‫لا مزيد من القروض. 448 00:32:36,331 --> 00:32:37,707 ‫نعم، أنا موافق. 449 00:32:37,749 --> 00:32:40,460 ‫لا بد أن تحدث بعض التغييرات هنا. 450 00:32:40,502 --> 00:32:42,921 ‫حسناً. التغيير جيد. التغيير صحي. 451 00:32:42,962 --> 00:32:46,216 ‫من الآن فصاعداً سأتدبر الشؤون المالية. 452 00:32:46,257 --> 00:32:50,178 ‫لقد فعلنا ما يجب فعله، صحيح؟ 453 00:32:51,554 --> 00:32:54,182 ‫الآن يمكننا المضي قدماً في حياتنا. 454 00:32:55,600 --> 00:32:58,812 ‫نعم يا (ماندي)، لقد فكرتِ في كل شيء. 455 00:33:05,485 --> 00:33:09,155 ‫لنذهب إلى الخارج ونقدّم عرضاً رائعاً. 456 00:33:17,622 --> 00:33:19,708 ‫أجل، أنا أحاول معرفة 457 00:33:19,749 --> 00:33:20,750 ‫المكان الذي كان فيه. 458 00:33:20,792 --> 00:33:22,061 ‫متى رأيته آخر مرة؟ 459 00:33:22,085 --> 00:33:23,294 ‫مرحباً يا (تشارلي). 460 00:33:23,336 --> 00:33:25,588 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ ألم تستقيلي؟ 461 00:33:25,630 --> 00:33:26,673 ‫نعم، لقد فعلت. 462 00:33:26,715 --> 00:33:28,758 ‫أحاول معرفة… 463 00:33:28,800 --> 00:33:31,886 ‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها ‫ذلك الكلب الفاشي؟ 464 00:33:33,763 --> 00:33:37,600 ‫ما رأيك أن نتحدث في مكتبي؟ 465 00:33:37,642 --> 00:33:39,811 ‫حسناً. ماذا تفعلين هنا يا (تشارلي)؟ 466 00:33:39,853 --> 00:33:43,398 ‫أعتقد أن هناك جريمة قتل. 467 00:33:45,066 --> 00:33:46,276 ‫قتل؟ 468 00:33:46,317 --> 00:33:50,488 ‫في الحقيقة، ليس جريمة قتل ‫لكن محاولة قتل، لذا… 469 00:33:50,530 --> 00:33:54,200 ‫أعتقد أن أحدهم قد حاول قتل ‫ذلك الكلب الأخرق. 470 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 ‫كلب؟ 471 00:33:58,079 --> 00:34:00,081 ‫تعرفين أن أخي توفي للتو، صحيح؟ 472 00:34:00,123 --> 00:34:02,042 ‫أعرف. ويؤسفني مصابك. 473 00:34:02,083 --> 00:34:03,460 ‫إنما 474 00:34:03,501 --> 00:34:05,754 ‫أحاول معرفة ما حدث. 475 00:34:05,795 --> 00:34:08,798 ‫ضربه شخص ما بزند من الخشب 476 00:34:08,840 --> 00:34:10,133 ‫قرب مقطورة أخيك 477 00:34:10,175 --> 00:34:13,136 ‫وذلك أتفهمه بالكامل إذ أنه نذل بحق. 478 00:34:13,178 --> 00:34:17,140 ‫لكنه قام بنقله. هذا غريب، صحيح؟ 479 00:34:17,182 --> 00:34:18,475 ‫ماذا تقصدين أنه قام بنقله؟ 480 00:34:18,516 --> 00:34:20,310 ‫بسبب البقان. 481 00:34:20,352 --> 00:34:21,644 ‫الماذا؟ 482 00:34:21,686 --> 00:34:22,979 ‫خشب البقان؟ 483 00:34:23,021 --> 00:34:25,648 ‫سمعت عندما تذوقته… 484 00:34:27,400 --> 00:34:32,197 ‫كانت هناك آثار من خشب البقان ‫في جرح الكلب. 485 00:34:32,238 --> 00:34:33,448 ‫وهذا يعني 486 00:34:33,490 --> 00:34:35,575 ‫سلاح القتل جاء من… 487 00:34:35,617 --> 00:34:38,453 ‫منذ متى وأنت محققة جرائم؟ 488 00:34:38,495 --> 00:34:41,164 ‫إنه كلب ميت في "تكساس" ليس إلا. ‫الأمر بهذه البساطة. 489 00:34:41,206 --> 00:34:43,166 ‫في الواقع… 490 00:34:43,208 --> 00:34:45,710 ‫الأمر ليس بتلك البساطة. 