1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
NETFLIX APRESENTA
4
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
MILÃO, 1945
5
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
ÚLTIMOS DIAS DA GUERRA
6
00:00:37,750 --> 00:00:40,083
OS ACONTECIMENTOS HISTÓRICOS SÃO REAIS.
7
00:00:40,166 --> 00:00:43,083
A HISTÓRIA, NEM TANTO.
8
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
Desçam!
9
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
Desçam, rápido!
10
00:01:01,708 --> 00:01:03,208
Calma. São nossas coisas!
11
00:01:05,583 --> 00:01:07,208
- Mamãe!
- Esperem!
12
00:01:43,083 --> 00:01:47,291
SUSSURROS DE MEMÓRIA
13
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
Alguém seguiu você?
14
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Sou profissional.
15
00:02:05,208 --> 00:02:08,916
Se é profissional,
marque seus próximos compromissos.
16
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
- Não sou sua secretária.
- Os partisans?
17
00:02:11,625 --> 00:02:13,333
Confirmados pra hoje.
18
00:02:14,666 --> 00:02:16,166
Que cara é essa?
19
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
É perigoso.
20
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
Está se arriscando demais. Por quê?
21
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
Por quê?
22
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
Por você.
23
00:02:23,125 --> 00:02:24,333
Por nós.
24
00:02:25,208 --> 00:02:27,916
Logo terei dinheiro para podermos fugir.
25
00:02:28,458 --> 00:02:30,541
Pra longe de Borsalino e seu chefe.
26
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
Viva o Duce!
27
00:02:33,833 --> 00:02:34,833
Confia em mim?
28
00:02:37,041 --> 00:02:38,583
Guerreiros…
29
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
Confio.
30
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
…da terra,
31
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
do mar…
32
00:02:44,458 --> 00:02:45,416
Vou embora.
33
00:02:45,500 --> 00:02:46,791
Está tarde.
34
00:02:47,458 --> 00:02:48,458
Escutem.
35
00:02:48,958 --> 00:02:51,083
- Passo no Cabiria depois.
- Não.
36
00:02:51,166 --> 00:02:52,791
Se Borsalino te vir, te mata.
37
00:02:52,875 --> 00:02:54,541
Sou profissional, já falei.
38
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
Só existe uma ordem.
39
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
Conquistar!
40
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
- Duce!
- Duce!
41
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
Feliz?
42
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
- O resto?
- Venham.
43
00:03:37,041 --> 00:03:39,583
- Por que te chamam de Isola?
- Trabalho só.
44
00:03:40,166 --> 00:03:43,208
Sei que é um dos últimos
no mercado ilegal da cidade.
45
00:03:43,291 --> 00:03:44,125
Sou o único.
46
00:03:45,916 --> 00:03:49,375
É um milagre os fascistas
ainda não terem acabado com você.
47
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
Sou um ladrão, não espião.
48
00:03:55,375 --> 00:03:57,541
Espiões não ganham o suficiente.
49
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
Precisamos de alguém como você.
50
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
- É?
- E você precisa de amigos.
51
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
Cem quilos de TNT.
52
00:04:07,041 --> 00:04:09,833
Cinco Stens, quatro Berettas,
quatro Mausers, dois Lugers.
53
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
E quatro caixas de munição.
54
00:04:15,041 --> 00:04:19,291
Confisco oficialmente as armas
em nome da resistência do povo italiano.
55
00:04:19,791 --> 00:04:21,666
Não leve para o lado pessoal.
56
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
Estamos fazendo história.
57
00:04:23,708 --> 00:04:25,625
Ninguém é mais inteligente que a história.
58
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
Nem você.
59
00:04:28,458 --> 00:04:29,333
Como quiser.
60
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
O que está fazendo?
61
00:04:36,416 --> 00:04:37,666
Não trabalha sozinho?
62
00:04:37,750 --> 00:04:40,375
Preciso de amigos. Você mesmo disse.
63
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
Calma.
64
00:05:01,833 --> 00:05:04,041
- Não vai contar?
- Confio em você.
65
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
Tem alguém vindo.
66
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
Fascistas! Protejam-se!
67
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
Vão!
68
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
Não!
69
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
- Estão vindo, vamos!
- Cuidado!
70
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Merda!
71
00:05:17,083 --> 00:05:17,958
Atirem!
72
00:05:24,000 --> 00:05:25,625
Atirem!
73
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
Morte aos fascistas!
74
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
Não!
75
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Vai!
76
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
- Porra, o dinheiro!
- Isso é hora?
77
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Fique abaixado!
78
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Fique abaixado!
79
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
- Até depois.
- "Desculpa, Marcello.
80
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
Perdi a grana, Marcello. Você me salvou."
81
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
Ei! Não comece você também.
82
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
- Isola!
- Quê?
83
00:08:14,541 --> 00:08:16,875
Não quero morrer por uma rapidinha.
84
00:08:17,458 --> 00:08:19,166
Não posso prometer nada.
85
00:08:39,416 --> 00:08:40,291
Yvonne?
86
00:08:42,541 --> 00:08:43,916
Não me chame assim.
87
00:08:45,125 --> 00:08:46,250
Você não.
88
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
Como foi?
89
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
Foi tudo bem.
90
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
Um beijo?
91
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
Pietro.
92
00:09:04,583 --> 00:09:05,875
- Não, Pietro.
- Ouça.
93
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
Pietro.
94
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
Abra isto.
95
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
Escute.
96
00:09:14,333 --> 00:09:15,250
Silêncio.
97
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
- Srta. Yvonne?
- Meu Deus!
98
00:09:20,333 --> 00:09:21,541
Senhorita Yvonne?
99
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Só um segundo.
100
00:09:30,166 --> 00:09:31,500
Estava me trocando.
101
00:09:48,750 --> 00:09:49,708
Ande logo!
102
00:09:49,791 --> 00:09:51,458
Borsalino está esperando.
103
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
Você sabia, professor,
104
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
que espetar uma agulha quente no fígado
causa uma dor absurda, mas não é letal?
105
00:10:18,541 --> 00:10:20,166
Não imediatamente.
106
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
O calor cauteriza a ferida na hora,
107
00:10:24,166 --> 00:10:27,291
sem causar hemorragia interna ou externa.
108
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
Há pessoas que sobreviveram
por três dias sem desmaiar.
109
00:10:32,791 --> 00:10:34,833
Um conhecimento mínimo de anatomia
110
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
e um pouco de prática bastam
para encontrar os pontos certos.
111
00:10:42,541 --> 00:10:45,500
Quem o ajudou a imprimir
os panfletos soviéticos?
112
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
Secretário Borsalino, ela está aqui.
113
00:11:29,625 --> 00:11:31,416
Continuamos amanhã, então.
114
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
SOBRENOME: SCARANTINO
NOME: EDOARDO
115
00:12:23,500 --> 00:12:24,750
Como está?
116
00:12:24,833 --> 00:12:26,000
Estou quase lá.
117
00:12:26,666 --> 00:12:28,791
Algum gibi novo dos americanos?
118
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
- Só isto.
- O Corriere dei Piccoli.
119
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
Por quê? Você não é pequeno?
120
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
Que loucura! Ele ainda reclama.
121
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
O que deu nele?
122
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
Yvonne deve ter dado o bolo nele.
123
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
Alô?
124
00:13:05,333 --> 00:13:06,166
Achille.
125
00:13:06,708 --> 00:13:08,833
Não consigo dormir sem você.
