1
00:02:07,684 --> 00:02:12,800
DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT
2
00:02:23,917 --> 00:02:29,600
VIETMEDIAF
Giới Thiệu Phim
God is a Bullet (2023)
3
00:02:41,133 --> 00:02:44,243
Bob, anh đang làm gì vậy?
Giờ là mười giờ đúng rồi đó.
4
00:02:44,267 --> 00:02:45,909
Chỉ hoàn thành
vài việc ở đây thôi.
5
00:02:45,933 --> 00:02:48,276
Ra khỏi đây đi.
Về nhà đi.
6
00:02:48,300 --> 00:02:50,709
Tất nhiên.
Vài phút nữa.
7
00:02:50,733 --> 00:02:52,543
Bob, tôi không hỏi.
Tôi đang nói.
8
00:02:52,567 --> 00:02:54,276
Được chứ? Đi uống
chút eggnog hay gì đó đi.
9
00:02:54,300 --> 00:02:56,066
Hôm nay là Giáng sinh mà, vì Chúa.
10
00:02:57,300 --> 00:02:59,632
- Giáng sinh vui vẻ.
- Đệch mợ anh!
11
00:03:03,533 --> 00:03:05,343
Anh đâu có quan tâm!
12
00:03:05,367 --> 00:03:08,709
Đừng bảo tôi bình tĩnh nữa!
13
00:03:08,733 --> 00:03:11,043
Ai đó sẽ gọi cảnh sát đấy.
Tốt lắm, để họ gọi cảnh sát đi!
14
00:03:11,067 --> 00:03:13,243
Tôi sẽ nói chuyện với cảnh sát.
Họ sẽ bắt nhốt anh.
15
00:03:13,267 --> 00:03:15,843
Vâng, em muốn chuyện đó xảy ra à?
Em biết chuyện gì đang xảy ra với cảnh sát không?
16
00:03:15,867 --> 00:03:17,309
Biết chuyện đéo gì xảy ra không?
17
00:03:17,333 --> 00:03:18,899
Chuyện gì?
18
00:03:21,167 --> 00:03:23,743
Tôi muốn ly con mẹ nó hôn.
19
00:03:23,767 --> 00:03:25,576
Tôi không hạnh phúc với anh.
20
00:03:25,600 --> 00:03:28,109
Ồ, đừng nói gì nữa,
tôi đéo thể quay lại với anh.
21
00:03:28,133 --> 00:03:30,176
Tôi ghét anh, đồ khốn.
Tôi ghét anh.
22
00:03:30,200 --> 00:03:32,309
Anh thậm chí còn đéo quan tâm.
23
00:03:32,333 --> 00:03:34,276
- Chồng khác thôi, hả?
- Phải, chỉ là một người chồng khác,
24
00:03:34,300 --> 00:03:36,966
chỉ là một bao tải dối trá khác,
giống như anh.
25
00:03:46,067 --> 00:03:48,576
Này. Hố hố, hồ.
26
00:03:48,600 --> 00:03:50,066
Nhìn ra cửa sổ đi.
27
00:04:02,467 --> 00:04:03,776
Chào.
28
00:04:03,800 --> 00:04:05,443
Này, nhóc.
29
00:04:05,467 --> 00:04:06,966
Sao rồi con?
30
00:04:07,433 --> 00:04:09,309
Vâng, con ổn.
31
00:04:09,333 --> 00:04:10,699
Gì đấy?
32
00:04:11,367 --> 00:04:12,743
Không có gì ạ.
33
00:04:12,767 --> 00:04:14,076
Chỉ là hôm nay con thấy
34
00:04:14,100 --> 00:04:15,576
gia đình này ở chợ.
35
00:04:15,600 --> 00:04:18,309
Một người mẹ và
một người cha và một đứa trẻ
36
00:04:18,333 --> 00:04:20,966
đang lái một chiếc máy bay
ngớ ngẩn nào đó.
37
00:04:21,567 --> 00:04:24,876
Và khi nó kết thúc,
người mẹ hỏi cậu bé,
38
00:04:24,900 --> 00:04:26,799
"Bây giờ con muốn làm gì?"
39
00:04:27,933 --> 00:04:30,076
Giống như, trong khoảnh khắc đó,
40
00:04:30,100 --> 00:04:31,666
họ có thể làm bất cứ điều gì họ muốn,
cha biết không?
41
00:04:32,267 --> 00:04:33,899
Như một gia đình ấy.
42
00:04:39,200 --> 00:04:40,899
Con nói cha biết,
điều đó thật ngu ngốc.
43
00:04:42,967 --> 00:04:44,566
Không, không ngu ngốc đâu.
44
00:04:47,300 --> 00:04:48,632
Mẹ của con thế nào?
45
00:04:49,800 --> 00:04:51,432
Uhm... Mẹ không sao.
46
00:04:52,167 --> 00:04:54,799
Chà, chúc mẹ con Giáng Sinh vui vẻ hộ cha nhé, được chứ?
47
00:04:55,467 --> 00:04:56,932
Vâng, được ạ.
48
00:04:57,500 --> 00:04:58,909
Ngủ ngon.
49
00:04:58,933 --> 00:05:00,599
Ngủ ngon nhé, con yêu.
50
00:05:15,200 --> 00:05:16,532
Mẹ?
51
00:05:20,833 --> 00:05:22,166
Xin chào?
52
00:05:31,433 --> 00:05:33,499
Không!
53
00:05:34,433 --> 00:05:36,009
Cyrus!
54
00:05:36,033 --> 00:05:38,599
Xem tao tìm thấy gì này!
55
00:05:39,900 --> 00:05:41,209
Không! Không
Nhìn chúng kìa.
56
00:05:41,233 --> 00:05:43,299
Nhìn chúng kìa!
57
00:05:45,867 --> 00:05:49,709
Không! Không!
Bỏ tôi ra!
58
00:05:49,733 --> 00:05:51,866
Không, không!
59
00:06:34,900 --> 00:06:37,699
♪ Long lay the world
60
00:06:38,533 --> 00:06:40,266
♪ In sin... ♪
61
00:06:45,167 --> 00:06:46,999
Một cho cháu, một cho cháu.
62
00:06:47,233 --> 00:06:49,232
Được rồi.
Đây là một cái cho cháu.
63
00:06:59,100 --> 00:07:00,376
Athur?
64
00:07:00,400 --> 00:07:01,876
Arth... Ông già Noel.
65
00:07:01,900 --> 00:07:03,332
Có thấy Gabi không?
66
00:07:05,133 --> 00:07:06,976
Có thấy Gabi không?
Đáng lẽ con bé phải gặp tôi ở đây rồi.
67
00:07:07,000 --> 00:07:08,376
Điện thoại của con bé
bận cả buổi sáng.
68
00:07:08,400 --> 00:07:10,209
- Anh gọi điện về nhà chưa?
- Ừ, điện thoại cố định,
69
00:07:10,233 --> 00:07:11,409
di động, không có gì.
70
00:07:11,433 --> 00:07:12,676
Anh sẽ lái xe ra đó với tôi chứ?
71
00:07:12,700 --> 00:07:13,999
Anh biết cô ấy thế nào,
khi tôi tới mà.
72
00:07:14,200 --> 00:07:16,009
Vâng.
Những cuộc ly hôn chết tiệt.
73
00:07:31,967 --> 00:07:34,032
Hồ hô hô
74
00:07:44,767 --> 00:07:46,943
Sarah!
75
00:07:46,967 --> 00:07:48,799
Gabi! Grandpops.
76
00:07:52,633 --> 00:07:54,443
Anh không nghĩ rằng họ có thể
đã bị kiệt sức
77
00:07:54,467 --> 00:07:56,099
- Bởi khói hay cái gì đó?
- Athur.
78
00:07:57,700 --> 00:07:59,066
Chờ ngoài này đi.
79
00:08:05,167 --> 00:08:06,666
Xin chào?
80
00:08:11,033 --> 00:08:12,399
Sarah?
81
00:08:22,000 --> 00:08:23,432
Gabi?
82
00:08:47,867 --> 00:08:49,299
Bob!
83
00:08:54,633 --> 00:08:58,099
Chúa là Đấng Chăn Giữ tôi.
84
00:08:58,700 --> 00:09:00,366
Tôi sẽ không muốn.
85
00:09:01,833 --> 00:09:04,866
Người cho con an nghỉ
nơi đồng cỏ xanh tươi.
86
00:09:05,467 --> 00:09:08,332
Người dẫn con đến bên
dòng nước tĩnh lặng.
87
00:09:08,933 --> 00:09:11,309
Người gột rửa linh hồn con.
88
00:09:11,333 --> 00:09:15,099
Người dẫn con vào các lối
công bình vì danh Người.
89
00:09:16,867 --> 00:09:19,443
Phải, dù con đi qua thung
lũng bóng tối của tử thần,
90
00:09:19,467 --> 00:09:21,299
Con không sợ quỷ dữ.
91
00:09:23,267 --> 00:09:24,866
Vì người đã bên con.
92
00:09:30,433 --> 00:09:31,666
Chuyện gì đang xảy ra?
93
00:09:33,500 --> 00:09:34,999
Chỉ suy nghĩ thôi.
94
00:09:50,300 --> 00:09:51,599
Đọc gì đấy?
95
00:09:53,333 --> 00:09:56,699
Ồ, vâng, tôi đã đọc về vụ đó rồi.
96
00:10:00,733 --> 00:10:03,866
Nhưng cô làm gì mà ngồi một mình
trong bóng tối thế? Hử?
97
00:10:08,000 --> 00:10:09,999
Tôi thở tốt hơn trong bóng tối.
98
00:10:11,733 --> 00:10:13,566
Tôi không biết tại sao.
Cứ ngồi thôi.
99
00:10:21,967 --> 00:10:23,632
Một cô gái quá trẻ.
100
00:10:25,267 --> 00:10:27,176
Vâng, trẻ.
101
00:10:27,200 --> 00:10:29,576
Jesus.
102
00:10:29,600 --> 00:10:31,266
Cô nghĩ cô bé vẫn còn sống chứ?
103
00:10:32,900 --> 00:10:34,432
Có thể lắm.
104
00:10:39,867 --> 00:10:42,199
Nhưng nếu còn sống...
105
00:10:44,400 --> 00:10:46,709
...những gì cô bé đang
trải qua không giống bất cứ
106
00:10:46,733 --> 00:10:48,566
điều gì mà lũ cừu ở Clay
có thể tưởng tượng được.
107
00:10:52,667 --> 00:10:54,466
Muốn xuống dưới không?
108
00:10:55,233 --> 00:10:58,143
Chúng ta có ít bánh quy
Circus với bông đường nè.
109
00:10:58,167 --> 00:11:01,132
Chúng ta có thể...
ăn thoả thích luôn.
110
00:11:04,867 --> 00:11:08,032
Tôi đang nghĩ về việc viết thư
cho Sở cảnh sát trưởng ở Mint.
111
00:12:07,567 --> 00:12:10,009
Case Hardin? Bob Hightower.
112
00:12:10,033 --> 00:12:11,266
Muốn vào không?
113
00:12:13,167 --> 00:12:15,199
Cô ta là kẻ nói dối
chuyên nghiệp, Bob.
114
00:12:15,900 --> 00:12:18,176
Cô ta ở trong một giáo phái đấy, vì Chúa.
115
00:12:18,200 --> 00:12:23,109
Tấn công bằng dao, mại dâm,
âm mưu bán bạch phiến.
116
00:12:23,133 --> 00:12:24,943
Anh thực sự nghĩ rằng
người này đáng tin cậy à?
117
00:12:24,967 --> 00:12:26,843
Cô ấy nói cô ấy có thông tin.
118
00:12:26,867 --> 00:12:28,843
Được. Đưa cô ta vào.
Ngồi đối diện với tôi.
119
00:12:28,867 --> 00:12:30,309
- Tôi sẽ trả tiền cho Uber.
- Thôi nào, John.
120
00:12:30,333 --> 00:12:32,276
Những người như thế
không thoải mái khi đến đây.
121
00:12:32,300 --> 00:12:33,843
Đéo đâu, không thoải mái cơ đấy.
122
00:12:33,867 --> 00:12:35,576
Làm ơn, đã sáu tuần rồi.
Bob.
123
00:12:35,600 --> 00:12:37,209
Sáu tuần. Chúng ta chưa tìm được nơi nào.
124
00:12:37,233 --> 00:12:38,809
Boh! Chúng ta đang
làm mọi thứ có thể mà.
125
00:12:38,833 --> 00:12:40,743
Tôi đã cho phép anh lấy tất cả
hồ sơ và chúng ta truy mọi đầu mối,
126
00:12:40,767 --> 00:12:42,543
bất luận thế nào. Phải không?
Đó là điều đúng đắn phải làm,
127
00:12:42,567 --> 00:12:44,343
và tôi cũng đâu có cách nào khác nếu tôi
128
00:12:44,367 --> 00:12:46,109
ở trong hoàn cảnh của anh.
- Nhưng đây là một đầu mối mà
129
00:12:46,133 --> 00:12:48,043
Nhưng loại nghiện ngập này
biết tất cả các ngõ ngách.
130
00:12:48,067 --> 00:12:49,743
Và anh đang ra khỏi liên minh của mình.
131
00:12:49,767 --> 00:12:51,076
Nghe này, sẽ là chuyện khác
132
00:12:51,100 --> 00:12:53,332
nếu anh là một điều tra viên
có kinh nghiệm nhưng...
133
00:12:54,033 --> 00:12:55,099
Nhưng cái gì?
134
00:12:56,900 --> 00:12:57,932
Nói đi.
135
00:13:00,200 --> 00:13:02,043
Anh là cao bồi ngồi bàn, Bob a.
136
00:13:02,067 --> 00:13:03,799
Ghế ấm hơn.
137
00:13:04,700 --> 00:13:06,899
Tôi xin lỗi.
