1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,291 --> 00:00:19,416 NETFLIX APRESENTA 4 00:00:27,041 --> 00:00:29,125 MILÃO, 1945 5 00:00:29,208 --> 00:00:32,916 ÚLTIMOS DIAS DA GUERRA 6 00:00:37,750 --> 00:00:40,083 OS ACONTECIMENTOS HISTÓRICOS SÃO REAIS. 7 00:00:40,166 --> 00:00:43,083 A HISTÓRIA, NEM TANTO. 8 00:00:57,666 --> 00:00:58,666 Desçam! 9 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 Desçam, rápido! 10 00:01:01,708 --> 00:01:03,208 Calma. São nossas coisas! 11 00:01:05,583 --> 00:01:07,208 - Mamãe! - Esperem! 12 00:01:43,083 --> 00:01:47,291 SUSSURROS DE MEMÓRIA 13 00:02:01,000 --> 00:02:02,833 Alguém seguiu você? 14 00:02:03,708 --> 00:02:05,125 Sou profissional. 15 00:02:05,208 --> 00:02:08,916 Se é profissional, marque seus próximos compromissos. 16 00:02:09,000 --> 00:02:11,041 - Não sou sua secretária. - Os partisans? 17 00:02:11,625 --> 00:02:13,333 Confirmados pra hoje. 18 00:02:14,666 --> 00:02:16,166 Que cara é essa? 19 00:02:17,166 --> 00:02:18,333 É perigoso. 20 00:02:18,416 --> 00:02:20,500 Está se arriscando demais. Por quê? 21 00:02:20,583 --> 00:02:21,416 Por quê? 22 00:02:21,500 --> 00:02:22,541 Por você. 23 00:02:23,125 --> 00:02:24,333 Por nós. 24 00:02:25,208 --> 00:02:27,916 Logo terei dinheiro para podermos fugir. 25 00:02:28,458 --> 00:02:30,541 Pra longe de Borsalino e seu chefe. 26 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 Viva o Duce! 27 00:02:33,833 --> 00:02:34,833 Confia em mim? 28 00:02:37,041 --> 00:02:38,583 Guerreiros… 29 00:02:40,333 --> 00:02:41,166 Confio. 30 00:02:41,250 --> 00:02:42,250 …da terra, 31 00:02:43,291 --> 00:02:44,375 do mar… 32 00:02:44,458 --> 00:02:45,416 Vou embora. 33 00:02:45,500 --> 00:02:46,791 Está tarde. 34 00:02:47,458 --> 00:02:48,458 Escutem. 35 00:02:48,958 --> 00:02:51,083 - Passo no Cabiria depois. - Não. 36 00:02:51,166 --> 00:02:52,791 Se Borsalino te vir, te mata. 37 00:02:52,875 --> 00:02:54,541 Sou profissional, já falei. 38 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 Só existe uma ordem. 39 00:02:58,708 --> 00:02:59,916 Conquistar! 40 00:03:02,125 --> 00:03:04,708 - Duce! - Duce! 41 00:03:30,291 --> 00:03:31,333 Feliz? 42 00:03:32,875 --> 00:03:34,333 - O resto? - Venham. 43 00:03:37,041 --> 00:03:39,583 - Por que te chamam de Isola? - Trabalho só. 44 00:03:40,166 --> 00:03:43,208 Sei que é um dos últimos no mercado ilegal da cidade. 45 00:03:43,291 --> 00:03:44,125 Sou o único. 46 00:03:45,916 --> 00:03:49,375 É um milagre os fascistas ainda não terem acabado com você. 47 00:03:52,333 --> 00:03:54,375 Sou um ladrão, não espião. 48 00:03:55,375 --> 00:03:57,541 Espiões não ganham o suficiente. 49 00:03:58,041 --> 00:03:59,916 Precisamos de alguém como você. 50 00:04:00,000 --> 00:04:02,541 - É? - E você precisa de amigos. 51 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 Cem quilos de TNT. 52 00:04:07,041 --> 00:04:09,833 Cinco Stens, quatro Berettas, quatro Mausers, dois Lugers. 53 00:04:09,916 --> 00:04:11,583 E quatro caixas de munição. 54 00:04:15,041 --> 00:04:19,291 Confisco oficialmente as armas em nome da resistência do povo italiano. 55 00:04:19,791 --> 00:04:21,666 Não leve para o lado pessoal. 56 00:04:21,750 --> 00:04:23,625 Estamos fazendo história. 57 00:04:23,708 --> 00:04:25,625 Ninguém é mais inteligente que a história. 58 00:04:26,208 --> 00:04:27,041 Nem você. 59 00:04:28,458 --> 00:04:29,333 Como quiser. 60 00:04:29,416 --> 00:04:30,583 O que está fazendo? 61 00:04:36,416 --> 00:04:37,666 Não trabalha sozinho? 62 00:04:37,750 --> 00:04:40,375 Preciso de amigos. Você mesmo disse. 63 00:04:55,916 --> 00:04:56,916 Calma. 64 00:05:01,833 --> 00:05:04,041 - Não vai contar? - Confio em você. 65 00:05:05,791 --> 00:05:06,958 Tem alguém vindo. 66 00:05:07,625 --> 00:05:10,000 Fascistas! Protejam-se! 67 00:05:10,083 --> 00:05:11,083 Vão! 68 00:05:11,750 --> 00:05:12,625 Não! 69 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 - Estão vindo, vamos! - Cuidado! 70 00:05:15,750 --> 00:05:17,000 Merda! 71 00:05:17,083 --> 00:05:17,958 Atirem! 72 00:05:24,000 --> 00:05:25,625 Atirem! 73 00:05:35,416 --> 00:05:37,666 Morte aos fascistas! 74 00:05:47,833 --> 00:05:49,791 Não! 75 00:06:01,500 --> 00:06:02,750 Vai! 76 00:06:02,833 --> 00:06:05,583 - Porra, o dinheiro! - Isso é hora? 77 00:06:05,666 --> 00:06:07,166 Fique abaixado! 78 00:06:08,333 --> 00:06:13,208 Fique abaixado! 79 00:08:05,958 --> 00:08:08,208 - Até depois. - "Desculpa, Marcello. 80 00:08:08,291 --> 00:08:10,583 Perdi a grana, Marcello. Você me salvou." 81 00:08:10,666 --> 00:08:13,250 Ei! Não comece você também. 82 00:08:13,333 --> 00:08:14,458 - Isola! - Quê? 83 00:08:14,541 --> 00:08:16,875 Não quero morrer por uma rapidinha. 84 00:08:17,458 --> 00:08:19,166 Não posso prometer nada. 85 00:08:39,416 --> 00:08:40,291 Yvonne? 86 00:08:42,541 --> 00:08:43,916 Não me chame assim. 87 00:08:45,125 --> 00:08:46,250 Você não. 88 00:08:49,750 --> 00:08:51,291 Como foi? 89 00:08:54,791 --> 00:08:55,666 Foi tudo bem. 90 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 Um beijo? 91 00:09:03,666 --> 00:09:04,500 Pietro. 92 00:09:04,583 --> 00:09:05,875 - Não, Pietro. - Ouça. 93 00:09:06,750 --> 00:09:07,666 Pietro. 94 00:09:10,250 --> 00:09:11,375 Abra isto. 95 00:09:13,416 --> 00:09:14,250 Escute. 96 00:09:14,333 --> 00:09:15,250 Silêncio. 97 00:09:16,833 --> 00:09:19,041 - Srta. Yvonne? - Meu Deus! 98 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 Senhorita Yvonne? 99 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Só um segundo. 100 00:09:30,166 --> 00:09:31,500 Estava me trocando. 101 00:09:48,750 --> 00:09:49,708 Ande logo! 102 00:09:49,791 --> 00:09:51,458 Borsalino está esperando. 103 00:10:11,916 --> 00:10:13,541 Você sabia, professor, 104 00:10:13,625 --> 00:10:18,458 que espetar uma agulha quente no fígado causa uma dor absurda, mas não é letal? 105 00:10:18,541 --> 00:10:20,166 Não imediatamente. 106 00:10:21,250 --> 00:10:23,583 O calor cauteriza a ferida na hora, 107 00:10:24,166 --> 00:10:27,291 sem causar hemorragia interna ou externa. 108 00:10:28,458 --> 00:10:32,000 Há pessoas que sobreviveram por três dias sem desmaiar. 109 00:10:32,791 --> 00:10:34,833 Um conhecimento mínimo de anatomia 110 00:10:35,416 --> 00:10:39,083 e um pouco de prática bastam para encontrar os pontos certos. 111 00:10:42,541 --> 00:10:45,500 Quem o ajudou a imprimir os panfletos soviéticos? 112 00:11:20,666 --> 00:11:23,416 Secretário Borsalino, ela está aqui. 113 00:11:29,625 --> 00:11:31,416 Continuamos amanhã, então. 114 00:12:12,083 --> 00:12:15,416 SOBRENOME: SCARANTINO NOME: EDOARDO 115 00:12:23,500 --> 00:12:24,750 Como está? 116 00:12:24,833 --> 00:12:26,000 Estou quase lá. 117 00:12:26,666 --> 00:12:28,791 Algum gibi novo dos americanos? 118 00:12:30,333 --> 00:12:33,041 - Só isto. - O Corriere dei Piccoli. 119 00:12:33,125 --> 00:12:34,791 Por quê? Você não é pequeno? 120 00:12:34,875 --> 00:12:36,875 Que loucura! Ele ainda reclama. 121 00:12:36,958 --> 00:12:38,333 O que deu nele? 122 00:12:38,416 --> 00:12:40,416 Yvonne deve ter dado o bolo nele. 123 00:13:03,625 --> 00:13:04,458 Alô? 124 00:13:05,333 --> 00:13:06,166 Achille. 