1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,291 --> 00:00:19,416 NETFLIX PRÉSENTE 4 00:00:27,041 --> 00:00:29,125 MILAN, 1945 5 00:00:29,208 --> 00:00:32,916 DERNIERS JOURS DE LA GUERRE 6 00:00:37,666 --> 00:00:39,750 Il s'agit de la véritable Histoire. 7 00:00:39,833 --> 00:00:43,083 Et d'une histoire presque vraie. 8 00:00:57,666 --> 00:00:58,666 Descendez ! 9 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 Allez, descendez ! 10 00:01:01,708 --> 00:01:03,208 Ce sont nos affaires ! 11 00:01:05,583 --> 00:01:07,208 - Maman ! - Attendez ! 12 00:01:43,083 --> 00:01:47,291 MURMURES DE LA MÉMOIRE 13 00:02:01,000 --> 00:02:02,833 Quelqu'un t'a suivi ? 14 00:02:03,625 --> 00:02:05,125 Je suis un professionnel. 15 00:02:05,208 --> 00:02:10,166 Dans ce cas-là, tu n'as pas besoin de moi pour organiser tes rendez-vous. 16 00:02:10,250 --> 00:02:13,333 - Et les partisans ? - C'est bon pour ce soir. 17 00:02:14,666 --> 00:02:16,375 Pourquoi tu fais cette tête ? 18 00:02:17,166 --> 00:02:18,333 C'est dangereux. 19 00:02:18,416 --> 00:02:20,500 Tu risques beaucoup. Et pour quoi ? 20 00:02:20,583 --> 00:02:21,416 Pour quoi ? 21 00:02:21,500 --> 00:02:22,541 Pour toi. 22 00:02:23,125 --> 00:02:24,333 Pour nous. 23 00:02:25,208 --> 00:02:27,916 Avec cet argent, nous partirons loin d'ici. 24 00:02:28,500 --> 00:02:30,583 Loin de Borsalino et de son patron. 25 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 Vive le Duce ! 26 00:02:33,833 --> 00:02:35,250 Tu as confiance en moi ? 27 00:02:37,041 --> 00:02:38,583 Combattants… 28 00:02:40,333 --> 00:02:41,166 Oui. 29 00:02:41,250 --> 00:02:42,250 …de terre, 30 00:02:43,291 --> 00:02:44,375 de mer… 31 00:02:44,458 --> 00:02:45,416 J'y vais. 32 00:02:45,500 --> 00:02:46,791 Il est tard. 33 00:02:47,458 --> 00:02:48,458 Écoutez-moi. 34 00:02:48,958 --> 00:02:52,791 - Je passerai au Cabiria. - Non. Si Borsalino te voit, il te tuera. 35 00:02:52,875 --> 00:02:54,541 Je suis un professionnel ! 36 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 Il n'y a qu'un seul mot d'ordre : 37 00:02:58,708 --> 00:02:59,916 vaincre ! 38 00:03:01,041 --> 00:03:04,708 Duce ! 39 00:03:30,291 --> 00:03:31,333 Ça vous va ? 40 00:03:32,875 --> 00:03:34,333 - Et le reste ? - Venez. 41 00:03:37,041 --> 00:03:40,166 - Pourquoi ce surnom, Isola ? - J'aime travailler seul. 42 00:03:40,250 --> 00:03:43,208 Tu es un des derniers à gérer le marché noir, ici. 43 00:03:43,291 --> 00:03:44,125 Le seul. 44 00:03:45,916 --> 00:03:49,666 Un miracle que les fascistes ne t'aient pas encore attrapé. 45 00:03:52,333 --> 00:03:54,375 Je suis un voleur, pas un espion. 46 00:03:55,583 --> 00:03:57,958 Être espion, ça ne rapporte pas assez. 47 00:03:58,041 --> 00:03:59,916 Tu pourrais nous être utile. 48 00:04:00,000 --> 00:04:02,541 - Vraiment ? - Et tu as besoin d'amis. 49 00:04:05,250 --> 00:04:07,625 Cent kilos de TNT, cinq Stens, 50 00:04:07,708 --> 00:04:09,833 quatre Berettas, quatre Mausers, deux Lugers. 51 00:04:09,916 --> 00:04:11,625 Et deux caisses de munitions. 52 00:04:15,041 --> 00:04:16,666 Je confisque ces armes 53 00:04:16,750 --> 00:04:19,625 au nom de la résistance et du peuple italien. 54 00:04:19,708 --> 00:04:21,666 Ne le prends pas personnellement. 55 00:04:21,750 --> 00:04:23,625 On entre dans l'Histoire. 56 00:04:23,708 --> 00:04:26,125 Personne ne peut se jouer de l'Histoire. 57 00:04:26,208 --> 00:04:27,041 Même pas toi. 58 00:04:28,458 --> 00:04:29,333 Comme tu veux. 59 00:04:29,416 --> 00:04:30,583 Tu fous quoi, là ? 60 00:04:36,416 --> 00:04:37,666 Tu disais être seul. 61 00:04:37,750 --> 00:04:40,375 J'ai besoin d'amis. Tu l'as dit toi-même. 62 00:04:55,916 --> 00:04:56,916 Doucement. 63 00:05:01,833 --> 00:05:04,541 - Tu ne comptes pas ? - Je te fais confiance. 64 00:05:05,791 --> 00:05:06,958 Quelqu'un arrive ! 65 00:05:07,625 --> 00:05:10,000 Les fascistes ! Mettez-vous à l'abri ! 66 00:05:10,083 --> 00:05:11,083 Allez ! 67 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 - Ils arrivent ! - Attention ! 68 00:05:15,750 --> 00:05:17,000 Merde ! 69 00:05:17,083 --> 00:05:17,958 Feu ! 70 00:05:35,416 --> 00:05:37,666 Mort aux fascistes ! 71 00:06:01,500 --> 00:06:02,750 Démarre ! 72 00:06:02,833 --> 00:06:05,583 - Le fric ! - C'est pas le moment ! 73 00:06:05,666 --> 00:06:07,166 Baisse-toi ! 74 00:06:08,333 --> 00:06:13,208 Baisse-toi ! 75 00:08:05,958 --> 00:08:08,208 - À plus tard. - "Désolé, Marcello." 76 00:08:08,291 --> 00:08:11,416 "J'ai perdu l'argent, Marcello. Tu m'as sauvé la vie." 77 00:08:11,958 --> 00:08:14,041 - Tu ne vas pas t'y mettre. - Isola. 78 00:08:14,541 --> 00:08:17,375 Ne me fais pas pendre pour une petite gâterie. 79 00:08:17,458 --> 00:08:19,166 Je ne te promets rien. 80 00:08:39,416 --> 00:08:40,291 Yvonne ? 81 00:08:42,541 --> 00:08:44,083 Ne m'appelle pas "Yvonne". 82 00:08:45,125 --> 00:08:46,250 Pas toi. 83 00:08:49,750 --> 00:08:51,958 Alors, comment ça s'est passé ? 84 00:08:54,791 --> 00:08:55,666 Très bien. 85 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 Un baiser ? 86 00:09:03,666 --> 00:09:04,500 Pietro. 87 00:09:04,583 --> 00:09:05,958 - Non, Pietro. - Écoute. 