Anh muốn sự thật, đó là sự thật.
138
00:13:09,533 --> 00:13:10,766
Vâng, thưa sếp.
139
00:13:18,800 --> 00:13:20,132
Cà phê chứ?
140
00:13:20,933 --> 00:13:22,899
Vâng, cảm ơn. Đen nhé.
141
00:13:24,900 --> 00:13:26,576
Tôi sẽ mời anh một ly bia,
142
00:13:26,600 --> 00:13:29,399
nhưng tôi sẽ kiêng trong
40 hoặc 50 năm tới.
143
00:13:39,733 --> 00:13:42,166
Tôi tin rằng đây là một
vụ giết người cuồng giáo.
144
00:13:43,167 --> 00:13:46,166
Không phải là một vụ cướp hay bất kỳ
thứ tào lao nào cô đọc được trên báo.
145
00:13:47,333 --> 00:13:49,276
Tôi có hình từ đêm đó.
146
00:13:49,300 --> 00:13:51,999
Cô có thể xem qua chúng
và cho tôi biết suy nghĩ của cô.
147
00:13:54,367 --> 00:13:55,666
Được.
148
00:14:14,533 --> 00:14:16,376
Gabi có nghiện ma túy không?
149
00:14:16,400 --> 00:14:17,843
Không.
150
00:14:17,867 --> 00:14:20,043
- Anh có chắc không?
- Tôi chắc.
151
00:14:20,067 --> 00:14:21,532
Tôi biết con gái mình mà.
152
00:14:22,733 --> 00:14:26,009
Bạn bè con bé có dính vào giáo phái
Sa-Tan dưới bất kỳ hình thức nào không?
153
00:14:26,033 --> 00:14:27,166
Sa-tan á?
154
00:14:28,133 --> 00:14:29,509
Nó mới 14 tuổi thôi.
155
00:14:29,533 --> 00:14:32,176
Trông nó có giống nó chơi
với đám người như vậy không?
156
00:14:32,200 --> 00:14:34,776
Chúng tôi sống trong một
cộng đồng Kitô giáo nhỏ.
157
00:14:34,800 --> 00:14:37,299
Chúng tôi không có nhiều
cách hành xử lệch lạc.
158
00:14:41,767 --> 00:14:45,099
Ta đều đến từ các cộng đồng
hướng đến gia đình mà.
159
00:14:45,800 --> 00:14:47,466
Ngay cả tôi.
160
00:15:05,000 --> 00:15:07,199
Có phải người đàn ông này
nghiện ma tuý không?
161
00:15:09,067 --> 00:15:11,299
Đây là dấu ống tiêm.
162
00:15:11,800 --> 00:15:12,999
Vậy sao?
163
00:15:13,633 --> 00:15:15,432
Tấm này thì sao?
164
00:15:17,300 --> 00:15:19,576
Phán đoán xem.
Cô biết gì về nó?
165
00:15:19,600 --> 00:15:21,376
Có phải anh ta bị
tiêm thuốc tê liệt không?
166
00:15:21,400 --> 00:15:23,743
Cô biết gì về nó? Case?
167
00:15:23,767 --> 00:15:25,543
- Không, không.
- Tôi cần phải suy nghĩ.
168
00:15:25,567 --> 00:15:27,543
Cô phải cho tôi biết những gì cô biết.
169
00:15:27,567 --> 00:15:28,466
Không, tôi không thể.
170
00:15:29,067 --> 00:15:30,276
Case.
171
00:15:30,300 --> 00:15:31,709
Không.
Case. Case, chờ đã.
172
00:15:31,733 --> 00:15:33,376
Không, làm ơn.
Tôi cần anh đi khỏi đây.
173
00:15:33,400 --> 00:15:34,843
Cô phải cho tôi biết những gì cô biết.
174
00:15:34,867 --> 00:15:36,443
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
Anh phải rời khỏi đây!
175
00:15:36,467 --> 00:15:38,176
Tôi mất vợ.
Tôi mất con gái mình.
176
00:15:38,200 --> 00:15:39,843
Cô phải cho tôi biết điều cô biết.
177
00:15:39,867 --> 00:15:41,399
Đủ rồi, ông Hightower.
178
00:15:43,900 --> 00:15:45,532
Tôi đi đây.
179
00:15:46,367 --> 00:15:47,832
Mày nói gì?
180
00:15:49,300 --> 00:15:50,899
Tao không nghe thấy.
181
00:15:52,633 --> 00:15:53,966
Mày gì cơ?
182
00:15:56,767 --> 00:15:58,309
Tôi nói, tôi sẽ đi.
183
00:15:58,333 --> 00:16:00,509
Ồ, vâng. Đó là những gì tao...
184
00:16:00,533 --> 00:16:02,209
đó là những gì tao nghĩ mày đã nói.
185
00:16:02,233 --> 00:16:03,599
Ah!
186
00:16:05,767 --> 00:16:08,376
Không! Cyrus, Cyrus, cô ấy không...
187
00:16:08,400 --> 00:16:10,132
Tránh ra.
188
00:16:12,467 --> 00:16:14,732
Còn ai muốn đi không?
189
00:16:15,233 --> 00:16:15,876
Huh?
190
00:16:15,900 --> 00:16:16,266
Huh?
191
00:16:19,567 --> 00:16:22,076
Còn mày thì sao, con đĩ?
Muốn thách tao lần nữa?
192
00:16:22,100 --> 00:16:23,766
Tao còn một chiếc ủng khác ở đây đấy.
193
00:16:39,533 --> 00:16:40,699
Đi chết đi.
194
00:17:16,167 --> 00:17:17,599
Đừng tắt máy.
195
00:17:39,867 --> 00:17:41,066
Này, tôi đây.
196
00:17:43,167 --> 00:17:45,232
Anh sẽ không bắn tôi,
phải không?
197
00:17:46,767 --> 00:17:48,766
Tôi không mong đợi bất cứ ai.
198
00:17:49,333 --> 00:17:50,732
Cô muốn gì?
199
00:17:52,367 --> 00:17:54,876
Tôi nghĩ tôi biết ai đã bắt con
200
00:17:54,900 --> 00:17:56,866
gái anh và tôi cá
là con bé còn sống.
201
00:17:57,367 --> 00:17:59,632
- Vậy à?
- Vâng.
202
00:18:00,867 --> 00:18:02,432
Say mèm, bài bạc.
203
00:18:03,267 --> 00:18:05,243
Tôi biết công việc của đám này.
204
00:18:05,267 --> 00:18:08,332
Cách nào?
Kinh nghiệm cá nhân.
205
00:18:11,000 --> 00:18:12,666
Tôi đã từng là một người như thế.
206
00:18:14,500 --> 00:18:16,566
Và cô nghĩ Gabi còn sống?
207
00:18:17,200 --> 00:18:18,743
Phải.
208
00:18:18,767 --> 00:18:20,099
Được rồi.
209
00:18:21,800 --> 00:18:23,443
Chà, tôi sẽ cần một lời tuyên thệ,
210
00:18:23,467 --> 00:18:25,309
và điều đó có nghĩa là tên,
211
00:18:25,333 --> 00:18:26,676
mô tả của những kẻ liên quan.
212
00:18:26,700 --> 00:18:28,332
Chậm lại nào, Bob.
213
00:18:29,200 --> 00:18:31,009
Nếu anh nghĩ rằng anh
sẽ theo dõi chúng
214
00:18:31,033 --> 00:18:33,376
cùng với cảnh sát hoặc thậm chí là FBI,
thì anh có thể quên chuyện đó đi.
215
00:18:33,400 --> 00:18:35,176
Quên chuyện đó đi?
- Vâng.
216
00:18:35,200 --> 00:18:38,309
Những kẻ này là môn đồ của
Con Đường bên Tay Trái.
217
00:18:38,333 --> 00:18:40,343
Ngôn ngữ của Ác Quỷ.
218
00:18:40,367 --> 00:18:42,009
Sao? Anh nghĩ rằng anh
có thể chỉ viết ra một địa chỉ
219
00:18:42,033 --> 00:18:43,909
và đi vòng quanh chúng à?
220
00:18:43,933 --> 00:18:46,109
Đến còn không được ấy chứ.
221
00:18:46,133 --> 00:18:48,443
Và ngay khi chúng nhìn thấy
một đám cảnh sát ngu ngốc
222
00:18:48,467 --> 00:18:50,576
đang đánh hơi xung quanh,
điều đầu tiên Cyrus sẽ làm
223
00:18:50,600 --> 00:18:52,309
là cắt cổ con gái anh
và uống máu của con bé.
224
00:18:52,333 --> 00:18:54,476
Đừng có nói thế.
Tôi biết là khó mà.
225
00:18:54,500 --> 00:18:56,132
Tôi biết điều mà.
226
00:18:56,800 --> 00:18:58,766
Nhưng trong chuyện này
thì anh phải nghe tôi, được chứ?
227
00:19:00,600 --> 00:19:02,509
Quên chuyện chính quyền
lần theo con gái anh đi.
228
00:19:02,533 --> 00:19:04,543
Sẽ không xảy ra đâu.
229
00:19:04,567 --> 00:19:07,532
Nếu anh muốn con bé trở về,
thì hãy tự mình đi đón con bé.
230
00:19:08,267 --> 00:19:10,143
Và cởi bỏ đồng phục
Hướng đạo sinh giùm cái.
231
00:19:10,167 --> 00:19:12,143
Được rồi, vâng.
Còn gì nữa không?
232
00:19:12,167 --> 00:19:14,143
Lấy càng nhiều tiền mặt càng tốt
và một chiếc xe tải chạy được.
233
00:19:14,167 --> 00:19:15,343
- Tôi có một chiếc.
- Được, tốt,
234
00:19:15,367 --> 00:19:16,999
bởi vì anh và tôi sắp lên đường.
235
00:19:19,000 --> 00:19:21,876
- Chúng ta á?
- Ừ, anh và tôi, Bob.
236
00:19:21,900 --> 00:19:23,609
Tôi sẽ trở lại, sáng và sớm.
237
00:19:23,633 --> 00:19:25,999
Tôi không hiểu.
Cô phù hợp chỗ nào?
238
00:19:27,800 --> 00:19:30,166
Anh nghĩ mình có thể làm việc này
một mình sao?
239
00:19:30,967 --> 00:19:34,432
Không có ý xúc phạm,
nhưng đừng có gửi cừu đi săn sói.
240
00:19:44,933 --> 00:19:46,899
Ta nên xem xét lại.
241
00:19:48,667 --> 00:19:50,376
Việc này thật liều lĩnh, con trai.
Và nguy hiểm nữa.
242
00:19:50,400 --> 00:19:52,243
Cứ mặc kệ đi, Arthur.
Con đã quyết rồi.
243
00:19:52,267 --> 00:19:53,643
Con sẽ sống với hậu quả.
244
00:19:53,667 --> 00:19:55,643
Cô ta là kẻ lang thang
không đáng tin cậy.
245
00:19:55,667 --> 00:19:57,143
Cha sẽ không đặt niềm tin của mình vào đó.
246
00:19:57,167 --> 00:19:59,776
Ôi, con đặt niềm tin vào Chúa.
Con sẽ đi với cô ấy.
247
00:19:59,800 --> 00:20:01,709
Làm sao con biết cô ta
sẽ không bán đứng con?
248
00:20:01,733 --> 00:20:03,043
Con không biết
Làm sao con biết
249
00:20:03,067 --> 00:20:05,076
cô ta sẽ không cướp con?
- Bên trong con đang chết dần, Arthur.
250
00:20:05,100 --> 00:20:06,743
Cha hiểu không?
251
00:20:06,767 --> 00:20:09,443
Mỗi ngày một chút,
nhưng con đang chết.
252
00:20:09,467 --> 00:20:11,866
Có thể con ngu ngốc,
nhưng con sẽ đi.
253
00:20:15,833 --> 00:20:17,432
Đưa chìa khóa cho tôi, tôi sẽ lái.
254
00:20:35,400 --> 00:20:37,643
Tôi muốn cô biết
một điều, thưa cô...
255
00:20:37,667 --> 00:20:40,376
Nếu có chuyện gì xảy ra
với người đàn ông đằng kia,
256
00:20:40,400 --> 00:20:44,332
cô không thể nói hay làm gì để
cứu cái mạng của cô khỏi tôi đâu.
257
00:20:45,000 --> 00:20:47,743
Ta hiểu nhau chưa?
. Một cách tuyệt đối.
258
00:20:47,767 --> 00:20:50,866
Và ông biết gì không?
Tôi choáng luôn.
259
00:20:51,467 --> 00:20:55,566
Thực tế là tôi hơi
ướt giữa hai chân.
260
00:21:02,467 --> 00:21:03,932
Cẩn thận nhé!
261
00:21:13,500 --> 00:21:14,743
Sao?
262
00:21:14,767 --> 00:21:16,509
Không có gì.
263
00:21:16,533 --> 00:21:18,176
Chỉ nghĩ rằng,
có lẽ nếu cô có một
264
00:21:18,200 --> 00:21:20,209
la bàn đạo đức dữ dội hơn khi còn nhỏ,
265
00:21:20,233 --> 00:21:22,543
chẳng hạn như một nền tảng
266
00:21:22,567 --> 00:21:24,176
tôn giáo, thì cô có thể
267
00:21:24,200 --> 00:21:25,809
được trang bị tốt hơn để đối phó
với những gì đã xảy ra với mình.
268
00:21:25,833 --> 00:21:28,176
- Đùa tôi à?
- Chà, nghĩ thử xem.
269
00:21:28,200 --> 00:21:32,076
Tôi bị bắt cóc, tên khống
giống như cô gái nhỏ của anh.
270
00:21:32,100 --> 00:21:35,243
Ngay dưới mũi mẹ tôi khi tôi 11 tuổi.