125 00:13:06,708 --> 00:13:08,833 Não consigo dormir sem você. 126 00:13:09,625 --> 00:13:12,958 Estou ocupado na prefeitura. Tome o remédio e vá dormir. 127 00:13:13,041 --> 00:13:14,208 Vejo você amanhã. 128 00:13:14,291 --> 00:13:16,500 Ainda não acabou com sua putinha? 129 00:13:17,541 --> 00:13:18,625 Boa noite, Nora. 130 00:13:41,625 --> 00:13:43,750 FIM 131 00:14:36,083 --> 00:14:36,958 Boa noite. 132 00:14:37,041 --> 00:14:38,041 Espere. 133 00:14:40,416 --> 00:14:42,208 Talvez consiga entender isto. 134 00:14:42,708 --> 00:14:44,291 Outra carga de armas? 135 00:14:44,791 --> 00:14:47,833 Não é como as outras mensagens. É codificada. 136 00:14:49,750 --> 00:14:51,375 Dê uma olhada. 137 00:14:52,666 --> 00:14:54,208 Boa noite, Marcello. 138 00:14:54,291 --> 00:14:55,208 Boa noite. 139 00:15:02,041 --> 00:15:05,416 Pietro, não temos mais nem um centavo. 140 00:15:05,500 --> 00:15:07,583 Obrigado por informar, Marcello. 141 00:15:10,041 --> 00:15:11,250 Chame o Amedeo. 142 00:15:12,458 --> 00:15:13,458 Amedeo. 143 00:15:14,708 --> 00:15:15,666 Amedeo! 144 00:15:17,083 --> 00:15:18,583 - A comida está pronta. - Já vou. 145 00:15:18,666 --> 00:15:19,791 O que está fazendo? 146 00:15:19,875 --> 00:15:22,416 Marcello me pediu para trabalhar numa coisa. 147 00:15:24,583 --> 00:15:25,416 Que bonita! 148 00:15:26,000 --> 00:15:28,333 Ainda não fez nada com ela? 149 00:15:29,875 --> 00:15:33,125 Desculpe por ontem. Fui meio babaca. 150 00:15:33,208 --> 00:15:34,708 Estou acostumado. 151 00:15:36,833 --> 00:15:38,916 Não somos só uma equipe, sabe? 152 00:15:39,916 --> 00:15:41,000 Somos uma família. 153 00:15:42,125 --> 00:15:43,666 Eu, você, Marcello. 154 00:15:44,541 --> 00:15:45,500 Não somos? 155 00:15:47,208 --> 00:15:48,125 Vamos. 156 00:15:49,708 --> 00:15:50,541 Isola? 157 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 Obrigado. 158 00:16:01,583 --> 00:16:02,833 Corriere dei Piccoli. 159 00:16:06,625 --> 00:16:08,000 Corriere dei Piccoli! 160 00:16:08,875 --> 00:16:10,791 "C-D-P". Corriere dei Piccoli. 161 00:16:13,291 --> 00:16:16,041 P6. Página seis! 162 00:16:17,166 --> 00:16:19,250 Quarenta e nove. Três, quatro, cinco… 163 00:16:20,375 --> 00:16:21,583 "Traga rápido." 164 00:16:24,666 --> 00:16:25,708 Vinte e sete. 165 00:16:27,625 --> 00:16:28,500 "Ouro"? 166 00:16:30,208 --> 00:16:31,833 Ouro. Não acredito. 167 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 Consegui! 168 00:16:35,458 --> 00:16:37,625 Consegui! 169 00:16:39,541 --> 00:16:41,750 Consegui! 170 00:16:49,208 --> 00:16:50,250 E então? 171 00:16:53,166 --> 00:16:54,041 Marcello… 172 00:16:54,750 --> 00:16:58,791 Ontem ele interceptou uma mensagem codificada da prefeitura. 173 00:16:58,875 --> 00:16:59,875 E? 174 00:16:59,958 --> 00:17:01,458 Têm um plano de fuga. 175 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 - Querem fugir. - Quem? 176 00:17:03,291 --> 00:17:04,541 Mussolini. 177 00:17:07,208 --> 00:17:09,750 Mussolini e os líderes da República de Salò. 178 00:17:10,958 --> 00:17:13,833 Com todo o ouro que roubaram dos italianos em 20 anos. 179 00:17:14,958 --> 00:17:15,875 Imagina só! 180 00:17:15,958 --> 00:17:17,333 O tesouro da Itália. 181 00:17:19,708 --> 00:17:21,166 Está na Zona Restrita. 182 00:17:22,083 --> 00:17:25,416 - Vão levar tudo pra Suíça. - Está louco. Como assim? 183 00:17:25,500 --> 00:17:27,208 Não pode ir à Zona Restrita. 184 00:17:27,291 --> 00:17:29,666 - Dou um jeito. - Vão te matar na hora. 185 00:17:29,750 --> 00:17:32,166 Nem uma folha cai lá sem Borsalino saber. 186 00:17:32,250 --> 00:17:33,791 - Por isso você está lá. - Não! 187 00:17:33,875 --> 00:17:35,791 Se não notou, estamos em guerra. 188 00:17:35,875 --> 00:17:38,583 Exato. Quem faria uma loucura dessas na guerra? 189 00:17:38,666 --> 00:17:40,166 - Você. - Nós. 190 00:17:46,541 --> 00:17:48,333 É a nossa chance, Yvonne. 191 00:17:49,416 --> 00:17:51,000 A que tanto esperamos. 192 00:17:52,541 --> 00:17:53,916 Não percebe isso? 193 00:17:56,625 --> 00:17:58,208 Desculpa, meu bem. 194 00:18:00,166 --> 00:18:01,083 É praticamente… 195 00:18:01,166 --> 00:18:02,000 Impossível. 196 00:18:02,083 --> 00:18:04,000 Do que está falando? 197 00:18:04,083 --> 00:18:07,041 A Zona Restrita é o local mais vigiado da Itália. 198 00:18:09,208 --> 00:18:12,958 O comando militar está todo lá. É uma armadilha. 199 00:18:13,041 --> 00:18:15,625 Centenas de fascistas prontos para atirar. 200 00:18:15,708 --> 00:18:17,541 Guardas armados por todo lado. 201 00:18:18,125 --> 00:18:20,416 Torres com metralhadoras. Maravilha! 202 00:18:24,625 --> 00:18:26,750 O armazém onde guardam o tesouro. 203 00:18:28,125 --> 00:18:29,125 Me deixe ver. 204 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 - O que é aquilo? - O quê? 205 00:18:33,500 --> 00:18:34,375 Lá. 206 00:18:36,375 --> 00:18:37,791 A Torre delle Sirene. 207 00:18:39,458 --> 00:18:42,500 É onde soam os alarmes em caso de bombardeios. 208 00:18:42,583 --> 00:18:43,791 Não. 209 00:18:43,875 --> 00:18:46,291 Já falei, Isola. É impossível. 210 00:18:46,375 --> 00:18:48,458 - Deixe de ser babaca. - Posso ver? 211 00:18:48,541 --> 00:18:49,583 Não é difícil. 212 00:18:50,166 --> 00:18:52,666 - Precisamos pensar. - Você precisa pensar! 213 00:18:52,750 --> 00:18:55,750 Depois de entrarmos, se conseguirmos entrar, 214 00:18:55,833 --> 00:18:56,791 o que diremos? 215 00:18:56,875 --> 00:18:58,250 "Viemos pelo tesouro"? 216 00:18:58,333 --> 00:19:01,041 Só precisamos de um plano. E mais homens. 217 00:19:01,833 --> 00:19:03,083 Quanto tempo? 218 00:19:03,166 --> 00:19:04,708 - Sete dias. - Sete dias? 219 00:19:06,625 --> 00:19:07,833 Vá se foder. 220 00:19:07,916 --> 00:19:09,750 Obrigado pelo show. Podemos ir? 221 00:19:09,833 --> 00:19:11,625 Estou velho demais pra isso. 222 00:19:21,166 --> 00:19:24,000 Isola! 223 00:19:24,083 --> 00:19:25,375 Temos que ir! 224 00:19:26,916 --> 00:19:29,583 - O fuzil. Isola, vamos! - Rápido, Isola! 225 00:19:33,958 --> 00:19:35,666 Sei como fazer! 226 00:19:51,916 --> 00:19:53,000 Ainda é loucura. 227 00:19:53,625 --> 00:19:54,666 É um plano. 228 00:19:54,750 --> 00:19:56,250 Pode dar certo. 229 00:19:56,333 --> 00:19:57,250 Vai dar certo. 230 00:19:57,833 --> 00:20:00,166 - Só faltam três homens. - Três especialistas. 231 00:20:00,250 --> 00:20:03,333 Sim. Um motorista, um que faça bombas e um magricela. 232 00:20:03,416 --> 00:20:05,333 Conheço alguém pras bombas. 233 00:20:05,416 --> 00:20:07,750 - Eu conheço? - Não nos falamos há anos. 234 00:20:07,833 --> 00:20:09,208 Ele é confiável? 235 00:20:09,291 --> 00:20:10,458 Ele é o melhor. 236 00:20:14,333 --> 00:20:16,458 Ótimo, faltam só dois. Sugestões? 237 00:20:17,083 --> 00:20:19,000 Precisam ser homens? 238 00:20:19,083 --> 00:20:20,958 Tem alguém específico em mente? 239 00:20:21,583 --> 00:20:22,416 Ela de novo? 240 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 Volte aqui! Alguém a detenha! 241 00:20:39,500 --> 00:20:40,791 Parada! 