88 00:09:10,250 --> 00:09:11,375 Enlève ça. 89 00:09:13,416 --> 00:09:15,250 - Écoute-moi. - Moins fort. 90 00:09:16,833 --> 00:09:19,041 - Mlle Yvonne ? - Bon sang ! 91 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 Mlle Yvonne ? 92 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Un instant. 93 00:09:30,166 --> 00:09:31,500 Je me changeais. 94 00:09:48,750 --> 00:09:49,708 Dépêchez-vous. 95 00:09:49,791 --> 00:09:51,458 Borsalino vous attend. 96 00:10:11,916 --> 00:10:13,541 Saviez-vous, professeur, 97 00:10:13,625 --> 00:10:18,458 qu'un fer rouge dans le foie causait une douleur atroce sans être mortelle ? 98 00:10:18,541 --> 00:10:20,208 Du moins, pas tout de suite. 99 00:10:21,250 --> 00:10:23,583 La chaleur cautérise la plaie 100 00:10:24,166 --> 00:10:27,291 et évite ainsi toute hémorragie interne ou externe. 101 00:10:28,458 --> 00:10:32,125 Certains ont survécu trois jours sans même perdre connaissance. 102 00:10:32,791 --> 00:10:34,833 Quelques notions d'anatomie 103 00:10:35,416 --> 00:10:39,083 et un peu de pratique suffisent à trouver les points sensibles. 104 00:10:42,583 --> 00:10:45,541 Qui vous a aidé à imprimer vos tracts soviétiques ? 105 00:11:20,666 --> 00:11:23,416 M. le secrétaire Borsalino, elle est là. 106 00:11:29,625 --> 00:11:31,416 Nous continuerons demain. 107 00:12:12,083 --> 00:12:15,416 NOM : SCARANTINO PRÉNOM : EDOARDO 108 00:12:23,500 --> 00:12:24,750 Tu en es où ? 109 00:12:24,833 --> 00:12:26,083 J'ai presque terminé. 110 00:12:26,666 --> 00:12:28,208 Et mes magazines américains ? 111 00:12:30,333 --> 00:12:33,041 - Je n'ai que ça. - Le Corriere dei Piccoli. 112 00:12:33,125 --> 00:12:34,791 Tu es petit, non ? 113 00:12:34,875 --> 00:12:36,875 Et en plus, il se plaint. 114 00:12:36,958 --> 00:12:38,333 Qu'est-ce qu'il a ? 115 00:12:38,416 --> 00:12:40,333 Yvonne a dû le planter. 116 00:13:03,625 --> 00:13:04,458 Allô ? 117 00:13:05,333 --> 00:13:06,166 Achille. 118 00:13:06,708 --> 00:13:08,833 Je n'arrive pas à dormir sans toi. 119 00:13:09,625 --> 00:13:12,958 J'ai du travail à la préfecture. Prends tes cachets. 120 00:13:13,041 --> 00:13:14,208 On se voit demain. 121 00:13:14,291 --> 00:13:16,500 Tu es encore avec ta putain ? 122 00:13:17,541 --> 00:13:18,625 Bonne nuit, Nora. 123 00:13:41,625 --> 00:13:43,750 FIN 124 00:14:36,083 --> 00:14:36,958 Bonne nuit. 125 00:14:37,041 --> 00:14:38,041 Attends. 126 00:14:40,416 --> 00:14:42,208 Tu y comprends quelque chose ? 127 00:14:42,708 --> 00:14:44,708 Un autre chargement d'armes ? 128 00:14:44,791 --> 00:14:47,166 Cette fois, c'est un message codé. 129 00:14:49,750 --> 00:14:50,791 Jettes-y un œil. 130 00:14:52,666 --> 00:14:54,208 Bonne nuit, Marcello. 131 00:14:54,291 --> 00:14:55,208 Bonne nuit. 132 00:15:02,041 --> 00:15:05,416 Pietro, on n'a plus une lire pour acheter à manger. 133 00:15:05,500 --> 00:15:08,041 Merci pour cette précieuse information. 134 00:15:10,041 --> 00:15:11,250 Appelle Amedeo. 135 00:15:12,458 --> 00:15:13,458 Amedeo ! 136 00:15:17,083 --> 00:15:18,583 - À table ! - J'arrive ! 137 00:15:18,666 --> 00:15:19,791 Tu fais quoi ? 138 00:15:19,875 --> 00:15:22,416 Marcello m'a demandé de faire quelque chose. 139 00:15:24,583 --> 00:15:25,416 Jolie ! 140 00:15:26,000 --> 00:15:28,333 Tu n'as encore rien fait avec elle ? 141 00:15:29,875 --> 00:15:33,125 Désolé pour hier soir. Je me suis comporté comme un con. 142 00:15:33,208 --> 00:15:34,708 J'ai l'habitude. 143 00:15:36,833 --> 00:15:38,916 On n'est pas qu'une équipe. 144 00:15:39,916 --> 00:15:41,041 On est une famille. 145 00:15:42,125 --> 00:15:43,666 Moi, toi, Marcello. 146 00:15:47,208 --> 00:15:48,125 Viens. 147 00:15:49,708 --> 00:15:50,541 Isola ? 148 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 Merci. 149 00:16:01,583 --> 00:16:02,833 Corriere dei Piccoli. 150 00:16:06,625 --> 00:16:08,000 Corriere dei Piccoli ! 151 00:16:08,875 --> 00:16:10,791 "C-D-P." Corriere dei Piccoli. 152 00:16:13,291 --> 00:16:16,041 "P6." Page six ! 153 00:16:17,166 --> 00:16:18,000 Quarante-neuf. 154 00:16:18,083 --> 00:16:19,250 Trois, quatre, cinq… 155 00:16:20,375 --> 00:16:22,166 "Apporter… bientôt." 156 00:16:24,666 --> 00:16:25,708 Vingt-sept. 157 00:16:27,625 --> 00:16:28,500 "L'or" ? 158 00:16:30,208 --> 00:16:31,833 L'or. Je n'y crois pas. 159 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 J'ai trouvé ! 160 00:16:35,458 --> 00:16:37,541 J'ai trouvé ! 161 00:16:39,541 --> 00:16:41,750 J'ai trouvé ! 162 00:16:49,208 --> 00:16:50,250 Alors ? 163 00:16:53,166 --> 00:16:54,041 Marcello. 164 00:16:54,750 --> 00:16:58,791 Hier soir, il a intercepté un message codé de la préfecture. 165 00:16:58,875 --> 00:17:01,458 - Et ? - Ils ont un plan d'évacuation. 166 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 - Ils veulent fuir. - Qui ? 167 00:17:03,291 --> 00:17:04,208 Mussolini. 168 00:17:07,208 --> 00:17:09,708 Et les dirigeants de la République de Salò. 169 00:17:10,958 --> 00:17:13,250 Avec l'or volé au peuple pendant 20 ans. 170 00:17:14,958 --> 00:17:17,333 Tu imagines ? Le trésor de notre pays. 171 00:17:19,708 --> 00:17:21,208 C'est dans la Zone noire. 172 00:17:22,083 --> 00:17:25,416 - Ils iront en Suisse. - Qu'est-ce que tu racontes ? 