126
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
Estou ocupado na prefeitura.
Tome o remédio e vá dormir.
127
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
Vejo você amanhã.
128
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
Ainda não acabou com sua putinha?
129
00:13:17,541 --> 00:13:18,625
Boa noite, Nora.
130
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
FIM
131
00:14:36,083 --> 00:14:36,958
Boa noite.
132
00:14:37,041 --> 00:14:38,041
Espere.
133
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
Talvez consiga entender isto.
134
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
Outra carga de armas?
135
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
Não é como as outras mensagens.
É codificada.
136
00:14:49,750 --> 00:14:51,375
Dê uma olhada.
137
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
Boa noite, Marcello.
138
00:14:54,291 --> 00:14:55,208
Boa noite.
139
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
Pietro, não temos mais nem um centavo.
140
00:15:05,500 --> 00:15:07,583
Obrigado por informar, Marcello.
141
00:15:10,041 --> 00:15:11,250
Chame o Amedeo.
142
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
Amedeo.
143
00:15:14,708 --> 00:15:15,666
Amedeo!
144
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
- A comida está pronta.
- Já vou.
145
00:15:18,666 --> 00:15:19,791
O que está fazendo?
146
00:15:19,875 --> 00:15:22,416
Marcello me pediu
para trabalhar numa coisa.
147
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Que bonita!
148
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
Ainda não fez nada com ela?
149
00:15:29,875 --> 00:15:33,125
Desculpe por ontem. Fui meio babaca.
150
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
Estou acostumado.
151
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
Não somos só uma equipe, sabe?
152
00:15:39,916 --> 00:15:41,000
Somos uma família.
153
00:15:42,125 --> 00:15:43,666
Eu, você, Marcello.
154
00:15:44,541 --> 00:15:45,500
Não somos?
155
00:15:47,208 --> 00:15:48,125
Vamos.
156
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Isola?
157
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Obrigado.
158
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
Corriere dei Piccoli.
159
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
Corriere dei Piccoli!
160
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
"C-D-P". Corriere dei Piccoli.
161
00:16:13,291 --> 00:16:16,041
P6. Página seis!
162
00:16:17,166 --> 00:16:19,250
Quarenta e nove. Três, quatro, cinco…
163
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
"Traga rápido."
164
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
Vinte e sete.
165
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
"Ouro"?
166
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
Ouro. Não acredito.
167
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
Consegui!
168
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
Consegui!
169
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
Consegui!
170
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
E então?
171
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
Marcello…
172
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
Ontem ele interceptou
uma mensagem codificada da prefeitura.
173
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
E?
174
00:16:59,958 --> 00:17:01,458
Têm um plano de fuga.
175
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
- Querem fugir.
- Quem?
176
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
Mussolini.
177
00:17:07,208 --> 00:17:09,750
Mussolini e os líderes
da República de Salò.
178
00:17:10,958 --> 00:17:13,833
Com todo o ouro que roubaram
dos italianos em 20 anos.
179
00:17:14,958 --> 00:17:15,875
Imagina só!
180
00:17:15,958 --> 00:17:17,333
O tesouro da Itália.
181
00:17:19,708 --> 00:17:21,166
Está na Zona Restrita.
182
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
- Vão levar tudo pra Suíça.
- Está louco. Como assim?
183
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
Não pode ir à Zona Restrita.
184
00:17:27,291 --> 00:17:29,666
- Dou um jeito.
- Vão te matar na hora.
185
00:17:29,750 --> 00:17:32,166
Nem uma folha cai lá sem Borsalino saber.
186
00:17:32,250 --> 00:17:33,791
- Por isso você está lá.
- Não!
187
00:17:33,875 --> 00:17:35,791
Se não notou, estamos em guerra.
188
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
Exato. Quem faria uma loucura dessas
na guerra?
189
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
- Você.
- Nós.
190
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
É a nossa chance, Yvonne.
191
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
A que tanto esperamos.
192
00:17:52,541 --> 00:17:53,916
Não percebe isso?
193
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Desculpa, meu bem.
194
00:18:00,166 --> 00:18:01,083
É praticamente…
195
00:18:01,166 --> 00:18:02,000
Impossível.
196
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
Do que está falando?
197
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
A Zona Restrita
é o local mais vigiado da Itália.
198
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
O comando militar está todo lá.
É uma armadilha.
199
00:18:13,041 --> 00:18:15,625
Centenas de fascistas prontos para atirar.
200
00:18:15,708 --> 00:18:17,541
Guardas armados por todo lado.
201
00:18:18,125 --> 00:18:20,416
Torres com metralhadoras. Maravilha!
202
00:18:24,625 --> 00:18:26,750
O armazém onde guardam o tesouro.
203
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
Me deixe ver.
204
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
- O que é aquilo?
- O quê?
205
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Lá.
206
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
A Torre delle Sirene.
207
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
É onde soam os alarmes
em caso de bombardeios.
208
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
Não.
209
00:18:43,875 --> 00:18:46,291
Já falei, Isola. É impossível.
210
00:18:46,375 --> 00:18:48,458
- Deixe de ser babaca.
- Posso ver?
211
00:18:48,541 --> 00:18:49,583
Não é difícil.
212
00:18:50,166 --> 00:18:52,666
- Precisamos pensar.
- Você precisa pensar!
213
00:18:52,750 --> 00:18:55,750
Depois de entrarmos,
se conseguirmos entrar,
214
00:18:55,833 --> 00:18:56,791
o que diremos?
215
00:18:56,875 --> 00:18:58,250
"Viemos pelo tesouro"?
216
00:18:58,333 --> 00:19:01,041
Só precisamos de um plano. E mais homens.
217
00:19:01,833 --> 00:19:03,083
Quanto tempo?
218
00:19:03,166 --> 00:19:04,708
- Sete dias.
- Sete dias?
219
00:19:06,625 --> 00:19:07,833
Vá se foder.
220
00:19:07,916 --> 00:19:09,750
Obrigado pelo show. Podemos ir?
221
00:19:09,833 --> 00:19:11,625
Estou velho demais pra isso.
222
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
Isola!
223
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
Temos que ir!
224
00:19:26,916 --> 00:19:29,583
- O fuzil. Isola, vamos!
- Rápido, Isola!
225
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
Sei como fazer!
226
00:19:51,916 --> 00:19:53,000
Ainda é loucura.
227
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
É um plano.
228
00:19:54,750 --> 00:19:56,250
Pode dar certo.
229
00:19:56,333 --> 00:19:57,250
Vai dar certo.
230
00:19:57,833 --> 00:20:00,166
- Só faltam três homens.
- Três especialistas.
231
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Sim. Um motorista,
um que faça bombas e um magricela.
232
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
Conheço alguém pras bombas.
233
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
- Eu conheço?
- Não nos falamos há anos.
234
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
Ele é confiável?
235
00:20:09,291 --> 00:20:10,458
Ele é o melhor.
236
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
Ótimo, faltam só dois. Sugestões?
237
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
Precisam ser homens?
238
00:20:19,083 --> 00:20:20,958
Tem alguém específico em mente?
239
00:20:21,583 --> 00:20:22,416
Ela de novo?
240
00:20:22,500 --> 00:20:25,125
Volte aqui! Alguém a detenha!
241
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
Parada!
242
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
Pare! Mãos pro alto!
243
00:20:57,333 --> 00:20:58,708
Tem um minuto?
244
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
O motorista?