271
00:21:35,267 --> 00:21:37,376
Chẳng liên quan gì đến tôn giáo cả.
272
00:21:37,400 --> 00:21:39,976
Tôi xin lỗi. Như tôi đã nói,
tôi không có ý phán xét.
273
00:21:40,000 --> 00:21:41,499
Vâng, quá muộn rồi.
274
00:22:13,700 --> 00:22:17,276
Chào, đến đây!
275
00:22:17,300 --> 00:22:19,243
Chào, chào.
276
00:22:19,267 --> 00:22:20,832
Ôi trời ơi.
277
00:22:21,967 --> 00:22:23,666
Vâng, chúng nhớ cô đấy.
278
00:22:25,300 --> 00:22:26,443
Ferryman.
279
00:22:26,467 --> 00:22:28,209
Cô sẽ cho chúng trọn tình yêu thương chứ?
280
00:22:28,233 --> 00:22:30,009
Tới đây nào.
281
00:22:30,033 --> 00:22:32,566
Coi nào. Coi nào.
282
00:22:35,933 --> 00:22:37,409
Nhìn cô kìa.
283
00:22:37,433 --> 00:22:39,143
Mừng khi thấy cô giữa
những người sống.
284
00:22:39,167 --> 00:22:41,209
Đó là tôi, cô bé tỏa nắng.
285
00:22:41,233 --> 00:22:43,109
Vậy, ai ở đằng kia?
286
00:22:43,133 --> 00:22:44,509
Ồ, đó là Bob.
287
00:22:44,533 --> 00:22:47,276
Họ của anh ta là bất cứ gì
anh đưa vào ID mới của anh ta.
288
00:22:47,300 --> 00:22:48,543
Được rồi, ông Bob Sao cũng được.
289
00:22:48,567 --> 00:22:50,209
Anh xăm bộ áo giáp đó vì tôi, hay sao?
290
00:22:50,233 --> 00:22:52,276
Tôi có toàn bộ cửa hàng đằng kia cho cô.
291
00:22:52,300 --> 00:22:54,032
- Này.
- Này, khoẻ không, Robert?
292
00:22:55,333 --> 00:22:56,366
Vâng.
293
00:22:58,500 --> 00:23:00,309
Ta có nên bắt đầu ID này không?
294
00:23:00,333 --> 00:23:01,776
Không.
295
00:23:01,800 --> 00:23:03,043
Dán Decal trước.
296
00:23:03,067 --> 00:23:04,809
Tôi muốn thứ đó vô cùng.
297
00:23:04,833 --> 00:23:06,476
Chà, với làn da trắng nõn nà,
298
00:23:06,500 --> 00:23:08,132
mực này sẽ trông rất đẹp.
299
00:23:08,733 --> 00:23:09,943
Tôi tưởng chúng ta đến đây vì súng.
300
00:23:09,967 --> 00:23:11,543
Cô đâu có nói gì về hình xăm.
301
00:23:11,567 --> 00:23:13,676
- Yeah, well...
- Yeah, well, cái gì?
302
00:23:13,700 --> 00:23:15,243
Bob, hãy tưởng tượng nếu tôi xuất hiện tại
303
00:23:15,267 --> 00:23:17,176
nhà thờ nhỏ của anh
với bộ dạng như thế này.
304
00:23:17,200 --> 00:23:18,809
Anh nghĩ tôi sẽ bị vài cái
nhìn nhằm chằm chứ?
305
00:23:18,833 --> 00:23:20,309
Chà, anh sắp xuất
hiện trước một loại
306
00:23:20,333 --> 00:23:21,876
nhà thờ hoàn toàn khác đấy,
nhà thờ của tôi.
307
00:23:21,900 --> 00:23:24,509
Và hãy tin tôi đi, nó cũng
mù quáng như nhà thờ của anh vậy.
308
00:23:24,533 --> 00:23:25,876
Sao cô không nói với tôi trước?
309
00:23:25,900 --> 00:23:27,943
Tôi không thích thảo luận
về mọi thứ nhiều hơn một lần.
310
00:23:27,967 --> 00:23:29,176
Tôi không thích bất ngờ.
311
00:23:29,200 --> 00:23:30,676
Vậy thì đừng ngạc nhiên
bởi bất cứ điều gì.
312
00:23:30,700 --> 00:23:33,109
Chà, xin lỗi.
Tôi không thoải mái với nó.
313
00:23:33,133 --> 00:23:34,343
Được thôi.
314
00:23:34,367 --> 00:23:35,166
Được thôi.
315
00:23:35,633 --> 00:23:38,343
Anh có thể từ bỏ ngay bây giờ,
đi theo con đường riêng của chúng ta.
316
00:23:38,367 --> 00:23:40,976
Lần cuối cùng tôi kiểm tra,
thì tôi đã giúp anh đấy.
317
00:23:41,000 --> 00:23:42,299
Này, Bee-Dub.
318
00:23:43,267 --> 00:23:44,766
Sẵn sàng.
319
00:23:47,767 --> 00:23:50,343
Mm-hmm! Hay đây.
320
00:23:50,367 --> 00:23:51,776
Anh muốn gì?
321
00:23:51,800 --> 00:23:53,876
Anh muốn... chữ thảo?
322
00:23:53,900 --> 00:23:55,276
Chữ tượng hình?
323
00:23:55,300 --> 00:23:56,766
- Chữ gì tỉnh táo là được.
- Được rồi.
324
00:24:04,400 --> 00:24:06,066
Vậy, anh nghĩ gì,
Boh Sao cũng được?
325
00:24:07,200 --> 00:24:09,643
- Tốt.
- Tốt á?
326
00:24:09,667 --> 00:24:12,109
Đó là một số ma thuật đen,
lạnh như đá, Tay Trái,
327
00:24:12,133 --> 00:24:14,043
thứ thiệt ngay tại đó.
328
00:24:14,067 --> 00:24:15,343
Thật hoàn hảo.
329
00:24:15,367 --> 00:24:17,243
Thấy chưa, anh phải hiểu...
330
00:24:18,667 --> 00:24:21,776
Nghệ thuật xăm vĩ đại
không đến từ những khuôn tôn
331
00:24:21,800 --> 00:24:24,043
như anh thấy trong cửa sổ
của những cửa hàng củ cặc đó.
332
00:24:24,067 --> 00:24:27,699
Nó phải được vẽ
để phù hợp với làn da.
333
00:24:27,833 --> 00:24:30,466
Trên thực tế, da trở thành
thịt, và xác thịt trở thành da.
334
00:24:30,600 --> 00:24:32,343
Như một cuộc hôn nhân.
335
00:24:32,367 --> 00:24:34,709
Phê pha khiến anh chán đến chết à?
336
00:24:34,733 --> 00:24:36,409
Anh ta đang làm việc đó.
337
00:24:36,433 --> 00:24:38,343
Phải dùng cái đầu.
Có phiền không nếu tôi vào trong?
338
00:24:38,367 --> 00:24:39,809
Cô biết nó ở đâu mà.
339
00:24:39,833 --> 00:24:41,499
Tôi đang làm gì hả?
340
00:25:21,200 --> 00:25:23,509
Ying, Yang, Yang.
341
00:25:23,533 --> 00:25:24,899
Mm-hmm.
342
00:25:26,167 --> 00:25:28,909
Được rồi. Yang hết rồi.
343
00:25:28,933 --> 00:25:30,943
Tôi đã cướp tủ lạnh của anh.
344
00:25:30,967 --> 00:25:32,666
Ném lần nữa đi.
345
00:25:33,867 --> 00:25:35,276
Ôn, anh không bắt tên khốn
346
00:25:35,300 --> 00:25:36,809
tội nghiệp ném đồng xu đấy chứ?
347
00:25:36,833 --> 00:25:38,666
Vâng, anh phải làm cho đúng.
Thôi nào.
348
00:25:39,833 --> 00:25:41,776
Anh và mấy trò bói toán
nhảm nhí của anh.
349
00:25:41,800 --> 00:25:43,176
Đó không phải trò nhảm nhí của tôi.
350
00:25:43,200 --> 00:25:45,409
Anh ta là người tung đồng xu.
351
00:25:45,433 --> 00:25:46,876
Anh ta quyết định số phận của chính mình.
352
00:25:46,900 --> 00:25:48,143
Tôi chỉ ở đây để báo cáo sự thật.
353
00:25:48,167 --> 00:25:50,309
Mumbo jumbo con mẹ nó cha cha.
354
00:25:50,333 --> 00:25:51,909
Đó không phải là mumbo
jumbo.
Đó là sự đồng bộ.
355
00:25:51,933 --> 00:25:54,143
Tôi không đặt câu hỏi.
Tôi không trả lời họ.
356
00:25:54,167 --> 00:25:55,709
Thời gian sẽ cho chúng ta biết mọi sự đó.
357
00:25:55,733 --> 00:25:57,432
Đồng xu không nói dối.
358
00:25:58,100 --> 00:25:59,876
Hãy kết thúc việc này đi.
359
00:25:59,900 --> 00:26:01,509
Không.
360
00:26:01,533 --> 00:26:03,366
Mẹ kiếp.
Đưa tôi cái thứ chết tiệt đó.
361
00:26:04,833 --> 00:26:06,343
Cô đang làm gì thế?
362
00:26:06,367 --> 00:26:08,143
- Vài nét cuối cùng.
- Không.
363
00:26:08,167 --> 00:26:10,176
Thôi nào.
Này, không. Không phải mặt tôi.
364
00:26:10,200 --> 00:26:11,809
- Làm ơn.
- Không đời nào.
365
00:26:11,833 --> 00:26:13,376
Sao vậy, Bee-Dub?
366
00:26:13,400 --> 00:26:15,843
Anh không muốn làm hỏng
vẻ nam sinh điển trai à?
367
00:26:15,867 --> 00:26:17,509
Thôi nào, bố.
368
00:26:17,533 --> 00:26:19,332
Mọi người tình của tôi đều có một cái.
369
00:26:20,533 --> 00:26:21,666
Đệch.
370
00:26:33,800 --> 00:26:35,543
Tới lúc cho vụ tiền nong rôi.
371
00:26:35,567 --> 00:26:36,899
3.000.
372
00:26:38,767 --> 00:26:40,843
- 5.000.
- Không.
373
00:26:40,867 --> 00:26:43,343
Hai khẩu súng săn, bốn khẩu súng ngắn,
đạn dược, giấy tờ tùy thân.
374
00:26:43,367 --> 00:26:45,099
3.000, có thỏa thuận.
375
00:26:46,067 --> 00:26:47,699
Anh ta biết mà.
376
00:26:48,600 --> 00:26:50,676
Không sao đâu,
tôi sẽ giải quyết chuyện đó.
377
00:26:50,700 --> 00:26:52,476
Cứ đưa tiền cho tôi.
Nếu anh ta không chốt thì sao?
378
00:26:52,500 --> 00:26:55,143
Thì tôi sẽ cầm lấy tay anh ta, bắt đầu
379
00:26:55,167 --> 00:26:56,966
giết từng con chó một
cứ đưa tiền cho tôi đi.
380
00:27:00,233 --> 00:27:01,732
Đợi ở đây nhé?
381
00:27:17,067 --> 00:27:19,532
Hãy đặt cuộc tán gẫu này
trong bối cảnh khác.
382
00:27:21,367 --> 00:27:22,799
Chuyện gì với con cừu thế?
383
00:27:24,067 --> 00:27:26,766
Hãy xem liệu phép toán đó có hợp lý không.
384
00:27:28,333 --> 00:27:32,709
Một cộng một bằng Cyrus.
385
00:27:32,733 --> 00:27:34,243
Ôi, đệch.
386
00:27:34,267 --> 00:27:37,009
24-12-20, ngay trong
công trình sáng tạo của anh.
387
00:27:37,033 --> 00:27:38,843
Nghe này, thề có Chúa,
tôi đéo quan tâm đâu.
388
00:27:38,867 --> 00:27:40,809
Nhưng cô đang làm gì?
Cô đang trên đường dọn sạch rác rưởi
389
00:27:40,833 --> 00:27:43,176
của chính mình. Sao lại
thế này? Cô muốn chết à?
390
00:27:43,200 --> 00:27:45,576
Huh? Đó là những gì cô muốn?
Bởi vì chúng sẽ chiều ý cô.
391
00:27:45,600 --> 00:27:47,276
Cô rút đi. Quên nó đi.
392
00:27:47,300 --> 00:27:48,666
Kệ mẹ con cừu.
393
00:27:49,500 --> 00:27:51,109
Cyrus cũng vậy. Hắn là một con cừu.
394
00:27:51,133 --> 00:27:54,409
Dòng giống khác, nhưng hắn là
một con cừu khốn nạn. Bỏ đi.
395
00:27:54,433 --> 00:27:57,076
Tôi nghĩ cô đã làm cho
cả lũ hư hỏng đó lộn xộn
396
00:27:57,100 --> 00:28:00,043
khi cô chuồn đi, nhưng giờ thì sao?
Để tôi nói cô nghe, Case a.
397
00:28:00,067 --> 00:28:02,432
Họ sẽ để cô ở lại phía sau.
398
00:28:02,533 --> 00:28:03,799
Hắn ở đâu?
399
00:28:09,433 --> 00:28:10,866
Chúng đang săn chó chỉ điểm.
400
00:28:11,867 --> 00:28:13,176
Còn cô gái?
401
00:28:13,200 --> 00:28:14,643
Có ở cùng hắn không?
402
00:28:14,667 --> 00:28:16,199
Có đấy.
403
00:28:20,900 --> 00:28:22,309
Ai là cừu?
404
00:28:22,333 --> 00:28:24,176
Bên thứ ba quan tâm.
405
00:28:24,200 --> 00:28:27,009
Quan tâm thế nào?
Máu và xương, bây bì ơi.
406
00:28:27,033 --> 00:28:29,443
Tàu đã trượt khỏi đường ray.