173 00:17:25,500 --> 00:17:28,125 - La zone est contrôlée. - On y arrivera. 174 00:17:28,208 --> 00:17:32,166 - Ne t'en fais pas. - Ils tirent à vue. Borsalino sait tout. 175 00:17:32,250 --> 00:17:35,166 - Tu es là pour ça. - La guerre n'est pas finie. 176 00:17:35,875 --> 00:17:38,583 Justement. Qui serait assez fou pour faire ça ? 177 00:17:38,666 --> 00:17:40,166 - Toi. - Nous. 178 00:17:46,541 --> 00:17:48,333 C'est l'occasion rêvée. 179 00:17:49,416 --> 00:17:51,000 Celle qu'on attendait. 180 00:17:52,541 --> 00:17:53,958 Tu ne le vois donc pas ? 181 00:17:56,625 --> 00:17:58,208 Désolée, mon chou. 182 00:18:00,250 --> 00:18:01,083 C'est presque… 183 00:18:01,166 --> 00:18:02,000 Impossible. 184 00:18:02,083 --> 00:18:04,000 Qu'est-ce qui t'a pris ? 185 00:18:04,083 --> 00:18:07,041 C'est l'endroit le plus surveillé d'Italie. 186 00:18:09,208 --> 00:18:12,958 Tout le commandement militaire y est. C'est du suicide. 187 00:18:13,041 --> 00:18:15,625 Des centaines de fascistes prêts à tirer. 188 00:18:15,708 --> 00:18:17,541 Des gardes armés partout. 189 00:18:18,125 --> 00:18:20,375 Des tourelles mitrailleuses. Parfait ! 190 00:18:24,625 --> 00:18:26,750 L'entrepôt où ils stockent le magot. 191 00:18:28,125 --> 00:18:29,125 Fais voir. 192 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 - C'est quoi ? - Quoi ? 193 00:18:33,500 --> 00:18:34,375 Là-bas. 194 00:18:36,375 --> 00:18:37,791 La Torre delle Sirene. 195 00:18:39,458 --> 00:18:42,500 C'est de là que sonnent les sirènes en cas de bombardement. 196 00:18:42,583 --> 00:18:43,791 Non. 197 00:18:43,875 --> 00:18:46,291 Je te l'ai dit, Isola. C'est impossible. 198 00:18:46,375 --> 00:18:48,458 - Quel rabat-joie ! - Je peux ? 199 00:18:48,541 --> 00:18:50,875 C'est facile. Il suffit de réfléchir. 200 00:18:50,958 --> 00:18:52,541 Reviens à la raison ! 201 00:18:52,625 --> 00:18:55,750 Une fois qu'on est dedans, si tant est qu'on y arrive, 202 00:18:55,833 --> 00:18:56,791 on dit quoi ? 203 00:18:56,875 --> 00:18:59,958 - "C'est pour l'or, merci" ? - Il nous faut un plan. 204 00:19:00,041 --> 00:19:01,208 Et plus d'hommes. 205 00:19:01,833 --> 00:19:03,041 Combien de temps ? 206 00:19:03,125 --> 00:19:04,750 - Sept jours. - Sept jours ? 207 00:19:06,625 --> 00:19:07,833 Va te faire foutre. 208 00:19:07,916 --> 00:19:09,750 Très drôle. On peut y aller ? 209 00:19:09,833 --> 00:19:12,083 Je n'ai plus l'âge pour ces conneries. 210 00:19:21,166 --> 00:19:22,208 Isola ! 211 00:19:24,083 --> 00:19:25,375 On doit y aller. 212 00:19:26,916 --> 00:19:28,625 Le fusil. Isola, on y va ! 213 00:19:28,708 --> 00:19:29,666 Isola, vite ! 214 00:19:33,958 --> 00:19:35,666 Je sais comment on va faire ! 215 00:19:51,916 --> 00:19:53,541 Ça reste de la folie. 216 00:19:53,625 --> 00:19:54,666 C'est un plan. 217 00:19:54,750 --> 00:19:56,250 Ça pourrait marcher. 218 00:19:56,333 --> 00:19:57,250 Ça va marcher. 219 00:19:57,833 --> 00:20:00,166 - Il nous faut trois hommes. - Des pros. 220 00:20:00,250 --> 00:20:03,333 Oui. Un chauffeur, un plastiqueur et un poids plume. 221 00:20:03,416 --> 00:20:05,333 Pour la bombe, j'ai quelqu'un. 222 00:20:05,416 --> 00:20:07,750 - Je le connais ? - On s'est perdus de vue. 223 00:20:07,833 --> 00:20:09,208 Il est fiable ? 224 00:20:09,291 --> 00:20:10,458 C'est le meilleur. 225 00:20:14,333 --> 00:20:16,458 Plus que deux. Des suggestions ? 226 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Il faut que ce soient des hommes ? 227 00:20:19,083 --> 00:20:20,958 Tu as quelqu'un en tête ? 228 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 Encore elle ? 229 00:20:22,708 --> 00:20:23,916 Reviens ! 230 00:20:24,000 --> 00:20:25,125 Arrêtez-la ! 231 00:20:39,500 --> 00:20:40,791 On ne bouge plus ! 232 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 Les mains en l'air ! 233 00:20:57,291 --> 00:20:59,125 Tu as une minute à m'accorder ? 234 00:21:00,666 --> 00:21:01,500 Le chauffeur ? 235 00:21:01,583 --> 00:21:03,458 - Demandons à Fabbri. - Fabbri ? 236 00:21:03,541 --> 00:21:05,083 - Pas Fabbri. - Si. 237 00:21:05,166 --> 00:21:06,083 Pas question. 238 00:21:06,166 --> 00:21:10,666 Giovanni Fabbri, champion des Mille Miglia et héros national du Nürburgring ? 239 00:21:12,750 --> 00:21:14,333 Tu en connais d'autres ? 240 00:21:17,000 --> 00:21:18,291 Il n'est pas mort ? 241 00:21:18,375 --> 00:21:19,500 Il vit caché. 242 00:21:31,125 --> 00:21:32,958 Il n'est pas fiable. 243 00:21:33,041 --> 00:21:35,291 Si, depuis qu'il a trouvé Dieu. 244 00:21:35,375 --> 00:21:36,291 Il a changé. 245 00:21:41,416 --> 00:21:42,833 Tu as le matos ? 246 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 À ton avis. 247 00:21:48,125 --> 00:21:49,708 Pour ma part, c'est oui. 248 00:21:50,625 --> 00:21:54,833 Tu es un déserteur qui se cache dans le monastère de son oncle. 249 00:21:54,916 --> 00:21:58,250 Je suis surtout le héros national du Nürburgring. 250 00:21:58,333 --> 00:22:00,583 S'ils te trouvent, tu seras fusillé. 251 00:22:00,666 --> 00:22:03,416 Ça me va. On vole quoi ? 252 00:22:03,500 --> 00:22:04,833 On braque le Duce. 253 00:22:23,458 --> 00:22:26,875 C'était le bureau d'un avocat fasciste. 