245
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
- Poderia ser Fabbri.
- Fabbri?
246
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
- Não.
- Sim.
247
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
- Não. Sabe disso.
- Giovanni Fabbri?
248
00:21:06,916 --> 00:21:10,708
Campeão da Mille Miglia?
Herói da Nürburgring? Esse Fabbri?
249
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
Conhece outro, Amedeo?
250
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
Ele não está morto?
251
00:21:18,375 --> 00:21:19,500
Está infiltrado.
252
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
Fabbri não é confiável.
253
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
É, sim. Ele encontrou Jesus.
254
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
Ele mudou.
255
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Trouxe o bagulho?
256
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
Adivinha.
257
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Como se eu tivesse aceitado.
258
00:21:50,625 --> 00:21:53,041
Escute, Giovanni, você é um fugitivo
259
00:21:53,125 --> 00:21:54,833
escondido num monastério.
260
00:21:54,916 --> 00:21:58,250
Só pra constar,
sou o herói da pátria em Nürburgring.
261
00:21:58,333 --> 00:22:00,583
Tecnicamente, se te virem, te matam.
262
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
Certo. O que vamos roubar?
263
00:22:03,500 --> 00:22:04,833
Vamos roubar o Duce.
264
00:22:23,458 --> 00:22:26,958
Um advogado fascista trabalhava aqui.
Era o escritório dele.
265
00:22:29,625 --> 00:22:31,500
Preciso da vacina de tétano?
266
00:22:31,583 --> 00:22:34,083
Fabbri, qual é. Não precisa morar aqui.
267
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
É um abrigo de emergência.
268
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
A faxineira foi demitida?
269
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Cadê o cara das bombas?
270
00:22:49,833 --> 00:22:51,000
Temos um problema.
271
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
Filhos da puta.
272
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Merda!
273
00:23:45,416 --> 00:23:47,083
Não temo o desconhecido,
274
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
desde que minha alma não me traia!
275
00:23:58,625 --> 00:24:01,333
Você ainda tem tempo, filho. Peça perdão.
276
00:24:02,708 --> 00:24:03,875
Quem é você?
277
00:24:03,958 --> 00:24:05,750
Um amigo de Marcello Davoli.
278
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
Piratas!
279
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
Criminosos! Covardes!
280
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Viva a anarquia!
281
00:24:25,083 --> 00:24:27,375
O condenado recusa o sacramento.
282
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
Adeus, Lugano Bella
283
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
Doce terra piedosa
284
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Atirem, pelo amor de Deus!
285
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
Os anarquistas vão-se embora
286
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
Mas você fala sobre nós
287
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
Com uma mentira vil…
288
00:25:53,583 --> 00:25:54,875
Quer um pouco?
289
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Não.
290
00:26:01,500 --> 00:26:02,666
Olha quem chegou.
291
00:26:02,750 --> 00:26:04,875
- Pietro.
- Ele prefere Isola.
292
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
"Isola". É um nome artístico?
293
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
- Molotov?
- Sim.
294
00:26:10,666 --> 00:26:11,708
Nome artístico?
295
00:26:11,791 --> 00:26:13,916
O meu é de guerra. É diferente.
296
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
É mesmo?
297
00:26:15,166 --> 00:26:17,541
Da última vez, você era deste tamanho.
298
00:26:19,000 --> 00:26:20,166
Conheceu meu pai.
299
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Michele? Está brincando?
Nós três éramos como irmãos.
300
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
Também esteve em Fiume?
301
00:26:30,416 --> 00:26:33,041
Estávamos prontos para morrer.
Acreditávamos em algo.
302
00:26:33,125 --> 00:26:34,833
Eu, seu pai, até ele.
303
00:26:34,916 --> 00:26:36,833
Sim. Eu quase perdi a perna.
304
00:26:38,291 --> 00:26:39,791
E eu perdi um amigo.
305
00:26:41,333 --> 00:26:43,916
Se quer sobreviver,
seja ladrão, não herói.
306
00:26:45,875 --> 00:26:46,750
Vamos começar.
307
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
Este é o plano.
308
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
Cada um terá sua parte,
calem a boca e não me irritem.
309
00:26:54,625 --> 00:26:56,583
Temos menos de cinco dias.
310
00:26:57,333 --> 00:26:59,208
Para entrar na Zona Restrita,
311
00:27:00,416 --> 00:27:02,708
precisamos de autorizações de Salò.
312
00:27:02,791 --> 00:27:05,666
Hessa conseguirá uma, Amedeo falsificará.
313
00:27:05,750 --> 00:27:08,708
E o carimbo da República?
Não temos moldes.
314
00:27:08,791 --> 00:27:10,041
O original fica só…
315
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Claro, já tenho alguém
que pode roubar um da prefeitura.
316
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
- Ela concordou?
- Ela confia em mim.
317
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
Pegaremos um caminhão militar.
318
00:27:22,250 --> 00:27:26,291
Dos que os fascistas usam
para transportar soldados e prisioneiros.
319
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
Fabbri dirige.
320
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
Molotov e eu estaremos atrás,
com uniformes oficiais.
321
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
Todos os outros estarão embaixo do banco.
322
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Depois de entrar,
o que fazemos com os guardas?
323
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
Nós os atraímos para o abrigo
e os trancamos.
324
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
Como faremos isso?
325
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
Com um truque de mágica?
326
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Quase.
327
00:27:48,041 --> 00:27:50,333
Simularemos um ataque aéreo americano.
328
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
Os desgraçados
vão se esconder feito vermes.
329
00:27:54,083 --> 00:27:55,750
Precisamos de você para isso.
330
00:27:55,833 --> 00:27:57,416
Você vai subir aqui.
331
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
A Torre delle Sirene,
332
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
o centro de controle
dos alarmes da cidade.
333
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
Só isso?
334
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
Como sabe que os guardas se esconderão?
335
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
Vamos dar um empurrãozinho.
336
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
Molotov e Amedeo.
337
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
Eles colocarão as bombas
em todo o perímetro.
338
00:28:23,041 --> 00:28:24,958
Quando explodirem, será um caos.
339
00:28:28,000 --> 00:28:30,041
Teremos tempo pra roubar o ouro.
340
00:28:31,875 --> 00:28:33,000
E venceremos a guerra.
341
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
Espere aí.
342
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
Me dê o papel, por favor.
343
00:28:39,583 --> 00:28:41,458
Esse feioso aqui sou eu?
344
00:28:42,541 --> 00:28:43,583
Não enche.
345
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
Sabia que ganhei uma medalha
em Monte Carlo?
346
00:28:46,791 --> 00:28:49,708
- Sou o herói…
- De Nürburgring. Sabemos.
347
00:28:49,791 --> 00:28:52,375
Fui premiado pelo próprio Duce.
348
00:28:52,458 --> 00:28:55,833
Diga o que quiser sobre Benito,
mas ele entende de carros.
349
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
- Bom, nesse caso…
- Chega!
350
00:29:01,916 --> 00:29:04,000
O que ouvem lá fora não é a guerra.
351
00:29:05,833 --> 00:29:06,833
É história.
352
00:29:09,083 --> 00:29:11,875
E a história sempre nos ferra.
Sabem por quê?
353
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
Porque quando olham pra nós,
veem uns zés-ninguém. Só isso.
354
00:29:17,166 --> 00:29:18,083
Não somos nada.
355
00:29:18,666 --> 00:29:19,708
Valeu, chefe.