491 00:34:45,752 --> 00:34:49,631 ‫لدينا حادثتان غامضتان 492 00:34:49,673 --> 00:34:52,092 ‫على مقربة شديدة من بعضهما البعض. 493 00:34:52,133 --> 00:34:54,719 ‫موت أخي ليس غامضاً. 494 00:34:55,845 --> 00:34:56,845 ‫إنه مأساوي. 495 00:34:57,889 --> 00:34:59,683 ‫حسناً… 496 00:34:59,724 --> 00:35:04,396 ‫نعم، ولكن الآن بما أننا نتحدث عنه… 497 00:35:04,437 --> 00:35:07,357 ‫أظن أن الكلب رأى شيئاً 498 00:35:07,399 --> 00:35:09,067 ‫يتعلّق بوفاة أخيك. 499 00:35:09,109 --> 00:35:11,736 ‫- مثل ماذا؟ ‫- لا أعرف. 500 00:35:12,779 --> 00:35:13,697 ‫نوايا سيئة. 501 00:35:13,738 --> 00:35:14,989 ‫نوايا سيئة؟ 502 00:35:15,031 --> 00:35:18,243 ‫شيء لم يرغب شخص ما أن يراه أحد 503 00:35:18,284 --> 00:35:21,496 ‫وشعر بضرورة إسكات الكلب. 504 00:35:21,538 --> 00:35:25,208 ‫تعرفين أن الكلاب لا تتحدث، صحيح؟ 505 00:35:25,250 --> 00:35:26,970 ‫لم يقل أحد أن الكلاب تتحدث. 506 00:35:27,002 --> 00:35:28,545 ‫إذن ماذا تقولين يا (تشارلي)؟ 507 00:35:31,089 --> 00:35:32,340 ‫حسناً… 508 00:35:34,259 --> 00:35:36,344 ‫قال أنه سيخبرني لاحقاً. 509 00:35:36,386 --> 00:35:38,096 ‫آخر مرة تحدثت فيها مع (جورج) 510 00:35:38,138 --> 00:35:40,890 ‫قال أنه سيخبرني بشيء لاحقاً. 511 00:35:40,932 --> 00:35:42,851 ‫وكان متأكداً. 512 00:35:42,892 --> 00:35:47,689 ‫وذلك يعني أنه لم يكن يعتزم الموت ‫بحلول نهاية اليوم. 513 00:35:48,523 --> 00:35:50,567 ‫اسمعي… 514 00:35:50,608 --> 00:35:53,445 ‫جميعنا نجد صعوبة في تقبّل الأمر يا (تشارلي). 515 00:35:53,486 --> 00:35:57,173 ‫أتعلمين أني على استعداد ‫للتخلّي عن كل هذا 516 00:35:57,197 --> 00:35:58,645 ‫مقابل إستعادة أخي. 517 00:35:58,700 --> 00:35:59,993 ‫هراء. 518 00:36:03,038 --> 00:36:04,289 ‫آسفة. 519 00:36:11,254 --> 00:36:12,464 ‫أتعرفين ما الذي أظنه؟ 520 00:36:14,341 --> 00:36:15,633 ‫أظن… 521 00:36:17,469 --> 00:36:20,263 ‫أن عليك الرحيل من هذه القرية 522 00:36:20,305 --> 00:36:22,640 ‫وعدم إظهار وجهك هنا مرة أخرى. 523 00:36:23,850 --> 00:36:25,560 ‫لأنه في "تكساس" 524 00:36:25,602 --> 00:36:27,562 ‫لا يهم إذا كان كلباً أو غيره 525 00:36:27,604 --> 00:36:30,648 ‫إننا لا نستلطف المتعدين. 526 00:36:32,359 --> 00:36:34,903 ‫هل هذا مجرد ديكور؟ 527 00:36:37,364 --> 00:36:38,907 ‫ليس بالكامل، لا. 528 00:36:41,117 --> 00:36:42,327 ‫تباً. 529 00:36:50,001 --> 00:36:53,838 ‫أعلم، لكنه قال ‫بأنه سيطلق النار عليّ إذا عدت. 530 00:36:57,300 --> 00:37:00,553 ‫قد تكون محقاً، لكن ليس لدينا دليل. 531 00:37:00,595 --> 00:37:03,348 ‫لا أعرف، أرى أن نتجاوز الأمر فحسب 532 00:37:03,390 --> 00:37:06,142 ‫ونبدأ بداية جديدة ونضع كل هذا وراءنا. 533 00:37:08,186 --> 00:37:11,064 ‫أنتقم لك؟ أنا لا أحبك أصلاً. 534 00:37:22,534 --> 00:37:24,536 ‫حسناً، اسمع، عليك البقاء هنا. 535 00:37:24,577 --> 00:37:26,871 ‫وتذكّر أنك عاهرة مطلوبة. 536 00:37:28,456 --> 00:37:30,375 ‫لا بأس، سأشغّل المختل. 