1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
NETFLIX PRÉSENTE
4
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
MILAN, 1945
5
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
DERNIERS JOURS DE LA GUERRE
6
00:00:37,666 --> 00:00:39,750
Il s'agit de la véritable Histoire.
7
00:00:39,833 --> 00:00:43,083
Et d'une histoire presque vraie.
8
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
Descendez !
9
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
Allez, descendez !
10
00:01:01,708 --> 00:01:03,208
Ce sont nos affaires !
11
00:01:05,583 --> 00:01:07,208
- Maman !
- Attendez !
12
00:01:43,083 --> 00:01:47,291
MURMURES DE LA MÉMOIRE
13
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
Quelqu'un t'a suivi ?
14
00:02:03,625 --> 00:02:05,125
Je suis un professionnel.
15
00:02:05,208 --> 00:02:10,166
Dans ce cas-là, tu n'as pas besoin de moi
pour organiser tes rendez-vous.
16
00:02:10,250 --> 00:02:13,333
- Et les partisans ?
- C'est bon pour ce soir.
17
00:02:14,666 --> 00:02:16,375
Pourquoi tu fais cette tête ?
18
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
C'est dangereux.
19
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
Tu risques beaucoup. Et pour quoi ?
20
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
Pour quoi ?
21
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
Pour toi.
22
00:02:23,125 --> 00:02:24,333
Pour nous.
23
00:02:25,208 --> 00:02:27,916
Avec cet argent,
nous partirons loin d'ici.
24
00:02:28,500 --> 00:02:30,583
Loin de Borsalino et de son patron.
25
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
Vive le Duce !
26
00:02:33,833 --> 00:02:35,250
Tu as confiance en moi ?
27
00:02:37,041 --> 00:02:38,583
Combattants…
28
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
Oui.
29
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
…de terre,
30
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
de mer…
31
00:02:44,458 --> 00:02:45,416
J'y vais.
32
00:02:45,500 --> 00:02:46,791
Il est tard.
33
00:02:47,458 --> 00:02:48,458
Écoutez-moi.
34
00:02:48,958 --> 00:02:52,791
- Je passerai au Cabiria.
- Non. Si Borsalino te voit, il te tuera.
35
00:02:52,875 --> 00:02:54,541
Je suis un professionnel !
36
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
Il n'y a qu'un seul mot d'ordre :
37
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
vaincre !
38
00:03:01,041 --> 00:03:04,708
Duce !
39
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
Ça vous va ?
40
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
- Et le reste ?
- Venez.
41
00:03:37,041 --> 00:03:40,166
- Pourquoi ce surnom, Isola ?
- J'aime travailler seul.
42
00:03:40,250 --> 00:03:43,208
Tu es un des derniers
à gérer le marché noir, ici.
43
00:03:43,291 --> 00:03:44,125
Le seul.
44
00:03:45,916 --> 00:03:49,666
Un miracle que les fascistes
ne t'aient pas encore attrapé.
45
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
Je suis un voleur, pas un espion.
46
00:03:55,583 --> 00:03:57,958
Être espion, ça ne rapporte pas assez.
47
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
Tu pourrais nous être utile.
48
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
- Vraiment ?
- Et tu as besoin d'amis.
49
00:04:05,250 --> 00:04:07,625
Cent kilos de TNT, cinq Stens,
50
00:04:07,708 --> 00:04:09,833
quatre Berettas,
quatre Mausers, deux Lugers.
51
00:04:09,916 --> 00:04:11,625
Et deux caisses de munitions.
52
00:04:15,041 --> 00:04:16,666
Je confisque ces armes
53
00:04:16,750 --> 00:04:19,625
au nom de la résistance
et du peuple italien.
54
00:04:19,708 --> 00:04:21,666
Ne le prends pas personnellement.
55
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
On entre dans l'Histoire.
56
00:04:23,708 --> 00:04:26,125
Personne ne peut se jouer de l'Histoire.
57
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
Même pas toi.
58
00:04:28,458 --> 00:04:29,333
Comme tu veux.
59
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
Tu fous quoi, là ?
60
00:04:36,416 --> 00:04:37,666
Tu disais être seul.
61
00:04:37,750 --> 00:04:40,375
J'ai besoin d'amis. Tu l'as dit toi-même.
62
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
Doucement.
63
00:05:01,833 --> 00:05:04,541
- Tu ne comptes pas ?
- Je te fais confiance.
64
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
Quelqu'un arrive !
65
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
Les fascistes ! Mettez-vous à l'abri !
66
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
Allez !
67
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
- Ils arrivent !
- Attention !
68
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Merde !
69
00:05:17,083 --> 00:05:17,958
Feu !
70
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
Mort aux fascistes !
71
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Démarre !
72
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
- Le fric !
- C'est pas le moment !
73
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Baisse-toi !
74
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Baisse-toi !
75
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
- À plus tard.
- "Désolé, Marcello."
76
00:08:08,291 --> 00:08:11,416
"J'ai perdu l'argent, Marcello.
Tu m'as sauvé la vie."
77
00:08:11,958 --> 00:08:14,041
- Tu ne vas pas t'y mettre.
- Isola.
78
00:08:14,541 --> 00:08:17,375
Ne me fais pas pendre
pour une petite gâterie.
79
00:08:17,458 --> 00:08:19,166
Je ne te promets rien.
80
00:08:39,416 --> 00:08:40,291
Yvonne ?
81
00:08:42,541 --> 00:08:44,083
Ne m'appelle pas "Yvonne".
82
00:08:45,125 --> 00:08:46,250
Pas toi.
83
00:08:49,750 --> 00:08:51,958
Alors, comment ça s'est passé ?
84
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
Très bien.
85
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
Un baiser ?
86
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
Pietro.
87
00:09:04,583 --> 00:09:05,958
- Non, Pietro.
- Écoute.
88
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
Enlève ça.
89
00:09:13,416 --> 00:09:15,250
- Écoute-moi.
- Moins fort.
90
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
- Mlle Yvonne ?
- Bon sang !
91
00:09:20,333 --> 00:09:21,541
Mlle Yvonne ?
92
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Un instant.
93
00:09:30,166 --> 00:09:31,500
Je me changeais.
94
00:09:48,750 --> 00:09:49,708
Dépêchez-vous.
95
00:09:49,791 --> 00:09:51,458
Borsalino vous attend.
96
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
Saviez-vous, professeur,
97
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
qu'un fer rouge dans le foie causait
une douleur atroce sans être mortelle ?
98
00:10:18,541 --> 00:10:20,208
Du moins, pas tout de suite.
99
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
La chaleur cautérise la plaie
100
00:10:24,166 --> 00:10:27,291
et évite ainsi
toute hémorragie interne ou externe.
101
00:10:28,458 --> 00:10:32,125
Certains ont survécu trois jours
sans même perdre connaissance.
102
00:10:32,791 --> 00:10:34,833
Quelques notions d'anatomie
103
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
et un peu de pratique
suffisent à trouver les points sensibles.
104
00:10:42,583 --> 00:10:45,541
Qui vous a aidé
à imprimer vos tracts soviétiques ?
105
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
M. le secrétaire Borsalino, elle est là.
106
00:11:29,625 --> 00:11:31,416
Nous continuerons demain.
107
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
NOM : SCARANTINO
PRÉNOM : EDOARDO
108
00:12:23,500 --> 00:12:24,750
Tu en es où ?
109
00:12:24,833 --> 00:12:26,083
J'ai presque terminé.
110
00:12:26,666 --> 00:12:28,208
Et mes magazines américains ?
111
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
- Je n'ai que ça.
- Le Corriere dei Piccoli.
112
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
Tu es petit, non ?
113
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
Et en plus, il se plaint.