356
00:29:21,916 --> 00:29:23,041
Eu não, Fabbri.
357
00:29:24,208 --> 00:29:25,583
Eu vejo profissionais.
358
00:29:27,000 --> 00:29:28,083
Pessoas virtuosas.
359
00:29:29,541 --> 00:29:31,875
Esta é a chance que têm de provar isso.
360
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
E pegar de volta, com juros,
tudo que roubaram de nós.
361
00:29:39,666 --> 00:29:42,541
Um cara me disse
que ninguém é mais esperto que a história.
362
00:29:43,958 --> 00:29:45,333
Talvez tivesse razão.
363
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Talvez não.
364
00:29:47,708 --> 00:29:49,916
Mas nunca saberemos se não tentarmos.
365
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
A história que se foda.
366
00:30:00,000 --> 00:30:03,958
Tudo bem, mas como faço os explosivos?
367
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Para o que está pensando,
preciso de uns 100kg de TNT.
368
00:30:08,041 --> 00:30:11,500
Roubar dos fascistas é impossível.
Os americanos não nos darão nada.
369
00:30:12,875 --> 00:30:15,791
Temos que recuperar o que vendi para Ahab.
370
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
A carga está em uma mansão em Brianza.
371
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
O dono é amigo da resistência.
372
00:30:21,458 --> 00:30:22,333
Ótimo.
373
00:30:22,416 --> 00:30:24,000
Quem é o dono da mansão?
374
00:30:24,583 --> 00:30:25,916
Serbelloni.
375
00:30:26,000 --> 00:30:27,083
Que Serbelloni?
376
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
Meu diretor.
377
00:30:29,958 --> 00:30:31,750
Marquês Serbelloni.
378
00:30:32,625 --> 00:30:36,000
Ele vai dar uma festa
na mansão em Brianza amanhã à noite.
379
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
Não tenho nada para vestir.
380
00:30:39,291 --> 00:30:40,291
Secretário?
381
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Já vou.
382
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
Vamos.
383
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
Leonida!
384
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Yvonne?
385
00:31:23,833 --> 00:31:24,708
Ei.
386
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
Tudo bem?
387
00:31:28,416 --> 00:31:29,250
Sim.
388
00:31:31,291 --> 00:31:32,291
O que foi?
389
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
Nada.
390
00:31:38,583 --> 00:31:39,916
Só bebi demais.
391
00:31:40,416 --> 00:31:41,666
Você bebeu demais?
392
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
Por que está aqui?
393
00:31:55,458 --> 00:31:56,666
Preciso de um favor.
394
00:31:58,625 --> 00:32:01,166
Precisamos de um carimbo da prefeitura.
395
00:32:02,500 --> 00:32:04,333
- Um carimbo?
- Isso.
396
00:32:05,625 --> 00:32:10,125
- Você vai reconhecer, tem…
- Sei como é o carimbo da Zona Restrita.
397
00:32:15,375 --> 00:32:17,458
- Por favor.
- Você não faz ideia.
398
00:32:17,541 --> 00:32:20,416
A prefeitura é um matadouro.
Há guardas por tudo.
399
00:32:20,500 --> 00:32:22,625
Trazem novos prisioneiros todo dia.
400
00:32:22,708 --> 00:32:25,666
Borsalino é um monstro.
Não sabe do que ele é capaz.
401
00:32:25,750 --> 00:32:27,375
Ele não suspeitará de você.
402
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Por favor, Yvonne.
403
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Confia em mim?
404
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Tchau.
405
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
O que faço com você, Lamberti?
406
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
Eu avisei.
407
00:33:40,416 --> 00:33:43,500
Pode tocar
em todo o contrabando da cidade.
408
00:33:44,000 --> 00:33:45,250
Na minha mulher, não.
409
00:33:50,291 --> 00:33:52,000
Não me diga que se apaixonou?
410
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Lamberti.
411
00:33:59,583 --> 00:34:00,875
Um homem de negócios…
412
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
deve pensar com isto aqui.
413
00:34:09,458 --> 00:34:10,958
Não com isto.
414
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
Nem…
415
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
com isto.
416
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
Lamberti?
417
00:34:46,291 --> 00:34:49,125
Deixe Yvonne em paz se não quiser morrer.
418
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
Você e seus amigos maltrapilhos.
419
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
QUATRO DIAS PARA O ROUBO
420
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
Olá.
421
00:35:21,666 --> 00:35:22,708
Quer ou não?
422
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
As armas estão mesmo aqui?
423
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
Estão. Só precisamos fazer
Serbelloni falar.
424
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
Já viu algo assim?
425
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Eu já.
426
00:36:01,333 --> 00:36:02,541
Ei, Anarquia.
427
00:36:02,625 --> 00:36:04,958
Tirei você de lá pra trabalhar, ouviu?
428
00:36:05,833 --> 00:36:09,166
- Inacreditável. Parece um lorde.
- Quem é um lorde?
429
00:36:09,250 --> 00:36:10,875
Se Michele ouvisse você…
430
00:36:12,708 --> 00:36:13,541
Ei.
431
00:36:14,083 --> 00:36:17,166
Fez um bom trabalho com o garoto.
Ele sabe o que faz.
432
00:36:17,250 --> 00:36:19,708
Michele teria orgulho de vocês dois.
433
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
Duvido. Pietro virou um ladrão, como eu.
434
00:36:23,708 --> 00:36:26,166
A verdade? Foi uma fantasia.
435
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
A art déco do cinema acabou.
436
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
Quer um foie gras, senhora?
437
00:36:30,833 --> 00:36:32,166
Porque nós, artistas,
438
00:36:33,500 --> 00:36:36,375
temos o dever político e moral
439
00:36:36,458 --> 00:36:38,291
de rasgar o véu de Maya
440
00:36:38,375 --> 00:36:40,875
entre a burguesia e o proletariado.
441
00:36:40,958 --> 00:36:44,000
Porque, Carlo, desculpe,
mas sua última produção
442
00:36:44,083 --> 00:36:45,166
foi terrível.
443
00:36:45,250 --> 00:36:47,833
Mas não é culpa sua. Eu sou o diretor.
444
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
Chega de barreiras.
Chega de superestruturas.
445
00:36:52,375 --> 00:36:54,000
Foi por isso que decidi
446
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
filmar minha adaptação de Madame Bovary
447
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
entre os pobres pescadores,
les pecheurs, de Pantelária.
448
00:37:02,625 --> 00:37:03,708
Camillo, querido.
449
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
Diga que serei sua Emma Bovary.
450
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
Diga!
451
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
Minha querida,
452
00:37:08,916 --> 00:37:11,041
minha fonte de beleza imperecível,
453
00:37:11,833 --> 00:37:13,500
você não será Madame Bovary.
454
00:37:13,583 --> 00:37:16,625
Senhoras e senhores, eis a maior, a única
455
00:37:17,541 --> 00:37:18,375
Madame Bovary.
456
00:37:20,375 --> 00:37:23,583
- Será um sucesso. Estou sentindo.
- É inevitável.
457
00:37:23,666 --> 00:37:24,875
- Não é, Carlo?
- Obrigada.
458
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
E aí?
459
00:37:39,583 --> 00:37:40,875
Problemas à frente.
460
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
- Boa noite.
- Boa noite.
461
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
Tapete vermelho. A estreia.
462
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
E eu digo a ela:
463
00:37:57,541 --> 00:38:00,791
"Nora, não use a cauda."