537 00:37:30,417 --> 00:37:32,252 ‫لا أعرف عنكم 538 00:37:32,293 --> 00:37:35,672 ‫إنما ما أفعله في الحمام ‫بالتأكيد ليس "محايداً بين الجنسين". 539 00:37:38,091 --> 00:37:39,467 ‫فقط لا تنبح. 540 00:38:34,356 --> 00:38:36,232 ‫يؤسفني مصابك يا (تافي). 541 00:38:38,109 --> 00:38:39,736 ‫شكراً. 542 00:39:23,822 --> 00:39:26,783 ‫البوق في السيمفونية. 543 00:40:25,548 --> 00:40:27,218 ‫ماذا تفعلين بحق السماء؟ 544 00:40:33,565 --> 00:40:37,279 ‫قد تقولين بأن ذلك محال ‫لأن الباب كان موصداً من الداخل 545 00:40:37,520 --> 00:40:40,815 ‫لكن هنا يأتي دور خيط الأسنان. 546 00:40:40,857 --> 00:40:43,193 ‫أجل. خيط الأسنان. 547 00:40:44,361 --> 00:40:47,197 ‫أظن أنني ما زلت حائرة ‫بشأن قدرتك على كشف الكذب. 548 00:40:47,238 --> 00:40:49,866 ‫نعم أعرف إنه جنون، لكن… 549 00:40:49,908 --> 00:40:51,826 ‫لوني المفضل هو الأصفر. 550 00:40:52,660 --> 00:40:53,745 ‫هراء. 551 00:40:53,787 --> 00:40:56,122 ‫- لقد نشأت في "أولد ديمبوكس". ‫- هراء. 552 00:40:56,164 --> 00:40:57,791 ‫لقد نشأت في "تانجلوود". 553 00:41:01,086 --> 00:41:02,921 ‫عجباً. 554 00:41:02,962 --> 00:41:05,256 ‫هل سبق وراهنت؟ ‫لأنك قد تجنين الكثير من المال. 555 00:41:07,592 --> 00:41:08,843 ‫لا. 556 00:41:10,762 --> 00:41:12,681 ‫لقد أحببت زوجي. 557 00:41:13,598 --> 00:41:14,891 ‫ماذا عن هذه؟ 558 00:41:19,270 --> 00:41:20,605 ‫خارج نطاق إختصاصي. 559 00:41:22,607 --> 00:41:25,944 ‫أحببت مدى حبه لعمله. 560 00:41:25,985 --> 00:41:28,863 ‫ثم في يوم من الأيام استيقظ ‫وقرر أنه يكره 561 00:41:28,905 --> 00:41:30,490 ‫ما كرّس حياته لأجله. 562 00:41:30,532 --> 00:41:31,908 ‫ويعتقد أنه قتل. 563 00:41:35,286 --> 00:41:37,664 ‫لا يسعني سوى تخيل ذلك. 564 00:41:37,706 --> 00:41:40,166 ‫ما زلت لا أصدّق أنه أراد الموت. 565 00:41:42,669 --> 00:41:44,713 ‫قلت نوايا سيئة. 566 00:41:44,754 --> 00:41:45,880 ‫نعم. 567 00:41:46,589 --> 00:41:47,882 ‫أعتقد ذلك. 568 00:41:51,636 --> 00:41:54,764 ‫حسناً، (تافي) لديه حجة غياب قوية. 569 00:41:54,806 --> 00:41:56,725 ‫سمعناه جميعاً في الإذاعة. 570 00:42:03,690 --> 00:42:08,820 ‫تسببت هجمات السونار الصينية ‫في زيادة بنسبة 30% في الشذوذ الجنسي 571 00:42:08,862 --> 00:42:10,196 ‫بين المراهقين. 572 00:42:10,238 --> 00:42:12,449 ‫أشعتهم قادرة على اجتياز فجوات شاسعة… 573 00:42:12,490 --> 00:42:14,617 ‫- هراء. ‫- وإفراز الهرمون المرتبط 574 00:42:14,659 --> 00:42:16,661 ‫بالرغبات النجسة! 575 00:42:18,371 --> 00:42:19,706 ‫وسأخبركم 576 00:42:19,748 --> 00:42:21,708 ‫بطريقة حماية أنفسكم من هذه الهجمات. 577 00:42:21,750 --> 00:42:24,002 ‫ولكن أولاً، أحد أغنياتي المفضلة 578 00:42:24,044 --> 00:42:27,130 ‫"فيليس دي كليمنجارو" لـ(مايلز ديفيس). 579 00:42:27,172 --> 00:42:28,256 ‫استمتعوا. 580 00:42:31,051 --> 00:42:32,719 ‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟ 581 00:42:32,761 --> 00:42:35,555 ‫(هانكي تي بيكنز). 582 00:42:35,597 --> 00:42:38,350 ‫مهلاً، أكل هذا مجرد تمثيل؟ 