114
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
Qu'est-ce qu'il a ?
115
00:12:38,416 --> 00:12:40,333
Yvonne a dû le planter.
116
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
Allô ?
117
00:13:05,333 --> 00:13:06,166
Achille.
118
00:13:06,708 --> 00:13:08,833
Je n'arrive pas à dormir sans toi.
119
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
J'ai du travail à la préfecture.
Prends tes cachets.
120
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
On se voit demain.
121
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
Tu es encore avec ta putain ?
122
00:13:17,541 --> 00:13:18,625
Bonne nuit, Nora.
123
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
FIN
124
00:14:36,083 --> 00:14:36,958
Bonne nuit.
125
00:14:37,041 --> 00:14:38,041
Attends.
126
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
Tu y comprends quelque chose ?
127
00:14:42,708 --> 00:14:44,708
Un autre chargement d'armes ?
128
00:14:44,791 --> 00:14:47,166
Cette fois, c'est un message codé.
129
00:14:49,750 --> 00:14:50,791
Jettes-y un œil.
130
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
Bonne nuit, Marcello.
131
00:14:54,291 --> 00:14:55,208
Bonne nuit.
132
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
Pietro, on n'a plus une lire
pour acheter à manger.
133
00:15:05,500 --> 00:15:08,041
Merci pour cette précieuse information.
134
00:15:10,041 --> 00:15:11,250
Appelle Amedeo.
135
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
Amedeo !
136
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
- À table !
- J'arrive !
137
00:15:18,666 --> 00:15:19,791
Tu fais quoi ?
138
00:15:19,875 --> 00:15:22,416
Marcello m'a demandé
de faire quelque chose.
139
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Jolie !
140
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
Tu n'as encore rien fait avec elle ?
141
00:15:29,875 --> 00:15:33,125
Désolé pour hier soir.
Je me suis comporté comme un con.
142
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
J'ai l'habitude.
143
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
On n'est pas qu'une équipe.
144
00:15:39,916 --> 00:15:41,041
On est une famille.
145
00:15:42,125 --> 00:15:43,666
Moi, toi, Marcello.
146
00:15:47,208 --> 00:15:48,125
Viens.
147
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Isola ?
148
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Merci.
149
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
Corriere dei Piccoli.
150
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
Corriere dei Piccoli !
151
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
"C-D-P." Corriere dei Piccoli.
152
00:16:13,291 --> 00:16:16,041
"P6." Page six !
153
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
Quarante-neuf.
154
00:16:18,083 --> 00:16:19,250
Trois, quatre, cinq…
155
00:16:20,375 --> 00:16:22,166
"Apporter… bientôt."
156
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
Vingt-sept.
157
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
"L'or" ?
158
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
L'or. Je n'y crois pas.
159
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
J'ai trouvé !
160
00:16:35,458 --> 00:16:37,541
J'ai trouvé !
161
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
J'ai trouvé !
162
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
Alors ?
163
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
Marcello.
164
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
Hier soir, il a intercepté
un message codé de la préfecture.
165
00:16:58,875 --> 00:17:01,458
- Et ?
- Ils ont un plan d'évacuation.
166
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
- Ils veulent fuir.
- Qui ?
167
00:17:03,291 --> 00:17:04,208
Mussolini.
168
00:17:07,208 --> 00:17:09,708
Et les dirigeants
de la République de Salò.
169
00:17:10,958 --> 00:17:13,250
Avec l'or volé au peuple pendant 20 ans.
170
00:17:14,958 --> 00:17:17,333
Tu imagines ? Le trésor de notre pays.
171
00:17:19,708 --> 00:17:21,208
C'est dans la Zone noire.
172
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
- Ils iront en Suisse.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
173
00:17:25,500 --> 00:17:28,125
- La zone est contrôlée.
- On y arrivera.
174
00:17:28,208 --> 00:17:32,166
- Ne t'en fais pas.
- Ils tirent à vue. Borsalino sait tout.
175
00:17:32,250 --> 00:17:35,166
- Tu es là pour ça.
- La guerre n'est pas finie.
176
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
Justement.
Qui serait assez fou pour faire ça ?
177
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
- Toi.
- Nous.
178
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
C'est l'occasion rêvée.
179
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
Celle qu'on attendait.
180
00:17:52,541 --> 00:17:53,958
Tu ne le vois donc pas ?
181
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Désolée, mon chou.
182
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
C'est presque…
183
00:18:01,166 --> 00:18:02,000
Impossible.
184
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
Qu'est-ce qui t'a pris ?
185
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
C'est l'endroit
le plus surveillé d'Italie.
186
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
Tout le commandement militaire y est.
C'est du suicide.
187
00:18:13,041 --> 00:18:15,625
Des centaines de fascistes prêts à tirer.
188
00:18:15,708 --> 00:18:17,541
Des gardes armés partout.
189
00:18:18,125 --> 00:18:20,375
Des tourelles mitrailleuses. Parfait !
190
00:18:24,625 --> 00:18:26,750
L'entrepôt où ils stockent le magot.
191
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
Fais voir.
192
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
- C'est quoi ?
- Quoi ?
193
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Là-bas.
194
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
La Torre delle Sirene.
195
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
C'est de là que sonnent les sirènes
en cas de bombardement.
196
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
Non.
197
00:18:43,875 --> 00:18:46,291
Je te l'ai dit, Isola. C'est impossible.
198
00:18:46,375 --> 00:18:48,458
- Quel rabat-joie !
- Je peux ?
199
00:18:48,541 --> 00:18:50,875
C'est facile. Il suffit de réfléchir.
200
00:18:50,958 --> 00:18:52,541
Reviens à la raison !
201
00:18:52,625 --> 00:18:55,750
Une fois qu'on est dedans,
si tant est qu'on y arrive,
202
00:18:55,833 --> 00:18:56,791
on dit quoi ?
203
00:18:56,875 --> 00:18:59,958
- "C'est pour l'or, merci" ?
- Il nous faut un plan.
204
00:19:00,041 --> 00:19:01,208
Et plus d'hommes.
205
00:19:01,833 --> 00:19:03,041
Combien de temps ?
206
00:19:03,125 --> 00:19:04,750
- Sept jours.
- Sept jours ?
207
00:19:06,625 --> 00:19:07,833
Va te faire foutre.
208
00:19:07,916 --> 00:19:09,750
Très drôle. On peut y aller ?
209
00:19:09,833 --> 00:19:12,083
Je n'ai plus l'âge pour ces conneries.
210
00:19:21,166 --> 00:19:22,208
Isola !
211
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
On doit y aller.
212
00:19:26,916 --> 00:19:28,625
Le fusil. Isola, on y va !
213
00:19:28,708 --> 00:19:29,666
Isola, vite !
214
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
Je sais comment on va faire !
215
00:19:51,916 --> 00:19:53,541
Ça reste de la folie.
216
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
C'est un plan.
217
00:19:54,750 --> 00:19:56,250
Ça pourrait marcher.
218
00:19:56,333 --> 00:19:57,250
Ça va marcher.
219
00:19:57,833 --> 00:20:00,166
- Il nous faut trois hommes.
- Des pros.
220
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Oui. Un chauffeur,
un plastiqueur et un poids plume.
221
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
Pour la bombe, j'ai quelqu'un.
222
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
- Je le connais ?
- On s'est perdus de vue.
223
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
Il est fiable ?
224
00:20:09,291 --> 00:20:10,458
C'est le meilleur.
225
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
Plus que deux. Des suggestions ?
226
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Il faut que ce soient des hommes ?
227
00:20:19,083 --> 00:20:20,958
Tu as quelqu'un en tête ?
228
00:20:21,583 --> 00:20:22,625
Encore elle ?
229
00:20:22,708 --> 00:20:23,916
Reviens !