464
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
O que ela fez? Usou a cauda.
465
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
- Champanhe?
- Não.
466
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
- A senhora?
- O salto…
467
00:38:06,541 --> 00:38:07,833
Meu Deus! Perdão.
468
00:38:07,916 --> 00:38:09,541
- Olha só!
- Perdão.
469
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
Acontece, meu caro.
470
00:38:11,833 --> 00:38:13,916
- Marquês, me perdoe.
- Tudo bem.
471
00:38:14,000 --> 00:38:15,750
Imagine que eu aceitei.
472
00:38:15,833 --> 00:38:17,750
Não se preocupe. É assim.
473
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
É só seda. Com licença.
474
00:38:20,291 --> 00:38:22,666
Vou ao meu quarto e já volto.
475
00:38:22,750 --> 00:38:23,875
Puta que pariu!
476
00:38:29,208 --> 00:38:30,708
O que espera que eu diga?
477
00:38:31,958 --> 00:38:33,916
Você confia nas pessoas,
478
00:38:34,666 --> 00:38:36,250
e essa merda acontece.
479
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
As armas.
480
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
Marcellino.
481
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
Prepare os carros.
482
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
Herói da pátria, fique de olho.
483
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
Ao trabalho, pessoal! Vamos!
484
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
Serbelloni?
485
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Estou aqui! Por que se importa?
486
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
Preciso vigiar.
487
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
Champanhe!
488
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
- Ande.
- Vamos!
489
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Me beije.
490
00:40:17,208 --> 00:40:18,916
O Casanova de Navigli! Vamos!
491
00:40:19,000 --> 00:40:20,333
Temos que ir.
492
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
Tio!
493
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
- Fiorenzo!
- Quem fez isso?
494
00:40:39,250 --> 00:40:41,416
Não sei. Um garçom armado!
495
00:40:41,500 --> 00:40:42,625
- O que ele queria?
- Oi?
496
00:40:42,708 --> 00:40:43,916
O que ele queria?
497
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
As armas!
498
00:40:45,541 --> 00:40:46,958
Fiorenzo?
499
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
Fiorenzo! Me solte!
500
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
Que porra é essa?
501
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
Anda!
502
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Puta que pariu!
503
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
Vamos!
504
00:41:09,291 --> 00:41:10,625
Não se mexa.
505
00:41:10,708 --> 00:41:12,458
Mostre as mãos.
506
00:41:14,000 --> 00:41:17,125
Quem é você, porra?
Como sabia sobre as armas?
507
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
Vire-se!
508
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Você?
509
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
Onde estava?
510
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
Eu apareci no final, não é?
511
00:41:31,583 --> 00:41:33,291
Anda! Sabe dirigir?
512
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
Claro!
513
00:41:38,083 --> 00:41:39,500
Agora é a vez de Yvonne.
514
00:41:47,583 --> 00:41:48,666
Cidadãos.
515
00:41:48,750 --> 00:41:50,125
Trabalhadores.
516
00:41:50,208 --> 00:41:52,875
Greve geral contra a ocupação alemã,
517
00:41:52,958 --> 00:41:56,291
contra a guerra fascista
pela salvação de nossas terras,
518
00:41:56,375 --> 00:41:58,666
de nossas casas, nossas oficinas.
519
00:42:03,583 --> 00:42:07,333
Como em Gênova e Turim,
façam os alemães enfrentarem o dilema:
520
00:42:07,833 --> 00:42:10,250
rendam-se ou morram.
521
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Você está aqui.
522
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Meu amor.
523
00:43:03,291 --> 00:43:04,541
Vamos lá?
524
00:43:05,125 --> 00:43:06,875
Quero mostrar uma coisa.
525
00:43:06,958 --> 00:43:08,125
Vem.
526
00:43:13,500 --> 00:43:15,083
Não precisa ter medo.
527
00:43:39,875 --> 00:43:40,875
Atenção!
528
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
Atenção, esquadrão!
529
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
Saudação!
530
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
Vamos.
531
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
Vinte anos de glória da nação.
532
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
Incrível.
533
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
Gostou?
534
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
De quem é?
535
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
Pode ser seu.
536
00:45:04,125 --> 00:45:05,041
Não brinque.
537
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
Não estou brincando.
538
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
Venha comigo.
539
00:45:13,791 --> 00:45:15,500
Estou cuidando de tudo.
540
00:45:15,583 --> 00:45:17,583
O acordo com os suíços está feito.
541
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
Vamos viajar com Mussolini,
Claretta e a escolta.
542
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
Aí, quando a poeira baixar,
543
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
podemos comprar uma fazenda
na Argentina ou no Brasil.
544
00:45:29,500 --> 00:45:30,333
Ao sol.
545
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Longe daqui.
546
00:45:33,666 --> 00:45:34,583
Gostaria disso?
547
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
Não sei.
548
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
Nora nunca quis um filho.
549
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
Mas nós dois
550
00:45:47,458 --> 00:45:49,250
podemos ser felizes.
551
00:45:49,750 --> 00:45:51,166
Podemos ser uma família.
552
00:45:53,791 --> 00:45:55,833
Acho que não nasci pra ser mãe.
553
00:45:56,625 --> 00:45:58,416
Você será uma mãe maravilhosa.
554
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
E eu sempre vou cuidar de você.
555
00:46:07,291 --> 00:46:08,250
Qual o nome dela?
556
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
- Yvonne.
- Yvonne?
557
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Yvonne.
558
00:46:12,250 --> 00:46:15,500
- Nome artístico também?
- Não. Nome de guerra.
559
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
Vá até ela, idiota.
560
00:46:19,250 --> 00:46:20,375
- O quê?
- O quê?
561
00:46:20,458 --> 00:46:22,666
Não quer descansar? Você merece.
562
00:46:23,166 --> 00:46:24,500
Você também, não?
563
00:46:24,583 --> 00:46:27,208
Somos velhos.
Descansaremos quando morrermos.
564
00:46:27,791 --> 00:46:29,375
Vejo vocês no esconderijo.
565
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
Sabia que seria uma má influência.
566
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Vá se foder.
567
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Achille.
568
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
Achille.
569
00:46:59,916 --> 00:47:01,583
Não cansa de trabalhar?
570
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
Você é patética.
571
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
Sua putinha não dá a mínima para você.
572
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
E você sabe disso.
573
00:47:26,791 --> 00:47:28,208
Me deixe em paz, Nora.
574
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
Quem foi a primeira atriz
de topless no cinema italiano?
575
00:47:33,958 --> 00:47:35,625
- O quê?
- Responda.
576
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
Clara Calamai, La Cena delle Beffe.
577
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
Vittoria Carpi.
578
00:47:43,583 --> 00:47:45,291
- Quem é?
- Esposa do Artalo.
579
00:47:45,375 --> 00:47:47,333
Em A Coroa de Ferro, de Blasettii.
580
00:47:47,416 --> 00:47:49,541
Uma cena de poucos segundos.
581
00:47:49,625 --> 00:47:52,833
Um meteoro.
Um bater de asas de um beija-flor.
582
00:47:52,916 --> 00:47:54,541
Ninguém se lembra dela.
583
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
E daí?
584
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
Você é Vittoria Carpi.
585
00:48:00,541 --> 00:48:02,875
Eu nasci para ser amada pelos outros.
586
00:48:02,958 --> 00:48:06,166
Na minha vida, sempre fui protagonista.