583 00:42:38,391 --> 00:42:41,353 ‫كنت أعلم أنك لم تصدّق كل تلك الترهات. 584 00:42:41,394 --> 00:42:45,023 ‫في الواقع، أكره موسيقى الجاز أيضاً ‫لكن هذا لا يمنعني من القيام 585 00:42:45,065 --> 00:42:48,610 ‫بروعة منتصف الليل مع الدكتور (جيمس). 586 00:42:48,651 --> 00:42:51,821 ‫يا إلهي. إنه الدكتور صاحب… 587 00:42:51,863 --> 00:42:54,491 ‫الإيقاع. 588 00:42:54,532 --> 00:42:55,700 ‫نعم. 589 00:42:56,242 --> 00:42:57,285 ‫عجباً. 590 00:42:57,327 --> 00:42:59,579 ‫لقد سافرت أميالاً كثيرة 591 00:42:59,621 --> 00:43:00,830 ‫وأنا أستمع إليك يا رجل. 592 00:43:00,872 --> 00:43:02,332 ‫إنني لا أصدّق ما أراه. 593 00:43:02,374 --> 00:43:03,333 ‫ما البرامج الأخرى التي تؤديها؟ 594 00:43:03,375 --> 00:43:05,502 ‫صباح الطنين مع (جيمي) الأحمق. 595 00:43:05,543 --> 00:43:07,212 ‫- محال. ‫- دائرة الحياكة 596 00:43:07,253 --> 00:43:08,672 ‫مع (كاثي جاي). 597 00:43:08,713 --> 00:43:10,215 ‫(كاثي) اللعينة. 598 00:43:10,256 --> 00:43:12,676 ‫والسوبر العظيم 599 00:43:12,717 --> 00:43:14,969 ‫مع "دي جي سانشيز". 600 00:43:15,011 --> 00:43:18,139 ‫لا أظن أن عليك القيام بهذه الشخصية بعد الآن. 601 00:43:18,181 --> 00:43:19,784 ‫نعم. كنت أدرس المسرح في الجامعة 602 00:43:19,808 --> 00:43:22,686 ‫وأشعر بالملل كثيراً هنا. 603 00:43:22,727 --> 00:43:25,021 ‫أنت تعملين في "بويل" للشواء، صحيح؟ 604 00:43:25,063 --> 00:43:26,648 ‫نعم. كيف عرفت؟ 605 00:43:26,690 --> 00:43:28,191 ‫تفوح منك رائحة الموقد. 606 00:43:29,275 --> 00:43:31,569 ‫لكن ليس بطريقة سيئة. 607 00:43:31,611 --> 00:43:35,448 ‫نعم، أظن أنني جئت هنا للإستكشاف، 608 00:43:35,490 --> 00:43:37,117 ‫لعلي أجد شيئاً. 609 00:43:37,158 --> 00:43:38,993 ‫لا أعرف ما كنت أتوقع إيجاده. 610 00:43:39,035 --> 00:43:42,247 ‫هل كنت هنا أثناء البث السابق ‫من "بي بي كيو أي"؟ 611 00:43:42,288 --> 00:43:45,500 ‫أكيد. (تافي) يجلب لي لحم الصدر. 612 00:43:47,794 --> 00:43:50,714 ‫هل قام… 613 00:43:50,755 --> 00:43:52,507 بالمغادرة خلال البث؟ 614 00:43:52,549 --> 00:43:54,968 ‫لا، كنت جالساً في الخارج طوال الوقت، 615 00:43:55,010 --> 00:43:56,219 ‫ولم يخرج قط. 616 00:43:57,429 --> 00:43:59,431 ‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة غريبة؟ 617 00:44:08,815 --> 00:44:10,418 ‫متى كنت ستخبرني أنك ضربت كلباً 618 00:44:10,442 --> 00:44:12,068 ‫حتى شارف على الموت؟ 619 00:44:16,114 --> 00:44:17,907 ‫لم أكن سأخبرك. 620 00:44:17,949 --> 00:44:21,119 ‫حسناً، لدينا الآن مشكلة كبيرة. 621 00:44:22,454 --> 00:44:24,914 ‫تفضّلي. برنامج ليلة الأمس بأكمله. 622 00:44:24,956 --> 00:44:27,792 ‫رائع. شكراً لمساعدتك. 623 00:44:27,834 --> 00:44:28,918 ‫بجدية. في أي وقت. 624 00:44:28,960 --> 00:44:31,004 ‫أكرر أنني أشعر بالملل هنا. 625 00:44:35,800 --> 00:44:38,011 ‫أظن أنني عرفت كيف فعلها. 626 00:44:38,053 --> 00:44:40,930 ‫(تشارلي). لقد أخفتني. 