407
00:28:29,467 --> 00:28:31,909
Bob, tôi rất vui vì có anh nhập hội.
408
00:28:31,933 --> 00:28:34,976
Chúng tôi chỉ thảo luận về... triết lý.
409
00:28:35,000 --> 00:28:37,776
Thấy đấy, quan điểm của tôi là...
410
00:28:37,800 --> 00:28:41,266
ích kỷ là chìa khóa để tồn tại.
411
00:28:42,733 --> 00:28:44,566
Anh nghĩ gì,
Bob Sao cũng được?
412
00:28:45,400 --> 00:28:47,576
Tôi nghĩ rằng anh đéo
quan tâm những gì tôi nghĩ.
413
00:28:47,600 --> 00:28:49,032
Ta xong cả chưa?
414
00:28:51,667 --> 00:28:52,832
Thì?
415
00:28:57,433 --> 00:28:59,232
Hai tuần trước con bé còn sống.
416
00:29:03,833 --> 00:29:05,132
Vâng.
417
00:29:33,167 --> 00:29:34,676
Kể tôi nghe về Cyrus đi.
418
00:29:34,700 --> 00:29:37,043
Tôi muốn nghe về hắn.
Chà, câu chuyện của hắn là gì?
419
00:29:37,067 --> 00:29:39,076
- Câu chuyện của hắn?
- Ừ. Sao?
420
00:29:39,100 --> 00:29:40,876
Cô không có nơi nào khác để đến à?
421
00:29:40,900 --> 00:29:43,299
Ý tôi là, chúng ta mắc kẹt trong
cái xe chết tiệt này hàng giờ rồi.
422
00:29:46,867 --> 00:29:52,609
Nát bé từ nhỏ, một kẻ nghiện
ngập tồi tệ, một tên trộm, bán dâm.
423
00:29:52,633 --> 00:29:57,076
Hắn đã bán cái mông của mình để trả tiền
cho thói quen xấu của mình, đại loại thế.
424
00:29:57,100 --> 00:29:59,732
Nhưng rồi...
- Nhưng sao?
425
00:30:00,300 --> 00:30:02,409
Bằng cách nào đó, điều gì đó đã thay đổi.
426
00:30:02,433 --> 00:30:04,576
Tôi không biết lý do.
427
00:30:04,600 --> 00:30:06,609
Nhưng dù đó là gì,
hắn đã tìm thấy Left Handed Path,
428
00:30:06,633 --> 00:30:08,009
và thế là xong.
429
00:30:08,033 --> 00:30:10,509
Nó neo giữ hắn, giống như
430
00:30:10,533 --> 00:30:12,199
những kẻ lập dị tìm thấy Chúa Giêsu vậy.
431
00:30:13,333 --> 00:30:14,709
Cho xin đấy.
432
00:30:14,733 --> 00:30:17,043
Vợ cũ của tôi đã bị tên khốn này giết.
433
00:30:17,067 --> 00:30:18,876
Cho nên, nếu cô không phiền,
đừng so sánh những điều nhảm nhí
434
00:30:18,900 --> 00:30:21,709
về ma quỷ của hắn với một
người tin vào Chúa Giê-xu Christ.
435
00:30:21,733 --> 00:30:24,043
Này, anh đã hỏi mà.
Lấy chai thuộc độc đi.
436
00:30:24,067 --> 00:30:25,976
Không. Tôn giáo không
phải thế tục. Nó tinh khiết.
437
00:30:26,000 --> 00:30:27,276
Gâu!
Đó là sự thật bất di bất dịch
438
00:30:27,300 --> 00:30:29,309
mà tất cả các nguyên
tắc bắt nguồn từ đó.
439
00:30:29,333 --> 00:30:31,176
Anh là máy sấy âm vật
thực sự, Bob. Anh biết chứ?
440
00:30:31,200 --> 00:30:34,343
Wow, thằng khốn đó tẩy
não cô khá tốt đấy, phải không?
441
00:30:34,367 --> 00:30:36,909
Tôi sẽ không dùng từ "khá"
và tôi sẽ không dùng từ "tốt".
442
00:30:36,933 --> 00:30:38,476
Quan tâm đéo gì cô.
443
00:30:38,500 --> 00:30:41,309
Cải thiện bản thân,
giữ cho toàn quân của mình nghiện thì có.
444
00:30:41,333 --> 00:30:43,443
- Không, sự thật còn tồi tệ hơn nhiều.
- Vậy à?
445
00:30:43,467 --> 00:30:47,466
Ngày xửa ngày xưa, tôi là một
căn bệnh chỉ chực chờ để bùng phát.
446
00:30:48,300 --> 00:30:50,943
Tôi đã tìm thấy một đạo diễn
xiếc với cây kim thần.
447
00:30:50,967 --> 00:30:53,266
Và tôi đã cúi đầu trước cây kim đó.
448
00:30:54,133 --> 00:30:58,032
Khi tôi cúi đủ thấp, tôi đã
biến nó thành một vị thần.
449
00:30:59,167 --> 00:31:02,543
Ác quỷ chỉ là một ý tưởng,
Bob, cái cớ cho cái ái,
450
00:31:02,567 --> 00:31:04,943
cũng như chúa của anh
là cái cớ cho cái thiện vậy.
451
00:31:04,967 --> 00:31:06,476
Chúng là những khái niệm.
452
00:31:06,500 --> 00:31:08,476
Chúng là những mũi kim chỉ chờ những
453
00:31:08,500 --> 00:31:10,276
người như anh và
tôi chích chúng vào.
454
00:31:10,300 --> 00:31:13,443
Sâu sắc thật đấy. Ý tôi là, wow.
455
00:31:13,467 --> 00:31:15,076
Biết gì không?
Tôi nói cô nghe.
456
00:31:15,100 --> 00:31:16,976
Tôi sẽ giữ vững niềm tin của mình.
457
00:31:17,000 --> 00:31:20,566
Cô có thể giữ phần còn lại của
bất cứ điều gì mà cô đang nói đến.
"
458
00:31:43,900 --> 00:31:46,676
Điều gì khiến cô cuối
cũng cùng quyết định rời đi?
459
00:31:46,700 --> 00:31:50,066
Cyrus, nhóm?
Ý tôi là, điều gì đã khiến cô giũ bỏ?
460
00:33:17,133 --> 00:33:19,843
- Mẹ ơi?
- Thôi đi!
461
00:33:19,867 --> 00:33:22,776
Gì đây?
Sao cô theo dõi tôi?
462
00:33:22,800 --> 00:33:24,643
Ê! Ê!
463
00:33:24,667 --> 00:33:27,076
Mày lo việc của mày đi, con béo lìn!
464
00:33:27,100 --> 00:33:29,266
Tao sẽ rạch họng mày đấy!
465
00:33:38,433 --> 00:33:41,632
Uh... Một người phụ nữ trong cửa hàng.
466
00:33:43,733 --> 00:33:44,909
Thật ngu ngốc.
467
00:33:44,933 --> 00:33:47,232
Thậm chí trông không giống bà ấy.
468
00:33:47,767 --> 00:33:49,409
Tôi thậm chí còn không
biết mình sẽ làm gì
469
00:33:49,433 --> 00:33:52,566
nếu đó thực sự là bà
ấy hoặc tôi sẽ nói gì nữa.
470
00:33:54,167 --> 00:33:57,109
Này, mẹ ơi. Mẹ khoẻ chứ?
471
00:33:57,133 --> 00:33:59,966
Hàng chục năm qua thế nào rồi?
472
00:34:00,867 --> 00:34:03,409
Có lẽ tôi sẽ hỏi hồi nhỏ tôi như thế nào
473
00:34:03,433 --> 00:34:07,476
bởi vì tôi không nhớ nữa. Hoặc...
474
00:34:07,500 --> 00:34:09,543
Anh biết đấy, khi
bà ấy thôi nhìn,
475
00:34:09,567 --> 00:34:11,399
kiểu như, chuyện
quái gì xảy ra vậy?
476
00:34:14,000 --> 00:34:15,776
Cô đã bao giờ tìm hiểu
những gì đã xảy ra với bà ấy chưa?
477
00:34:15,800 --> 00:34:17,409
Bà ấy có biết cô còn sống không?
478
00:34:17,433 --> 00:34:19,109
Không. Tôi... tôi không biết.
479
00:34:19,133 --> 00:34:20,943
Tôi thậm chí không biết liệu tôi
có muốn bà ấy biết hay không.
480
00:34:20,967 --> 00:34:23,809
Chà, tại sao không?
Bởi vì tôi không muốn.
481
00:34:23,833 --> 00:34:26,043
Được chứ?
Đã hàng chục con mẹ nó năm rồi.
482
00:34:26,067 --> 00:34:27,243
Mấy câu hỏi đó là sao?
483
00:34:27,267 --> 00:34:28,643
Được rồi, được rồi.
484
00:34:28,667 --> 00:34:29,909
Lo chuyện của anh đi.
485
00:34:29,933 --> 00:34:31,999
- Được rồi.
- Làm ơn, tính tiền cho tôi đi?
486
00:34:51,000 --> 00:34:53,476
Whoa, whoa, whoa.
487
00:34:53,500 --> 00:34:55,832
Cô con gái hoang đàng trở về.
488
00:34:56,500 --> 00:34:58,543
Và đây là ai?
Một thành viên mới của gia đình à?
489
00:34:58,567 --> 00:35:01,043
Đây là Bob. Bob, đây là Errol.
490
00:35:01,067 --> 00:35:04,776
Cô đang làm gì ở đây, Headcase?
491
00:35:04,800 --> 00:35:08,009
Chà, chúng tôi
đang ăn tối ở Nogales
492
00:35:08,033 --> 00:35:09,743
và tôi nhớ đến quán bar của anh.
493
00:35:09,767 --> 00:35:12,999
Nên, tôi nghĩ, tại sao không
đến và nói lời chào nhỉ?
494
00:35:16,400 --> 00:35:18,866
Oh, dear, dear, dear.
495
00:35:19,500 --> 00:35:21,799
Tôi rất vui khi thấy cô không bỏ được.
496
00:35:24,767 --> 00:35:26,032
Tôi đi đây.
497
00:35:26,700 --> 00:35:28,199
Phải không?
498
00:35:31,267 --> 00:35:34,243
Này! Ê!
499
00:35:34,267 --> 00:35:36,909
Bob! Bob, đứng lại!
500
00:35:36,933 --> 00:35:38,776
Khốn nạn thật, cô biết chứ?
501
00:35:38,800 --> 00:35:40,709
- Tuỳ anh nghĩ.
- Không nghiện và không say rượu, ha?
502
00:35:40,733 --> 00:35:42,076
Cô bắt đầu dùng khi nào?
503
00:35:42,100 --> 00:35:44,509
Tôi bắt đầu hạ tay áo
từ khi nào, hả?
504
00:35:44,533 --> 00:35:46,376
Tôi đéo quan tâm.
Anh đâu có biết.
505
00:35:46,400 --> 00:35:48,209
- Phải chứ?
- Để tôi yên. Im đi!
506
00:35:48,233 --> 00:35:50,209
100 độ trong cái
nhà hàng chết tiệt đó,
507
00:35:50,233 --> 00:35:52,076
Tôi đã gấp tay áo vào trong tay mình.
508
00:35:52,100 --> 00:35:53,899
Tên khốn kiếp.
509
00:35:55,500 --> 00:35:57,699
Anh muốn biết chuyện gì xảy ra không, huh?
510
00:35:59,667 --> 00:36:01,476
Chết tiệt, lắng nghe và học hỏi đi,
511
00:36:01,500 --> 00:36:03,532
cậu bé bàn giấy.
- Đừng có mà...
512
00:36:06,333 --> 00:36:08,799
Bột? Vitamin C.
513
00:36:09,700 --> 00:36:11,132
Dung dịch tẩy rửa.
514
00:36:18,100 --> 00:36:20,843
Trông thì xấu,
nhưng lành thì đẹp.
515
00:36:20,867 --> 00:36:22,676
Không ai ngoài một thằng ngu sẽ tin rằng
516
00:36:22,700 --> 00:36:25,009
tôi là tay súng mà không
kiểm tra tôi trước,
517
00:36:25,033 --> 00:36:28,432
đặc biệt là với một con chim
hải âu như anh đang treo cổ tôi.
518
00:36:29,867 --> 00:36:31,166
Vui chưa?
519
00:36:33,367 --> 00:36:35,143
Cô không tin tôi?
Ta là một đội cơ mà.
520
00:36:35,167 --> 00:36:37,376
Không phải một đội.
Tôi là người đang tìm con gái anh.
521
00:36:37,400 --> 00:36:38,843
Anh không cần biết gì hết.
522
00:36:38,867 --> 00:36:40,509
Tốt hơn hết là cứ ngu đi.
523
00:36:40,533 --> 00:36:41,966
Hoàn hảo.
524
00:36:58,067 --> 00:36:59,543
Nghe này...
- Quên đi, Bob.
525
00:36:59,567 --> 00:37:02,276
Anh hoàn toàn là
tư thế truyền giáo.
526
00:37:02,300 --> 00:37:04,676
Cô nói dối tôi để khiến tôi phản ứng
theo một cách nhất định,
527
00:37:04,700 --> 00:37:06,176
- sau đó giữ...-
- Tư thế truyền giáo
528
00:37:06,200 --> 00:37:07,343
và không có chiêu trò nào.
529
00:37:07,367 --> 00:37:09,376
Đó là một khẩu hiệu hay
chỉ là lời chỉ trích độc địa vậy?
530
00:37:09,400 --> 00:37:11,343
Bởi vì lần cuối cùng tôi
nhìn... Lần cuối cùng anh nhìn
531
00:37:11,367 --> 00:37:13,309
sẽ chỉ là lần cuối anh nhìn thôi!
532
00:37:13,333 --> 00:37:14,976
Tôi đang nhìn ở cô!