587
00:48:07,875 --> 00:48:10,125
Já você, é só o dublê de um líder.
588
00:48:10,208 --> 00:48:12,875
Um figurante
no filme da sua vida medíocre.
589
00:48:16,500 --> 00:48:19,041
E você é filha
de um carroceiro de Cremona.
590
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
Eleonara Masciocchi.
591
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
Cale a boca.
592
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Passou por mais camas do que filmes
pra chegar onde está.
593
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
Cale a boca!
594
00:48:44,000 --> 00:48:45,208
Acabou, Nora.
595
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
Quer um conselho?
596
00:48:52,625 --> 00:48:55,000
Encontre outro pra te bancar.
597
00:48:55,083 --> 00:48:58,125
Hoje em dia,
pessoas como você não acabam bem.
598
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
Vá.
599
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
Vá!
600
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
Vá encontrar sua puta!
601
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Ela está esperando você!
602
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
TRÊS DIAS PARA O ROUBO
603
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
A sereia do Cabiria, Yvonne!
604
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
Bravo!
605
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
Você é linda!
606
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
Yvonne!
607
00:51:50,750 --> 00:51:52,541
Yvonne!
608
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
Não toque nela!
609
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Mandei deixá-la em paz,
mas você não quis escutar.
610
00:52:17,708 --> 00:52:20,041
Ela merece mais do que um cara como você.
611
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
Yvonne!
612
00:52:34,125 --> 00:52:35,458
Yvonne, temos que ir.
613
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
Senhor!
614
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
Pegue aquele filho da puta
615
00:52:53,458 --> 00:52:55,291
e todos os amigos dele.
616
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
Quero todos mortos!
617
00:53:11,583 --> 00:53:12,958
Posso fumar um cigarro?
618
00:53:14,791 --> 00:53:15,958
Era do meu pai.
619
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
É pra você.
620
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Abaixem-se!
621
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
Vamos!
622
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
- A van?
- Está pronta. Vai!
623
00:54:22,708 --> 00:54:24,291
Vai!
624
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
Porra, meu fuzil!
625
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
Marcello!
626
00:54:33,875 --> 00:54:37,083
Marcello!
627
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
Isola?
628
00:55:08,458 --> 00:55:09,375
Ei.
629
00:55:10,208 --> 00:55:12,708
- O que houve?
- Os fascistas foram ao esconderijo.
630
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
Um exército.
631
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
- Estão bem?
- Mais ou menos.
632
00:55:17,708 --> 00:55:20,416
Estanquei,
mas precisamos evitar a infecção.
633
00:55:20,500 --> 00:55:21,833
Marcello.
634
00:55:26,000 --> 00:55:27,541
Nada pode matar você.
635
00:55:29,166 --> 00:55:30,416
O que houve com ela?
636
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
- Estou bem.
- Claro.
637
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Borsalino. Ele tentou nos matar.
638
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
Nos descobriram?
639
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
- Quê?
- Nos descobriram?
640
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
Não. Acho que ele não sabe do roubo.
641
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
Escutem.
642
00:55:43,375 --> 00:55:46,583
Vamos chamar um médico
e acabar com isso. Que tal?
643
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
Acabar com isso? Quer desistir?
644
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
Isola, ela precisa de um médico.
645
00:55:52,041 --> 00:55:53,458
Ele também!
646
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
Eu preciso de um médico!
647
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
Não, sair é arriscado.
Borsalino está atrás de nós.
648
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
O que fez para irritá-lo tanto?
649
00:56:36,916 --> 00:56:38,000
Você os encontrou?
650
00:56:38,083 --> 00:56:40,208
Não. Estamos procurando.
651
00:56:41,750 --> 00:56:42,916
E Yvonne?
652
00:56:46,666 --> 00:56:48,083
De quantas semanas está?
653
00:56:52,416 --> 00:56:53,291
Não sei.
654
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
- Então pode ser…
- Não.
655
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
É seu. Me desculpe.
656
00:57:04,750 --> 00:57:06,000
Pelo quê?
657
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
Isso é bom.
658
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
É?
659
00:57:11,791 --> 00:57:13,958
Será a criança mais mimada de todas.
660
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
Terá tudo que nós nunca tivemos.
661
00:57:24,333 --> 00:57:25,250
O que quer dizer?
662
00:57:26,083 --> 00:57:27,625
Que é um sinal.
663
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
Um sinal de quê?
664
00:57:29,791 --> 00:57:32,000
- Temos que concluir o roubo.
- Ainda?
665
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
- Não vai conseguir.
- Vamos, sim.
666
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
- Desculpa, mas não.
- Sim.
667
00:57:36,625 --> 00:57:39,666
Já entrei na Zona Restrita.
É pior do que pensam.
668
00:57:41,291 --> 00:57:42,291
Isso é suicídio.
669
00:57:49,208 --> 00:57:50,958
Viu o tesouro de Mussolini?
670
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
Como é?
671
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
Como sempre sonhamos.
672
00:58:00,250 --> 00:58:01,416
Quem te levou lá?
673
00:58:02,125 --> 00:58:02,958
Borsalino.
674
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
Por quê?
675
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
Isola!
676
00:58:30,166 --> 00:58:31,208
E sete.
677
00:58:31,291 --> 00:58:32,416
Estão todos aqui.
678
00:58:32,500 --> 00:58:34,458
Ainda bem que estão vivos.
679
00:58:34,541 --> 00:58:36,208
Achei que fosse tarde demais.
680
00:58:37,000 --> 00:58:38,458
Gianna Ascari, prazer.
681
00:58:41,750 --> 00:58:44,791
- O que você quer?
- Vim negociar com vocês.
682
00:58:45,750 --> 00:58:46,625
Negociar?
683
00:58:46,708 --> 00:58:48,333
Vamos dividir igualmente.
684
00:58:48,958 --> 00:58:52,125
Metade pra mim, metade pra vocês.
Dá e sobra.
685
00:58:52,625 --> 00:58:55,250
- Não sei do que está falando.
- Mas eu sei.
686
00:59:14,666 --> 00:59:16,041
Estava nos espionando.
687
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
Outro dia, no Cabiria,
vim falar com você sobre Achille.
688
00:59:24,791 --> 00:59:26,791
Queria pedir para abandoná-lo.
689
00:59:28,583 --> 00:59:29,958
Eu esperava desculpas.
690
00:59:31,250 --> 00:59:32,500
Um pouco de respeito.
691
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Compreensão, de mulher pra mulher.
692
00:59:36,958 --> 00:59:38,916
Mas encontrei algo melhor.
693
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
Uma ideia.
694
00:59:48,750 --> 00:59:50,083
Vão te matar na hora.
695
00:59:50,166 --> 00:59:52,666
Nem uma folha cai lá sem Borsalino saber.
696
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
Por isso você está lá.
697
00:59:54,625 --> 00:59:57,958
Eu e Leonida nunca nos organizaríamos
em tão pouco tempo.
698
00:59:58,041 --> 01:00:00,666
Como tinham um bom plano,
decidi deixar continuarem.
699
01:00:02,041 --> 01:00:03,958
Não temo o desconhecido,
700
01:00:04,041 --> 01:00:06,500
desde que minha alma não me traia!
701
01:00:09,833 --> 01:00:12,250
Eu podia denunciá-los quando quisesse.
702
01:00:13,166 --> 01:00:14,250
E não denunciei.
703
01:00:14,333 --> 01:00:15,291
Este é o plano.