627 00:44:40,972 --> 00:44:43,099 ‫لقد استمعت لعرض الليلة الماضية 628 00:44:43,141 --> 00:44:46,603 ‫وهناك فترة تمتد 16 دقيقة 629 00:44:46,644 --> 00:44:47,771 ‫بدون مكالمات مباشرة 630 00:44:47,812 --> 00:44:50,982 ‫إذ يتحدث (تافي) عن النقانق. 631 00:44:51,024 --> 00:44:52,942 ‫لذلك إذا كان قد سجّلها مسبقاً، 632 00:44:52,984 --> 00:44:56,571 ‫فإن بمقدوره التسلل ليقتل (جورج) حينها. 633 00:44:56,613 --> 00:45:00,116 ‫عجباً، هذا جنون. 634 00:45:00,158 --> 00:45:01,618 ‫لكن هل كان ذلك وقتاً كافياً؟ 635 00:45:01,659 --> 00:45:04,329 ‫في الواقع نعم، اختبرت ذلك. 636 00:45:07,624 --> 00:45:10,210 ‫تباً لك أيها الكلب. 637 00:45:12,712 --> 00:45:13,922 ‫كلب. 638 00:45:19,969 --> 00:45:21,763 ‫الشيء الوحيد الذي لم أفهمه 639 00:45:21,805 --> 00:45:23,181 ‫هو من أجل تسجيل ذلك مسبقاً، 640 00:45:23,223 --> 00:45:26,434 ‫كان عليه أن يتيقن من أنه سيتلقى ‫سؤالاً عن النقانق. 641 00:45:28,019 --> 00:45:30,105 ‫- كان يعرف. ‫- حقاً؟ 642 00:45:30,146 --> 00:45:31,629 ‫طلب مني الإتصال. 643 00:45:31,729 --> 00:45:32,649 ‫إنه شيء فعلناه من قبل 644 00:45:32,691 --> 00:45:35,068 ‫حين نرغب بالتسويق لقطعة معينة من اللحم. 645 00:45:35,110 --> 00:45:37,362 ‫عندما تذهبين لشخص يتناولها؟ 646 00:45:37,404 --> 00:45:38,530 ‫نعم. 647 00:45:38,571 --> 00:45:41,116 ‫عجباً، هذا 648 00:45:41,157 --> 00:45:43,076 ‫هذا في منتهى الخطورة يا (تشارلي). 649 00:45:43,118 --> 00:45:46,037 ‫إنه اتهام بالقتل. 650 00:45:46,079 --> 00:45:48,206 ‫- هل يمكنك إثبات الأمر؟ ‫- إثباته؟ 651 00:45:48,248 --> 00:45:50,333 ‫أتقصدين إثباته دون شك؟ 652 00:45:50,375 --> 00:45:52,002 ‫لا، أنا بعيدة عن ذلك. 653 00:45:52,043 --> 00:45:54,337 ‫لكن أن متأكدة أن هنالك قطعة مفقودة. 654 00:45:54,379 --> 00:45:57,007 ‫شيء من شأنه ربط كل شيء ببعضه. 655 00:45:57,048 --> 00:45:59,009 ‫إنه على حافة ذهني 656 00:45:59,050 --> 00:46:00,885 ‫يقودني للجنون. 657 00:46:00,927 --> 00:46:03,013 ‫حسناً، إذا وجدت دليلاً حقيقياً، 658 00:46:03,054 --> 00:46:04,973 ‫تعالي إليّ أولاً، اتفقنا؟ 659 00:46:05,015 --> 00:46:08,727 ‫علاقتي جيدة مع المأمور ‫ويمكننا الذهاب إليه سوياً. 660 00:46:10,395 --> 00:46:12,022 ‫طابت ليلتك يا (تشارلي). 661 00:46:13,606 --> 00:46:15,108 ‫الفلفل الأحمر. 662 00:46:19,571 --> 00:46:21,239 ‫فلفل أحمر؟ 663 00:46:21,281 --> 00:46:24,534 ‫نعم، مجرد شيء صغير كان عالقاً في ذهني. 664 00:46:24,576 --> 00:46:27,162 ‫لأنه في الغالب عندما يكذب الناس 665 00:46:27,203 --> 00:46:29,122 ‫يكون ذلك لسبب تافه 666 00:46:29,164 --> 00:46:30,665 ‫وأنا واثقة أن الأمر كذلك. 667 00:46:30,707 --> 00:46:32,375 ‫البارحة في المطبخ 668 00:46:32,417 --> 00:46:35,378 ‫قلت أنك لا تعرفين مكان الفلفل الحلو 669 00:46:35,420 --> 00:46:37,088 ‫ولكنك كنت تعرفين. 670 00:46:37,130 --> 00:46:40,592 ‫لماذا كذبت بشأن الفلفل الحلو؟ 671 00:46:45,597 --> 00:46:47,057 ‫كان المكان مزدحماً. 