230
00:20:24,000 --> 00:20:25,125
Arrêtez-la !
231
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
On ne bouge plus !
232
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
Les mains en l'air !
233
00:20:57,291 --> 00:20:59,125
Tu as une minute à m'accorder ?
234
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
Le chauffeur ?
235
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
- Demandons à Fabbri.
- Fabbri ?
236
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
- Pas Fabbri.
- Si.
237
00:21:05,166 --> 00:21:06,083
Pas question.
238
00:21:06,166 --> 00:21:10,666
Giovanni Fabbri, champion des Mille Miglia
et héros national du Nürburgring ?
239
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
Tu en connais d'autres ?
240
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
Il n'est pas mort ?
241
00:21:18,375 --> 00:21:19,500
Il vit caché.
242
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
Il n'est pas fiable.
243
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
Si, depuis qu'il a trouvé Dieu.
244
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
Il a changé.
245
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Tu as le matos ?
246
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
À ton avis.
247
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Pour ma part, c'est oui.
248
00:21:50,625 --> 00:21:54,833
Tu es un déserteur qui se cache
dans le monastère de son oncle.
249
00:21:54,916 --> 00:21:58,250
Je suis surtout
le héros national du Nürburgring.
250
00:21:58,333 --> 00:22:00,583
S'ils te trouvent, tu seras fusillé.
251
00:22:00,666 --> 00:22:03,416
Ça me va. On vole quoi ?
252
00:22:03,500 --> 00:22:04,833
On braque le Duce.
253
00:22:23,458 --> 00:22:26,875
C'était le bureau d'un avocat fasciste.
254
00:22:29,500 --> 00:22:31,583
Je ne suis pas vacciné contre le tétanos.
255
00:22:31,666 --> 00:22:34,083
Fabbri, tu ne vas pas emménager ici.
256
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
C'est un abri d'urgence.
257
00:22:41,041 --> 00:22:43,250
La femme de ménage s'est fait virer ?
258
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Et ton expert en explosifs ?
259
00:22:49,833 --> 00:22:51,000
On a un problème.
260
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
Bande de salauds.
261
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Merde !
262
00:23:45,416 --> 00:23:47,083
Je ne crains pas l'inconnu
263
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
tant que mon âme ne me trahit pas !
264
00:23:58,583 --> 00:23:59,958
Il n'est pas trop tard.
265
00:24:00,541 --> 00:24:01,583
Repens-toi !
266
00:24:02,708 --> 00:24:03,875
Tu es qui ?
267
00:24:03,958 --> 00:24:05,750
Un ami de Marcello Davoli.
268
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
Pirates !
269
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
Criminels ! Lâches !
270
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Vive l'anarchie !
271
00:24:25,083 --> 00:24:26,791
Il refuse les sacrements.
272
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
Au revoir, ma belle Lugano
273
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
Douce terre pieuse
274
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Tirez, nom de Dieu !
275
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
Les anarchistes s'en sont allés
276
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
Mais quand tu parles de nous
277
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
C'est en mentant éhontément…
278
00:25:53,583 --> 00:25:54,708
Tu en veux ?
279
00:26:01,500 --> 00:26:02,666
Regarde qui voilà.
280
00:26:02,750 --> 00:26:04,875
- Pietro.
- Il préfère "Isola".
281
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
"Isola." C'est un nom de scène ?
282
00:26:08,208 --> 00:26:09,125
Tu es Molotov ?
283
00:26:10,583 --> 00:26:11,708
Ton nom de scène ?
284
00:26:11,791 --> 00:26:14,583
- Mon nom de guerre. C'est différent.
- Ah oui ?
285
00:26:15,125 --> 00:26:17,958
Tu m'arrivais là
la dernière fois que je t'ai vu.
286
00:26:18,916 --> 00:26:20,166
Tu as connu mon père.
287
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Michele ? Tous les trois,
on était comme des frères.
288
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
Tu étais aussi à Fiume ?
289
00:26:30,416 --> 00:26:33,041
On était prêts à mourir.
On avait un idéal.
290
00:26:33,125 --> 00:26:34,833
Moi, ton père, même lui.
291
00:26:34,916 --> 00:26:37,291
C'est vrai. J'ai failli perdre ma jambe.
292
00:26:38,291 --> 00:26:39,791
Et j'ai perdu un ami.
293
00:26:41,333 --> 00:26:44,125
Pour survivre,
mieux vaut être voleur que héros.
294
00:26:45,875 --> 00:26:47,000
Au travail.
295
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
Voilà le plan.
296
00:26:50,416 --> 00:26:54,083
Chacun aura son rôle à jouer,
alors on se tait et on écoute.
297
00:26:54,583 --> 00:26:56,583
Il nous reste moins de cinq jours.
298
00:26:57,333 --> 00:26:59,208
Pour entrer dans la Zone noire,
299
00:27:00,416 --> 00:27:02,708
il faut un laissez-passer officiel.
300
00:27:02,791 --> 00:27:05,666
Hessa s'en procurera un
et Amedeo le reproduira.
301
00:27:05,750 --> 00:27:08,666
Et le tampon de la RSI ?
Je n'ai pas de modèle.
302
00:27:08,750 --> 00:27:10,041
Les originaux sont…
303
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Bien entendu, j'ai quelqu'un
qui peut nous en voler un.
304
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
- Elle est d'accord ?
- Elle me fait confiance.
305
00:27:20,041 --> 00:27:22,250
On prendra un camion militaire.
306
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
Un de ceux qui servent
au transport de soldats ou de prisonniers.
307
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
Fabbri conduira.
308
00:27:29,791 --> 00:27:32,791
Molotov et moi serons
à l'arrière en uniforme.
309
00:27:32,875 --> 00:27:35,500
Les autres seront sous la banquette.
310
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Une fois à l'intérieur,
on fera quoi des gardes ?
311
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
On les attirera dans le bunker
et on les enfermera.
312
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
Comment on fera ça ?
313
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
Avec un tour de magie ?
314
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Presque.
315
00:27:48,041 --> 00:27:50,250
On simulera un raid aérien américain.
316
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
Ces abrutis se planqueront
comme des vers de terre.
317
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
Pour ça, on a besoin de toi.
318
00:27:55,875 --> 00:27:58,625
Tu grimperas là-haut.
La Torre delle Sirene.
319
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
Le centre de contrôle
des alarmes de la ville.
320
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
C'est tout ?
321
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
Et si les gardes décident de sortir ?
322
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
On les en dissuadera.
323
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
Molotov et Amedeo.
324
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
Ils placeront les explosifs
tout autour de la zone.
325
00:28:23,125 --> 00:28:24,875
Ce sera comme être en enfer.
326
00:28:28,000 --> 00:28:30,125
On aura tout le temps de voler l'or.
327
00:28:31,875 --> 00:28:33,416
Et la guerre est gagnée.
328
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
Une seconde.
329
00:28:34,875 --> 00:28:36,541
Donne-moi ça, s'il te plaît.
330
00:28:39,583 --> 00:28:41,958
C'est censé être moi, ça ?
331
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
Fabbri, fais pas chier.
332
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
Je suis monté sur le podium
à Monte-Carlo, moi !
333
00:28:46,791 --> 00:28:49,666
- Je suis le héros…
- … national du Nürburgring.
334
00:28:49,750 --> 00:28:52,375
C'est le Duce lui-même
qui m'a remis le prix.
335
00:28:52,458 --> 00:28:55,833
On dira ce qu'on veut,
mais Benito s'y connaît en voiture.
336
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
- Dans ce cas…
- Ça suffit !
337
00:29:01,958 --> 00:29:03,958
Ce n'est pas la guerre, ça.
338
00:29:05,833 --> 00:29:06,833
C'est l'Histoire.