704
01:00:15,375 --> 01:00:18,833
Cada um terá sua parte,
calem a boca e não me irritem.
705
01:00:18,916 --> 01:00:20,250
Se concordarem,
706
01:00:20,333 --> 01:00:22,958
vocês roubam e eu fico de vigia.
707
01:00:23,041 --> 01:00:25,083
No fim, dividimos o lucro.
708
01:00:27,375 --> 01:00:30,583
Não é assim que chamam? Lucro?
709
01:00:35,333 --> 01:00:37,250
Odeia tanto assim o seu marido?
710
01:00:37,333 --> 01:00:39,166
Eu não estava mais nos planos dele.
711
01:00:41,041 --> 01:00:42,708
Diferente de outras pessoas.
712
01:00:43,583 --> 01:00:46,416
Ele a pediu para fugir com ele. Não sabia?
713
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
E se eu te matar?
714
01:00:54,833 --> 01:00:56,958
Leonida colocará meu marido,
715
01:00:57,041 --> 01:00:59,541
a milícia dele e os alemães atrás de você.
716
01:00:59,625 --> 01:01:03,500
O tesouro vai pra Suíça com o Duce
ao amanhecer, durante o toque de recolher.
717
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
Não ficaram sabendo?
718
01:01:12,833 --> 01:01:14,458
Mudança de planos.
719
01:01:14,541 --> 01:01:17,250
Os suíços anteciparam
a passagem na fronteira.
720
01:01:18,708 --> 01:01:20,208
Dê a ordem para partirem.
721
01:01:21,166 --> 01:01:24,125
Quero todas as nossas forças
defendendo a Zona Restrita.
722
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
E os prisioneiros?
723
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
Não deixe rastros.
724
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
Atirem!
725
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
Vocês têm… Nós temos 24 horas,
mais ou menos.
726
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
TRÊS DIAS
727
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
24 HORAS PARA O ROUBO
728
01:01:50,958 --> 01:01:52,375
Está pensando nisso?
729
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
Não há o que pensar.
É uma oferta razoável.
730
01:01:55,750 --> 01:01:58,666
Isola, quem manda aqui?
Você ou a puta do meu marido?
731
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
Combinado.
732
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
- Isola!
- Ei!
733
01:02:05,375 --> 01:02:06,291
Combinado?
734
01:02:07,541 --> 01:02:09,791
Cuidaremos do ouro, e ela, do marido.
735
01:02:09,875 --> 01:02:11,541
Vejo que sabe usar a cabeça.
736
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
- O que é isso? Confia nela?
- E daí?
737
01:02:15,875 --> 01:02:17,708
Vai arriscar a sua vida e do seu filho?
738
01:02:17,791 --> 01:02:19,583
- Você queria ir com ele.
- Quê?
739
01:02:19,666 --> 01:02:21,041
Você e o bebê. Idiota!
740
01:02:21,125 --> 01:02:23,291
Tenho pena de você. Vê o que virou?
741
01:02:29,250 --> 01:02:31,041
Como sei que não é dele?
742
01:02:49,708 --> 01:02:53,208
- Acha que está me protegendo?
- Não é por você.
743
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
Tenho outra pessoa pra proteger.
744
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
Acabou o show.
745
01:03:12,541 --> 01:03:13,875
Temos até amanhã à noite.
746
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
Não vamos conseguir até amanhã!
747
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Então vá embora.
748
01:03:18,333 --> 01:03:21,250
Podem ir, se quiserem.
Quem ficar, vai até o fim.
749
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Estou dentro.
750
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Eu também.
751
01:03:27,250 --> 01:03:28,291
Foda-se o Duce!
752
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Quem vai dirigir?
753
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
O que está fazendo?
754
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
Desculpe.
755
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
Prisioneiro Pietro Lamberti,
por ordem do secretário-geral Achille.
756
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
Prisioneiro Pietro Lamberti.
757
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Prisioneiro Pietro Lamberti… Não.
758
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
Pietro Lamberti,
por ordem do secretário-geral…
759
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
Saudação! Documentos!
760
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
Um prisioneiro, Pietro Lamberti!
761
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
Por ordem do secretário-geral Achi…
762
01:04:44,041 --> 01:04:47,166
Saudação! Documentos!
Um prisioneiro! Pietro Lamberti!
763
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
Por ordem… Hail!
764
01:04:53,416 --> 01:04:56,333
Saudação! Documentos!
Um prisioneiro! Pietro Lamberti!
765
01:04:56,416 --> 01:04:59,041
Por ordem do secretário-geral
Achille Borsalino!
766
01:05:28,666 --> 01:05:30,416
Desculpe, estamos com pressa.
767
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
À 1h55.
768
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
Sirenes às 3h.
Cinco minutos depois, fogos de artifício.
769
01:06:03,250 --> 01:06:05,166
- Certeza?
- Me dê um soco.
770
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
- Mais forte.
- Certeza?
771
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Mais forte!
772
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Mais forte!
773
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
Outro?
774
01:06:20,791 --> 01:06:22,000
Já deu, obrigado.
775
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
Vamos!
776
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
ZERO HORAS PARA O ROUBO
777
01:07:06,375 --> 01:07:07,708
O que traz?
778
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
Um prisioneiro. Lamberti Pietro.
779
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
GUARDA NACIONAL REPUBLICANA
780
01:07:51,958 --> 01:07:53,708
Procure o tenente de plantão.
781
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
- Abram o portão!
- Abram.
782
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
Precisam fechar! Andem!
783
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
Ei! O tesouro está lá.
784
01:09:11,791 --> 01:09:13,416
Torre delle Sirene. Vá.
785
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
Vamos, cara. Anda.
786
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Saia, por favor. Brigadeiro.
787
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
Saia.
788
01:10:45,458 --> 01:10:46,666
Quem é ele?
789
01:10:46,750 --> 01:10:48,541
Pietro Lamberti. Prisioneiro.
790
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
Não fui informado.
791
01:10:54,791 --> 01:10:57,583
Por ordem do secretário-geral
Achille Borsalino.
792
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
O secretário não me avisou nada.
793
01:11:25,333 --> 01:11:26,208
Venham comigo.
794
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
É melhor você ir. Está quase na hora.
795
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
- Rápido, vai.
- Obrigado.
796
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Calada, e não acontecerá nada.
797
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
Você não me deu escolha.
798
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
O que você quer?
799
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
Calma.
800
01:13:12,416 --> 01:13:14,000
Não quero machucar você.
801
01:13:16,125 --> 01:13:18,958
Nora não é uma mulher fácil, admito, mas…
802
01:13:20,958 --> 01:13:22,291
ela tem uma virtude.
803
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Ela sempre foi esperta.
804
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
Ela escolheu o homem certo. A vida certa.
805
01:13:29,416 --> 01:13:30,833
Já você, o que escolheu?
806
01:13:31,625 --> 01:13:33,083
Um parasita, um ladrão.
807
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Talvez eu seja só uma puta.
808
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
Talvez sejamos feitos um para o outro.
809
01:13:51,416 --> 01:13:53,916
Em algumas horas, cruzaremos a fronteira.
810
01:13:55,916 --> 01:13:58,791
Com o tempo,
perceberá que foi a escolha certa.
811
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Eu te amo.
812
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
O que foi?
813
01:14:20,125 --> 01:14:21,250
Perdão, secretário.
814
01:14:21,333 --> 01:14:23,833
Trouxeram um prisioneiro para o senhor.