254 00:22:29,500 --> 00:22:31,583 Je ne suis pas vacciné contre le tétanos. 255 00:22:31,666 --> 00:22:34,083 Fabbri, tu ne vas pas emménager ici. 256 00:22:39,291 --> 00:22:40,958 C'est un abri d'urgence. 257 00:22:41,041 --> 00:22:43,250 La femme de ménage s'est fait virer ? 258 00:22:46,958 --> 00:22:48,791 Et ton expert en explosifs ? 259 00:22:49,833 --> 00:22:51,000 On a un problème. 260 00:23:04,833 --> 00:23:06,750 Bande de salauds. 261 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 Merde ! 262 00:23:45,416 --> 00:23:47,083 Je ne crains pas l'inconnu 263 00:23:47,166 --> 00:23:49,500 tant que mon âme ne me trahit pas ! 264 00:23:58,583 --> 00:23:59,958 Il n'est pas trop tard. 265 00:24:00,541 --> 00:24:01,583 Repens-toi ! 266 00:24:02,708 --> 00:24:03,875 Tu es qui ? 267 00:24:03,958 --> 00:24:05,750 Un ami de Marcello Davoli. 268 00:24:07,166 --> 00:24:08,250 Pirates ! 269 00:24:09,041 --> 00:24:11,708 Criminels ! Lâches ! 270 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Vive l'anarchie ! 271 00:24:25,083 --> 00:24:26,791 Il refuse les sacrements. 272 00:24:30,500 --> 00:24:34,333 Au revoir, ma belle Lugano 273 00:24:34,416 --> 00:24:37,791 Douce terre pieuse 274 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 Tirez, nom de Dieu ! 275 00:25:18,958 --> 00:25:22,166 Les anarchistes s'en sont allés 276 00:25:22,250 --> 00:25:25,583 Mais quand tu parles de nous 277 00:25:25,666 --> 00:25:28,500 C'est en mentant éhontément… 278 00:25:53,583 --> 00:25:54,708 Tu en veux ? 279 00:26:01,500 --> 00:26:02,666 Regarde qui voilà. 280 00:26:02,750 --> 00:26:04,875 - Pietro. - Il préfère "Isola". 281 00:26:04,958 --> 00:26:07,208 "Isola." C'est un nom de scène ? 282 00:26:08,208 --> 00:26:09,125 Tu es Molotov ? 283 00:26:10,583 --> 00:26:11,708 Ton nom de scène ? 284 00:26:11,791 --> 00:26:14,583 - Mon nom de guerre. C'est différent. - Ah oui ? 285 00:26:15,125 --> 00:26:17,958 Tu m'arrivais là la dernière fois que je t'ai vu. 286 00:26:18,916 --> 00:26:20,166 Tu as connu mon père. 287 00:26:20,250 --> 00:26:23,541 Michele ? Tous les trois, on était comme des frères. 288 00:26:25,541 --> 00:26:27,000 Tu étais aussi à Fiume ? 289 00:26:30,416 --> 00:26:33,041 On était prêts à mourir. On avait un idéal. 290 00:26:33,125 --> 00:26:34,833 Moi, ton père, même lui. 291 00:26:34,916 --> 00:26:37,291 C'est vrai. J'ai failli perdre ma jambe. 292 00:26:38,291 --> 00:26:39,791 Et j'ai perdu un ami. 293 00:26:41,333 --> 00:26:44,125 Pour survivre, mieux vaut être voleur que héros. 294 00:26:45,875 --> 00:26:47,000 Au travail. 295 00:26:48,416 --> 00:26:49,791 Voilà le plan. 296 00:26:50,416 --> 00:26:54,083 Chacun aura son rôle à jouer, alors on se tait et on écoute. 297 00:26:54,583 --> 00:26:56,583 Il nous reste moins de cinq jours. 298 00:26:57,333 --> 00:26:59,208 Pour entrer dans la Zone noire, 299 00:27:00,416 --> 00:27:02,708 il faut un laissez-passer officiel. 300 00:27:02,791 --> 00:27:05,666 Hessa s'en procurera un et Amedeo le reproduira. 301 00:27:05,750 --> 00:27:08,666 Et le tampon de la RSI ? Je n'ai pas de modèle. 302 00:27:08,750 --> 00:27:10,041 Les originaux sont… 303 00:27:10,125 --> 00:27:13,750 Bien entendu, j'ai quelqu'un qui peut nous en voler un. 304 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 - Elle est d'accord ? - Elle me fait confiance. 305 00:27:20,041 --> 00:27:22,250 On prendra un camion militaire. 306 00:27:22,333 --> 00:27:26,291 Un de ceux qui servent au transport de soldats ou de prisonniers. 307 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 Fabbri conduira. 308 00:27:29,791 --> 00:27:32,791 Molotov et moi serons à l'arrière en uniforme. 309 00:27:32,875 --> 00:27:35,500 Les autres seront sous la banquette. 310 00:27:35,583 --> 00:27:38,583 Une fois à l'intérieur, on fera quoi des gardes ? 311 00:27:39,208 --> 00:27:42,333 On les attirera dans le bunker et on les enfermera. 312 00:27:42,416 --> 00:27:43,708 Comment on fera ça ? 313 00:27:44,583 --> 00:27:46,041 Avec un tour de magie ? 314 00:27:46,125 --> 00:27:47,166 Presque. 315 00:27:48,041 --> 00:27:50,250 On simulera un raid aérien américain. 316 00:27:50,833 --> 00:27:54,000 Ces abrutis se planqueront comme des vers de terre. 317 00:27:54,083 --> 00:27:55,791 Pour ça, on a besoin de toi. 318 00:27:55,875 --> 00:27:58,625 Tu grimperas là-haut. La Torre delle Sirene. 319 00:27:58,708 --> 00:28:01,375 Le centre de contrôle des alarmes de la ville. 320 00:28:07,875 --> 00:28:08,791 C'est tout ? 321 00:28:08,875 --> 00:28:11,333 Et si les gardes décident de sortir ? 322 00:28:11,416 --> 00:28:13,416 On les en dissuadera. 323 00:28:15,208 --> 00:28:16,750 Molotov et Amedeo. 324 00:28:18,125 --> 00:28:21,208 Ils placeront les explosifs tout autour de la zone. 325 00:28:23,125 --> 00:28:24,875 Ce sera comme être en enfer. 326 00:28:28,000 --> 00:28:30,125 On aura tout le temps de voler l'or. 327 00:28:31,875 --> 00:28:33,416 Et la guerre est gagnée. 328 00:28:33,500 --> 00:28:34,791 Une seconde. 329 00:28:34,875 --> 00:28:36,541 Donne-moi ça, s'il te plaît. 330 00:28:39,583 --> 00:28:41,958 C'est censé être moi, ça ? 331 00:28:42,041 --> 00:28:43,583 Fabbri, fais pas chier. 332 00:28:43,666 --> 00:28:46,708 Je suis monté sur le podium à Monte-Carlo, moi ! 