339
00:29:09,083 --> 00:29:11,875
Et nous, on se fait toujours avoir.
Pourquoi ?
340
00:29:11,958 --> 00:29:16,083
Parce que quand les gens nous voient,
ils ne voient que des minables.
341
00:29:17,166 --> 00:29:19,708
- Des moins que rien.
- Je te remercie.
342
00:29:21,916 --> 00:29:23,458
Je ne vois pas ça, Fabbri.
343
00:29:24,208 --> 00:29:25,833
Je vois des professionnels.
344
00:29:27,000 --> 00:29:28,083
Des virtuoses.
345
00:29:29,583 --> 00:29:31,791
C'est l'occasion de le prouver.
346
00:29:33,083 --> 00:29:35,541
Et de leur reprendre, avec les intérêts,
347
00:29:36,666 --> 00:29:38,125
ce qu'ils nous ont pris.
348
00:29:39,666 --> 00:29:42,375
Quelqu'un m'a dit
qu'on ne se joue pas de l'Histoire.
349
00:29:43,958 --> 00:29:45,750
Il avait peut-être raison.
350
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Peut-être pas.
351
00:29:47,708 --> 00:29:49,708
Mais on ne saura que si on essaie.
352
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
On emmerde l'Histoire.
353
00:30:00,000 --> 00:30:01,958
C'est bien beau, tout ça,
354
00:30:02,041 --> 00:30:04,541
mais comment je prépare les bombes ?
355
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Dans ton plan,
il me faut au moins cent kilos de TNT.
356
00:30:08,041 --> 00:30:11,708
On ne peut ni en voler aux fascistes
ni demander aux Américains.
357
00:30:12,875 --> 00:30:15,791
On récupérera la cargaison
que j'ai vendue à Ahab.
358
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
Elle est dans une villa à Brianza.
359
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
Le propriétaire soutient la résistance.
360
00:30:21,458 --> 00:30:24,000
- Parfait.
- À qui appartient la villa ?
361
00:30:24,583 --> 00:30:25,791
Serbelloni.
362
00:30:26,291 --> 00:30:27,500
Serbelloni qui ?
363
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
Mon réalisateur.
364
00:30:29,958 --> 00:30:31,750
Le marquis Serbelloni.
365
00:30:32,625 --> 00:30:36,041
Il donne une réception
dans sa villa à Brianza demain soir.
366
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
Et je n'ai rien à me mettre.
367
00:30:39,291 --> 00:30:40,375
M. le secrétaire ?
368
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
J'arrive.
369
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
Allons-y.
370
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
Leonida !
371
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Yvonne ?
372
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
Ça va ?
373
00:31:31,291 --> 00:31:32,291
Qu'y a-t-il ?
374
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
Rien.
375
00:31:38,583 --> 00:31:40,333
J'ai trop bu, c'est tout.
376
00:31:40,416 --> 00:31:41,666
Tu as trop bu ?
377
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
Que fais-tu ici ?
378
00:31:55,541 --> 00:31:57,250
Rends-moi un service.
379
00:31:58,625 --> 00:32:01,166
Il nous faut un tampon de la préfecture.
380
00:32:02,500 --> 00:32:04,333
- Un tampon ?
- Un tampon.
381
00:32:05,583 --> 00:32:06,958
Tu le reconnaîtras, il…
382
00:32:07,041 --> 00:32:10,041
Je sais à quoi ressemble
le tampon de la Zone noire.
383
00:32:15,375 --> 00:32:17,625
- S'il te plaît.
- Tu ne comprends pas.
384
00:32:17,708 --> 00:32:22,625
Il y a des gardes partout.
Des prisonniers sont tués tous les jours.
385
00:32:22,708 --> 00:32:25,708
Borsalino est un monstre.
Tu ne te rends pas compte.
386
00:32:25,791 --> 00:32:27,458
Il ne te soupçonnera jamais.
387
00:32:31,000 --> 00:32:32,333
S'il te plaît, Yvonne.
388
00:32:34,625 --> 00:32:36,041
Tu as confiance en moi ?
389
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Au revoir.
390
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
Que vais-je faire de toi, Lamberti ?
391
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
Je t'avais prévenu.
392
00:33:40,416 --> 00:33:43,541
Je te laisse
tout le marché noir de la ville,
393
00:33:44,041 --> 00:33:45,250
mais pas elle.
394
00:33:50,333 --> 00:33:52,000
Tu es amoureux ?
395
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Lamberti.
396
00:33:59,583 --> 00:34:01,000
Un vrai homme d'affaires
397
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
doit réfléchir avec ça.
398
00:34:09,500 --> 00:34:11,416
Pas avec ça.
399
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
Et encore moins…
400
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
avec ça.
401
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
Lamberti ?
402
00:34:46,291 --> 00:34:49,250
Laisse-la tranquille
si tu ne veux pas finir pendu.
403
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
Toi et ta bande de vauriens.
404
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
QUATRE JOURS AVANT LE BRAQUAGE
405
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
Bonsoir.
406
00:35:21,666 --> 00:35:22,791
Vous vous décidez ?
407
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
Tu es sûr que les armes sont là ?
408
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
Certain.
Il suffit de faire parler Serbelloni.
409
00:35:36,291 --> 00:35:38,125
Tu as déjà vu un tel luxe ?
410
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Moi, oui.
411
00:36:01,333 --> 00:36:02,541
L'anarchiste.
412
00:36:02,625 --> 00:36:04,958
Tu es là pour bosser, compris ?
413
00:36:05,833 --> 00:36:09,166
- Tu parles comme un patron.
- Je te demande pardon ?
414
00:36:09,250 --> 00:36:10,875
Si Michele t'entendait…
415
00:36:14,166 --> 00:36:17,166
Tu as bien éduqué le petit.
Il sait y faire.
416
00:36:17,250 --> 00:36:19,708
Michele serait fier de vous deux.
417
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
J'en doute. J'en ai fait un voleur.
418
00:36:23,708 --> 00:36:26,166
Je vous le dis, c'était une illusion.
419
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
L'art déco du cinéma, c'est terminé.
420
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
Du foie gras, madame ?
421
00:36:30,833 --> 00:36:32,166
Nous, les artistes,
422
00:36:33,500 --> 00:36:36,375
avons le devoir politique et moral
423
00:36:36,458 --> 00:36:38,291
d'arracher le voile de Maya
424
00:36:38,375 --> 00:36:40,875
entre bourgeoisie et prolétariat.
425
00:36:40,958 --> 00:36:42,125
Excuse-moi, Carlo,
426
00:36:42,208 --> 00:36:45,166
mais ta dernière production est affreuse.
427
00:36:45,250 --> 00:36:47,958
Ce n'est pas ta faute.
C'est moi, le réalisateur.
428
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
Assez de barrières.
Assez de superstructures.
429
00:36:52,375 --> 00:36:54,416
C'est pour ça que j'ai décidé
430
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
de filmer mon adaptation de Madame Bovary
431
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
parmi les pauvres pêcheurs de Pantelleria.
432
00:37:02,625 --> 00:37:05,875
Camillo, mon cher.
Dis-moi que je serai ton Emma Bovary.
433
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
Dis-le-moi !
434
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
Ma douce,
435
00:37:08,916 --> 00:37:11,208
mon intarissable source de beauté,
436
00:37:11,833 --> 00:37:13,625
tu ne seras pas Madame Bovary.
437
00:37:13,708 --> 00:37:16,625
Mesdames et messieurs, la seule et unique
438
00:37:17,541 --> 00:37:18,375
Madame Bovary.
439
00:37:20,375 --> 00:37:22,458
Ce sera un succès. Je le sens.
440
00:37:22,541 --> 00:37:24,875
- Évidemment. N'est-ce pas ?