533
00:37:15,000 --> 00:37:18,609
Sự tầm thường của những mánh
khóe rẻ tiền của cô, những lời dối trá.
534
00:37:18,633 --> 00:37:19,876
- Mẹ kiếp!
- Không, không, cô không
535
00:37:19,900 --> 00:37:21,376
lừa được tôi đâu.
Cô nghĩ cô lừa được tôi à?
536
00:37:21,400 --> 00:37:23,643
Tôi biết tại sao cô tới đây.
Tôi sẽ giúp hắn đưa con bé về, nếu
537
00:37:23,667 --> 00:37:27,176
không, nếu ta đến quá gần,
Cyrus sẽ nhanh chóng giết con bé.
538
00:37:27,200 --> 00:37:29,599
Gì chứ? Cô nghĩ rằng bác sĩ trị
liệu của cô sẽ không nói với tôi?
539
00:37:30,200 --> 00:37:31,766
Tôi đã nói thế.
540
00:37:33,367 --> 00:37:34,699
Tôi chỉ nghĩ...
541
00:37:36,000 --> 00:37:38,309
Nếu con bé phải trải qua
những gì tôi đã trải qua.
542
00:37:38,333 --> 00:37:39,566
Giữ lại đi.
543
00:37:40,100 --> 00:37:41,799
Tôi có thể tưởng tượng ra tất cả.
544
00:37:49,967 --> 00:37:53,099
Errol nói Cyrus đang đến.
545
00:37:55,500 --> 00:37:56,566
Khi nào?
546
00:37:58,233 --> 00:38:00,199
Vài ngày, một tuần.
547
00:38:01,467 --> 00:38:03,299
Anh ta không biết, nhưng hắn đang đến.
548
00:38:04,967 --> 00:38:08,199
Và Errol sẽ sắp xếp một
chuyến về nhà nhỏ cho tôi.
549
00:38:27,567 --> 00:38:29,076
Tôi đi đây.
550
00:38:29,100 --> 00:38:31,132
Không thể chịu đựng căn
phòng này lâu hơn nữa.
551
00:38:41,567 --> 00:38:43,132
Erroll đâu?
552
00:38:44,300 --> 00:38:46,643
Có lẽ vẫn còn ở Maquila.
553
00:38:46,667 --> 00:38:48,999
Ồ. Tequila, làm ơn.
554
00:39:03,333 --> 00:39:05,466
Hình xăm đẹp đấy, anh bạn.
555
00:39:07,433 --> 00:39:09,243
Tôi nói thật.
556
00:39:09,267 --> 00:39:11,699
Thật là sang trọng đấy.
557
00:39:12,600 --> 00:39:14,366
Cảm ơn.
558
00:39:20,833 --> 00:39:22,543
Cái quái gì vậy, anh bạn?
559
00:39:22,567 --> 00:39:24,666
Gutter đang đợi.
Tới lúc đi rồi.
560
00:40:06,367 --> 00:40:07,632
Này!
561
00:40:24,433 --> 00:40:26,609
Hắn ở gần, phải không?
562
00:40:26,633 --> 00:40:28,799
Ma thuật đen chết tiệt.
563
00:40:31,700 --> 00:40:32,943
Ôi, đệch.
564
00:40:32,967 --> 00:40:35,076
Nếu chúng đi qua, thì ta tiêu tùng.
565
00:40:35,100 --> 00:40:36,799
Tiêu thì cũng qua.
566
00:40:42,233 --> 00:40:43,709
Còn súng thì sao?
567
00:40:43,733 --> 00:40:45,432
Đừng lo về nó. Đi đi.
568
00:41:37,800 --> 00:41:39,766
Xin chào, cừu.
569
00:42:45,200 --> 00:42:46,432
Ah!
570
00:43:44,433 --> 00:43:46,076
Well, well.
571
00:43:46,100 --> 00:43:47,466
Xin chào.
572
00:43:50,333 --> 00:43:52,443
Tôi muốn về nhà.
573
00:43:52,467 --> 00:43:53,466
Ah!
574
00:43:58,233 --> 00:44:00,109
Gì chứ?
575
00:44:00,133 --> 00:44:01,966
Mày nói mày muốn một chút máu mà.
576
00:44:27,000 --> 00:44:28,632
Được rồi.
577
00:45:03,333 --> 00:45:04,466
Không sao đâu.
578
00:45:24,267 --> 00:45:26,732
Cuối cùng thì ta đều
muốn về nhà, phải không?
579
00:45:31,833 --> 00:45:33,999
Nhưng nó đáng giá bao nhiêu đối với mày?
580
00:45:36,567 --> 00:45:38,599
Đáng để chịu mọi thứ.
581
00:45:40,900 --> 00:45:42,466
Trả lời tốt lắm.
582
00:45:47,200 --> 00:45:49,166
Được rồi, bơm nó đi.
583
00:46:14,200 --> 00:46:16,332
Đó là cô gái của tao.
584
00:46:23,867 --> 00:46:27,032
Mày biết bộ cân bằng thực sự
trong cuộc sống là gì không?
585
00:46:29,133 --> 00:46:30,932
Đau khổ và chết chóc.
586
00:46:32,167 --> 00:46:33,743
Tất cả còn lại là chăm sóc ban ngày.
587
00:46:33,767 --> 00:46:36,276
Nhưng đau khổ và cái chết?
588
00:46:36,300 --> 00:46:37,876
Chúng bộc bạch khá nhanh khi nói
589
00:46:37,900 --> 00:46:39,999
đến con người thật của mày.
590
00:46:44,000 --> 00:46:46,966
Làm sao tao có thể tin mày trở về nhà?
591
00:46:49,100 --> 00:46:51,632
Làm sao tao biết mày không cố chơi tao?
592
00:46:56,900 --> 00:46:59,032
Có lẽ mày không còn yêu tao nữa.
593
00:47:00,067 --> 00:47:02,143
Mày mang theo một khẩu súng lục?
594
00:47:02,167 --> 00:47:05,032
Có lẽ mày muốn đục một vài
lỗ hổng vào kẻ đưa tin.
595
00:47:06,167 --> 00:47:07,699
Không.
596
00:47:09,467 --> 00:47:10,976
Tao không biết.
597
00:47:11,000 --> 00:47:13,499
Người ta chơi đủ loại trò chơi.
598
00:47:14,933 --> 00:47:17,443
Biết ý tao không, Errol?
Cái gì?
599
00:47:17,467 --> 00:47:19,076
Mày thích trò chơi.
600
00:47:19,100 --> 00:47:21,076
Phải không, chief?
601
00:47:21,100 --> 00:47:24,243
Ờ...
602
00:47:24,267 --> 00:47:25,909
Vâng, tôi không biết.
603
00:47:25,933 --> 00:47:28,376
Tôi thậm chí không biết
anh đang nói cái quái gì.
604
00:47:28,400 --> 00:47:30,943
Chắc chắn rồi, anh Firewater,
605
00:47:30,967 --> 00:47:34,343
Anh Yuppie Da Đỏ Chết tiệt,
người đã thay đổi tên của mình
606
00:47:34,367 --> 00:47:37,266
để không ai biết anh ta là
một tên khốn từ phòng đặt trước.
607
00:47:38,700 --> 00:47:42,909
Ý tôi là, tôi là một nửa
Cherokee, nhưng cái quái gì vậy?
608
00:47:42,933 --> 00:47:46,276
Làm sao tôi biết anh và người
chết không ở trong này cùng nhau?
609
00:47:46,300 --> 00:47:49,032
- Thôi nào.
- Làm sao tôi biết?!
610
00:47:52,533 --> 00:47:56,299
Tôi không tin vào chuyện vớ vẩn này đâu.
611
00:47:57,367 --> 00:47:59,076
UH uh.
612
00:47:59,100 --> 00:48:00,676
Mẹ kiếp.
613
00:48:00,700 --> 00:48:04,443
Anh thậm chí không tin
những gì anh đang nói.
614
00:48:04,467 --> 00:48:05,632
Huh?
615
00:48:07,467 --> 00:48:11,576
Tôi không đi với sự bảo vệ.
616
00:48:11,600 --> 00:48:14,609
Tôi đéo cần vũ khí. Phải không?
617
00:48:14,633 --> 00:48:17,176
Tôi không lừa ai cả.
618
00:48:17,200 --> 00:48:19,509
Tôi không chơi ai hết.
619
00:48:19,533 --> 00:48:25,176
Và nếu tôi làm vậy, tôi
sẽ lợi dụng Headcase à?
620
00:48:25,200 --> 00:48:27,232
Đéo đâu!
621
00:48:28,900 --> 00:48:30,976
Chúa ơi!
622
00:48:31,000 --> 00:48:33,309
Chuyện này không vui đâu, anh bạn.
623
00:48:33,333 --> 00:48:35,409
Ôi, đệch.
624
00:48:35,433 --> 00:48:37,243
Đến lúc mày đeo mặt
nạ tử thần của mình rồi.
625
00:48:37,267 --> 00:48:39,843
Anh đang làm cái quái gì vậy? Chết tiệt!
626
00:48:39,867 --> 00:48:41,599
Mẹ kiếp!
627
00:48:43,033 --> 00:48:45,132
Chúa ơi!
628
00:48:45,833 --> 00:48:48,309
- Bật nhạc lên đi.
- Nhạc?
629
00:48:48,333 --> 00:48:51,676
Cyrus, tôi cùng phe anh mà!
Anh không hiểu sao.
630
00:48:51,700 --> 00:48:53,243
To hơn! Phải
631
00:48:53,267 --> 00:48:55,343
Cyrus, tôi là bạn anh đấy!
632
00:48:55,367 --> 00:48:57,399
- Cái quái gì thế này?
- Ừ, chính là thế.
633
00:48:58,100 --> 00:49:02,666
Chúng ta cần máu để bảo
tồn thanh xuân của nước Mỹ.
634
00:49:04,400 --> 00:49:06,366
Vào đi, em gái.
635
00:49:37,400 --> 00:49:40,632
Không vui đâu!
Đây không phải trò đùa!
636
00:49:44,500 --> 00:49:47,043
Tôi bị chứng lo âu đấy!
637
00:49:47,067 --> 00:49:50,043
Không, không, không, không,
không, không, không, không!
638
00:49:50,067 --> 00:49:51,943
Ôi chúa ơi!
639
00:49:51,967 --> 00:49:54,499
Mẹ kiếp! Cái quái gì vậy!
640
00:50:07,800 --> 00:50:09,432
Bắn hắn đi!
641
00:50:10,100 --> 00:50:11,632
Bắn hắn đi!
642
00:50:12,167 --> 00:50:14,632
Không không không không không!
643
00:50:52,400 --> 00:50:54,543
Anh có gặp mujer blanco không?
644
00:50:54,567 --> 00:50:55,609
Không?
645
00:50:55,633 --> 00:50:56,732
Này!
646
00:50:57,367 --> 00:50:58,732
Mujer blanco?
647
00:50:59,633 --> 00:51:02,299
Này! Mujer blanco?
648
00:51:09,700 --> 00:51:11,343
Mujer blanco?
649
00:51:11,367 --> 00:51:13,809
Không à? Mày đang
mặc áo khoác của cô ấy đấy.
650
00:51:13,833 --> 00:51:15,376
Cô ấy đâu? Ở đâu?
651
00:51:15,400 --> 00:51:16,832
Được rồi, chúng ta đi.
652
00:51:18,700 --> 00:51:19,899
Ở đâu?
653
00:52:25,967 --> 00:52:28,232
Tránh xa cô ấy ra.
Ngồi xuống. Ngồi xuống!
654
00:52:29,533 --> 00:52:31,266
Mày muốn gì?
655
00:52:36,067 --> 00:52:38,299
Case? Case, cô đứng lên được không?
656
00:52:39,533 --> 00:52:41,009
Ta cần phải ra khỏi đây.
657
00:52:41,033 --> 00:52:42,566
Choàng tay ôm lấy tôi đi.
658
00:53:05,933 --> 00:53:07,099
Không, tôi không...
659
00:53:10,000 --> 00:53:11,566
Thôi nào, anh bạn.
660
00:54:01,567 --> 00:54:03,499
Anh phải tấp vào.
661
00:54:05,067 --> 00:54:07,332
Tôi phải đi thăm vài mụ phù thủy già.
662
00:54:29,100 --> 00:54:31,932
Vâng, mẹ kiếp, tôi đã đúng.
663
00:54:36,000 --> 00:54:37,432
Cô ổn chứ?
664
00:54:47,000 --> 00:54:48,632
Tôi đã vuột mất hắn.
665
00:54:50,033 --> 00:54:51,766
Tôi đã vuột mất hắn.
666
00:54:53,600 --> 00:54:56,366
Tôi nên giết hắn khi tôi có cơ hội.
667
00:54:56,700 --> 00:54:58,732
Đừng để tâm đến
668
00:54:59,567 --> 00:55:01,299
Sẽ không đưa ta đến nơi ta cần đến.
669
00:55:04,300 --> 00:55:05,399
Đi nào.
670
00:55:27,200 --> 00:55:29,232
Ta sẽ không tìm thấy hắn ở đây, phải không?
671
00:55:30,667 --> 00:55:31,832
Không.
672
00:55:34,133 --> 00:55:36,332
Nhưng kế tiếp hắn sẽ đến Mojave.
673
00:55:41,133 --> 00:55:45,743
Đêm qua, khi tôi đang tìm
cô, không ai nói tiếng Anh cả.
674
00:55:45,767 --> 00:55:46,799
Tôi đã không hiểu ai hết.
675
00:55:50,233 --> 00:55:54,899
Vì lý do nào đó, Sam
hiện lên trong tâm trí tôi.
676
00:55:56,033 --> 00:55:57,166
Ai?
677
00:55:57,900 --> 00:55:59,599
Chồng của vợ cũ tôi.