333 00:28:46,791 --> 00:28:49,666 - Je suis le héros… - … national du Nürburgring. 334 00:28:49,750 --> 00:28:52,375 C'est le Duce lui-même qui m'a remis le prix. 335 00:28:52,458 --> 00:28:55,833 On dira ce qu'on veut, mais Benito s'y connaît en voiture. 336 00:28:55,916 --> 00:28:57,750 - Dans ce cas… - Ça suffit ! 337 00:29:01,958 --> 00:29:03,958 Ce n'est pas la guerre, ça. 338 00:29:05,833 --> 00:29:06,833 C'est l'Histoire. 339 00:29:09,083 --> 00:29:11,875 Et nous, on se fait toujours avoir. Pourquoi ? 340 00:29:11,958 --> 00:29:16,083 Parce que quand les gens nous voient, ils ne voient que des minables. 341 00:29:17,166 --> 00:29:19,708 - Des moins que rien. - Je te remercie. 342 00:29:21,916 --> 00:29:23,458 Je ne vois pas ça, Fabbri. 343 00:29:24,208 --> 00:29:25,833 Je vois des professionnels. 344 00:29:27,000 --> 00:29:28,083 Des virtuoses. 345 00:29:29,583 --> 00:29:31,791 C'est l'occasion de le prouver. 346 00:29:33,083 --> 00:29:35,541 Et de leur reprendre, avec les intérêts, 347 00:29:36,666 --> 00:29:38,125 ce qu'ils nous ont pris. 348 00:29:39,666 --> 00:29:42,375 Quelqu'un m'a dit qu'on ne se joue pas de l'Histoire. 349 00:29:43,958 --> 00:29:45,750 Il avait peut-être raison. 350 00:29:45,833 --> 00:29:47,041 Peut-être pas. 351 00:29:47,708 --> 00:29:49,708 Mais on ne saura que si on essaie. 352 00:29:53,541 --> 00:29:55,000 On emmerde l'Histoire. 353 00:30:00,000 --> 00:30:01,958 C'est bien beau, tout ça, 354 00:30:02,041 --> 00:30:04,541 mais comment je prépare les bombes ? 355 00:30:04,625 --> 00:30:07,958 Dans ton plan, il me faut au moins cent kilos de TNT. 356 00:30:08,041 --> 00:30:11,708 On ne peut ni en voler aux fascistes ni demander aux Américains. 357 00:30:12,875 --> 00:30:15,791 On récupérera la cargaison que j'ai vendue à Ahab. 358 00:30:16,291 --> 00:30:18,583 Elle est dans une villa à Brianza. 359 00:30:18,666 --> 00:30:20,875 Le propriétaire soutient la résistance. 360 00:30:21,458 --> 00:30:24,000 - Parfait. - À qui appartient la villa ? 361 00:30:24,583 --> 00:30:25,791 Serbelloni. 362 00:30:26,291 --> 00:30:27,500 Serbelloni qui ? 363 00:30:27,583 --> 00:30:29,083 Mon réalisateur. 364 00:30:29,958 --> 00:30:31,750 Le marquis Serbelloni. 365 00:30:32,625 --> 00:30:36,041 Il donne une réception dans sa villa à Brianza demain soir. 366 00:30:36,541 --> 00:30:38,666 Et je n'ai rien à me mettre. 367 00:30:39,291 --> 00:30:40,375 M. le secrétaire ? 368 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 J'arrive. 369 00:31:01,666 --> 00:31:02,625 Allons-y. 370 00:31:11,458 --> 00:31:12,708 Leonida ! 371 00:31:22,166 --> 00:31:23,125 Yvonne ? 372 00:31:25,833 --> 00:31:26,666 Ça va ? 373 00:31:31,291 --> 00:31:32,291 Qu'y a-t-il ? 374 00:31:36,500 --> 00:31:37,416 Rien. 375 00:31:38,583 --> 00:31:40,333 J'ai trop bu, c'est tout. 376 00:31:40,416 --> 00:31:41,666 Tu as trop bu ? 377 00:31:45,583 --> 00:31:46,708 Que fais-tu ici ? 378 00:31:55,541 --> 00:31:57,250 Rends-moi un service. 379 00:31:58,625 --> 00:32:01,166 Il nous faut un tampon de la préfecture. 380 00:32:02,500 --> 00:32:04,333 - Un tampon ? - Un tampon. 381 00:32:05,583 --> 00:32:06,958 Tu le reconnaîtras, il… 382 00:32:07,041 --> 00:32:10,041 Je sais à quoi ressemble le tampon de la Zone noire. 383 00:32:15,375 --> 00:32:17,625 - S'il te plaît. - Tu ne comprends pas. 384 00:32:17,708 --> 00:32:22,625 Il y a des gardes partout. Des prisonniers sont tués tous les jours. 385 00:32:22,708 --> 00:32:25,708 Borsalino est un monstre. Tu ne te rends pas compte. 386 00:32:25,791 --> 00:32:27,458 Il ne te soupçonnera jamais. 387 00:32:31,000 --> 00:32:32,333 S'il te plaît, Yvonne. 388 00:32:34,625 --> 00:32:36,041 Tu as confiance en moi ? 389 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Au revoir. 390 00:33:35,375 --> 00:33:37,791 Que vais-je faire de toi, Lamberti ? 391 00:33:38,541 --> 00:33:39,750 Je t'avais prévenu. 392 00:33:40,416 --> 00:33:43,541 Je te laisse tout le marché noir de la ville, 393 00:33:44,041 --> 00:33:45,250 mais pas elle. 394 00:33:50,333 --> 00:33:52,000 Tu es amoureux ? 395 00:33:56,208 --> 00:33:57,125 Lamberti. 396 00:33:59,583 --> 00:34:01,000 Un vrai homme d'affaires 397 00:34:02,916 --> 00:34:04,666 doit réfléchir avec ça. 398 00:34:09,500 --> 00:34:11,416 Pas avec ça. 399 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 Et encore moins… 400 00:34:21,500 --> 00:34:22,750 avec ça. 401 00:34:43,583 --> 00:34:44,458 Lamberti ? 402 00:34:46,291 --> 00:34:49,250 Laisse-la tranquille si tu ne veux pas finir pendu. 403 00:34:51,041 --> 00:34:54,125 Toi et ta bande de vauriens. 404 00:35:02,958 --> 00:35:05,791 QUATRE JOURS AVANT LE BRAQUAGE 405 00:35:14,416 --> 00:35:15,250 Bonsoir. 406 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 Vous vous décidez ? 407 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 Tu es sûr que les armes sont là ? 408 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 Certain. Il suffit de faire parler Serbelloni. 409 00:35:36,291 --> 00:35:38,125 Tu as déjà vu un tel luxe ? 410 00:35:39,500 --> 00:35:40,416 Moi, oui. 411 00:36:01,333 --> 00:36:02,541 L'anarchiste. 