- Merci.
441
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Alors ?
442
00:37:39,666 --> 00:37:40,666
Ça s'annonce mal.
443
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
Bonsoir.
444
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
Le tapis rouge. La première.
445
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
Et je lui dis :
446
00:37:57,541 --> 00:38:00,791
"Nora, ne mets pas la traîne."
447
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
Que fait-elle ? Elle met la traîne.
448
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
- Champagne ?
- Non.
449
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
- Vous ?
- Les talons…
450
00:38:06,583 --> 00:38:07,833
Mon Dieu, pardon !
451
00:38:07,916 --> 00:38:09,541
- Et voilà !
- Pardon.
452
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
Ça arrive, très cher.
453
00:38:11,833 --> 00:38:13,916
- Pardonnez-moi.
- Ne t'en fais pas.
454
00:38:14,000 --> 00:38:16,833
C'est comme si j'avais dit oui.
Ne t'en fais pas.
455
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
Ce n'est que de la soie. Excusez-moi.
456
00:38:20,291 --> 00:38:22,500
Je me retire un instant, je reviens.
457
00:38:22,583 --> 00:38:23,875
Putain de merde !
458
00:38:29,208 --> 00:38:30,625
Il fallait s'y attendre.
459
00:38:31,958 --> 00:38:33,916
On fait confiance au peuple,
460
00:38:34,666 --> 00:38:36,250
et voilà ce qui arrive !
461
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
Les armes.
462
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
Marcellino.
463
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
Fais chauffer les voitures.
464
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
Héros national, va faire le guet.
465
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
Au travail, tout le monde !
466
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
Serbelloni ?
467
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Je suis là !
Mais tout le monde s'en fout !
468
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
Faire le guet, moi !
469
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
Champagne !
470
00:39:49,291 --> 00:39:51,250
- Dépêchez-vous.
- Allez, vite !
471
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Embrasse-moi.
472
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
Casanova, allez !
473
00:40:19,000 --> 00:40:20,333
On y va.
474
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
Mon oncle !
475
00:40:37,541 --> 00:40:39,125
- Fiorenzo.
- Qui a fait ça ?
476
00:40:39,208 --> 00:40:41,416
Aucune idée. Un serveur avec une arme.
477
00:40:41,500 --> 00:40:42,625
Que voulait-il ?
478
00:40:42,708 --> 00:40:43,916
Que voulait-il ?
479
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Les armes !
480
00:40:45,541 --> 00:40:46,666
Fiorenzo !
481
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
Fiorenzo ! Détache-moi !
482
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
C'est pas vrai !
483
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
Regardez-moi ça !
484
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Putain de merde !
485
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
Allez !
486
00:41:09,291 --> 00:41:10,625
On ne bouge plus.
487
00:41:10,708 --> 00:41:12,250
Montre-moi tes mains.
488
00:41:14,000 --> 00:41:17,125
Qui êtes-vous ?
Comment saviez-vous pour les armes ?
489
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
Tourne-toi !
490
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Toi ?
491
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
Tu étais où ?
492
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
J'ai fini par arriver, non ?
493
00:41:31,583 --> 00:41:33,708
Allez ! Tu peux conduire ?
494
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
Évidemment !
495
00:41:38,083 --> 00:41:39,916
Au tour d'Yvonne, maintenant.
496
00:41:47,583 --> 00:41:48,666
Citoyens.
497
00:41:48,750 --> 00:41:50,125
Travailleurs.
498
00:41:50,208 --> 00:41:52,875
Faisons une grève générale
contre l'occupation allemande,
499
00:41:52,958 --> 00:41:56,291
contre la guerre fasciste,
pour le salut de nos terres,
500
00:41:56,375 --> 00:41:58,666
de nos maisons, de nos emplois.
501
00:42:03,583 --> 00:42:07,750
Comme à Gênes et à Turin,
donnons aux Allemands le même ultimatum :
502
00:42:07,833 --> 00:42:10,250
se rendre, ou mourir.
503
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Tu es là.
504
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Mon amour.
505
00:43:03,291 --> 00:43:04,541
On y va ?
506
00:43:05,125 --> 00:43:07,833
J'ai quelque chose à te montrer. Viens.
507
00:43:13,500 --> 00:43:15,083
Tu n'as pas à avoir peur.
508
00:43:39,875 --> 00:43:40,875
Garde à vous !
509
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
Garde à vous, soldats !
510
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
Mes respects !
511
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
Allons-y.
512
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
Vingt ans de gloire de la nation.
513
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
Impressionnant.
514
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
Ça te plaît ?
515
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
À qui est-ce ?
516
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
À toi, si tu veux.
517
00:45:04,125 --> 00:45:06,958
- Ne dis pas n'importe quoi.
- C'est vrai.
518
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
Pars avec moi.
519
00:45:13,791 --> 00:45:15,500
Je m'occuperai de tout.
520
00:45:15,583 --> 00:45:17,583
Tout est prêt avec les Suisses.
521
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
Nous irons avec Mussolini,
Claretta et toute l'escorte.
522
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
Quand les choses se seront calmées,
523
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
on pourra acheter une fazenda
en Argentine ou au Brésil.
524
00:45:29,500 --> 00:45:30,333
Au soleil.
525
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Loin d'ici.
526
00:45:33,833 --> 00:45:35,166
Ça te plairait ?
527
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
Je ne sais pas.
528
00:45:40,166 --> 00:45:42,083
Nora n'a jamais voulu d'enfants.
529
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
Mais nous deux…
530
00:45:47,458 --> 00:45:48,958
On pourrait être heureux.
531
00:45:49,750 --> 00:45:51,458
On pourrait être une famille.
532
00:45:53,708 --> 00:45:55,833
Je ne suis pas faite pour être mère.
533
00:45:56,625 --> 00:45:58,458
Tu seras une mère merveilleuse.
534
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
Et je prendrai toujours soin de toi.
535
00:46:07,291 --> 00:46:08,250
Son nom ?
536
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
Yvonne.
537
00:46:12,250 --> 00:46:13,541
Un nom de scène ?
538
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
Non. Un nom de guerre.
539
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
Va la voir, idiot.
540
00:46:19,250 --> 00:46:20,375
Quoi ?
541
00:46:20,458 --> 00:46:22,666
Va te reposer. Tu l'as bien mérité.
542
00:46:23,166 --> 00:46:24,500
Vous aussi, non ?
543
00:46:24,583 --> 00:46:27,708
On est vieux.
On se reposera quand on sera morts.
544
00:46:27,791 --> 00:46:29,458
On se voit à la planque.
545
00:46:30,625 --> 00:46:33,333
Je savais que tu serais
une mauvaise influence.
546
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Quel con.
547
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Achille.
548
00:46:59,916 --> 00:47:01,583
Et si tu faisais une pause ?
549
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
Tu es pathétique.
550
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
Ta petite putain
n'en a rien à faire de toi.
551
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
Et tu le sais.
552
00:47:26,791 --> 00:47:28,458
Laisse-moi tranquille, Nora.
553
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
Qui est la première actrice italienne
à se montrer seins nus ?
554
00:47:33,958 --> 00:47:35,625
- Quoi ?
- Réponds.
555
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
Clara Calamai, La Farce tragique.
556
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
Vittoria Carpi.
557
00:47:43,250 --> 00:47:44,083
Qui est-ce ?
558
00:47:44,166 --> 00:47:47,333
La femme d'Artalo
dans La Couronne de fer de Blasetti.
559
00:47:47,416 --> 00:47:49,541
On ne la voit que quelques secondes.
560
00:47:49,625 --> 00:47:50,875
Une météorite.
561
00:47:51,750 --> 00:47:54,541
Un battement d'ailes
dont personne ne se souvient.