678
00:56:02,333 --> 00:56:03,876
Tôi luôn nghĩ cô ấy lấy anh ta
679
00:56:03,900 --> 00:56:06,199
một phần vì anh ta là người Da đen.
680
00:56:07,233 --> 00:56:10,199
Chỉ ra sự khác biệt giữa chúng tôi.
681
00:56:17,367 --> 00:56:20,532
Nghĩ về đến đó nói lên rất
nhiều điều về con người tôi.
682
00:56:25,567 --> 00:56:28,399
Tôi không chắc đó có phải là người
đàn ông mà tôi muốn trở thành hay không.
683
00:56:32,400 --> 00:56:35,732
Tôi nghĩ rằng tôi đã tìm
ra tất cả, tôi thực sự đã tìm ra.
684
00:56:36,633 --> 00:56:39,143
Rằng vũ trụ được
ghép lại với nhau bởi
685
00:56:39,167 --> 00:56:42,066
những điều đẹp đẽ mà tôi tin tưởng.
686
00:56:44,733 --> 00:56:46,099
Đến đây
687
00:56:47,200 --> 00:56:49,332
Nằm xuống đi.
688
00:56:52,533 --> 00:56:54,066
Nhưng tôi đã lầm.
689
00:56:59,600 --> 00:57:00,699
Nào.
690
00:57:02,000 --> 00:57:04,566
Anh cần cho não nghỉ ngơi.
691
00:57:50,167 --> 00:57:52,332
Đừng tự trách bản thân nữa.
692
00:57:55,067 --> 00:57:57,276
Anh đang làm
những gì anh cần làm.
693
00:58:04,000 --> 00:58:10,899
Vấn đề là, ta đều sai lầm và...
694
00:58:15,000 --> 00:58:17,632
Cố che giấu tất cả những thứ đã hỏng.
695
00:58:37,767 --> 00:58:40,432
Nếu tôi thực sự thẳng thắn với anh...
696
00:58:49,000 --> 00:58:51,732
Khi tôi lần đầu tiên
xuất hiện, anh biết đấy...
697
00:58:55,000 --> 00:58:57,466
Đó không chỉ là để trả thù...
698
00:59:00,000 --> 00:59:01,699
...giúp anh.
699
00:59:20,533 --> 00:59:22,466
Nhưng anh đã đúng.
700
00:59:29,067 --> 00:59:31,699
Cyrus không quan tâm đến tôi.
701
00:59:38,333 --> 00:59:40,499
Tôi không là gì đối với hắn.
702
00:59:53,100 --> 00:59:55,066
Tôi đoán là không về nhà.
703
01:00:07,600 --> 01:00:10,099
Tôi xin lỗi vì anh đã phải giết một ai đó.
704
01:00:13,267 --> 01:00:15,132
Tôi xin lỗi vì đó là tại tôi.
705
01:00:20,567 --> 01:00:22,366
Thật buồn cười khi những điều chúng ta...
706
01:00:25,633 --> 01:00:28,166
...chúng ta nói với chính mình
mà không nói gì cả.
707
01:00:29,500 --> 01:00:31,632
Các thỏa thuận chúng ta tạo ra.
708
01:00:32,600 --> 01:00:34,066
Vâng.
709
01:00:37,633 --> 01:00:39,766
Tôi xin lỗi vì cô đã phải chịu đau khổ.
710
01:00:41,600 --> 01:00:43,066
Ổn cả mà.
711
01:00:46,067 --> 01:00:48,032
Chúng có thân thể tôi.
712
01:00:50,100 --> 01:00:52,332
Phần còn lại chúng sẽ
không bao giờ tìm thấy.
713
01:02:56,767 --> 01:02:58,366
Tôi đã nghĩ.
714
01:03:03,033 --> 01:03:06,399
Có thể phải chấp nhận
sự thật rằng Gabi đã chết.
715
01:03:11,700 --> 01:03:14,143
Dù bằng cách nào, chúng ta phải tìm ra.
716
01:03:14,167 --> 01:03:15,743
Không thể bỏ cuộc.
717
01:03:15,767 --> 01:03:19,132
Không, không, con bé là con
gái nhỏ của tôi. Cô biết chứ?
718
01:03:29,100 --> 01:03:31,609
Tôi đã từng tin rằng đức tin
của tôi đã bảo vệ tôi, rằng mọi
719
01:03:31,633 --> 01:03:34,932
hành động của tâm hồn đều
có ý nghĩa. Tôi thực sự đã tin vậy.
720
01:03:35,933 --> 01:03:40,909
Rằng chúng ta không
chỉ là thịt, xương, phân tử.
721
01:03:40,933 --> 01:03:46,399
Rằng Chúa thánh thiện
và mọi việc sẽ ổn thỏa.
722
01:03:50,167 --> 01:03:51,966
Tôi đang nói gì vậy chứ?
723
01:03:55,033 --> 01:03:57,266
Cô không tin vào bất cứ
điều gì trong số đó, phải không?
724
01:03:59,167 --> 01:04:01,399
Không, Coyote, tôi không tin.
725
01:04:02,733 --> 01:04:06,399
Tôi nghĩ ta đều biết cuộc
sống thực sự là như thế nào.
726
01:04:07,167 --> 01:04:10,532
Ta chỉ chưa sẵn sàng để
chấp nhận những tin xấu.
727
01:04:12,533 --> 01:04:14,676
Nên, ta chiến đấu với Chúa và Quỷ dữ
728
01:04:14,700 --> 01:04:16,732
và tất cả những điều nhảm
nhí của Thời đại Mới này.
729
01:04:17,933 --> 01:04:20,309
Mọi người đều cần một
câu lạc bộ, phải không?
730
01:04:20,333 --> 01:04:22,809
Câu lạc bộ Chúa hoặc Câu lạc bộ Gào thét.
731
01:04:22,833 --> 01:04:24,499
Anh chọn đi.
732
01:04:27,067 --> 01:04:28,943
Khi nói đến nó,
733
01:04:28,967 --> 01:04:31,966
ta đều biết rằng đó là X của
năm và rồi về với đất.
734
01:04:46,767 --> 01:04:48,432
Nhìn đi.
735
01:04:50,867 --> 01:04:55,799
Đây là dạng sống tối thượng,
bộ cân bằng vĩ đại.
736
01:04:56,533 --> 01:05:01,432
Nó không có ràng buộc,
không thiên vị.
737
01:05:02,433 --> 01:05:04,899
Mọi sự sống đều sụp đổ trước nó.
738
01:05:06,567 --> 01:05:08,609
Nó đơn giản và thâm thuý
739
01:05:08,633 --> 01:05:11,232
như bất kỳ câu chuyện ngụ
ngôn nào trong Kinh thánh.
740
01:05:17,000 --> 01:05:19,332
Đây là Chúa, Coyote a.
741
01:05:20,700 --> 01:05:22,432
Nhếch môi và chịu đựng.
742
01:05:40,533 --> 01:05:42,366
Đi mua gói thuốc cái.
743
01:06:44,800 --> 01:06:45,999
Bob!
744
01:07:34,767 --> 01:07:35,943
Mày sẽ nói với bọn tao.
745
01:07:35,967 --> 01:07:38,966
Con gái tao đâu?
746
01:07:43,933 --> 01:07:45,032
Bob?
747
01:07:49,400 --> 01:07:51,066
Bob.
748
01:07:54,400 --> 01:07:55,899
Đệch.
749
01:07:58,900 --> 01:08:01,066
Granny, anh phải nói cho bọn tôi biết.
750
01:08:02,067 --> 01:08:03,932
Cô gái còn sống không?
751
01:08:05,433 --> 01:08:07,266
Giết thì giết tao đi, con lìn.
752
01:08:08,367 --> 01:08:09,866
Siêu thoát đi.
753
01:08:37,700 --> 01:08:39,132
Chuyện gì đã xảy ra thế?
754
01:08:56,233 --> 01:08:58,132
Được rồi, Bob Sao cũng được.
755
01:08:58,800 --> 01:09:00,209
Tôi sẽ đóng vai một bác sĩ nhỏ, được chứ?
756
01:09:00,233 --> 01:09:02,866
Đi làm một buổi tưởng niệm
nhỏ bên sông đêm khuya.
757
01:09:05,467 --> 01:09:09,209
Những trò đuổi bắt đó đã khiến những
đầu dây thần kinh đó bị đốt cháy khá nặng.
758
01:09:09,233 --> 01:09:12,766
Tim đập loạn xà ngầu.
Anh sẽ sớm bị sốc đấy.
759
01:09:13,433 --> 01:09:16,399
Hoặc anh có thể chết vì protein
ngựa mà tôi sẽ cung cấp cho anh.
760
01:09:17,133 --> 01:09:19,609
- Anh có thể nghe tôi không?
- Tôi khát.
761
01:09:19,633 --> 01:09:22,143
- Cái gì?
- Tôi khát thật.
762
01:09:22,167 --> 01:09:25,466
Được rồi. Anh nên để tôi hoàn
thành việc ném đồng xu.
763
01:09:26,333 --> 01:09:29,266
Anh có thể đã chết rồi và chúng
ta chỉ lãng phí thời gian thôi.
764
01:09:40,600 --> 01:09:42,532
Tôi sẽ cho anh ít nước trái cây vui vẻ.
765
01:09:44,267 --> 01:09:46,709
Vậy, bất kể chuyến đi nào anh đi,
766
01:09:46,733 --> 01:09:49,432
tôi sẽ khiến nó thú vị
hơn một chút với anh.
767
01:10:05,900 --> 01:10:07,666
Anh nghĩ anh ấy sẽ sống chứ?
768
01:10:08,467 --> 01:10:09,666
Có thể.
769
01:10:11,333 --> 01:10:13,299
Nhưng nếu tôi là một tay cá cược...
770
01:10:14,433 --> 01:10:16,599
Tôi muốn nói rằng ta đang nhìn
vào một người đàn ông đã chết.
771
01:10:23,967 --> 01:10:25,843
Con cảm thấy thế nào?
772
01:10:25,867 --> 01:10:27,199
Con biết...
773
01:10:27,900 --> 01:10:29,509
Cha yêu con.
774
01:10:29,533 --> 01:10:31,109
Cha yêu con, Gabi.
775
01:10:31,133 --> 01:10:33,432
Con sẽ ổn thôi, con yêu.
776
01:10:34,833 --> 01:10:37,066
Con sẽ ổn thôi.
777
01:10:37,767 --> 01:10:39,876
Có tốt hơn không?
Cảm thấy chứ?
778
01:10:39,900 --> 01:10:42,532
Vâng, tốt lắm.
779
01:10:44,900 --> 01:10:46,032
Giờ...
780
01:10:49,067 --> 01:10:50,309
Sẽ ổn thôi.
781
01:10:50,333 --> 01:10:51,576
Không sao đâu.
782
01:10:51,600 --> 01:10:53,943
Không sao đâu.
Thở đi.
783
01:10:53,967 --> 01:10:56,632
Anh phải thở. Làm ơn.
784
01:10:58,733 --> 01:11:00,309
Cô đưa con bé đi.
785
01:11:00,333 --> 01:11:02,143
- Cô hứa với tôi, nhé?
- Được rồi.
786
01:11:02,167 --> 01:11:05,943
- Nếu con bé còn sống, cô, cô...
- Chắc chắn rồi. Chắc chắn tôi có thể.
787
01:11:05,967 --> 01:11:09,743
Cô là người duy nhất tôi
tin tưởng. Cô đưa con bé đi.
788
01:11:09,767 --> 01:11:13,032
Hứa với tôi đi. Hứa với tôi.
789
01:11:14,933 --> 01:11:16,866
- Vâng, tôi hứa.
-Hmm
790
01:12:00,233 --> 01:12:01,666
Còn sống hả?
791
01:12:03,667 --> 01:12:05,332
Vâng, có vẻ như vậy.
792
01:12:13,133 --> 01:12:15,032
Khát nước chứ
793
01:13:21,100 --> 01:13:23,566
Tôi mừng vì anh đã sống sót, Coyote.
794
01:14:05,333 --> 01:14:06,743
Chuyện gì đang xảy ra?
795
01:14:06,767 --> 01:14:08,543
Cyrus gọi.
796
01:14:08,567 --> 01:14:10,209
Chúng tôi để anh ngủ.
797
01:14:10,233 --> 01:14:11,799
Đây là gì?
798
01:14:12,167 --> 01:14:14,166
Đó là bon voyage, Bee-Dub.
799
01:14:14,700 --> 01:14:15,866
Có nghĩa là cút khỏi đây đi.
800
01:14:24,633 --> 01:14:25,832
Anh sẵn sàng chưa?
801
01:14:28,567 --> 01:14:29,599
Tôi sẵn sàng rồi.
802
01:15:20,633 --> 01:15:22,599
Thậm chí còn không có nụ hôn xin chào sao?
803
01:15:34,967 --> 01:15:36,376
Tôi xin lỗi về vụ Mexico.
804
01:15:36,400 --> 01:15:38,276
Ổn cả mà.
Tôi đã cố ngăn anh ta lại, Case.
805
01:15:38,300 --> 01:15:39,832
Cứ quên chuyện đó đi.
806
01:15:43,167 --> 01:15:44,532
Được rồi.
807
01:15:51,300 --> 01:15:53,066
Đó là bạn trai cô à?
808
01:16:00,200 --> 01:16:01,876
Có đem thứ đó theo không?
809
01:16:01,900 --> 01:16:03,543
Nó ở đằng sau.
810
01:16:03,567 --> 01:16:05,099
Vậy chúng ta sẽ đi đâu đây?
811
01:16:06,667 --> 01:16:08,176
Đến 14 phía Nam.
812
01:16:08,200 --> 01:16:09,266
Đến đâu?
813
01:16:11,667 --> 01:16:14,676
Cô biết đấy, cô và tôi không cần
phải không hoà hợp với nhau, cô biết chứ?