242 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 Pare! Mãos pro alto! 243 00:20:57,333 --> 00:20:58,708 Tem um minuto? 244 00:21:00,666 --> 00:21:01,500 O motorista? 245 00:21:01,583 --> 00:21:03,458 - Poderia ser Fabbri. - Fabbri? 246 00:21:03,541 --> 00:21:05,083 - Não. - Sim. 247 00:21:05,166 --> 00:21:06,833 - Não. Sabe disso. - Giovanni Fabbri? 248 00:21:06,916 --> 00:21:10,708 Campeão da Mille Miglia? Herói da Nürburgring? Esse Fabbri? 249 00:21:12,750 --> 00:21:14,333 Conhece outro, Amedeo? 250 00:21:17,000 --> 00:21:18,291 Ele não está morto? 251 00:21:18,375 --> 00:21:19,500 Está infiltrado. 252 00:21:31,125 --> 00:21:32,958 Fabbri não é confiável. 253 00:21:33,041 --> 00:21:35,291 É, sim. Ele encontrou Jesus. 254 00:21:35,375 --> 00:21:36,291 Ele mudou. 255 00:21:41,416 --> 00:21:42,833 Trouxe o bagulho? 256 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 Adivinha. 257 00:21:48,125 --> 00:21:49,708 Como se eu tivesse aceitado. 258 00:21:50,625 --> 00:21:53,041 Escute, Giovanni, você é um fugitivo 259 00:21:53,125 --> 00:21:54,833 escondido num monastério. 260 00:21:54,916 --> 00:21:58,250 Só pra constar, sou o herói da pátria em Nürburgring. 261 00:21:58,333 --> 00:22:00,583 Tecnicamente, se te virem, te matam. 262 00:22:00,666 --> 00:22:02,750 Certo. O que vamos roubar? 263 00:22:03,500 --> 00:22:04,833 Vamos roubar o Duce. 264 00:22:23,458 --> 00:22:26,958 Um advogado fascista trabalhava aqui. Era o escritório dele. 265 00:22:29,625 --> 00:22:31,500 Preciso da vacina de tétano? 266 00:22:31,583 --> 00:22:34,083 Fabbri, qual é. Não precisa morar aqui. 267 00:22:39,291 --> 00:22:40,958 É um abrigo de emergência. 268 00:22:41,041 --> 00:22:43,000 A faxineira foi demitida? 269 00:22:46,958 --> 00:22:48,791 Cadê o cara das bombas? 270 00:22:49,833 --> 00:22:51,000 Temos um problema. 271 00:23:04,833 --> 00:23:06,750 Filhos da puta. 272 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 Merda! 273 00:23:45,416 --> 00:23:47,083 Não temo o desconhecido, 274 00:23:47,166 --> 00:23:49,500 desde que minha alma não me traia! 275 00:23:58,625 --> 00:24:01,333 Você ainda tem tempo, filho. Peça perdão. 276 00:24:02,708 --> 00:24:03,875 Quem é você? 277 00:24:03,958 --> 00:24:05,750 Um amigo de Marcello Davoli. 278 00:24:07,166 --> 00:24:08,250 Piratas! 279 00:24:09,041 --> 00:24:11,708 Criminosos! Covardes! 280 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Viva a anarquia! 281 00:24:25,083 --> 00:24:27,375 O condenado recusa o sacramento. 282 00:24:30,500 --> 00:24:34,333 Adeus, Lugano Bella 283 00:24:34,416 --> 00:24:37,791 Doce terra piedosa 284 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 Atirem, pelo amor de Deus! 285 00:25:18,958 --> 00:25:22,166 Os anarquistas vão-se embora 286 00:25:22,250 --> 00:25:25,583 Mas você fala sobre nós 287 00:25:25,666 --> 00:25:28,500 Com uma mentira vil… 288 00:25:53,583 --> 00:25:54,875 Quer um pouco? 289 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 Não. 290 00:26:01,500 --> 00:26:02,666 Olha quem chegou. 291 00:26:02,750 --> 00:26:04,875 - Pietro. - Ele prefere Isola. 292 00:26:04,958 --> 00:26:07,208 "Isola". É um nome artístico? 293 00:26:08,208 --> 00:26:09,500 - Molotov? - Sim. 294 00:26:10,666 --> 00:26:11,708 Nome artístico? 295 00:26:11,791 --> 00:26:13,916 O meu é de guerra. É diferente. 296 00:26:14,000 --> 00:26:15,083 É mesmo? 297 00:26:15,166 --> 00:26:17,541 Da última vez, você era deste tamanho. 298 00:26:19,000 --> 00:26:20,166 Conheceu meu pai. 299 00:26:20,250 --> 00:26:23,541 Michele? Está brincando? Nós três éramos como irmãos. 300 00:26:25,541 --> 00:26:27,000 Também esteve em Fiume? 301 00:26:30,416 --> 00:26:33,041 Estávamos prontos para morrer. Acreditávamos em algo. 302 00:26:33,125 --> 00:26:34,833 Eu, seu pai, até ele. 303 00:26:34,916 --> 00:26:36,833 Sim. Eu quase perdi a perna. 304 00:26:38,291 --> 00:26:39,791 E eu perdi um amigo. 305 00:26:41,333 --> 00:26:43,916 Se quer sobreviver, seja ladrão, não herói. 306 00:26:45,875 --> 00:26:46,750 Vamos começar. 307 00:26:48,416 --> 00:26:49,791 Este é o plano. 308 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 Cada um terá sua parte, calem a boca e não me irritem. 309 00:26:54,625 --> 00:26:56,583 Temos menos de cinco dias. 310 00:26:57,333 --> 00:26:59,208 Para entrar na Zona Restrita, 311 00:27:00,416 --> 00:27:02,708 precisamos de autorizações de Salò. 312 00:27:02,791 --> 00:27:05,666 Hessa conseguirá uma, Amedeo falsificará. 313 00:27:05,750 --> 00:27:08,708 E o carimbo da República? Não temos moldes. 314 00:27:08,791 --> 00:27:10,041 O original fica só… 315 00:27:10,125 --> 00:27:13,750 Claro, já tenho alguém que pode roubar um da prefeitura. 316 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 - Ela concordou? - Ela confia em mim. 317 00:27:20,041 --> 00:27:21,583 Pegaremos um caminhão militar. 318 00:27:22,250 --> 00:27:26,291 Dos que os fascistas usam para transportar soldados e prisioneiros. 319 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 Fabbri dirige. 320 00:27:29,791 --> 00:27:32,958 Molotov e eu estaremos atrás, com uniformes oficiais. 321 00:27:33,041 --> 00:27:35,500 Todos os outros estarão embaixo do banco. 322 00:27:35,583 --> 00:27:38,583 Depois de entrar, o que fazemos com os guardas? 323 00:27:39,208 --> 00:27:42,333 Nós os atraímos para o abrigo e os trancamos. 324 00:27:42,416 --> 00:27:43,708 Como faremos isso? 325 00:27:44,583 --> 00:27:46,041 Com um truque de mágica? 326 00:27:46,125 --> 00:27:47,166 Quase. 327 00:27:48,041 --> 00:27:50,333 Simularemos um ataque aéreo americano. 328 00:27:50,833 --> 00:27:54,000 Os desgraçados vão se esconder feito vermes. 329 00:27:54,083 --> 00:27:55,750 Precisamos de você para isso. 330 00:27:55,833 --> 00:27:57,416 Você vai subir aqui. 331 00:27:57,500 --> 00:27:58,625 A Torre delle Sirene, 332 00:27:58,708 --> 00:28:01,375 o centro de controle dos alarmes da cidade. 333 00:28:07,875 --> 00:28:08,791 Só isso? 334 00:28:08,875 --> 00:28:11,333 Como sabe que os guardas se esconderão? 335 00:28:11,416 --> 00:28:13,416 Vamos dar um empurrãozinho. 336 00:28:15,208 --> 00:28:16,750 Molotov e Amedeo. 337 00:28:18,125 --> 00:28:21,208 Eles colocarão as bombas em todo o perímetro. 338 00:28:23,041 --> 00:28:24,958 Quando explodirem, será um caos. 339 00:28:28,000 --> 00:28:30,041 Teremos tempo pra roubar o ouro. 340 00:28:31,875 --> 00:28:33,000 E venceremos a guerra. 341 00:28:33,500 --> 00:28:34,791 Espere aí. 342 00:28:34,875 --> 00:28:36,458 Me dê o papel, por favor. 343 00:28:39,583 --> 00:28:41,458 Esse feioso aqui sou eu? 344 00:28:42,541 --> 00:28:43,583 Não enche. 345 00:28:43,666 --> 00:28:46,708 Sabia que ganhei uma medalha em Monte Carlo? 346 00:28:46,791 --> 00:28:49,708 - Sou o herói… - De Nürburgring. Sabemos. 347 00:28:49,791 --> 00:28:52,375 Fui premiado pelo próprio Duce. 348 00:28:52,458 --> 00:28:55,833 Diga o que quiser sobre Benito, mas ele entende de carros. 349 00:28:55,916 --> 00:28:57,750 - Bom, nesse caso… - Chega! 350 00:29:01,916 --> 00:29:04,000 O que ouvem lá fora não é a guerra. 351 00:29:05,833 --> 00:29:06,833 É história. 