562
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
Et alors ?
563
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
Tu es Vittoria Carpi.
564
00:48:00,541 --> 00:48:02,541
Je suis née pour être adulée.
565
00:48:03,666 --> 00:48:06,458
Dans ma vie,
j'ai toujours été une protagoniste.
566
00:48:07,791 --> 00:48:10,125
Toi, tu n'es que la doublure d'un chef.
567
00:48:10,208 --> 00:48:12,875
Un figurant
dans le film de ta vie de merde.
568
00:48:16,500 --> 00:48:19,541
Et toi,
la fille d'un charretier de Crémone.
569
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
Eleonara Masciocchi.
570
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
Tais-toi.
571
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Tu as été dans plus de lits
que de films pour en arriver là.
572
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
Tais-toi !
573
00:48:44,000 --> 00:48:45,208
C'est fini, Nora.
574
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
Tu veux un conseil ?
575
00:48:52,625 --> 00:48:55,000
Trouve-toi un autre bienfaiteur.
576
00:48:55,083 --> 00:48:58,125
Ces temps-ci,
les gens comme toi finissent mal.
577
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
Pars.
578
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
Pars !
579
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
Va rejoindre ta putain.
580
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Elle t'attend !
581
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
TROIS JOURS AVANT LE BRAQUAGE
582
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
La sirène du Cabiria, Yvonne.
583
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
Bravo !
584
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
Magnifique !
585
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
Yvonne !
586
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
Ne la touche pas !
587
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Je t'avais dit de la laisser tranquille.
Tu ne m'as pas écouté.
588
00:52:17,708 --> 00:52:19,458
Elle mérite mieux que toi.
589
00:52:34,125 --> 00:52:35,458
Yvonne, allons-y.
590
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
Monsieur !
591
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
Attrapez ce salaud
592
00:52:53,458 --> 00:52:55,291
et toute sa clique.
593
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
Je les veux morts.
594
00:53:11,541 --> 00:53:13,375
Je peux prendre une cigarette ?
595
00:53:14,791 --> 00:53:15,958
C'était à mon père.
596
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
C'est pour toi.
597
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Baisse-toi !
598
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
Allez, vite !
599
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
- Le camion ?
- Il est prêt. Allez !
600
00:54:22,708 --> 00:54:23,666
Vite !
601
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
Merde, mon fusil !
602
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
Marcello !
603
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
Isola.
604
00:55:10,208 --> 00:55:12,708
- Quoi ?
- Les fascistes nous ont trouvés.
605
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
Toute une armée.
606
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
- Ça va ?
- Plus ou moins.
607
00:55:17,708 --> 00:55:20,416
J'ai arrêté l'hémorragie,
mais ça peut s'infecter.
608
00:55:26,000 --> 00:55:27,375
Rien ne peut te tuer.
609
00:55:29,166 --> 00:55:30,416
Et elle ?
610
00:55:30,500 --> 00:55:32,041
Ça va.
611
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Borsalino. Il a essayé de nous tuer.
612
00:55:35,583 --> 00:55:38,250
On est cramés ?
613
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
Non. Il ne sait pas, pour le braquage.
614
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
Écoutez.
615
00:55:43,375 --> 00:55:46,583
On appelle un médecin
et on s'arrête là, ça vous va ?
616
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
On s'arrête là ? Tu renonces ?
617
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
Isola, elle a besoin d'un médecin.
618
00:55:52,041 --> 00:55:55,125
Il a besoin d'un médecin.
J'ai besoin d'un médecin !
619
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
Non, c'est trop risqué.
Borsalino est à nos trousses.
620
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
Tu as fait quoi pour l'énerver autant ?
621
00:56:36,916 --> 00:56:40,208
- Vous les avez trouvés ?
- Non. On cherche partout.
622
00:56:41,750 --> 00:56:42,916
Et Yvonne ?
623
00:56:46,166 --> 00:56:47,833
Tu en es à combien de mois ?
624
00:56:52,416 --> 00:56:53,333
Je ne sais pas.
625
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
- C'est peut-être…
- Non.
626
00:57:01,708 --> 00:57:02,666
Il est de toi.
627
00:57:03,208 --> 00:57:04,125
Désolée.
628
00:57:04,750 --> 00:57:06,166
Pourquoi tu es désolée ?
629
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
C'est merveilleux.
630
00:57:11,791 --> 00:57:14,125
Ce sera l'enfant le plus gâté au monde.
631
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
Il aura tout ce qu'on n'a pas eu.
632
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
C'est-à-dire ?
633
00:57:26,083 --> 00:57:27,041
C'est un signe.
634
00:57:28,375 --> 00:57:30,750
- De quoi ?
- On doit faire ce braquage.
635
00:57:30,833 --> 00:57:31,958
Ça recommence.
636
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
- Vous n'y arriverez jamais.
- Si.
637
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
Désolée, mais non.
638
00:57:36,625 --> 00:57:39,666
J'étais dans la Zone noire.
C'est pire que tout.
639
00:57:41,291 --> 00:57:42,291
C'est du suicide.
640
00:57:49,208 --> 00:57:51,166
Tu as vu le trésor de Mussolini ?
641
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
Raconte-moi.
642
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
C'est comme dans nos rêves.
643
00:58:00,250 --> 00:58:01,416
Qui t'y a emmenée ?
644
00:58:02,125 --> 00:58:02,958
Borsalino.
645
00:58:13,625 --> 00:58:14,625
Pour quoi faire ?
646
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
Isola !
647
00:58:30,166 --> 00:58:31,208
Et de sept.
648
00:58:31,291 --> 00:58:32,416
Vous êtes tous là.
649
00:58:32,500 --> 00:58:34,458
Dieu merci, vous êtes vivants.
650
00:58:34,541 --> 00:58:36,916
J'avais peur d'arriver trop tard.
651
00:58:37,000 --> 00:58:39,041
Gianna Ascari, quel plaisir.
652
00:58:41,750 --> 00:58:44,791
- Que veux-tu ?
- Faire affaire avec vous.
653
00:58:45,708 --> 00:58:46,625
Faire affaire ?
654
00:58:46,708 --> 00:58:48,333
Nous partagerons 50/50.
655
00:58:48,875 --> 00:58:52,500
La moitié pour moi, l'autre pour vous.
C'est déjà bien assez.
656
00:58:52,583 --> 00:58:55,250
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
- Moi, si.
657
00:59:14,666 --> 00:59:16,000
Elle nous a espionnés.
658
00:59:19,708 --> 00:59:21,291
L'autre jour, au Cabiria,
659
00:59:21,375 --> 00:59:23,625
je voulais te parler d'Achille.
660
00:59:24,791 --> 00:59:27,000
Te demander de le laisser tranquille.
661
00:59:28,583 --> 00:59:30,541
Je m'attendais à des excuses.
662
00:59:31,250 --> 00:59:32,500
Un peu de respect.
663
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
De la compréhension, entre femmes.
664
00:59:36,958 --> 00:59:38,625
Mais j'ai trouvé mieux.
665
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
Une idée.
666
00:59:48,750 --> 00:59:50,083
Ils tirent à vue.
667
00:59:50,166 --> 00:59:52,666
- Ne t'en fais pas.
- Borsalino sait tout.
668
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
Tu es là pour ça.
669
00:59:54,666 --> 00:59:57,916
Je n'aurais pas eu le temps
d'organiser ça avec Leonida.
670
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
Je vous ai laissés
mener à bien votre plan.
671
01:00:02,041 --> 01:00:03,958
Je ne crains pas l'inconnu
672
01:00:04,541 --> 01:00:06,625
tant que mon âme ne me trahit pas !
673
01:00:09,875 --> 01:00:12,250
J'aurais pu vous dénoncer à tout moment.