412 00:36:02,625 --> 00:36:04,958 Tu es là pour bosser, compris ? 413 00:36:05,833 --> 00:36:09,166 - Tu parles comme un patron. - Je te demande pardon ? 414 00:36:09,250 --> 00:36:10,875 Si Michele t'entendait… 415 00:36:14,166 --> 00:36:17,166 Tu as bien éduqué le petit. Il sait y faire. 416 00:36:17,250 --> 00:36:19,708 Michele serait fier de vous deux. 417 00:36:19,791 --> 00:36:22,375 J'en doute. J'en ai fait un voleur. 418 00:36:23,708 --> 00:36:26,166 Je vous le dis, c'était une illusion. 419 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 L'art déco du cinéma, c'est terminé. 420 00:36:28,916 --> 00:36:30,750 Du foie gras, madame ? 421 00:36:30,833 --> 00:36:32,166 Nous, les artistes, 422 00:36:33,500 --> 00:36:36,375 avons le devoir politique et moral 423 00:36:36,458 --> 00:36:38,291 d'arracher le voile de Maya 424 00:36:38,375 --> 00:36:40,875 entre bourgeoisie et prolétariat. 425 00:36:40,958 --> 00:36:42,125 Excuse-moi, Carlo, 426 00:36:42,208 --> 00:36:45,166 mais ta dernière production est affreuse. 427 00:36:45,250 --> 00:36:47,958 Ce n'est pas ta faute. C'est moi, le réalisateur. 428 00:36:48,708 --> 00:36:51,791 Assez de barrières. Assez de superstructures. 429 00:36:52,375 --> 00:36:54,416 C'est pour ça que j'ai décidé 430 00:36:54,500 --> 00:36:57,625 de filmer mon adaptation de Madame Bovary 431 00:36:58,375 --> 00:37:02,541 parmi les pauvres pêcheurs de Pantelleria. 432 00:37:02,625 --> 00:37:05,875 Camillo, mon cher. Dis-moi que je serai ton Emma Bovary. 433 00:37:06,458 --> 00:37:07,375 Dis-le-moi ! 434 00:37:07,875 --> 00:37:08,833 Ma douce, 435 00:37:08,916 --> 00:37:11,208 mon intarissable source de beauté, 436 00:37:11,833 --> 00:37:13,625 tu ne seras pas Madame Bovary. 437 00:37:13,708 --> 00:37:16,625 Mesdames et messieurs, la seule et unique 438 00:37:17,541 --> 00:37:18,375 Madame Bovary. 439 00:37:20,375 --> 00:37:22,458 Ce sera un succès. Je le sens. 440 00:37:22,541 --> 00:37:24,875 - Évidemment. N'est-ce pas ? - Merci. 441 00:37:33,916 --> 00:37:34,916 Alors ? 442 00:37:39,666 --> 00:37:40,666 Ça s'annonce mal. 443 00:37:46,666 --> 00:37:48,333 Bonsoir. 444 00:37:54,375 --> 00:37:56,166 Le tapis rouge. La première. 445 00:37:56,250 --> 00:37:57,458 Et je lui dis : 446 00:37:57,541 --> 00:38:00,791 "Nora, ne mets pas la traîne." 447 00:38:01,375 --> 00:38:03,833 Que fait-elle ? Elle met la traîne. 448 00:38:03,916 --> 00:38:05,166 - Champagne ? - Non. 449 00:38:05,250 --> 00:38:06,500 - Vous ? - Les talons… 450 00:38:06,583 --> 00:38:07,833 Mon Dieu, pardon ! 451 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 - Et voilà ! - Pardon. 452 00:38:09,625 --> 00:38:10,916 Ça arrive, très cher. 453 00:38:11,833 --> 00:38:13,916 - Pardonnez-moi. - Ne t'en fais pas. 454 00:38:14,000 --> 00:38:16,833 C'est comme si j'avais dit oui. Ne t'en fais pas. 455 00:38:17,833 --> 00:38:20,208 Ce n'est que de la soie. Excusez-moi. 456 00:38:20,291 --> 00:38:22,500 Je me retire un instant, je reviens. 457 00:38:22,583 --> 00:38:23,875 Putain de merde ! 458 00:38:29,208 --> 00:38:30,625 Il fallait s'y attendre. 459 00:38:31,958 --> 00:38:33,916 On fait confiance au peuple, 460 00:38:34,666 --> 00:38:36,250 et voilà ce qui arrive ! 461 00:38:41,583 --> 00:38:42,458 Les armes. 462 00:38:51,000 --> 00:38:51,958 Marcellino. 463 00:38:52,666 --> 00:38:54,291 Fais chauffer les voitures. 464 00:38:55,166 --> 00:38:57,541 Héros national, va faire le guet. 465 00:38:57,625 --> 00:38:59,791 Au travail, tout le monde ! 466 00:39:04,000 --> 00:39:04,875 Serbelloni ? 467 00:39:06,125 --> 00:39:09,083 Je suis là ! Mais tout le monde s'en fout ! 468 00:39:25,250 --> 00:39:26,625 Faire le guet, moi ! 469 00:39:44,416 --> 00:39:46,083 Champagne ! 470 00:39:49,291 --> 00:39:51,250 - Dépêchez-vous. - Allez, vite ! 471 00:40:02,583 --> 00:40:03,541 Embrasse-moi. 472 00:40:17,291 --> 00:40:18,916 Casanova, allez ! 473 00:40:19,000 --> 00:40:20,333 On y va. 474 00:40:35,166 --> 00:40:36,875 Mon oncle ! 475 00:40:37,541 --> 00:40:39,125 - Fiorenzo. - Qui a fait ça ? 476 00:40:39,208 --> 00:40:41,416 Aucune idée. Un serveur avec une arme. 477 00:40:41,500 --> 00:40:42,625 Que voulait-il ? 478 00:40:42,708 --> 00:40:43,916 Que voulait-il ? 479 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Les armes ! 480 00:40:45,541 --> 00:40:46,666 Fiorenzo ! 481 00:40:47,458 --> 00:40:49,250 Fiorenzo ! Détache-moi ! 482 00:40:50,041 --> 00:40:51,708 C'est pas vrai ! 483 00:40:52,416 --> 00:40:53,458 Regardez-moi ça ! 484 00:40:54,291 --> 00:40:56,166 Putain de merde ! 485 00:40:56,250 --> 00:40:57,083 Allez ! 486 00:41:09,291 --> 00:41:10,625 On ne bouge plus. 487 00:41:10,708 --> 00:41:12,250 Montre-moi tes mains. 488 00:41:14,000 --> 00:41:17,125 Qui êtes-vous ? Comment saviez-vous pour les armes ? 489 00:41:17,208 --> 00:41:18,208 Tourne-toi ! 490 00:41:22,750 --> 00:41:23,583 Toi ? 491 00:41:28,833 --> 00:41:29,708 Tu étais où ? 492 00:41:29,791 --> 00:41:31,500 J'ai fini par arriver, non ? 493 00:41:31,583 --> 00:41:33,708 Allez ! Tu peux conduire ? 494 00:41:33,791 --> 00:41:34,750 Évidemment ! 495 00:41:38,083 --> 00:41:39,916 Au tour d'Yvonne, maintenant. 496 00:41:47,583 --> 00:41:48,666 Citoyens. 