352 00:29:09,083 --> 00:29:11,875 E a história sempre nos ferra. Sabem por quê? 353 00:29:11,958 --> 00:29:15,875 Porque quando olham pra nós, veem uns zés-ninguém. Só isso. 354 00:29:17,166 --> 00:29:18,083 Não somos nada. 355 00:29:18,666 --> 00:29:19,708 Valeu, chefe. 356 00:29:21,916 --> 00:29:23,041 Eu não, Fabbri. 357 00:29:24,208 --> 00:29:25,583 Eu vejo profissionais. 358 00:29:27,000 --> 00:29:28,083 Pessoas virtuosas. 359 00:29:29,541 --> 00:29:31,875 Esta é a chance que têm de provar isso. 360 00:29:33,083 --> 00:29:38,125 E pegar de volta, com juros, tudo que roubaram de nós. 361 00:29:39,666 --> 00:29:42,541 Um cara me disse que ninguém é mais esperto que a história. 362 00:29:43,958 --> 00:29:45,333 Talvez tivesse razão. 363 00:29:45,833 --> 00:29:47,041 Talvez não. 364 00:29:47,708 --> 00:29:49,916 Mas nunca saberemos se não tentarmos. 365 00:29:53,541 --> 00:29:55,000 A história que se foda. 366 00:30:00,000 --> 00:30:03,958 Tudo bem, mas como faço os explosivos? 367 00:30:04,625 --> 00:30:07,958 Para o que está pensando, preciso de uns 100kg de TNT. 368 00:30:08,041 --> 00:30:11,500 Roubar dos fascistas é impossível. Os americanos não nos darão nada. 369 00:30:12,875 --> 00:30:15,791 Temos que recuperar o que vendi para Ahab. 370 00:30:16,291 --> 00:30:18,583 A carga está em uma mansão em Brianza. 371 00:30:18,666 --> 00:30:20,875 O dono é amigo da resistência. 372 00:30:21,458 --> 00:30:22,333 Ótimo. 373 00:30:22,416 --> 00:30:24,000 Quem é o dono da mansão? 374 00:30:24,583 --> 00:30:25,916 Serbelloni. 375 00:30:26,000 --> 00:30:27,083 Que Serbelloni? 376 00:30:27,583 --> 00:30:29,083 Meu diretor. 377 00:30:29,958 --> 00:30:31,750 Marquês Serbelloni. 378 00:30:32,625 --> 00:30:36,000 Ele vai dar uma festa na mansão em Brianza amanhã à noite. 379 00:30:36,541 --> 00:30:38,666 Não tenho nada para vestir. 380 00:30:39,291 --> 00:30:40,291 Secretário? 381 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 Já vou. 382 00:31:01,666 --> 00:31:02,625 Vamos. 383 00:31:11,458 --> 00:31:12,708 Leonida! 384 00:31:22,166 --> 00:31:23,125 Yvonne? 385 00:31:23,833 --> 00:31:24,708 Ei. 386 00:31:25,833 --> 00:31:26,666 Tudo bem? 387 00:31:28,416 --> 00:31:29,250 Sim. 388 00:31:31,291 --> 00:31:32,291 O que foi? 389 00:31:36,500 --> 00:31:37,416 Nada. 390 00:31:38,583 --> 00:31:39,916 Só bebi demais. 391 00:31:40,416 --> 00:31:41,666 Você bebeu demais? 392 00:31:45,583 --> 00:31:46,708 Por que está aqui? 393 00:31:55,458 --> 00:31:56,666 Preciso de um favor. 394 00:31:58,625 --> 00:32:01,166 Precisamos de um carimbo da prefeitura. 395 00:32:02,500 --> 00:32:04,333 - Um carimbo? - Isso. 396 00:32:05,625 --> 00:32:10,125 - Você vai reconhecer, tem… - Sei como é o carimbo da Zona Restrita. 397 00:32:15,375 --> 00:32:17,458 - Por favor. - Você não faz ideia. 398 00:32:17,541 --> 00:32:20,416 A prefeitura é um matadouro. Há guardas por tudo. 399 00:32:20,500 --> 00:32:22,625 Trazem novos prisioneiros todo dia. 400 00:32:22,708 --> 00:32:25,666 Borsalino é um monstro. Não sabe do que ele é capaz. 401 00:32:25,750 --> 00:32:27,375 Ele não suspeitará de você. 402 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 Por favor, Yvonne. 403 00:32:34,625 --> 00:32:35,708 Confia em mim? 404 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Tchau. 405 00:33:35,375 --> 00:33:37,791 O que faço com você, Lamberti? 406 00:33:38,541 --> 00:33:39,750 Eu avisei. 407 00:33:40,416 --> 00:33:43,500 Pode tocar em todo o contrabando da cidade. 408 00:33:44,000 --> 00:33:45,250 Na minha mulher, não. 409 00:33:50,291 --> 00:33:52,000 Não me diga que se apaixonou? 410 00:33:56,208 --> 00:33:57,125 Lamberti. 411 00:33:59,583 --> 00:34:00,875 Um homem de negócios… 412 00:34:02,916 --> 00:34:04,666 deve pensar com isto aqui. 413 00:34:09,458 --> 00:34:10,958 Não com isto. 414 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 Nem… 415 00:34:21,500 --> 00:34:22,750 com isto. 416 00:34:43,583 --> 00:34:44,458 Lamberti? 417 00:34:46,291 --> 00:34:49,125 Deixe Yvonne em paz se não quiser morrer. 418 00:34:51,041 --> 00:34:54,125 Você e seus amigos maltrapilhos. 419 00:35:02,958 --> 00:35:05,791 QUATRO DIAS PARA O ROUBO 420 00:35:14,416 --> 00:35:15,250 Olá. 421 00:35:21,666 --> 00:35:22,708 Quer ou não? 422 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 As armas estão mesmo aqui? 423 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 Estão. Só precisamos fazer Serbelloni falar. 424 00:35:36,291 --> 00:35:38,375 Já viu algo assim? 425 00:35:39,500 --> 00:35:40,416 Eu já. 426 00:36:01,333 --> 00:36:02,541 Ei, Anarquia. 427 00:36:02,625 --> 00:36:04,958 Tirei você de lá pra trabalhar, ouviu? 428 00:36:05,833 --> 00:36:09,166 - Inacreditável. Parece um lorde. - Quem é um lorde? 429 00:36:09,250 --> 00:36:10,875 Se Michele ouvisse você… 430 00:36:12,708 --> 00:36:13,541 Ei. 431 00:36:14,083 --> 00:36:17,166 Fez um bom trabalho com o garoto. Ele sabe o que faz. 432 00:36:17,250 --> 00:36:19,708 Michele teria orgulho de vocês dois. 433 00:36:19,791 --> 00:36:22,375 Duvido. Pietro virou um ladrão, como eu. 434 00:36:23,708 --> 00:36:26,166 A verdade? Foi uma fantasia. 435 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 A art déco do cinema acabou. 436 00:36:28,916 --> 00:36:30,750 Quer um foie gras, senhora? 437 00:36:30,833 --> 00:36:32,166 Porque nós, artistas, 438 00:36:33,500 --> 00:36:36,375 temos o dever político e moral 439 00:36:36,458 --> 00:36:38,291 de rasgar o véu de Maya 440 00:36:38,375 --> 00:36:40,875 entre a burguesia e o proletariado. 441 00:36:40,958 --> 00:36:44,000 Porque, Carlo, desculpe, mas sua última produção 442 00:36:44,083 --> 00:36:45,166 foi terrível. 443 00:36:45,250 --> 00:36:47,833 Mas não é culpa sua. Eu sou o diretor. 444 00:36:48,708 --> 00:36:51,791 Chega de barreiras. Chega de superestruturas. 445 00:36:52,375 --> 00:36:54,000 Foi por isso que decidi 446 00:36:54,500 --> 00:36:57,625 filmar minha adaptação de Madame Bovary 447 00:36:58,375 --> 00:37:02,541 entre os pobres pescadores, les pecheurs, de Pantelária. 448 00:37:02,625 --> 00:37:03,708 Camillo, querido. 449 00:37:03,791 --> 00:37:05,875 Diga que serei sua Emma Bovary. 450 00:37:06,458 --> 00:37:07,375 Diga! 451 00:37:07,875 --> 00:37:08,833 Minha querida, 452 00:37:08,916 --> 00:37:11,041 minha fonte de beleza imperecível, 453 00:37:11,833 --> 00:37:13,500 você não será Madame Bovary. 454 00:37:13,583 --> 00:37:16,625 Senhoras e senhores, eis a maior, a única 455 00:37:17,541 --> 00:37:18,375 Madame Bovary. 456 00:37:20,375 --> 00:37:23,583 - Será um sucesso. Estou sentindo. - É inevitável. 457 00:37:23,666 --> 00:37:24,875 - Não é, Carlo? - Obrigada. 458 00:37:33,916 --> 00:37:34,916 E aí? 459 00:37:39,583 --> 00:37:40,875 Problemas à frente. 460 00:37:46,666 --> 00:37:48,333 - Boa noite. - Boa noite. 461 00:37:54,375 --> 00:37:56,166 Tapete vermelho. A estreia. 462 00:37:56,250 --> 00:37:57,458 E eu digo a ela: 463 00:37:57,541 --> 00:38:00,791 "Nora, não use a cauda." 464 00:38:01,375 --> 00:38:03,833 O que ela fez? Usou a cauda. 