674
01:00:13,000 --> 01:00:14,250
Je n'en ai rien fait.
675
01:00:14,333 --> 01:00:15,291
Voilà le plan.
676
01:00:15,375 --> 01:00:18,833
Chacun aura son rôle à jouer,
alors on se tait et on écoute.
677
01:00:18,916 --> 01:00:20,250
Si cela vous convient,
678
01:00:20,333 --> 01:00:23,458
vous suivez votre plan
et j'assure vos arrières.
679
01:00:23,541 --> 01:00:25,333
À la fin, on partage le magot.
680
01:00:27,375 --> 01:00:30,583
C'est comme ça qu'on dit chez vous, non ?
Le "magot" ?
681
01:00:35,291 --> 01:00:37,250
Tu détestes ton mari à ce point ?
682
01:00:37,333 --> 01:00:39,291
Je n'entre plus dans ses projets.
683
01:00:41,125 --> 01:00:42,708
Contrairement à d'autres.
684
01:00:43,583 --> 01:00:46,791
Il lui a demandé de partir avec lui.
Tu ne savais pas ?
685
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
Et si je te tue ?
686
01:00:54,833 --> 01:00:56,958
Leonida vous enverra mon mari,
687
01:00:57,041 --> 01:00:59,583
sa milice
et tous les Allemands de la ville.
688
01:00:59,666 --> 01:01:03,625
Le Duce part en Suisse avec le trésor
demain, pendant le couvre-feu.
689
01:01:06,333 --> 01:01:08,750
Vous n'avez pas eu le dernier message ?
690
01:01:12,833 --> 01:01:14,458
Changement de programme.
691
01:01:14,541 --> 01:01:17,458
Les Suisses ont avancé
le passage de la frontière.
692
01:01:18,708 --> 01:01:20,208
Donnez l'ordre de partir.
693
01:01:21,208 --> 01:01:24,125
Que toutes nos forces
défendent la Zone noire.
694
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
Et les prisonniers ?
695
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
Ne laissez aucune trace.
696
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
Feu !
697
01:01:39,291 --> 01:01:40,583
Vous avez…
698
01:01:40,666 --> 01:01:43,416
Nous avons environ 24 heures.
699
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
TROIS JOURS
700
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
24 HEURES AVANT LE BRAQUAGE
701
01:01:50,958 --> 01:01:52,375
Tu ne vas pas le faire ?
702
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
C'est une offre tout à fait raisonnable.
703
01:01:55,250 --> 01:01:58,666
Qui commande, ici ?
Toi ou la putain de mon mari ?
704
01:02:01,541 --> 01:02:03,291
- C'est d'accord.
- Isola !
705
01:02:05,375 --> 01:02:06,291
Comment ça ?
706
01:02:07,541 --> 01:02:09,791
On fait comme elle a dit.
707
01:02:09,875 --> 01:02:11,541
Tu vois, quand tu veux.
708
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
- Tu lui fais confiance ?
- Et alors ?
709
01:02:15,875 --> 01:02:18,833
- Pense à l'enfant.
- Tu voulais partir avec lui.
710
01:02:18,916 --> 01:02:21,166
- Quoi ?
- Toi et l'enfant. Imbécile !
711
01:02:21,250 --> 01:02:23,291
Tu me fais pitié. Regarde-toi !
712
01:02:29,250 --> 01:02:31,041
Et si l'enfant est de lui ?
713
01:02:49,708 --> 01:02:53,208
- Tu crois me protéger ?
- Je ne le fais pas pour toi.
714
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
J'ai quelqu'un d'autre à protéger.
715
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
Le spectacle est fini.
716
01:03:12,541 --> 01:03:16,125
- On a jusqu'à demain soir.
- On n'y arrivera jamais !
717
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Va-t'en, alors.
718
01:03:18,333 --> 01:03:21,750
Partez si vous voulez.
Si vous restez, c'est jusqu'au bout.
719
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Je reste.
720
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Moi aussi.
721
01:03:27,250 --> 01:03:29,000
On emmerde le Duce !
722
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Et qui conduira ?
723
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
Tu fais quoi, là ?
724
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
Pardon.
725
01:04:07,083 --> 01:04:10,875
Prisonnier Pietro Lamberti,
ordres du secrétaire fédéral Achille…
726
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
Prisonnier Pietro Lamberti.
727
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Prisonnier Pietro Lamberti… Non.
728
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
Pietro Lamberti,
ordres du secrétaire fédéral…
729
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
Mes respects ! Papiers !
730
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
Un prisonnier, Pietro Lamberti !
731
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
Ordres du secrétaire fédéral Achi…
732
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
Mes respects ! Papiers !
Un prisonnier ! Pietro Lamberti !
733
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
Ordres de… Heil !
734
01:04:53,416 --> 01:04:56,333
Mes respects ! Papiers !
Un prisonnier ! Pietro Lamberti !
735
01:04:56,416 --> 01:04:59,041
Ordres du secrétaire fédéral
Achille Borsalino.
736
01:05:28,666 --> 01:05:30,416
Désolé, on est pressés.
737
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
1h55.
738
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
Sirènes à 3 h.
À 3h05, les feux d'artifice.
739
01:06:03,250 --> 01:06:05,166
- Tu es sûr ?
- Frappe-moi.
740
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
- Plus fort.
- Tu es sûr ?
741
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Plus fort !
742
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Plus fort !
743
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
Je recommence ?
744
01:06:20,791 --> 01:06:22,000
Ça ira, merci.
745
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
En avant !
746
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
HEURE H DU BRAQUAGE
747
01:07:06,333 --> 01:07:07,708
Que transportez-vous ?
748
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
Un prisonnier. Lamberti Pietro.
749
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
GARDE NATIONALE RÉPUBLICAINE
750
01:07:51,958 --> 01:07:54,291
Adressez-vous au lieutenant de service.
751
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
- Levez la barrière !
- Ouvrez.
752
01:08:13,000 --> 01:08:14,916
C'est bon, baissez la barrière !
753
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
Le trésor est là-dedans.
754
01:09:11,791 --> 01:09:13,500
La Torre delle Sirene. Vas-y.
755
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
Viens, petit !
756
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Brigadier. Sortez, s'il vous plaît.
757
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
Dehors.
758
01:10:45,458 --> 01:10:46,666
Qui est-ce ?
759
01:10:46,750 --> 01:10:48,541
Pietro Lamberti. Prisonnier.
760
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
Je n'ai pas été informé.
761
01:10:54,833 --> 01:10:57,583
Ordres du secrétaire fédéral
Achille Borsalino.
762
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
Le secrétaire ne m'a rien dit.
763
01:11:25,333 --> 01:11:26,208
Suivez-moi.
764
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
Vas-y, c'est presque l'heure.
765
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
- Dépêche-toi !
- Merci.
766
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Tais-toi et tout ira bien.
767
01:13:04,541 --> 01:13:06,041
Tu ne me laisses pas le choix.
768
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Que veux-tu ?
769
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
Calme-toi.
770
01:13:12,416 --> 01:13:14,250
Je ne veux pas te faire de mal.
771
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
Nora est difficile à vivre, je l'admets.
772
01:13:20,791 --> 01:13:22,208
Mais elle a une qualité.
773
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Elle a toujours été maligne.
774
01:13:26,000 --> 01:13:29,333
Elle a su choisir
l'homme et la vie qu'il fallait.
775
01:13:29,416 --> 01:13:31,541
Et toi, tu as choisi quoi ?
776
01:13:31,625 --> 01:13:33,000
Un parasite. Un voleur.
777
01:13:35,250 --> 01:13:37,333
Je ne suis peut-être qu'une putain.