672 00:46:47,098 --> 00:46:48,224 ‫وكان هنالك الكثير من الفوضى 673 00:46:48,266 --> 00:46:51,102 ‫وأردت أن يعثر عليه (بيتو). 674 00:46:52,604 --> 00:46:53,605 ‫يعثر عليه؟ 675 00:46:57,567 --> 00:46:58,610 ‫أجل. 676 00:47:00,278 --> 00:47:03,406 ‫اسمعي يا (تشارلي)، أنا معجبة بك. 677 00:47:03,448 --> 00:47:07,410 ‫وإذا كان (تافي) حقاً كما تقولين، إذن… 678 00:47:07,452 --> 00:47:10,663 ‫فلابد أنه خطير جداً. 679 00:47:10,705 --> 00:47:13,249 ‫من أجل سلامتك ‫أظن أن أفضل شيء يُمكن أن تفعليه 680 00:47:13,291 --> 00:47:17,212 ‫هو الرحيل والبدأ من جديد. 681 00:47:28,139 --> 00:47:30,016 ‫لقد أخبرتك أن تصمت. 682 00:47:32,018 --> 00:47:33,770 ‫أنا أحاول التفكير. 683 00:48:00,213 --> 00:48:01,798 ‫مرحباً. 684 00:48:03,425 --> 00:48:06,636 ‫ألم أخبرك ألّا تظهري وجهك هنا مجدداً؟ 685 00:48:06,678 --> 00:48:09,055 ‫أعلم ما فعلته أيها المختل اللعين. 686 00:48:09,097 --> 00:48:10,857 ‫لم لا تسديني معروفاً وتخرجين؟ 687 00:48:10,890 --> 00:48:12,642 ‫لا. لأنني تحصلت على دليل. 688 00:48:12,684 --> 00:48:14,019 ‫دليل شرطة. 689 00:48:14,060 --> 00:48:17,272 ‫شيء لم تلحظه، ‫ومن شأنه أن يضعك في السجن. 690 00:48:17,313 --> 00:48:18,565 ‫- حقاً؟ ‫- في البداية 691 00:48:18,606 --> 00:48:20,650 ‫كانت هنالك العديد من الأشياء الصغيرة. 692 00:48:20,692 --> 00:48:23,945 ‫أسنان الكلب في الرماد، خيط الأسنان، ‫جعة (جورج). 693 00:48:23,987 --> 00:48:26,132 ‫لقد شممت الزجاجة ‫ولم تكن لها رائحة مميزة. 694 00:48:26,156 --> 00:48:28,996 ‫وقلت لنفسي ماذا تفعلين يا (تشارلي)؟ ‫أنت لست خبيرة سموم. 695 00:48:29,034 --> 00:48:31,578 ‫وعموماً، ما كنتَ لتستخدم سماً ‫من شأنه أن الظهور 696 00:48:31,619 --> 00:48:32,746 ‫في تشريح الجثة. 697 00:48:32,787 --> 00:48:35,415 ‫كنت لتسخدم "أمبيان" ‫أو شيء من هذا القبيل. 698 00:48:35,457 --> 00:48:37,625 ‫ولكن ما هي رائحة الـ"أمبيان" حتى؟ 699 00:48:37,667 --> 00:48:39,085 ‫لكن الغريب كان 700 00:48:39,127 --> 00:48:41,713 ‫أن الزجاجة لم تكن لها رائحة إطلاقاً. 701 00:48:41,755 --> 00:48:42,922 ‫ولا حتى رائحة الجعة. 702 00:48:42,964 --> 00:48:45,842 ‫شخص ما قام بغسل الزجاجة. 703 00:48:45,884 --> 00:48:48,553 ‫من عساه يغسل زجاجة جعة؟ 704 00:48:48,595 --> 00:48:51,556 ‫إذن تظنين أن (جورج) قُتل 705 00:48:51,598 --> 00:48:53,475 ‫لأن أحدهم غسل زجاجة جعة؟ 706 00:48:53,516 --> 00:48:55,727 ‫ثم برنامجك الإذاعي. 707 00:48:55,769 --> 00:48:57,937 ‫استمعت إليه مراراً وتكراراً 708 00:48:57,979 --> 00:48:59,856 ‫كأنني (شيرلوك هولمز). 709 00:48:59,898 --> 00:49:02,442 ‫- (شيرلوك هولمز)؟ ‫- كنت أبحث عن صوت. 710 00:49:02,484 --> 00:49:04,110 ‫من شأنه أن يثبت 711 00:49:04,152 --> 00:49:06,321 ‫أنك قمت بتسجيله مُسبقاً. 712 00:49:06,363 --> 00:49:07,906 ‫ولم أجد شيئاً. 713 00:49:07,947 --> 00:49:09,032 ‫بالطبع لم تجدي. 714 00:49:09,074 --> 00:49:11,618 ‫لكن بعد ذلك أدركت أنه لم يكن صوتاً. 