465 00:38:03,916 --> 00:38:05,166 - Champanhe? - Não. 466 00:38:05,250 --> 00:38:06,458 - A senhora? - O salto… 467 00:38:06,541 --> 00:38:07,833 Meu Deus! Perdão. 468 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 - Olha só! - Perdão. 469 00:38:09,625 --> 00:38:10,916 Acontece, meu caro. 470 00:38:11,833 --> 00:38:13,916 - Marquês, me perdoe. - Tudo bem. 471 00:38:14,000 --> 00:38:15,750 Imagine que eu aceitei. 472 00:38:15,833 --> 00:38:17,750 Não se preocupe. É assim. 473 00:38:17,833 --> 00:38:20,208 É só seda. Com licença. 474 00:38:20,291 --> 00:38:22,666 Vou ao meu quarto e já volto. 475 00:38:22,750 --> 00:38:23,875 Puta que pariu! 476 00:38:29,208 --> 00:38:30,708 O que espera que eu diga? 477 00:38:31,958 --> 00:38:33,916 Você confia nas pessoas, 478 00:38:34,666 --> 00:38:36,250 e essa merda acontece. 479 00:38:41,583 --> 00:38:42,458 As armas. 480 00:38:51,000 --> 00:38:51,958 Marcellino. 481 00:38:52,666 --> 00:38:54,291 Prepare os carros. 482 00:38:55,166 --> 00:38:57,541 Herói da pátria, fique de olho. 483 00:38:57,625 --> 00:38:59,791 Ao trabalho, pessoal! Vamos! 484 00:39:04,000 --> 00:39:04,875 Serbelloni? 485 00:39:06,125 --> 00:39:09,083 Estou aqui! Por que se importa? 486 00:39:25,250 --> 00:39:26,625 Preciso vigiar. 487 00:39:44,416 --> 00:39:46,083 Champanhe! 488 00:39:49,291 --> 00:39:51,166 - Ande. - Vamos! 489 00:40:02,583 --> 00:40:03,541 Me beije. 490 00:40:17,208 --> 00:40:18,916 O Casanova de Navigli! Vamos! 491 00:40:19,000 --> 00:40:20,333 Temos que ir. 492 00:40:35,166 --> 00:40:36,875 Tio! 493 00:40:37,541 --> 00:40:39,166 - Fiorenzo! - Quem fez isso? 494 00:40:39,250 --> 00:40:41,416 Não sei. Um garçom armado! 495 00:40:41,500 --> 00:40:42,625 - O que ele queria? - Oi? 496 00:40:42,708 --> 00:40:43,916 O que ele queria? 497 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 As armas! 498 00:40:45,541 --> 00:40:46,958 Fiorenzo? 499 00:40:47,458 --> 00:40:49,250 Fiorenzo! Me solte! 500 00:40:50,041 --> 00:40:51,708 Que porra é essa? 501 00:40:52,416 --> 00:40:53,458 Anda! 502 00:40:54,291 --> 00:40:56,166 Puta que pariu! 503 00:40:56,250 --> 00:40:57,083 Vamos! 504 00:41:09,291 --> 00:41:10,625 Não se mexa. 505 00:41:10,708 --> 00:41:12,458 Mostre as mãos. 506 00:41:14,000 --> 00:41:17,125 Quem é você, porra? Como sabia sobre as armas? 507 00:41:17,208 --> 00:41:18,208 Vire-se! 508 00:41:22,750 --> 00:41:23,583 Você? 509 00:41:28,833 --> 00:41:29,708 Onde estava? 510 00:41:29,791 --> 00:41:31,500 Eu apareci no final, não é? 511 00:41:31,583 --> 00:41:33,291 Anda! Sabe dirigir? 512 00:41:33,791 --> 00:41:34,750 Claro! 513 00:41:38,083 --> 00:41:39,500 Agora é a vez de Yvonne. 514 00:41:47,583 --> 00:41:48,666 Cidadãos. 515 00:41:48,750 --> 00:41:50,125 Trabalhadores. 516 00:41:50,208 --> 00:41:52,875 Greve geral contra a ocupação alemã, 517 00:41:52,958 --> 00:41:56,291 contra a guerra fascista pela salvação de nossas terras, 518 00:41:56,375 --> 00:41:58,666 de nossas casas, nossas oficinas. 519 00:42:03,583 --> 00:42:07,333 Como em Gênova e Turim, façam os alemães enfrentarem o dilema: 520 00:42:07,833 --> 00:42:10,250 rendam-se ou morram. 521 00:42:55,500 --> 00:42:56,416 Você está aqui. 522 00:42:58,208 --> 00:42:59,083 Meu amor. 523 00:43:03,291 --> 00:43:04,541 Vamos lá? 524 00:43:05,125 --> 00:43:06,875 Quero mostrar uma coisa. 525 00:43:06,958 --> 00:43:08,125 Vem. 526 00:43:13,500 --> 00:43:15,083 Não precisa ter medo. 527 00:43:39,875 --> 00:43:40,875 Atenção! 528 00:43:41,375 --> 00:43:43,000 Atenção, esquadrão! 529 00:43:43,083 --> 00:43:43,916 Saudação! 530 00:44:38,875 --> 00:44:40,041 Vamos. 531 00:44:47,583 --> 00:44:50,708 Vinte anos de glória da nação. 532 00:44:52,208 --> 00:44:53,291 Incrível. 533 00:44:56,458 --> 00:44:57,583 Gostou? 534 00:45:00,750 --> 00:45:01,583 De quem é? 535 00:45:02,375 --> 00:45:03,541 Pode ser seu. 536 00:45:04,125 --> 00:45:05,041 Não brinque. 537 00:45:05,625 --> 00:45:06,958 Não estou brincando. 538 00:45:12,500 --> 00:45:13,708 Venha comigo. 539 00:45:13,791 --> 00:45:15,500 Estou cuidando de tudo. 540 00:45:15,583 --> 00:45:17,583 O acordo com os suíços está feito. 541 00:45:17,666 --> 00:45:21,333 Vamos viajar com Mussolini, Claretta e a escolta. 542 00:45:22,375 --> 00:45:24,583 Aí, quando a poeira baixar, 543 00:45:24,666 --> 00:45:28,916 podemos comprar uma fazenda na Argentina ou no Brasil. 544 00:45:29,500 --> 00:45:30,333 Ao sol. 545 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 Longe daqui. 546 00:45:33,666 --> 00:45:34,583 Gostaria disso? 547 00:45:37,333 --> 00:45:38,250 Não sei. 548 00:45:40,208 --> 00:45:41,958 Nora nunca quis um filho. 549 00:45:44,416 --> 00:45:45,625 Mas nós dois 550 00:45:47,458 --> 00:45:49,250 podemos ser felizes. 551 00:45:49,750 --> 00:45:51,166 Podemos ser uma família. 552 00:45:53,791 --> 00:45:55,833 Acho que não nasci pra ser mãe. 553 00:45:56,625 --> 00:45:58,416 Você será uma mãe maravilhosa. 554 00:46:00,416 --> 00:46:03,208 E eu sempre vou cuidar de você. 555 00:46:07,291 --> 00:46:08,250 Qual o nome dela? 556 00:46:09,500 --> 00:46:10,666 - Yvonne. - Yvonne? 557 00:46:10,750 --> 00:46:11,583 Yvonne. 558 00:46:12,250 --> 00:46:15,500 - Nome artístico também? - Não. Nome de guerra. 559 00:46:17,791 --> 00:46:19,166 Vá até ela, idiota. 560 00:46:19,250 --> 00:46:20,375 - O quê? - O quê? 561 00:46:20,458 --> 00:46:22,666 Não quer descansar? Você merece. 562 00:46:23,166 --> 00:46:24,500 Você também, não? 563 00:46:24,583 --> 00:46:27,208 Somos velhos. Descansaremos quando morrermos. 564 00:46:27,791 --> 00:46:29,375 Vejo vocês no esconderijo. 565 00:46:30,666 --> 00:46:33,333 Sabia que seria uma má influência. 566 00:46:34,500 --> 00:46:35,375 Vá se foder. 567 00:46:43,208 --> 00:46:44,166 Achille. 568 00:46:49,125 --> 00:46:50,083 Achille. 569 00:46:59,916 --> 00:47:01,583 Não cansa de trabalhar? 570 00:47:17,500 --> 00:47:18,500 Você é patética. 571 00:47:22,041 --> 00:47:24,833 Sua putinha não dá a mínima para você. 572 00:47:24,916 --> 00:47:26,000 E você sabe disso. 573 00:47:26,791 --> 00:47:28,208 Me deixe em paz, Nora. 574 00:47:30,166 --> 00:47:33,333 Quem foi a primeira atriz de topless no cinema italiano? 575 00:47:33,958 --> 00:47:35,625 - O quê? - Responda. 576 00:47:38,875 --> 00:47:41,000 Clara Calamai, La Cena delle Beffe. 577 00:47:41,083 --> 00:47:42,083 Vittoria Carpi. 578 00:47:43,583 --> 00:47:45,291 - Quem é? - Esposa do Artalo. 579 00:47:45,375 --> 00:47:47,333 Em A Coroa de Ferro, de Blasettii. 580 00:47:47,416 --> 00:47:49,541 Uma cena de poucos segundos. 581 00:47:49,625 --> 00:47:52,833 Um meteoro. Um bater de asas de um beija-flor. 582 00:47:52,916 --> 00:47:54,541 Ninguém se lembra dela. 583 00:47:56,125 --> 00:47:57,000 E daí? 584 00:47:57,791 --> 00:47:59,250 Você é Vittoria Carpi. 585 00:48:00,541 --> 00:48:02,875 Eu nasci para ser amada pelos outros. 586 00:48:02,958 --> 00:48:06,166 Na minha vida, sempre fui protagonista. 587 00:48:07,875 --> 00:48:10,125 Já você, é só o dublê de um líder. 588 00:48:10,208 --> 00:48:12,875 Um figurante no filme da sua vida medíocre. 589 00:48:16,500 --> 00:48:19,041 E você é filha de um carroceiro de Cremona. 