497 00:41:48,750 --> 00:41:50,125 Travailleurs. 498 00:41:50,208 --> 00:41:52,875 Faisons une grève générale contre l'occupation allemande, 499 00:41:52,958 --> 00:41:56,291 contre la guerre fasciste, pour le salut de nos terres, 500 00:41:56,375 --> 00:41:58,666 de nos maisons, de nos emplois. 501 00:42:03,583 --> 00:42:07,750 Comme à Gênes et à Turin, donnons aux Allemands le même ultimatum : 502 00:42:07,833 --> 00:42:10,250 se rendre, ou mourir. 503 00:42:55,500 --> 00:42:56,416 Tu es là. 504 00:42:58,208 --> 00:42:59,083 Mon amour. 505 00:43:03,291 --> 00:43:04,541 On y va ? 506 00:43:05,125 --> 00:43:07,833 J'ai quelque chose à te montrer. Viens. 507 00:43:13,500 --> 00:43:15,083 Tu n'as pas à avoir peur. 508 00:43:39,875 --> 00:43:40,875 Garde à vous ! 509 00:43:41,375 --> 00:43:43,000 Garde à vous, soldats ! 510 00:43:43,083 --> 00:43:43,916 Mes respects ! 511 00:44:38,875 --> 00:44:40,041 Allons-y. 512 00:44:47,583 --> 00:44:50,708 Vingt ans de gloire de la nation. 513 00:44:52,208 --> 00:44:53,291 Impressionnant. 514 00:44:56,458 --> 00:44:57,583 Ça te plaît ? 515 00:45:00,750 --> 00:45:01,583 À qui est-ce ? 516 00:45:02,375 --> 00:45:03,541 À toi, si tu veux. 517 00:45:04,125 --> 00:45:06,958 - Ne dis pas n'importe quoi. - C'est vrai. 518 00:45:12,500 --> 00:45:13,708 Pars avec moi. 519 00:45:13,791 --> 00:45:15,500 Je m'occuperai de tout. 520 00:45:15,583 --> 00:45:17,583 Tout est prêt avec les Suisses. 521 00:45:17,666 --> 00:45:21,333 Nous irons avec Mussolini, Claretta et toute l'escorte. 522 00:45:22,375 --> 00:45:24,583 Quand les choses se seront calmées, 523 00:45:24,666 --> 00:45:28,916 on pourra acheter une fazenda en Argentine ou au Brésil. 524 00:45:29,500 --> 00:45:30,333 Au soleil. 525 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 Loin d'ici. 526 00:45:33,833 --> 00:45:35,166 Ça te plairait ? 527 00:45:37,333 --> 00:45:38,250 Je ne sais pas. 528 00:45:40,166 --> 00:45:42,083 Nora n'a jamais voulu d'enfants. 529 00:45:44,416 --> 00:45:45,625 Mais nous deux… 530 00:45:47,458 --> 00:45:48,958 On pourrait être heureux. 531 00:45:49,750 --> 00:45:51,458 On pourrait être une famille. 532 00:45:53,708 --> 00:45:55,833 Je ne suis pas faite pour être mère. 533 00:45:56,625 --> 00:45:58,458 Tu seras une mère merveilleuse. 534 00:46:00,416 --> 00:46:03,208 Et je prendrai toujours soin de toi. 535 00:46:07,291 --> 00:46:08,250 Son nom ? 536 00:46:09,500 --> 00:46:10,666 Yvonne. 537 00:46:12,250 --> 00:46:13,541 Un nom de scène ? 538 00:46:13,625 --> 00:46:15,500 Non. Un nom de guerre. 539 00:46:17,791 --> 00:46:19,166 Va la voir, idiot. 540 00:46:19,250 --> 00:46:20,375 Quoi ? 541 00:46:20,458 --> 00:46:22,666 Va te reposer. Tu l'as bien mérité. 542 00:46:23,166 --> 00:46:24,500 Vous aussi, non ? 543 00:46:24,583 --> 00:46:27,708 On est vieux. On se reposera quand on sera morts. 544 00:46:27,791 --> 00:46:29,458 On se voit à la planque. 545 00:46:30,625 --> 00:46:33,333 Je savais que tu serais une mauvaise influence. 546 00:46:34,500 --> 00:46:35,375 Quel con. 547 00:46:43,208 --> 00:46:44,166 Achille. 548 00:46:59,916 --> 00:47:01,583 Et si tu faisais une pause ? 549 00:47:17,500 --> 00:47:18,500 Tu es pathétique. 550 00:47:22,041 --> 00:47:24,833 Ta petite putain n'en a rien à faire de toi. 551 00:47:24,916 --> 00:47:26,000 Et tu le sais. 552 00:47:26,791 --> 00:47:28,458 Laisse-moi tranquille, Nora. 553 00:47:30,166 --> 00:47:33,333 Qui est la première actrice italienne à se montrer seins nus ? 554 00:47:33,958 --> 00:47:35,625 - Quoi ? - Réponds. 555 00:47:38,875 --> 00:47:41,000 Clara Calamai, La Farce tragique. 556 00:47:41,083 --> 00:47:42,083 Vittoria Carpi. 557 00:47:43,250 --> 00:47:44,083 Qui est-ce ? 558 00:47:44,166 --> 00:47:47,333 La femme d'Artalo dans La Couronne de fer de Blasetti. 559 00:47:47,416 --> 00:47:49,541 On ne la voit que quelques secondes. 560 00:47:49,625 --> 00:47:50,875 Une météorite. 561 00:47:51,750 --> 00:47:54,541 Un battement d'ailes dont personne ne se souvient. 562 00:47:56,125 --> 00:47:57,000 Et alors ? 563 00:47:57,791 --> 00:47:59,250 Tu es Vittoria Carpi. 564 00:48:00,541 --> 00:48:02,541 Je suis née pour être adulée. 565 00:48:03,666 --> 00:48:06,458 Dans ma vie, j'ai toujours été une protagoniste. 566 00:48:07,791 --> 00:48:10,125 Toi, tu n'es que la doublure d'un chef. 567 00:48:10,208 --> 00:48:12,875 Un figurant dans le film de ta vie de merde. 568 00:48:16,500 --> 00:48:19,541 Et toi, la fille d'un charretier de Crémone. 569 00:48:19,625 --> 00:48:21,166 Eleonara Masciocchi. 570 00:48:22,000 --> 00:48:22,958 Tais-toi. 571 00:48:23,041 --> 00:48:26,416 Tu as été dans plus de lits que de films pour en arriver là. 572 00:48:27,000 --> 00:48:27,833 Tais-toi ! 573 00:48:44,000 --> 00:48:45,208 C'est fini, Nora. 574 00:48:51,083 --> 00:48:52,541 Tu veux un conseil ? 575 00:48:52,625 --> 00:48:55,000 Trouve-toi un autre bienfaiteur. 576 00:48:55,083 --> 00:48:58,125 Ces temps-ci, les gens comme toi finissent mal. 577 00:48:59,708 --> 00:49:00,541 Pars. 578 00:49:02,083 --> 00:49:03,041 Pars ! 579 00:49:03,708 --> 00:49:05,166 Va rejoindre ta putain. 580 00:49:07,750 --> 00:49:09,291 Elle t'attend ! 