715 00:49:11,659 --> 00:49:14,162 ‫بل كان غياب صوت. 716 00:49:14,204 --> 00:49:16,956 ‫تماماً كأمر الجعة ولكن للآذان. 717 00:49:16,998 --> 00:49:20,001 ‫قطار الحقيقة. يمر كل ساعة كما تعلم. 718 00:49:20,043 --> 00:49:22,212 ‫يُمكنك سماعه في جميع البرامج الأخرى. 719 00:49:22,253 --> 00:49:24,881 ‫وكان يُفترض أن يكون مسموعاً ‫في برنامجك لليلة الأمس 720 00:49:24,923 --> 00:49:27,384 ‫لكنه غير موجود. 721 00:49:38,150 --> 00:49:39,950 "كتم الصوت" 722 00:49:48,071 --> 00:49:49,739 ‫دعيني أفهم هذا جيداً. 723 00:49:51,324 --> 00:49:55,245 ‫تظنين أنه يمكن اتهامي بالقتل 724 00:49:55,286 --> 00:49:59,833 ‫لأنك لم تسمعي صوت… قطار. 725 00:50:04,504 --> 00:50:05,504 ‫على الأغلب لا. 726 00:50:06,715 --> 00:50:09,175 ‫ولكن حينئذٍ وجدت الدليل الحقيقي. 727 00:50:09,217 --> 00:50:11,845 ‫الذي سيضعك في السجن. 728 00:50:11,886 --> 00:50:14,806 ‫سأشرح الأمر لك 729 00:50:14,848 --> 00:50:16,933 ‫بالتفصيل الآن. 730 00:50:16,975 --> 00:50:19,728 ‫كما ترى… 731 00:50:30,697 --> 00:50:32,032 ‫- مرحباً؟ ‫- قضيّ أمرنا. 732 00:50:32,073 --> 00:50:34,534 ‫لقد قبضَت علينا بالجرم المشهود. 733 00:50:34,576 --> 00:50:37,203 ‫(تافي)؟ عن ماذا تتحدث؟ 734 00:50:37,245 --> 00:50:41,332 ‫تلك الشقراء القذرة يمكنها ‫أن تثبت أننا قتلنا (جورج). 735 00:50:41,374 --> 00:50:42,542 ‫ماذا…؟ 736 00:50:42,584 --> 00:50:45,128 ‫حسناً، اهدأ يا (تافي). أخبرني بما حدث. 737 00:50:45,170 --> 00:50:46,421 ‫سأتصل بالمأمور. 738 00:50:46,463 --> 00:50:48,673 ‫وأخبره بكل شيء لعلّه يقدّم لنا صفقة. 739 00:50:48,715 --> 00:50:50,675 ‫(تافي)، لا. 740 00:50:50,717 --> 00:50:52,886 ‫هذا آخر شيء يجب أن نفعله. 741 00:50:52,927 --> 00:50:54,137 ‫أنا خائف يا عزيزتي. 742 00:50:54,179 --> 00:50:56,806 ‫أنا خائف جداً. لا أريد الذهاب إلى السجن. 743 00:50:58,892 --> 00:51:01,227 ‫ربما لو كنت التزمت بخطتي 744 00:51:01,269 --> 00:51:02,812 ‫ولم تهاجم ذلك الكلب اللعين 745 00:51:02,854 --> 00:51:04,439 ‫لما اكتشفت أمرنا. 746 00:51:07,901 --> 00:51:09,486 ‫لا تفعل شيئاً. 747 00:51:10,653 --> 00:51:12,447 ‫سآتيك خلال 10 دقائق. 748 00:51:15,158 --> 00:51:17,327 ‫أراك لاحقاً يا عزيزتي. 749 00:51:18,119 --> 00:51:19,579 ‫…وذلك يبدو غير منطقياً 750 00:51:19,621 --> 00:51:21,206 ‫حتى تأخذ الأحوال الجوية بالحسبان. 751 00:51:21,247 --> 00:51:23,291 ‫أعلى حرارة ليوم الأمس كانت 22 درجة. 752 00:51:23,333 --> 00:51:25,085 ‫وللرطوبة 28 درجة. 753 00:51:25,126 --> 00:51:27,879 ‫سرعة الرياح 6 ونصف كم في الساعة من الشرق. 754 00:51:27,921 --> 00:51:32,092 ‫ليست ظروفاً غير عادية في حد ذاتها 755 00:51:32,133 --> 00:51:34,135 ‫إنما لا شيء يتواجد في الفراغ. 756 00:51:34,177 --> 00:51:38,348 ‫هل تعرف درجة إحتراق الجوز؟ 757 00:51:38,390 --> 00:51:40,767 ‫- لا. ‫- 298 درجة. 758 00:51:40,809 --> 00:51:43,061 ‫أي 298 درجة. 759 00:51:43,103 --> 00:51:46,374 ‫سأدعك تفكر في الآثار المترتبة ‫على ذلك للحظة. 760 00:51:46,398 --> 00:51:49,109 ‫(تشارلي)، بما تهذين بحق السماء؟ 