590 00:48:19,625 --> 00:48:21,166 Eleonara Masciocchi. 591 00:48:22,000 --> 00:48:22,958 Cale a boca. 592 00:48:23,041 --> 00:48:26,416 Passou por mais camas do que filmes pra chegar onde está. 593 00:48:27,000 --> 00:48:27,833 Cale a boca! 594 00:48:44,000 --> 00:48:45,208 Acabou, Nora. 595 00:48:51,083 --> 00:48:52,541 Quer um conselho? 596 00:48:52,625 --> 00:48:55,000 Encontre outro pra te bancar. 597 00:48:55,083 --> 00:48:58,125 Hoje em dia, pessoas como você não acabam bem. 598 00:48:59,708 --> 00:49:00,541 Vá. 599 00:49:02,083 --> 00:49:03,041 Vá! 600 00:49:03,708 --> 00:49:05,166 Vá encontrar sua puta! 601 00:49:07,750 --> 00:49:09,291 Ela está esperando você! 602 00:49:17,708 --> 00:49:22,291 TRÊS DIAS PARA O ROUBO 603 00:49:24,083 --> 00:49:26,458 A sereia do Cabiria, Yvonne! 604 00:49:28,625 --> 00:49:29,458 Bravo! 605 00:49:30,583 --> 00:49:31,625 Você é linda! 606 00:51:47,208 --> 00:51:48,166 Yvonne! 607 00:51:50,750 --> 00:51:52,541 Yvonne! 608 00:51:53,083 --> 00:51:54,333 Não toque nela! 609 00:51:56,833 --> 00:52:00,666 Mandei deixá-la em paz, mas você não quis escutar. 610 00:52:17,708 --> 00:52:20,041 Ela merece mais do que um cara como você. 611 00:52:33,166 --> 00:52:34,041 Yvonne! 612 00:52:34,125 --> 00:52:35,458 Yvonne, temos que ir. 613 00:52:48,750 --> 00:52:50,041 Senhor! 614 00:52:51,083 --> 00:52:52,875 Pegue aquele filho da puta 615 00:52:53,458 --> 00:52:55,291 e todos os amigos dele. 616 00:52:56,416 --> 00:52:58,041 Quero todos mortos! 617 00:53:11,583 --> 00:53:12,958 Posso fumar um cigarro? 618 00:53:14,791 --> 00:53:15,958 Era do meu pai. 619 00:53:41,500 --> 00:53:42,458 É pra você. 620 00:54:06,583 --> 00:54:07,666 Abaixem-se! 621 00:54:15,208 --> 00:54:17,541 Vamos! 622 00:54:20,416 --> 00:54:22,625 - A van? - Está pronta. Vai! 623 00:54:22,708 --> 00:54:24,291 Vai! 624 00:54:27,666 --> 00:54:29,041 Porra, meu fuzil! 625 00:54:29,625 --> 00:54:30,625 Marcello! 626 00:54:33,875 --> 00:54:37,083 Marcello! 627 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 Isola? 628 00:55:08,458 --> 00:55:09,375 Ei. 629 00:55:10,208 --> 00:55:12,708 - O que houve? - Os fascistas foram ao esconderijo. 630 00:55:12,791 --> 00:55:14,083 Um exército. 631 00:55:15,708 --> 00:55:17,625 - Estão bem? - Mais ou menos. 632 00:55:17,708 --> 00:55:20,416 Estanquei, mas precisamos evitar a infecção. 633 00:55:20,500 --> 00:55:21,833 Marcello. 634 00:55:26,000 --> 00:55:27,541 Nada pode matar você. 635 00:55:29,166 --> 00:55:30,416 O que houve com ela? 636 00:55:30,500 --> 00:55:32,916 - Estou bem. - Claro. 637 00:55:33,000 --> 00:55:35,500 Borsalino. Ele tentou nos matar. 638 00:55:35,583 --> 00:55:36,625 Nos descobriram? 639 00:55:36,708 --> 00:55:38,250 - Quê? - Nos descobriram? 640 00:55:38,833 --> 00:55:41,583 Não. Acho que ele não sabe do roubo. 641 00:55:41,666 --> 00:55:42,708 Escutem. 642 00:55:43,375 --> 00:55:46,583 Vamos chamar um médico e acabar com isso. Que tal? 643 00:55:46,666 --> 00:55:49,041 Acabar com isso? Quer desistir? 644 00:55:49,625 --> 00:55:51,958 Isola, ela precisa de um médico. 645 00:55:52,041 --> 00:55:53,458 Ele também! 646 00:55:53,541 --> 00:55:55,125 Eu preciso de um médico! 647 00:55:55,208 --> 00:55:58,291 Não, sair é arriscado. Borsalino está atrás de nós. 648 00:55:59,750 --> 00:56:02,208 O que fez para irritá-lo tanto? 649 00:56:36,916 --> 00:56:38,000 Você os encontrou? 650 00:56:38,083 --> 00:56:40,208 Não. Estamos procurando. 651 00:56:41,750 --> 00:56:42,916 E Yvonne? 652 00:56:46,666 --> 00:56:48,083 De quantas semanas está? 653 00:56:52,416 --> 00:56:53,291 Não sei. 654 00:56:55,916 --> 00:56:57,791 - Então pode ser… - Não. 655 00:57:01,708 --> 00:57:04,125 É seu. Me desculpe. 656 00:57:04,750 --> 00:57:06,000 Pelo quê? 657 00:57:07,250 --> 00:57:08,333 Isso é bom. 658 00:57:09,541 --> 00:57:10,375 É? 659 00:57:11,791 --> 00:57:13,958 Será a criança mais mimada de todas. 660 00:57:16,958 --> 00:57:19,333 Terá tudo que nós nunca tivemos. 661 00:57:24,333 --> 00:57:25,250 O que quer dizer? 662 00:57:26,083 --> 00:57:27,625 Que é um sinal. 663 00:57:28,375 --> 00:57:29,708 Um sinal de quê? 664 00:57:29,791 --> 00:57:32,000 - Temos que concluir o roubo. - Ainda? 665 00:57:33,125 --> 00:57:35,125 - Não vai conseguir. - Vamos, sim. 666 00:57:35,208 --> 00:57:36,541 - Desculpa, mas não. - Sim. 667 00:57:36,625 --> 00:57:39,666 Já entrei na Zona Restrita. É pior do que pensam. 668 00:57:41,291 --> 00:57:42,291 Isso é suicídio. 669 00:57:49,208 --> 00:57:50,958 Viu o tesouro de Mussolini? 670 00:57:52,708 --> 00:57:53,583 Como é? 671 00:57:55,708 --> 00:57:57,541 Como sempre sonhamos. 672 00:58:00,250 --> 00:58:01,416 Quem te levou lá? 673 00:58:02,125 --> 00:58:02,958 Borsalino. 674 00:58:13,625 --> 00:58:14,458 Por quê? 675 00:58:16,666 --> 00:58:18,375 Isola! 676 00:58:30,166 --> 00:58:31,208 E sete. 677 00:58:31,291 --> 00:58:32,416 Estão todos aqui. 678 00:58:32,500 --> 00:58:34,458 Ainda bem que estão vivos. 679 00:58:34,541 --> 00:58:36,208 Achei que fosse tarde demais. 680 00:58:37,000 --> 00:58:38,458 Gianna Ascari, prazer. 681 00:58:41,750 --> 00:58:44,791 - O que você quer? - Vim negociar com vocês. 682 00:58:45,750 --> 00:58:46,625 Negociar? 683 00:58:46,708 --> 00:58:48,333 Vamos dividir igualmente. 684 00:58:48,958 --> 00:58:52,125 Metade pra mim, metade pra vocês. Dá e sobra. 685 00:58:52,625 --> 00:58:55,250 - Não sei do que está falando. - Mas eu sei. 686 00:59:14,666 --> 00:59:16,041 Estava nos espionando. 687 00:59:19,708 --> 00:59:23,625 Outro dia, no Cabiria, vim falar com você sobre Achille. 688 00:59:24,791 --> 00:59:26,791 Queria pedir para abandoná-lo. 689 00:59:28,583 --> 00:59:29,958 Eu esperava desculpas. 690 00:59:31,250 --> 00:59:32,500 Um pouco de respeito. 691 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 Compreensão, de mulher pra mulher. 692 00:59:36,958 --> 00:59:38,916 Mas encontrei algo melhor. 693 00:59:46,250 --> 00:59:47,291 Uma ideia. 694 00:59:48,750 --> 00:59:50,083 Vão te matar na hora. 695 00:59:50,166 --> 00:59:52,666 Nem uma folha cai lá sem Borsalino saber. 696 00:59:52,750 --> 00:59:53,833 Por isso você está lá. 697 00:59:54,625 --> 00:59:57,958 Eu e Leonida nunca nos organizaríamos em tão pouco tempo. 698 00:59:58,041 --> 01:00:00,666 Como tinham um bom plano, decidi deixar continuarem. 699 01:00:02,041 --> 01:00:03,958 Não temo o desconhecido, 700 01:00:04,041 --> 01:00:06,500 desde que minha alma não me traia! 701 01:00:09,833 --> 01:00:12,250 Eu podia denunciá-los quando quisesse. 702 01:00:13,166 --> 01:00:14,250 E não denunciei. 703 01:00:14,333 --> 01:00:15,291 Este é o plano. 704 01:00:15,375 --> 01:00:18,833 Cada um terá sua parte, calem a boca e não me irritem. 705 01:00:18,916 --> 01:00:20,250 Se concordarem, 706 01:00:20,333 --> 01:00:22,958 vocês roubam e eu fico de vigia. 707 01:00:23,041 --> 01:00:25,083 No fim, dividimos o lucro. 708 01:00:27,375 --> 01:00:30,583 Não é assim que chamam? Lucro? 709 01:00:35,333 --> 01:00:37,250 Odeia tanto assim o seu marido? 