814
01:16:14,700 --> 01:16:16,443
Dù thế nào đi nữa,
815
01:16:16,467 --> 01:16:18,009
ta sẽ không ở bên nhau đủ lâu đâu, cừu ạ.
816
01:16:18,033 --> 01:16:19,832
Cứ đi về 14 phía Nam đi.
817
01:16:36,100 --> 01:16:38,566
Này, đưa điện thoại cho tôi.
Case, đưa điện thoại cho tôi.
818
01:16:38,800 --> 01:16:40,443
Ngồi xuống đi.
Anh đùa tôi à?
819
01:16:40,467 --> 01:16:42,909
Tôi bảo ngồi xuống!
820
01:16:42,933 --> 01:16:44,699
Trả điện thoại cho tôi!
821
01:16:45,533 --> 01:16:46,776
- Tôi đây.
- Ồ.
822
01:16:46,800 --> 01:16:47,976
Im mẹ mồm đi.
823
01:16:48,000 --> 01:16:49,576
Xin chào, kẻ bại hoại.
824
01:16:49,600 --> 01:16:51,476
Mày trở về nhà để
bị nuốt chửng sao?
825
01:16:51,500 --> 01:16:52,743
Phải.
826
01:16:52,767 --> 01:16:55,409
Vậy thì, hãy đến gặp Errol.
Lấy tiền của tao đi.
827
01:16:55,433 --> 01:16:58,466
Thôi nào, Cyrus. Bọn tao
biết mày đang theo sát bọn tao.
828
01:17:00,000 --> 01:17:02,543
- Lena nói hết với bọn tao rồi.
- Không, tao không hề nói!
829
01:17:02,567 --> 01:17:05,299
Không, tôi không có nói!
Tụi nó đang nói dối đấy!
830
01:17:06,700 --> 01:17:09,276
Cyrus, tôi không có nói gì hết!
831
01:17:09,300 --> 01:17:11,776
Tôi không nói gì hết! Giúp với!
832
01:17:11,800 --> 01:17:13,332
Mẹ nhà mày!
833
01:17:16,467 --> 01:17:18,443
Tao không quan tâm.
834
01:17:18,467 --> 01:17:20,309
Lấy tiền của tạo từ Errol đi.
835
01:17:20,333 --> 01:17:21,909
Tiền gì?
836
01:17:21,933 --> 01:17:24,209
Tao đã nói với Errol rằng sản
phẩm sẽ được giao vào tối nay
837
01:17:24,233 --> 01:17:25,843
và chuẩn bị sẵn tiền của tao.
838
01:17:25,867 --> 01:17:28,009
Một trăm ngàn đô la.
839
01:17:28,033 --> 01:17:30,509
Nhưng bọn tao đâu có đồ của
mày. Bọn tao chẳng có gì cả.
840
01:17:30,533 --> 01:17:33,209
Vậy thì tao muốn nói rằng bọn
mày có một vấn đề lớn đấy.
841
01:17:33,233 --> 01:17:36,766
Sundown, Energy road.
Hẹn gặp mày ở đó.
842
01:17:37,267 --> 01:17:39,009
Nhưng, bằng cách nào?
Bọn tao giao dịch với cái gì?
843
01:17:39,033 --> 01:17:41,332
Tao không biết.
Chắc là mạng sống của bọn mày.
844
01:17:51,767 --> 01:17:54,499
- Hắn muốn chúng ta giết Errol.
- Gì chứ?
845
01:17:55,167 --> 01:17:56,776
Lấy tiền.
846
01:17:56,800 --> 01:17:58,643
Errol đang đợi để làm một cuộc giao dịch.
847
01:17:58,667 --> 01:18:00,943
Ta đem tiền cho Cyrus,
hắn trả cô bé cho chúng ta.
848
01:18:00,967 --> 01:18:03,109
Mày giết tao rồi, Casey.
849
01:18:03,133 --> 01:18:06,076
Mày giết tao rồi. Tao không
bao giờ có thể quay trở lại.
850
01:18:06,100 --> 01:18:09,776
Đó có phải là lý do mày không để con cừu
chết tiệt này làm điều đó với tao không?
851
01:18:09,800 --> 01:18:11,343
- Mày đã có thể.
- Len...
852
01:18:11,367 --> 01:18:12,976
Không, mẹ nhà mày!
Tao chết chắc rồi!
853
01:18:13,000 --> 01:18:14,543
Tao chẳng còn nơi nào để đi nữa.
854
01:18:14,567 --> 01:18:16,543
- Đó không phải vấn đề của bọn tao.
- Mẹ nhà mày, con cừu!
855
01:18:16,567 --> 01:18:17,809
Này.
Mẹ kiếp mày!
856
01:18:17,833 --> 01:18:19,009
Này, cô có thể giúp bọn tôi mà.
857
01:18:19,033 --> 01:18:21,476
Mẹ nhà mày luôn!
Tao không làm vậy đâu!
858
01:18:21,500 --> 01:18:22,943
Mày đéo có lựa chọn đâu!
859
01:18:22,967 --> 01:18:25,176
Mày ra ngoài đường với
một hồng tâm trên lưng đấy!
860
01:18:25,200 --> 01:18:26,976
Mày là đứa đéo nào vậy, Case?
861
01:18:27,000 --> 01:18:29,343
- Được rồi. Đủ rồi. Ra ngoài.
- Mày là đứa đéo nào vậy?
862
01:18:29,367 --> 01:18:31,676
Mày cút ra.
863
01:18:31,700 --> 01:18:34,143
Không! Casey, mày nói với nó đi.
864
01:18:34,167 --> 01:18:36,009
- Này! Thôi nào.
- Mày biết là tạo không làm mà!
865
01:18:36,033 --> 01:18:38,776
Không! Không!
866
01:18:38,800 --> 01:18:39,909
Không, Casey!
867
01:18:39,933 --> 01:18:41,409
Nói với nó đi!
868
01:18:41,433 --> 01:18:43,309
Không! Casey!
869
01:18:43,333 --> 01:18:44,799
Không!
870
01:18:47,033 --> 01:18:49,599
- Cái quái gì thế.
- Kệ nó đi.
871
01:18:50,067 --> 01:18:52,676
Mẹ nhà mày!
872
01:18:52,700 --> 01:18:55,009
Đồ phản bội!
873
01:18:55,033 --> 01:18:56,976
Đồ cừu chết tiệt!
874
01:18:57,000 --> 01:18:58,666
Mày là con cừu chết tiệt!
875
01:19:03,367 --> 01:19:07,366
Mẹ nhà mày!
876
01:19:12,133 --> 01:19:14,432
Nhìn cái đéo gì, đồ biến thái?
877
01:19:40,667 --> 01:19:41,732
Này.
878
01:19:42,700 --> 01:19:44,132
Này.
879
01:19:50,333 --> 01:19:52,166
Gái ơi, cưng đang làm gì vậy?
880
01:19:53,667 --> 01:19:55,909
Mày đi hết con đường,
và sau đó quay lại
881
01:19:55,933 --> 01:19:59,176
với cái biển hiệu đèn neon
lớn cũ kỹ này quanh cổ mày.
882
01:19:59,200 --> 01:20:02,499
Đấu súng, bắn phá khắp nơi, tại sao vậy?
883
01:20:03,900 --> 01:20:05,576
Chẳng khác nào tự cắt cổ mình.
884
01:20:05,600 --> 01:20:06,943
Tao biết chứ.
885
01:20:06,967 --> 01:20:09,343
Mày nghĩ rằng bọn tao không biết
về trại cai nghiện nhỏ của mày à?
886
01:20:09,367 --> 01:20:11,209
Bọn tao đã cho mày qua đấy.
887
01:20:11,233 --> 01:20:12,599
Tao biết.
888
01:20:13,400 --> 01:20:14,776
Mày không nghĩ là tao biết à?
889
01:20:14,800 --> 01:20:16,066
Tao biết mà.
890
01:20:17,600 --> 01:20:19,899
Tao cần mày nói với hắn
vài điều hộ tao, Wood.
891
01:20:21,367 --> 01:20:22,666
Nói với hắn rằng hắn có thể có tao.
892
01:20:23,600 --> 01:20:25,632
Tao sẽ mang tiền,
tao sẽ mang mọi thứ.
893
01:20:26,900 --> 01:20:29,209
Hắn có thể làm bất cứ gì
hắn muốn với tao,
894
01:20:29,233 --> 01:20:31,366
có một ngày thoả chỉ lộng
hành với xác chết của tao.
895
01:20:32,733 --> 01:20:34,966
Hãy thả cô gái đi.
896
01:20:36,667 --> 01:20:38,009
Đó là thỏa thuận.
897
01:20:38,033 --> 01:20:39,632
Tao đổi lấy con bé.
898
01:20:40,267 --> 01:20:41,632
Nói với hắn đi.
899
01:20:42,600 --> 01:20:44,332
Mày muốn tao nói gì, Casey?
900
01:20:45,500 --> 01:20:47,499
Hai ta đều biết chuyện này
sẽ kết thúc như thế nào mà.
901
01:20:48,733 --> 01:20:50,909
Tao phải có người này, Wood.
902
01:20:50,933 --> 01:20:53,466
Hắn không muốn cô gái. Hắn muốn tạo.
903
01:20:53,967 --> 01:20:55,699
Nói với hắn điều đó đi.
904
01:20:57,600 --> 01:20:58,832
Được rồi.
905
01:20:59,433 --> 01:21:00,732
Tao sẽ nói với anh ta.
906
01:21:17,367 --> 01:21:18,609
Làm thôi nào.
907
01:21:18,633 --> 01:21:20,199
Đến lúc để bị nuốt chửng rồi.
908
01:21:26,233 --> 01:21:27,543
Dừng ngay đó.
909
01:21:27,567 --> 01:21:29,499
Để túi xuống.
910
01:21:32,567 --> 01:21:34,899
Giờ thì giơ tay lên và lùi lại.
911
01:22:30,900 --> 01:22:32,876
Được rồi, tôi sẽ lấy lại túi của mình.
912
01:22:32,900 --> 01:22:34,343
- Ồ, vậy hả?
- Anh chưa
913
01:22:34,367 --> 01:22:35,843
thanh toán, Slick.
914
01:22:35,867 --> 01:22:37,699
Thế tạo thanh toán ngay bây giờ thì sao?
915
01:22:58,200 --> 01:23:01,043
Không. Không. Không!
916
01:23:01,067 --> 01:23:02,343
Đéo nào!
917
01:23:02,367 --> 01:23:04,676
Không! Cút đi.
918
01:23:04,700 --> 01:23:07,409
Này! Bình tĩnh. Thôi nào!
919
01:23:07,433 --> 01:23:08,743
Anh đang làm gì vậy hả?
920
01:23:08,767 --> 01:23:10,509
Đây là nhà tôi mà.
Hai người muốn gì?
921
01:23:10,533 --> 01:23:11,809
Mẹ nhà anh!
922
01:23:11,833 --> 01:23:14,166
Tôi mệt mỏi lắm òi!
923
01:23:14,733 --> 01:23:16,643
Gì chứ? Muốn tiền à?
Đó là thứ hai người muốn?
924
01:23:16,667 --> 01:23:18,809
Muốn thì lấy đi.
Thật đấy, thật đấy, lấy đi.
925
01:23:18,833 --> 01:23:20,509
- Bob.
- Đó không phải tiền của tôi.
926
01:23:20,533 --> 01:23:22,166
Im mồm đi.
927
01:23:24,267 --> 01:23:26,366
- Bob!
- Cái gì?!
928
01:23:32,300 --> 01:23:35,809
Lấy thì lấy đi!
929
01:23:35,833 --> 01:23:37,899
Hãy siêu thoát.
930
01:24:13,500 --> 01:24:14,932
Vậy, ta làm gì đây?
931
01:24:16,267 --> 01:24:19,543
Bọn tao lấy Headcase, và...
mày lấy cô gái, đúng không?
932
01:24:19,567 --> 01:24:21,943
- Đó là thoả thuận?
- Không.
933
01:24:21,967 --> 01:24:24,209
Không. Không. Không.
Tránh xa cô ấy ra.
934
01:24:24,233 --> 01:24:25,609
Mày dí cây súng đó vào mặt tao,
935
01:24:25,633 --> 01:24:27,576
tao sẽ nhét nó vào mông mày, con chó!
936
01:24:27,600 --> 01:24:29,509
Tao sẽ cắt mày ra như
một con đĩ, đụ má mày!
937
01:24:29,533 --> 01:24:31,143
- Không sao đâu.
- Cái gì? Ý cô không
938
01:24:31,167 --> 01:24:32,676
sao đâu là sao?
Không ổn chút nào đâu.
939
01:24:32,700 --> 01:24:34,343
- Tôi đã thỏa thuận rồi, được chứ?
- Cô sao?
940
01:24:34,367 --> 01:24:36,643
- Tao sẽ ăn cái mặt chó mày!
- Tôi đã thoả thuận rồi, được chứ?
941
01:24:36,667 --> 01:24:38,699
Đêm nay mày sẽ chết, thằng chó!
Mày sắp chết rồi!
942
01:25:23,733 --> 01:25:25,476
Tao bị bối rối.
943
01:25:25,500 --> 01:25:27,966
Đây là những gì cô ta đề xuất, đúng không?
944
01:25:29,800 --> 01:25:31,443
Nhưng, giờ không được à?
945
01:25:31,467 --> 01:25:32,866
Không được.
946
01:25:34,100 --> 01:25:36,109
Tao không trao đổi cô ấy. Tao
không trao đổi cô ấy vì bất cứ gì.
947
01:25:36,133 --> 01:25:37,609
Ồ, thôi nào, Bob.
Đừng có ngu ngốc!
948
01:25:37,633 --> 01:25:38,999
Câm miệng. Im miệng đi!