761 00:51:49,150 --> 00:51:51,277 ‫إنني أستمع لتراهتك 762 00:51:51,319 --> 00:51:53,238 ‫منذ 20 دقيقة 763 00:51:53,279 --> 00:51:55,115 ‫وليس لها أي معنى. 764 00:51:55,156 --> 00:51:58,118 ‫الآن، بحق السماء، هلّا تقدمين لي معروفاً 765 00:51:58,159 --> 00:52:01,287 ‫وتخبريني بهذا الدليل الذي لا يمكن إنكاره؟ 766 00:52:03,373 --> 00:52:05,125 ‫لا يهم. 767 00:52:05,166 --> 00:52:06,960 ‫- ماذا؟ ‫- لا يهم. 768 00:52:07,002 --> 00:52:08,628 ‫لأنني حصلت على اعتراف. 769 00:52:08,670 --> 00:52:10,296 ‫لم أعترف بأي شيء. 770 00:52:10,338 --> 00:52:12,298 ‫لا، ليس اعترافك. 771 00:52:12,340 --> 00:52:15,301 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 772 00:52:15,343 --> 00:52:16,803 ‫هذا ما علّمني إياه أخوك. 773 00:52:16,845 --> 00:52:19,014 ‫أهم جزئية من الطبخة… 774 00:52:19,556 --> 00:52:21,016 ‫هي المماطلة. 775 00:52:24,561 --> 00:52:25,561 ‫ماذا؟ 776 00:52:26,396 --> 00:52:27,981 ‫ها هو! 777 00:52:28,023 --> 00:52:30,358 ‫ها هو قاتل زوجي. 778 00:52:35,405 --> 00:52:37,407 ‫وذلك يثبت بشكل قاطع 779 00:52:37,449 --> 00:52:38,742 ‫دور (جورج سوروس) 780 00:52:38,783 --> 00:52:41,119 ‫في تنظيم الوباء. 781 00:52:41,161 --> 00:52:43,371 ‫لكن أولاً، أيها الوطنيون الأعزاء 782 00:52:43,413 --> 00:52:45,999 ‫قطار الحقيقة جلب لنا مؤامرة 783 00:52:46,041 --> 00:52:47,792 ‫في فناءنا الخلفي. 784 00:52:47,834 --> 00:52:50,086 ‫قد تظنون أنكم تعرفون القصة 785 00:52:50,128 --> 00:52:52,380 ‫الدماء الأخوية المُراقة عند "بويل" للشواء 786 00:52:52,422 --> 00:52:55,258 ‫إذ أن الشائع هناك هو قتل الأخ. 787 00:52:55,300 --> 00:53:00,597 ‫لكن إتضح أن هناك طبقةً إضافية ‫لهذه البصلة لنقشرها. 788 00:53:00,638 --> 00:53:03,683 ‫متّعوا أذانيكم بهذا. 789 00:53:03,725 --> 00:53:06,353 ‫أنا خائف يا عزيزتي. أنا خائف جداً. 790 00:53:06,394 --> 00:53:07,604 ‫لا أريد الذهاب إلى السجن. 791 00:53:07,645 --> 00:53:10,023 ‫حسناً، ربما لو كنتَ التزمت بخطتي 792 00:53:10,065 --> 00:53:11,608 ‫ولم تهاجم ذلك الكلب اللعين 793 00:53:11,649 --> 00:53:13,318 ‫لما اكتشفت أمرنا. 794 00:53:15,442 --> 00:53:16,663 ‫تباً. 795 00:53:17,069 --> 00:53:18,948 ‫كما أقول دائماً 796 00:53:18,990 --> 00:53:21,868 ‫هناك الكثير من الترهات. 797 00:53:21,910 --> 00:53:24,079 ‫لذلك أرغب أن أعطي تحية خاصة 798 00:53:24,120 --> 00:53:25,622 ‫لرواة الحقيقة. 799 00:53:25,663 --> 00:53:30,502 ‫لأولئك الأبطال الحقيقيون ‫الذين يمكنهم اكتشافها. 800 00:53:30,543 --> 00:53:33,421 ‫إنهم أملنا الوحيد ضد "سوروس"، 801 00:53:33,463 --> 00:53:35,840 ‫و"بيلوسي" والصهاينة، 802 00:53:35,882 --> 00:53:38,718 ‫والمكسيكيين، والليبراليين، 803 00:53:38,760 --> 00:53:40,345 ‫واليساريين. 804 00:53:47,644 --> 00:53:49,604 ‫ابقوا أقوياء يا رواة الحقيقة. 805 00:53:50,605 --> 00:53:51,773 ‫ابقوا أقوياء. 806 00:53:56,358 --> 00:54:03,657 ‫ترجمة : aBoElReH