815
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
Um prisioneiro?
816
01:14:26,125 --> 01:14:27,958
Lamberti Pietro.
817
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Senhor?
818
01:14:36,875 --> 01:14:39,041
Estou indo. Não o perca de vista.
819
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
EXPLOSIVO
820
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
- Apontar.
- Alarme!
821
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
Pare!
822
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
O que está fazendo?
823
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
Relaxe, camarada.
Também estou patrulhando.
824
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
Me deixe ver seus documentos.
825
01:15:47,416 --> 01:15:49,750
Sim, claro.
826
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
Aqui estão.
827
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
Amarrem-no!
828
01:16:01,375 --> 01:16:02,208
Parado!
829
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Viva a anarquia!
830
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
Merda!
831
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Pare!
832
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
Vão!
833
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
Vamos logo!
834
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
Não pode me deixar também.
835
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
Vamos! Rápido!
836
01:18:41,208 --> 01:18:44,291
Fabbri, temos que ir! Vamos, entre!
837
01:18:44,791 --> 01:18:46,500
Vamos!
838
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
Vai se foder, Fabbri!
839
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
- Vai!
- Vamos!
840
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
Vai! Rápido!
841
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
Vai!
842
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
Caramba!
843
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
Quanto isto pesa?
844
01:20:30,041 --> 01:20:31,250
Olha aqui! Olha.
845
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
Não entendo mais nada.
846
01:20:44,000 --> 01:20:45,083
Você gosta, não é?
847
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Olha isto.
848
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Comecem com as barras!
849
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
Quem poderia imaginar?
850
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
Cadê o Molotov?
851
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
Ele merecia pelo menos ver.
852
01:21:18,583 --> 01:21:20,708
Molotov não fez isso por dinheiro.
853
01:21:25,416 --> 01:21:27,125
Aproveite sua vitória.
854
01:21:27,916 --> 01:21:29,208
Era o que queria, né?
855
01:21:31,250 --> 01:21:32,666
Sou um ladrão, Marcello.
856
01:21:39,458 --> 01:21:40,833
Vamos, andem!
857
01:21:41,583 --> 01:21:43,958
Isso só acaba quando estivermos longe!
858
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
O que é isso?
859
01:22:05,625 --> 01:22:06,500
Alianças.
860
01:22:08,208 --> 01:22:09,125
Doações…
861
01:22:10,041 --> 01:22:13,041
de todas as esposas italianas
para bancar a guerra.
862
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
Minha mãe doou as dela.
863
01:22:21,083 --> 01:22:23,000
Era a única recordação do papai.
864
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Seu marido?
865
01:22:47,833 --> 01:22:49,375
Divórcio consensual.
866
01:22:51,041 --> 01:22:52,958
Diferenças irreconciliáveis.
867
01:23:15,458 --> 01:23:17,708
Metade pra você, metade pra nós.
868
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
Eu…
869
01:23:24,041 --> 01:23:26,125
não sei como te dizer isso, Isola.
870
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
Você não sairá daqui.
871
01:23:41,041 --> 01:23:42,291
O acordo não era esse.
872
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
Não dê sermão. Você faria o mesmo comigo.
873
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
Tem razão.
874
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
Soltem as armas! É sério!
875
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
Soltem as armas!
876
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
Leonida!
877
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
Acho que você não tem escolha
além de nos deixar ir embora.
878
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
Pietro.
879
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Não a machuque.
880
01:24:37,708 --> 01:24:40,083
Talvez seus amigos não tenham entendido.
881
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
- Solte-a.
- Não.
882
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
- Solte-a.
- Não o machuque!
883
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
- Solte-a!
- Não o machuque! Pietro!
884
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
Que mocinha querida. Devia tê-la escutado.
885
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Desgraçada!
886
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
Yvonne!
887
01:25:02,083 --> 01:25:04,625
Foi um prazer negociar com você.
888
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
- De joelhos!
- Não! Pietro!
889
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Por favor!
890
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
Pietro!
891
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
Sou o herói da pátria.
892
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
Vão!
893
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
- Vamos. Por aqui!
- Vai!
894
01:25:36,791 --> 01:25:37,916
- Vamos!
- Marcello!
895
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
Isola!
896
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
- Protejam-se!
- Ahab…
897
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
Você precisava de um amigo, Isola!
898
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
- Saiam daqui!
- Vai!
899
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Bomba!
900
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
- Yvonne!
- Pietro!
901
01:26:52,750 --> 01:26:53,583
Pietro!
902
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Ela não estava brincando.
903
01:27:13,166 --> 01:27:14,708
Ela o avisou, não foi?
904
01:27:17,500 --> 01:27:20,166
Talvez ela soubesse
que você estragaria tudo.
905
01:27:21,958 --> 01:27:24,166
Eu sei aonde estão indo, Ahab!
906
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
- Podemos alcançá-los.
- Como, Isola?
907
01:27:29,333 --> 01:27:30,833
Não podemos abandoná-la.
908
01:27:30,916 --> 01:27:32,916
Os veículos estão danificados.
909
01:27:33,000 --> 01:27:34,083
- Por favor…
- Isola.
910
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
Já fizemos tudo que podíamos, Isola.
911
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
- Você só liga pro ouro!
- E você?
912
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
- Eu não!
- Abaixem as armas.
913
01:27:41,583 --> 01:27:43,083
- Não! Me mate!
- Não.
914
01:27:43,166 --> 01:27:44,875
- Pietro?
- O quê?
915
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
Lá estão eles!
916
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
Pietro!
917
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
Pietro!
918
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
Porra!
919
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
Isola!
920
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Isso!
921
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
Isso!
922
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
Você está vivo!
923
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
- Eu te amo…
- Pietro.
924
01:31:25,500 --> 01:31:26,333
Eu te amo.
925
01:32:04,500 --> 01:32:07,041
Posso? Não, finjam que não estou aqui.
926
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
Fico pensando…
927
01:32:15,166 --> 01:32:16,666
Será que é fundo?
928
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
O quê?
929
01:32:19,458 --> 01:32:21,125
Será que o lago é fundo?
930
01:32:22,916 --> 01:32:24,291
Não muito, eu acho.
931
01:32:24,875 --> 01:32:26,958
Então podemos recuperar o tesouro.
932
01:32:27,458 --> 01:32:29,375
Uma barra de cada vez.
933
01:32:29,875 --> 01:32:31,125
Meu primo é da Marinha.
934
01:32:31,208 --> 01:32:32,208
O que foi?
935
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
Não, nada.
936
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
Vocês terão que fazer isso, eu não nado.
937
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
Confia em mim?
938
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
Não curto água.
939
01:32:39,166 --> 01:32:43,125
Quando eu era criança, segui um cão,
caí no lago e quase me afoguei.
940
01:32:44,250 --> 01:32:45,833
- Não.
- E tenho medo de cães.
941
01:32:45,916 --> 01:32:47,250
Mas não espalhem.
942
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
O herói de Nürburgring
com medo de cães e água…
943
01:32:50,541 --> 01:32:52,291
Digo, não vai pegar bem.
944
01:33:10,125 --> 01:33:12,750
Interrompemos esta transmissão
945
01:33:12,833 --> 01:33:16,500
para comunicar notícias extraordinárias.
946
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
As forças armadas alemãs
se renderam aos anglo-americanos.
947
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
A guerra acabou.
948
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
Eu repito, a guerra acabou.
949
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
Legendas: Lara Scheffer