778
01:13:39,250 --> 01:13:41,583
On devait être faits l'un pour l'autre.
779
01:13:51,416 --> 01:13:53,958
Dans quelques heures,
nous serons en Suisse.
780
01:13:55,916 --> 01:13:58,791
Tu finiras par comprendre
que j'avais raison.
781
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Je t’aime.
782
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
Qu'y a-t-il ?
783
01:14:20,125 --> 01:14:23,833
M. le secrétaire, on a amené
un prisonnier pour vous à l'entrepôt.
784
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
Un prisonnier ?
785
01:14:26,125 --> 01:14:27,958
Lamberti Pietro.
786
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Monsieur ?
787
01:14:36,875 --> 01:14:39,083
J'arrive. Ne le quittez pas des yeux.
788
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
EXPLOSIFS
789
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
L'alerte !
790
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
Ne bouge plus !
791
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
Que fais-tu ici ?
792
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
Du calme, camarade. Je suis de patrouille.
793
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
Montre-moi tes papiers.
794
01:15:48,875 --> 01:15:49,750
Bien sûr.
795
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
Les voilà.
796
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
Attachez-le !
797
01:16:01,375 --> 01:16:02,208
Arrête-toi !
798
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Vive l'anarchie !
799
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
Merde !
800
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Arrête-toi !
801
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
Allez !
802
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
Allez, plus vite !
803
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
Ne me quitte pas, toi aussi.
804
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
On y va, vite !
805
01:18:41,208 --> 01:18:44,708
Fabbri, on doit bloquer
les portes de l'abri !
806
01:18:44,791 --> 01:18:45,666
Viens !
807
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
Va te faire foutre, Fabbri !
808
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
Merde, alors !
809
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
Il pèse combien, ce lingot ?
810
01:20:30,041 --> 01:20:31,250
Regarde ça !
811
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
Je n'en reviens pas.
812
01:20:43,750 --> 01:20:45,000
Ça vous plaît, hein ?
813
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Regarde-moi ça !
814
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Commence par les lingots.
815
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
Si j'avais su !
816
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
Où est Molotov ?
817
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
Il méritait de voir ça.
818
01:21:18,583 --> 01:21:20,708
Il ne faisait pas ça pour l'argent.
819
01:21:25,416 --> 01:21:27,125
Savoure ta victoire.
820
01:21:27,916 --> 01:21:29,208
C'est ce que tu voulais.
821
01:21:31,250 --> 01:21:32,916
Je suis un voleur, Marcello.
822
01:21:39,458 --> 01:21:40,833
Allez, au boulot !
823
01:21:41,583 --> 01:21:43,958
On doit encore se tirer d'ici !
824
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
C'est quoi, ça ?
825
01:22:05,625 --> 01:22:06,500
Des alliances.
826
01:22:08,208 --> 01:22:09,125
Des dons
827
01:22:10,041 --> 01:22:13,416
de la part des épouses italiennes
pour l'effort de guerre.
828
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
Ma mère a donné la sienne.
829
01:22:21,083 --> 01:22:23,000
Son seul souvenir de papa.
830
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Et ton mari ?
831
01:22:47,833 --> 01:22:49,375
Séparation à l'amiable.
832
01:22:51,041 --> 01:22:52,958
Incompatibilité de caractère.
833
01:23:15,458 --> 01:23:17,583
On partage, comme convenu.
834
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
Je…
835
01:23:24,041 --> 01:23:26,125
Je ne sais pas comment te le dire.
836
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
Tu n'iras nulle part.
837
01:23:41,041 --> 01:23:42,291
On avait un pacte.
838
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
Épargne-moi ta morale.
Tu aurais fait la même chose.
839
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
En effet.
840
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
Baissez vos armes, vite !
841
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
Baissez vos armes !
842
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
Leonida !
843
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
Tu n'as plus d'autre choix
que de nous laisser partir.
844
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
Pietro.
845
01:24:31,625 --> 01:24:33,208
Ne lui faites pas de mal.
846
01:24:37,708 --> 01:24:39,958
Tes amis n'ont pas bien compris.
847
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
- Lâchez-la.
- Non.
848
01:24:47,666 --> 01:24:52,125
- Lâchez-la !
- Ne lui faites pas de mal ! Pietro !
849
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
C'est une fille raisonnable.
Tu aurais dû l'écouter.
850
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Ordure !
851
01:25:02,083 --> 01:25:04,750
C'était un plaisir
de faire affaire avec vous.
852
01:25:05,791 --> 01:25:06,708
À genoux !
853
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
Je suis le héros national.
854
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
Vite !
855
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
- Par ici !
- Allez !
856
01:25:36,791 --> 01:25:38,916
- Vite !
- Marcello !
857
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
Isola !
858
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
- À couvert !
- Ahab ?
859
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
Ça sert d'avoir des amis.
860
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
- Par ici !
- Allez !
861
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Bombe !
862
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Elle ne plaisantait pas.
863
01:27:13,166 --> 01:27:14,708
Elle vous a prévenus ?
864
01:27:17,500 --> 01:27:20,041
Elle savait que tu ferais tout foirer.
865
01:27:21,958 --> 01:27:24,166
Je sais où ils vont, Ahab !
866
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
- On peut les rattraper.
- Et comment ?
867
01:27:29,291 --> 01:27:32,750
- On ne peut pas l'abandonner.
- On n'a plus de véhicule.
868
01:27:32,833 --> 01:27:34,083
- Je t'en prie.
- Isola !
869
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
On a déjà fait tout ce qu'on pouvait.
870
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
- Tu ne penses qu'à l'or.
- Et toi ?
871
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
- Moi, non !
- Baissez les armes.
872
01:27:41,583 --> 01:27:43,583
- Alors, tue-moi !
- Non !
873
01:27:43,666 --> 01:27:44,958
- Pietro ?
- Quoi ?
874
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
Les voilà !
875
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
Merde !
876
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
Isola !
877
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
Tu es vivant !
878
01:31:21,666 --> 01:31:22,541
Je t'aime.
879
01:31:25,500 --> 01:31:26,333
Je t'aime.
880
01:32:04,500 --> 01:32:07,041
Je peux ?
Faites comme si je n'étais pas là.
881
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
Je me demande
882
01:32:15,166 --> 01:32:16,666
si c'est très profond.
883
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
La profondeur du lac.
884
01:32:22,916 --> 01:32:24,791
Pas très profond, je dirais.
885
01:32:24,875 --> 01:32:27,291
On peut repêcher le trésor, alors.
886
01:32:27,375 --> 01:32:31,125
Lingot par lingot, petit à petit.
Mon cousin est dans la marine…
887
01:32:31,208 --> 01:32:33,958
- Quoi ?
- Non, rien.
888
01:32:34,041 --> 01:32:36,333
Tu iras. Moi, je ne sais pas nager.
889
01:32:36,416 --> 01:32:37,625
Tu as confiance en moi ?
890
01:32:39,166 --> 01:32:43,083
Un jour, en suivant un chien dans l'eau,
j'ai failli me noyer.
891
01:32:44,208 --> 01:32:45,833
- Non.
- D'où ma peur des chiens.
892
01:32:45,916 --> 01:32:47,250
Ça reste entre nous.
893
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
Le héros national
qui a peur des chiens et de l'eau,
894
01:32:50,541 --> 01:32:52,166
ça la fout mal, quand même.
895
01:33:10,125 --> 01:33:12,750
Nous interrompons ce programme
896
01:33:12,833 --> 01:33:16,500
pour vous faire part
d'une nouvelle extraordinaire.
897
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
Les forces armées allemandes
se sont rendues face aux Anglo-Américains.
898
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
La guerre est terminée.
899
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
Je répète, la guerre est terminée.
900
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
Sous-titres : Lise Bernard