710 01:00:37,333 --> 01:00:39,166 Eu não estava mais nos planos dele. 711 01:00:41,041 --> 01:00:42,708 Diferente de outras pessoas. 712 01:00:43,583 --> 01:00:46,416 Ele a pediu para fugir com ele. Não sabia? 713 01:00:51,916 --> 01:00:53,166 E se eu te matar? 714 01:00:54,833 --> 01:00:56,958 Leonida colocará meu marido, 715 01:00:57,041 --> 01:00:59,541 a milícia dele e os alemães atrás de você. 716 01:00:59,625 --> 01:01:03,500 O tesouro vai pra Suíça com o Duce ao amanhecer, durante o toque de recolher. 717 01:01:06,333 --> 01:01:08,166 Não ficaram sabendo? 718 01:01:12,833 --> 01:01:14,458 Mudança de planos. 719 01:01:14,541 --> 01:01:17,250 Os suíços anteciparam a passagem na fronteira. 720 01:01:18,708 --> 01:01:20,208 Dê a ordem para partirem. 721 01:01:21,166 --> 01:01:24,125 Quero todas as nossas forças defendendo a Zona Restrita. 722 01:01:24,916 --> 01:01:26,291 E os prisioneiros? 723 01:01:31,166 --> 01:01:32,625 Não deixe rastros. 724 01:01:35,791 --> 01:01:36,708 Atirem! 725 01:01:39,791 --> 01:01:43,416 Vocês têm… Nós temos 24 horas, mais ou menos. 726 01:01:43,500 --> 01:01:44,375 TRÊS DIAS 727 01:01:44,458 --> 01:01:46,875 24 HORAS PARA O ROUBO 728 01:01:50,958 --> 01:01:52,375 Está pensando nisso? 729 01:01:52,458 --> 01:01:55,166 Não há o que pensar. É uma oferta razoável. 730 01:01:55,750 --> 01:01:58,666 Isola, quem manda aqui? Você ou a puta do meu marido? 731 01:02:01,541 --> 01:02:02,375 Combinado. 732 01:02:02,458 --> 01:02:03,791 - Isola! - Ei! 733 01:02:05,375 --> 01:02:06,291 Combinado? 734 01:02:07,541 --> 01:02:09,791 Cuidaremos do ouro, e ela, do marido. 735 01:02:09,875 --> 01:02:11,541 Vejo que sabe usar a cabeça. 736 01:02:13,208 --> 01:02:15,791 - O que é isso? Confia nela? - E daí? 737 01:02:15,875 --> 01:02:17,708 Vai arriscar a sua vida e do seu filho? 738 01:02:17,791 --> 01:02:19,583 - Você queria ir com ele. - Quê? 739 01:02:19,666 --> 01:02:21,041 Você e o bebê. Idiota! 740 01:02:21,125 --> 01:02:23,291 Tenho pena de você. Vê o que virou? 741 01:02:29,250 --> 01:02:31,041 Como sei que não é dele? 742 01:02:49,708 --> 01:02:53,208 - Acha que está me protegendo? - Não é por você. 743 01:02:55,000 --> 01:02:57,125 Tenho outra pessoa pra proteger. 744 01:03:08,833 --> 01:03:10,250 Acabou o show. 745 01:03:12,541 --> 01:03:13,875 Temos até amanhã à noite. 746 01:03:13,958 --> 01:03:16,125 Não vamos conseguir até amanhã! 747 01:03:16,208 --> 01:03:17,416 Então vá embora. 748 01:03:18,333 --> 01:03:21,250 Podem ir, se quiserem. Quem ficar, vai até o fim. 749 01:03:21,833 --> 01:03:23,000 Estou dentro. 750 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 Eu também. 751 01:03:27,250 --> 01:03:28,291 Foda-se o Duce! 752 01:03:35,458 --> 01:03:36,875 Quem vai dirigir? 753 01:03:53,333 --> 01:03:54,500 O que está fazendo? 754 01:03:55,250 --> 01:03:56,083 Desculpe. 755 01:04:07,166 --> 01:04:10,875 Prisioneiro Pietro Lamberti, por ordem do secretário-geral Achille. 756 01:04:11,500 --> 01:04:14,083 Prisioneiro Pietro Lamberti. 757 01:04:18,416 --> 01:04:21,208 Prisioneiro Pietro Lamberti… Não. 758 01:04:25,875 --> 01:04:28,916 Pietro Lamberti, por ordem do secretário-geral… 759 01:04:33,750 --> 01:04:35,833 Saudação! Documentos! 760 01:04:35,916 --> 01:04:37,916 Um prisioneiro, Pietro Lamberti! 761 01:04:38,000 --> 01:04:40,958 Por ordem do secretário-geral Achi… 762 01:04:44,041 --> 01:04:47,166 Saudação! Documentos! Um prisioneiro! Pietro Lamberti! 763 01:04:47,250 --> 01:04:48,625 Por ordem… Hail! 764 01:04:53,416 --> 01:04:56,333 Saudação! Documentos! Um prisioneiro! Pietro Lamberti! 765 01:04:56,416 --> 01:04:59,041 Por ordem do secretário-geral Achille Borsalino! 766 01:05:28,666 --> 01:05:30,416 Desculpe, estamos com pressa. 767 01:05:50,250 --> 01:05:51,291 À 1h55. 768 01:05:52,750 --> 01:05:56,458 Sirenes às 3h. Cinco minutos depois, fogos de artifício. 769 01:06:03,250 --> 01:06:05,166 - Certeza? - Me dê um soco. 770 01:06:07,583 --> 01:06:09,083 - Mais forte. - Certeza? 771 01:06:09,166 --> 01:06:10,166 Mais forte! 772 01:06:11,375 --> 01:06:12,333 Mais forte! 773 01:06:15,750 --> 01:06:16,916 Outro? 774 01:06:20,791 --> 01:06:22,000 Já deu, obrigado. 775 01:06:25,000 --> 01:06:25,958 Vamos! 776 01:06:30,000 --> 01:06:33,541 ZERO HORAS PARA O ROUBO 777 01:07:06,375 --> 01:07:07,708 O que traz? 778 01:07:07,791 --> 01:07:09,958 Um prisioneiro. Lamberti Pietro. 779 01:07:38,208 --> 01:07:39,958 GUARDA NACIONAL REPUBLICANA 780 01:07:51,958 --> 01:07:53,708 Procure o tenente de plantão. 781 01:07:56,166 --> 01:07:58,166 - Abram o portão! - Abram. 782 01:08:13,000 --> 01:08:14,875 Precisam fechar! Andem! 783 01:08:39,875 --> 01:08:42,041 Ei! O tesouro está lá. 784 01:09:11,791 --> 01:09:13,416 Torre delle Sirene. Vá. 785 01:09:16,666 --> 01:09:18,208 Vamos, cara. Anda. 786 01:10:27,375 --> 01:10:29,625 Saia, por favor. Brigadeiro. 787 01:10:31,250 --> 01:10:32,083 Saia. 788 01:10:45,458 --> 01:10:46,666 Quem é ele? 789 01:10:46,750 --> 01:10:48,541 Pietro Lamberti. Prisioneiro. 790 01:10:51,000 --> 01:10:52,458 Não fui informado. 791 01:10:54,791 --> 01:10:57,583 Por ordem do secretário-geral Achille Borsalino. 792 01:11:00,250 --> 01:11:02,500 O secretário não me avisou nada. 793 01:11:25,333 --> 01:11:26,208 Venham comigo. 794 01:12:12,958 --> 01:12:14,916 É melhor você ir. Está quase na hora. 795 01:12:15,000 --> 01:12:17,208 - Rápido, vai. - Obrigado. 796 01:12:46,875 --> 01:12:48,916 Calada, e não acontecerá nada. 797 01:13:04,583 --> 01:13:06,041 Você não me deu escolha. 798 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 O que você quer? 799 01:13:10,791 --> 01:13:11,833 Calma. 800 01:13:12,416 --> 01:13:14,000 Não quero machucar você. 801 01:13:16,125 --> 01:13:18,958 Nora não é uma mulher fácil, admito, mas… 802 01:13:20,958 --> 01:13:22,291 ela tem uma virtude. 803 01:13:23,125 --> 01:13:24,875 Ela sempre foi esperta. 804 01:13:26,000 --> 01:13:28,416 Ela escolheu o homem certo. A vida certa. 805 01:13:29,416 --> 01:13:30,833 Já você, o que escolheu? 806 01:13:31,625 --> 01:13:33,083 Um parasita, um ladrão. 807 01:13:35,250 --> 01:13:36,958 Talvez eu seja só uma puta. 808 01:13:39,291 --> 01:13:41,583 Talvez sejamos feitos um para o outro. 809 01:13:51,416 --> 01:13:53,916 Em algumas horas, cruzaremos a fronteira. 810 01:13:55,916 --> 01:13:58,791 Com o tempo, perceberá que foi a escolha certa. 811 01:14:00,583 --> 01:14:01,541 Eu te amo. 812 01:14:19,208 --> 01:14:20,041 O que foi? 813 01:14:20,125 --> 01:14:21,250 Perdão, secretário. 814 01:14:21,333 --> 01:14:23,833 Trouxeram um prisioneiro para o senhor. 815 01:14:24,458 --> 01:14:25,416 Um prisioneiro? 816 01:14:26,125 --> 01:14:27,958 Lamberti Pietro. 817 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 Senhor? 818 01:14:36,875 --> 01:14:39,041 Estou indo. Não o perca de vista. 819 01:14:52,791 --> 01:14:53,916 EXPLOSIVO 820 01:15:18,583 --> 01:15:19,708 - Apontar. - Alarme! 821 01:15:36,250 --> 01:15:37,250 Pare! 822 01:15:37,750 --> 01:15:39,000 O que está fazendo? 823 01:15:40,500 --> 01:15:43,125 Relaxe, camarada. Também estou patrulhando. 824 01:15:44,416 --> 01:15:46,541 Me deixe ver seus documentos. 