949
01:25:42,533 --> 01:25:45,432
Vậy, chính xác thì mày
đang đề nghị gì hả, Bob?
950
01:25:52,500 --> 01:25:53,909
Phần còn lại của nó đâu?
951
01:25:53,933 --> 01:25:55,599
Con gái tao đâu?
952
01:25:56,333 --> 01:25:58,376
Mày sẽ nhận được phần
còn lại khi bọn tao có Gabi
953
01:25:58,400 --> 01:25:59,876
và bọn tao bình an vô sự.
954
01:25:59,900 --> 01:26:01,799
Trả tao sau?
955
01:26:03,500 --> 01:26:05,776
Tao không nghĩ vậy đâu, Bob.
956
01:26:05,800 --> 01:26:08,666
Không giống như tao đang trả
lại cho mày một nửa con gái của mày.
957
01:26:10,333 --> 01:26:13,166
Di sản của mày đang chờ
đợi mày trên ngọn đồi đó.
958
01:26:14,133 --> 01:26:18,076
Khi mày nhìn thấy con
bé, cứ thả tiền và đưa nó đi.
959
01:26:18,100 --> 01:26:19,776
Nhưng toàn bộ đấy, Bob.
960
01:26:19,800 --> 01:26:22,143
Từng xu một.
961
01:26:22,167 --> 01:26:24,432
Và mày và tao đều xong rồi.
962
01:26:25,967 --> 01:26:27,399
Được rồi.
963
01:26:29,533 --> 01:26:30,899
Đi nào.
964
01:26:31,933 --> 01:26:33,832
Giờ thì mày, Headcase.
965
01:26:34,900 --> 01:26:36,732
Tao muốn nói vài lời với mày.
966
01:26:54,133 --> 01:26:59,143
Tao chỉ muốn mày biết rằng
bất cứ chuyện gì xảy ra tối nay,
967
01:26:59,167 --> 01:27:01,332
mày sẽ vượt qua.
968
01:27:03,000 --> 01:27:05,509
Ồ, vâng. Hết lời rồi cưng.
969
01:27:05,533 --> 01:27:08,176
Bọn tao ra khỏi cái rãnh là vì mày đấy.
970
01:27:08,200 --> 01:27:10,776
Và khi bọn tao tìm thấy mày,
971
01:27:10,800 --> 01:27:14,232
chỉ cần biết rằng tao sẽ ở
ngay đó để xem mày cầu xin.
972
01:27:33,800 --> 01:27:36,576
- Không thể tin được.
- Cái gì?
973
01:27:36,600 --> 01:27:38,309
Anh nên chấp nhận thoả thuận chứ.
974
01:27:38,333 --> 01:27:39,909
Cô lén lút sau lưng tôi. Hay lắm.
975
01:27:39,933 --> 01:27:41,643
Tôi đã giải quyết xong
hết rồi, đồ ngốc chết tiệt!
976
01:27:41,667 --> 01:27:43,943
Mọi thứ đã xong,
anh đã giành lại con gái mình!
977
01:27:43,967 --> 01:27:45,809
Ta không đổi người lấy...
978
01:27:45,833 --> 01:27:47,209
Chúng sẽ đến với ta,
979
01:27:47,233 --> 01:27:48,676
anh biết mà, phải không?
Chúng không để ta đi đâu.
980
01:27:48,700 --> 01:27:50,343
Chúng sẽ tống chúng ta vào lỗ đen,
981
01:27:50,367 --> 01:27:52,176
và sau đó chúng sẽ đến.
- Tôi biết! Tôi biết.
982
01:27:52,200 --> 01:27:53,676
Nếu anh biết, thì kế hoạch của anh là gì?!
983
01:27:53,700 --> 01:27:54,943
Tôi không có kế hoạch, được chứ?!
984
01:27:54,967 --> 01:27:56,843
- Thật là ngu xuẩn!
- Hãy đi đón Gabi nào.
985
01:27:56,867 --> 01:27:58,166
Và chúng ta sẽ nghĩ ra cách.
986
01:28:35,067 --> 01:28:36,699
Quăng đống tiền chết tiệt đó đi.
987
01:29:09,833 --> 01:29:11,466
Gabi?
988
01:29:20,167 --> 01:29:22,709
Bọn mày về nhà kiểu gì đây, hả?
989
01:29:22,733 --> 01:29:25,766
Bọn mày thoát kiểu gì đây?
990
01:29:33,833 --> 01:29:35,066
Cảm ơn Chúa.
991
01:30:15,167 --> 01:30:16,332
Bob.
992
01:30:20,800 --> 01:30:22,809
Bob, ta phải đi thôi.
993
01:30:22,833 --> 01:30:24,809
Chúng đang tiến đến đây, được chứ?
994
01:30:24,833 --> 01:30:26,266
Bob!
995
01:30:27,800 --> 01:30:29,499
Ta phải ra khỏi đây.
996
01:30:39,433 --> 01:30:40,609
Bob.
997
01:30:40,633 --> 01:30:42,032
Bob!
998
01:30:42,933 --> 01:30:44,432
Anh đi đâu vậy?
999
01:30:52,033 --> 01:30:53,199
Đệch.
1000
01:31:07,300 --> 01:31:09,709
Lối này. Đây.
1001
01:31:09,733 --> 01:31:11,432
Đi đến cuối. Được chứ?
1002
01:31:15,100 --> 01:31:16,399
Được rồi!
1003
01:31:20,567 --> 01:31:21,443
Được rồi.
1004
01:31:21,467 --> 01:31:23,199
Vài người đang đến.
1005
01:31:23,733 --> 01:31:25,243
Vài người rất xấu xa.
1006
01:31:25,267 --> 01:31:27,343
Và nếu họ nhìn thấy con,
1007
01:31:27,367 --> 01:31:30,076
con chĩa cái này vào
họ và bóp cò nhé.
1008
01:31:30,100 --> 01:31:32,843
Nếu con hết đạn,
con chỉ cần bỏ súng xuống,
1009
01:31:32,867 --> 01:31:34,543
lấy khẩu tiếp theo.
1010
01:31:34,567 --> 01:31:38,232
Và bất kể con làm gì, con không được
ra ngoài cho đến khi cha đến đón con nhé.
1011
01:31:39,833 --> 01:31:41,666
Gabi, cha đi đây.
1012
01:31:45,700 --> 01:31:47,466
Cha?
1013
01:31:49,433 --> 01:31:50,632
Giết chúng.
1014
01:31:53,300 --> 01:31:54,966
Giết hết bọn chúng nhé.
1015
01:34:03,133 --> 01:34:04,576
Bọn mày đang làm cái quái gì vậy?!
1016
01:34:04,600 --> 01:34:07,632
Mang xe lên.
Mọi người xuống đồi!
1017
01:35:52,967 --> 01:35:54,199
Case!
1018
01:36:06,233 --> 01:36:07,676
Này, cưng.
1019
01:36:07,700 --> 01:36:09,709
Trông cưng không được nóng bỏng cho lắm.
1020
01:36:09,733 --> 01:36:11,376
Mẹ nhà mày.
1021
01:36:11,400 --> 01:36:13,132
Ta sẽ làm rõ điều đó.
1022
01:36:45,767 --> 01:36:47,599
Cưng hết đạn rồi, cưng ơi.
1023
01:38:02,200 --> 01:38:03,466
Cha.
1024
01:39:47,000 --> 01:39:48,832
Anh đang tức giận, phải không?
1025
01:39:49,767 --> 01:39:51,709
Sẽ không còn như xưa nữa
1026
01:39:51,733 --> 01:39:53,332
và anh không thể làm gì được.
1027
01:39:57,167 --> 01:39:58,543
Nhưng hãy cẩn thận.
1028
01:39:58,567 --> 01:40:00,809
Cyrus muốn anh trở
thành kẻ nghiện chiến tranh.
1029
01:40:00,833 --> 01:40:02,576
Cho nên đừng ở nhà nhiều.
1030
01:40:02,600 --> 01:40:04,366
Anh còn Gabi phải lo mà.
1031
01:40:07,833 --> 01:40:09,409
Cô ở đâu trong tất cả chuyện này?
1032
01:40:09,433 --> 01:40:10,799
Tôi sẽ đi.
1033
01:40:12,400 --> 01:40:13,999
Đó là những gì tôi
muốn nói với anh.
1034
01:40:15,133 --> 01:40:16,732
Tôi sẽ đi, tối nay.
1035
01:40:18,367 --> 01:40:20,032
Đi đâu?
1036
01:40:22,967 --> 01:40:24,532
Chỉ đi thôi.
1037
01:40:28,367 --> 01:40:30,432
Tôi không muốn cô đi.
1038
01:40:32,100 --> 01:40:33,432
Tôi biết.
1039
01:40:41,133 --> 01:40:42,466
TÔI...
1040
01:40:43,633 --> 01:40:45,109
Tôi đã điều tra đôi chút.
1041
01:40:45,133 --> 01:40:47,676
Tôi biết cô không hỏi, nhưng tôi đoán...
1042
01:40:47,700 --> 01:40:49,176
Tôi đã tìm ra cái quái gì.
1043
01:40:49,200 --> 01:40:50,432
Cô không bao giờ biết được.
1044
01:40:51,600 --> 01:40:52,999
Anh không bao giờ biết.
1045
01:40:59,400 --> 01:41:02,066
Nhân tiện thì, bà ấy đã tìm kiếm cô.
1046
01:41:03,533 --> 01:41:05,066
Tìm kiếm gắt gao lắm.
1047
01:41:06,200 --> 01:41:09,309
Cô biết đấy, điều tra
viên tư nhân, APB, tờ rơi,
1048
01:41:09,333 --> 01:41:10,809
dịch vụ cộng đồng.
1049
01:41:10,833 --> 01:41:13,066
Cảnh sát địa phương nói rằng
bà ấy đã khiến anh ta phát điên.
1050
01:41:15,167 --> 01:41:17,843
Sau năm năm, và đã nguội lạnh,
1051
01:41:17,867 --> 01:41:19,332
bà ấy chuyển đi nơi khác.
1052
01:41:26,000 --> 01:41:27,032
Vâng.
1053
01:41:30,867 --> 01:41:32,966
Cảm ơn anh.
1054
01:41:34,167 --> 01:41:35,499
Thiệt lòng đó.
1055
01:42:07,600 --> 01:42:09,999
Mặc dù tôi không tin anh chút nào...
1056
01:42:11,367 --> 01:42:14,209
...Tôi sẽ đóng vai Mary Magdalene
chỉ để giúp anh thoát khỏi.
1057
01:42:14,233 --> 01:42:15,899
Và tôi có thể.
1058
01:42:18,267 --> 01:42:20,432
Thậm chí có thể mất một ít máu.
1059
01:42:26,767 --> 01:42:28,932
Nhưng tôi sẽ cố gắng hết sức, anh bạn.
1060
01:42:30,133 --> 01:42:31,766
Tôi thực sự muốn.
1061
01:42:40,367 --> 01:42:42,499
Giờ thì giúp tôi một việc nhé, Coyote.
1062
01:42:44,867 --> 01:42:46,632
Và để tôi đi.
1063
01:42:58,733 --> 01:43:00,499
Cẩn thận nhé?
1064
01:46:18,667 --> 01:46:19,966
Bình tĩnh.
1065
01:46:21,100 --> 01:46:22,799
Kết thúc đi.
1066
01:46:32,933 --> 01:46:34,732
Giơ tay lên.
1067
01:46:39,767 --> 01:46:41,132
Bước ra khỏi cửa.
1068
01:46:57,500 --> 01:46:58,932
Quên đi.
1069
01:47:11,500 --> 01:47:12,732
Ngồi xuống.
1070
01:47:31,067 --> 01:47:33,532
Màn kịch này là sao thế, cô gái?
1071
01:47:34,200 --> 01:47:36,832
Sao không bắn tao luôn
trong khi tao đang tiểu đi?
1072
01:47:38,000 --> 01:47:40,576
Ta đang ở giữa lòng của quê
hương chân chính, vì vậy thôi nào.
1073
01:47:40,600 --> 01:47:42,299
Gửi tạo về nhà đi.
1074
01:47:43,467 --> 01:47:44,932
Ồ, tao hiểu rồi.
1075
01:47:45,467 --> 01:47:48,076
Mày muốn xem liệu chân gà có
làm bằng đất sét hay không.
1076
01:47:48,100 --> 01:47:49,443
Phải không, nông dân?
1077
01:47:49,467 --> 01:47:51,466
Đó là hoàng tử phải bị lật đổ à?
1078
01:47:52,433 --> 01:47:54,276
Éo có chuyện đó đâu, Coolie.
1079
01:47:54,300 --> 01:47:57,276
Tao không giống bọn cừu điếm tụi mày.
1080
01:47:57,300 --> 01:47:58,943
Tao không giả vờ như vậy.
1081
01:47:58,967 --> 01:48:00,709
Tao là tự do.
1082
01:48:00,733 --> 01:48:03,743
Tao mặc nó!
Mày chẳng là gì cả!
1083
01:48:03,767 --> 01:48:07,999
Mày chỉ đang cố mua lại cho
bản thân bằng một viên đạn!
1084
01:48:10,700 --> 01:48:12,232
Siêu thoát đi.
1085
01:48:13,900 --> 01:48:15,799
Và một phần của tao sẽ đi với mày.
1086
01:51:42,367 --> 01:51:43,666
Nó đâu rồi?
1087
01:51:50,600 --> 01:51:51,866
Vâng!
1088
01:51:54,167 --> 01:51:55,799
Xin chào?
1089
01:51:58,167 --> 01:51:59,932
Này, Coyote.
1090
01:52:08,867 --> 01:52:10,599
Gase, cô đang ở chỗ quái quỷ nào vậy?
1091
01:52:14,267 --> 01:52:15,732
Tôi ở đây.
1092
01:53:00,451 --> 01:59:00,000
ADDON VIETMEDIAF KODI