825 01:15:47,416 --> 01:15:49,750 Sim, claro. 826 01:15:50,541 --> 01:15:51,500 Aqui estão. 827 01:15:59,083 --> 01:16:00,333 Amarrem-no! 828 01:16:01,375 --> 01:16:02,208 Parado! 829 01:16:34,333 --> 01:16:35,666 Viva a anarquia! 830 01:16:43,083 --> 01:16:43,958 Merda! 831 01:16:47,500 --> 01:16:48,500 Pare! 832 01:16:55,250 --> 01:16:56,250 Vão! 833 01:17:11,500 --> 01:17:13,000 Vamos logo! 834 01:17:24,458 --> 01:17:26,166 Não pode me deixar também. 835 01:18:38,083 --> 01:18:40,500 Vamos! Rápido! 836 01:18:41,208 --> 01:18:44,291 Fabbri, temos que ir! Vamos, entre! 837 01:18:44,791 --> 01:18:46,500 Vamos! 838 01:18:50,541 --> 01:18:53,583 Vai se foder, Fabbri! 839 01:18:53,666 --> 01:18:56,666 - Vai! - Vamos! 840 01:19:05,458 --> 01:19:07,000 Vai! Rápido! 841 01:19:08,208 --> 01:19:09,250 Vai! 842 01:20:11,833 --> 01:20:12,750 Caramba! 843 01:20:23,500 --> 01:20:25,208 Quanto isto pesa? 844 01:20:30,041 --> 01:20:31,250 Olha aqui! Olha. 845 01:20:32,666 --> 01:20:34,416 Não entendo mais nada. 846 01:20:44,000 --> 01:20:45,083 Você gosta, não é? 847 01:20:47,291 --> 01:20:48,250 Olha isto. 848 01:20:48,750 --> 01:20:50,250 Comecem com as barras! 849 01:20:50,333 --> 01:20:52,250 Quem poderia imaginar? 850 01:20:54,666 --> 01:20:55,750 Cadê o Molotov? 851 01:21:15,250 --> 01:21:16,833 Ele merecia pelo menos ver. 852 01:21:18,583 --> 01:21:20,708 Molotov não fez isso por dinheiro. 853 01:21:25,416 --> 01:21:27,125 Aproveite sua vitória. 854 01:21:27,916 --> 01:21:29,208 Era o que queria, né? 855 01:21:31,250 --> 01:21:32,666 Sou um ladrão, Marcello. 856 01:21:39,458 --> 01:21:40,833 Vamos, andem! 857 01:21:41,583 --> 01:21:43,958 Isso só acaba quando estivermos longe! 858 01:21:59,958 --> 01:22:01,000 O que é isso? 859 01:22:05,625 --> 01:22:06,500 Alianças. 860 01:22:08,208 --> 01:22:09,125 Doações… 861 01:22:10,041 --> 01:22:13,041 de todas as esposas italianas para bancar a guerra. 862 01:22:16,166 --> 01:22:17,875 Minha mãe doou as dela. 863 01:22:21,083 --> 01:22:23,000 Era a única recordação do papai. 864 01:22:45,833 --> 01:22:46,958 Seu marido? 865 01:22:47,833 --> 01:22:49,375 Divórcio consensual. 866 01:22:51,041 --> 01:22:52,958 Diferenças irreconciliáveis. 867 01:23:15,458 --> 01:23:17,708 Metade pra você, metade pra nós. 868 01:23:21,958 --> 01:23:22,833 Eu… 869 01:23:24,041 --> 01:23:26,125 não sei como te dizer isso, Isola. 870 01:23:26,708 --> 01:23:28,041 Você não sairá daqui. 871 01:23:41,041 --> 01:23:42,291 O acordo não era esse. 872 01:23:42,375 --> 01:23:45,250 Não dê sermão. Você faria o mesmo comigo. 873 01:23:46,208 --> 01:23:47,333 Tem razão. 874 01:23:49,458 --> 01:23:51,000 Soltem as armas! É sério! 875 01:23:52,625 --> 01:23:54,000 Soltem as armas! 876 01:23:57,250 --> 01:23:58,166 Leonida! 877 01:24:18,125 --> 01:24:21,708 Acho que você não tem escolha além de nos deixar ir embora. 878 01:24:23,666 --> 01:24:24,541 Pietro. 879 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 Não a machuque. 880 01:24:37,708 --> 01:24:40,083 Talvez seus amigos não tenham entendido. 881 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 - Solte-a. - Não. 882 01:24:47,666 --> 01:24:49,500 - Solte-a. - Não o machuque! 883 01:24:49,583 --> 01:24:52,125 - Solte-a! - Não o machuque! Pietro! 884 01:24:52,208 --> 01:24:55,416 Que mocinha querida. Devia tê-la escutado. 885 01:24:55,500 --> 01:24:56,708 Desgraçada! 886 01:24:59,208 --> 01:25:00,166 Yvonne! 887 01:25:02,083 --> 01:25:04,625 Foi um prazer negociar com você. 888 01:25:05,791 --> 01:25:08,291 - De joelhos! - Não! Pietro! 889 01:25:09,208 --> 01:25:10,166 Por favor! 890 01:25:10,250 --> 01:25:11,291 Pietro! 891 01:25:13,916 --> 01:25:15,291 Sou o herói da pátria. 892 01:25:33,708 --> 01:25:34,875 Vão! 893 01:25:35,416 --> 01:25:36,708 - Vamos. Por aqui! - Vai! 894 01:25:36,791 --> 01:25:37,916 - Vamos! - Marcello! 895 01:25:46,583 --> 01:25:47,583 Isola! 896 01:25:47,666 --> 01:25:48,916 - Protejam-se! - Ahab… 897 01:25:49,000 --> 01:25:50,791 Você precisava de um amigo, Isola! 898 01:25:50,875 --> 01:25:52,208 - Saiam daqui! - Vai! 899 01:26:26,291 --> 01:26:27,500 Bomba! 900 01:26:46,208 --> 01:26:48,041 - Yvonne! - Pietro! 901 01:26:52,750 --> 01:26:53,583 Pietro! 902 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 Ela não estava brincando. 903 01:27:13,166 --> 01:27:14,708 Ela o avisou, não foi? 904 01:27:17,500 --> 01:27:20,166 Talvez ela soubesse que você estragaria tudo. 905 01:27:21,958 --> 01:27:24,166 Eu sei aonde estão indo, Ahab! 906 01:27:25,083 --> 01:27:27,333 - Podemos alcançá-los. - Como, Isola? 907 01:27:29,333 --> 01:27:30,833 Não podemos abandoná-la. 908 01:27:30,916 --> 01:27:32,916 Os veículos estão danificados. 909 01:27:33,000 --> 01:27:34,083 - Por favor… - Isola. 910 01:27:34,166 --> 01:27:36,750 Já fizemos tudo que podíamos, Isola. 911 01:27:36,833 --> 01:27:38,958 - Você só liga pro ouro! - E você? 912 01:27:39,041 --> 01:27:41,500 - Eu não! - Abaixem as armas. 913 01:27:41,583 --> 01:27:43,083 - Não! Me mate! - Não. 914 01:27:43,166 --> 01:27:44,875 - Pietro? - O quê? 915 01:28:43,916 --> 01:28:45,208 Lá estão eles! 916 01:29:15,833 --> 01:29:16,875 Pietro! 917 01:29:22,416 --> 01:29:23,416 Pietro! 918 01:30:35,750 --> 01:30:37,666 Porra! 919 01:30:39,416 --> 01:30:40,291 Isola! 920 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 Isso! 921 01:31:15,125 --> 01:31:16,083 Isso! 922 01:31:18,625 --> 01:31:20,500 Você está vivo! 923 01:31:21,708 --> 01:31:23,333 - Eu te amo… - Pietro. 924 01:31:25,500 --> 01:31:26,333 Eu te amo. 925 01:32:04,500 --> 01:32:07,041 Posso? Não, finjam que não estou aqui. 926 01:32:13,208 --> 01:32:14,375 Fico pensando… 927 01:32:15,166 --> 01:32:16,666 Será que é fundo? 928 01:32:17,458 --> 01:32:18,333 O quê? 929 01:32:19,458 --> 01:32:21,125 Será que o lago é fundo? 930 01:32:22,916 --> 01:32:24,291 Não muito, eu acho. 931 01:32:24,875 --> 01:32:26,958 Então podemos recuperar o tesouro. 932 01:32:27,458 --> 01:32:29,375 Uma barra de cada vez. 933 01:32:29,875 --> 01:32:31,125 Meu primo é da Marinha. 934 01:32:31,208 --> 01:32:32,208 O que foi? 935 01:32:32,708 --> 01:32:33,958 Não, nada. 936 01:32:34,041 --> 01:32:36,416 Vocês terão que fazer isso, eu não nado. 937 01:32:36,500 --> 01:32:37,625 Confia em mim? 938 01:32:37,708 --> 01:32:39,083 Não curto água. 939 01:32:39,166 --> 01:32:43,125 Quando eu era criança, segui um cão, caí no lago e quase me afoguei. 940 01:32:44,250 --> 01:32:45,833 - Não. - E tenho medo de cães. 941 01:32:45,916 --> 01:32:47,250 Mas não espalhem. 942 01:32:47,333 --> 01:32:50,458 O herói de Nürburgring com medo de cães e água… 943 01:32:50,541 --> 01:32:52,291 Digo, não vai pegar bem. 944 01:33:10,125 --> 01:33:12,750 Interrompemos esta transmissão 945 01:33:12,833 --> 01:33:16,500 para comunicar notícias extraordinárias. 946 01:33:16,583 --> 01:33:22,041 As forças armadas alemãs se renderam aos anglo-americanos. 947 01:33:22,125 --> 01:33:24,750 A guerra acabou. 948 01:33:24,833 --> 01:33:28,458 Eu repito, a guerra acabou. 949 01:38:09,000 --> 01:38:14,000 Legendas: Lara Scheffer