581 00:49:17,708 --> 00:49:22,291 TROIS JOURS AVANT LE BRAQUAGE 582 00:49:24,083 --> 00:49:26,458 La sirène du Cabiria, Yvonne. 583 00:49:28,625 --> 00:49:29,458 Bravo ! 584 00:49:30,583 --> 00:49:31,625 Magnifique ! 585 00:51:47,208 --> 00:51:48,166 Yvonne ! 586 00:51:53,083 --> 00:51:54,333 Ne la touche pas ! 587 00:51:56,833 --> 00:52:00,666 Je t'avais dit de la laisser tranquille. Tu ne m'as pas écouté. 588 00:52:17,708 --> 00:52:19,458 Elle mérite mieux que toi. 589 00:52:34,125 --> 00:52:35,458 Yvonne, allons-y. 590 00:52:48,750 --> 00:52:50,041 Monsieur ! 591 00:52:51,083 --> 00:52:52,875 Attrapez ce salaud 592 00:52:53,458 --> 00:52:55,291 et toute sa clique. 593 00:52:56,416 --> 00:52:58,041 Je les veux morts. 594 00:53:11,541 --> 00:53:13,375 Je peux prendre une cigarette ? 595 00:53:14,791 --> 00:53:15,958 C'était à mon père. 596 00:53:41,500 --> 00:53:42,458 C'est pour toi. 597 00:54:06,583 --> 00:54:07,666 Baisse-toi ! 598 00:54:15,208 --> 00:54:17,541 Allez, vite ! 599 00:54:20,416 --> 00:54:22,625 - Le camion ? - Il est prêt. Allez ! 600 00:54:22,708 --> 00:54:23,666 Vite ! 601 00:54:27,666 --> 00:54:29,041 Merde, mon fusil ! 602 00:54:29,625 --> 00:54:30,625 Marcello ! 603 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 Isola. 604 00:55:10,208 --> 00:55:12,708 - Quoi ? - Les fascistes nous ont trouvés. 605 00:55:12,791 --> 00:55:14,083 Toute une armée. 606 00:55:15,708 --> 00:55:17,625 - Ça va ? - Plus ou moins. 607 00:55:17,708 --> 00:55:20,416 J'ai arrêté l'hémorragie, mais ça peut s'infecter. 608 00:55:26,000 --> 00:55:27,375 Rien ne peut te tuer. 609 00:55:29,166 --> 00:55:30,416 Et elle ? 610 00:55:30,500 --> 00:55:32,041 Ça va. 611 00:55:33,000 --> 00:55:35,500 Borsalino. Il a essayé de nous tuer. 612 00:55:35,583 --> 00:55:38,250 On est cramés ? 613 00:55:38,833 --> 00:55:41,583 Non. Il ne sait pas, pour le braquage. 614 00:55:41,666 --> 00:55:42,708 Écoutez. 615 00:55:43,375 --> 00:55:46,583 On appelle un médecin et on s'arrête là, ça vous va ? 616 00:55:46,666 --> 00:55:49,041 On s'arrête là ? Tu renonces ? 617 00:55:49,625 --> 00:55:51,958 Isola, elle a besoin d'un médecin. 618 00:55:52,041 --> 00:55:55,125 Il a besoin d'un médecin. J'ai besoin d'un médecin ! 619 00:55:55,208 --> 00:55:58,291 Non, c'est trop risqué. Borsalino est à nos trousses. 620 00:55:59,750 --> 00:56:02,208 Tu as fait quoi pour l'énerver autant ? 621 00:56:36,916 --> 00:56:40,208 - Vous les avez trouvés ? - Non. On cherche partout. 622 00:56:41,750 --> 00:56:42,916 Et Yvonne ? 623 00:56:46,166 --> 00:56:47,833 Tu en es à combien de mois ? 624 00:56:52,416 --> 00:56:53,333 Je ne sais pas. 625 00:56:55,916 --> 00:56:57,791 - C'est peut-être… - Non. 626 00:57:01,708 --> 00:57:02,666 Il est de toi. 627 00:57:03,208 --> 00:57:04,125 Désolée. 628 00:57:04,750 --> 00:57:06,166 Pourquoi tu es désolée ? 629 00:57:07,250 --> 00:57:08,333 C'est merveilleux. 630 00:57:11,791 --> 00:57:14,125 Ce sera l'enfant le plus gâté au monde. 631 00:57:16,958 --> 00:57:19,333 Il aura tout ce qu'on n'a pas eu. 632 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 C'est-à-dire ? 633 00:57:26,083 --> 00:57:27,041 C'est un signe. 634 00:57:28,375 --> 00:57:30,750 - De quoi ? - On doit faire ce braquage. 635 00:57:30,833 --> 00:57:31,958 Ça recommence. 636 00:57:33,125 --> 00:57:35,125 - Vous n'y arriverez jamais. - Si. 637 00:57:35,208 --> 00:57:36,541 Désolée, mais non. 638 00:57:36,625 --> 00:57:39,666 J'étais dans la Zone noire. C'est pire que tout. 639 00:57:41,291 --> 00:57:42,291 C'est du suicide. 640 00:57:49,208 --> 00:57:51,166 Tu as vu le trésor de Mussolini ? 641 00:57:52,708 --> 00:57:53,583 Raconte-moi. 642 00:57:55,708 --> 00:57:57,541 C'est comme dans nos rêves. 643 00:58:00,250 --> 00:58:01,416 Qui t'y a emmenée ? 644 00:58:02,125 --> 00:58:02,958 Borsalino. 645 00:58:13,625 --> 00:58:14,625 Pour quoi faire ? 646 00:58:16,666 --> 00:58:18,375 Isola ! 647 00:58:30,166 --> 00:58:31,208 Et de sept. 648 00:58:31,291 --> 00:58:32,416 Vous êtes tous là. 649 00:58:32,500 --> 00:58:34,458 Dieu merci, vous êtes vivants. 650 00:58:34,541 --> 00:58:36,916 J'avais peur d'arriver trop tard. 651 00:58:37,000 --> 00:58:39,041 Gianna Ascari, quel plaisir. 652 00:58:41,750 --> 00:58:44,791 - Que veux-tu ? - Faire affaire avec vous. 653 00:58:45,708 --> 00:58:46,625 Faire affaire ? 654 00:58:46,708 --> 00:58:48,333 Nous partagerons 50/50. 655 00:58:48,875 --> 00:58:52,500 La moitié pour moi, l'autre pour vous. C'est déjà bien assez. 656 00:58:52,583 --> 00:58:55,250 - Je ne sais pas de quoi tu parles. - Moi, si. 657 00:59:14,666 --> 00:59:16,000 Elle nous a espionnés. 658 00:59:19,708 --> 00:59:21,291 L'autre jour, au Cabiria, 659 00:59:21,375 --> 00:59:23,625 je voulais te parler d'Achille. 660 00:59:24,791 --> 00:59:27,000 Te demander de le laisser tranquille. 661 00:59:28,583 --> 00:59:30,541 Je m'attendais à des excuses. 662 00:59:31,250 --> 00:59:32,500 Un peu de respect. 663 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 De la compréhension, entre femmes. 664 00:59:36,958 --> 00:59:38,625 Mais j'ai trouvé mieux. 665 00:59:46,250 --> 00:59:47,291 Une idée. 666 00:59:48,750 --> 00:59:50,083 Ils tirent à vue. 667 00:59:50,166 --> 00:59:52,666 - Ne t'en fais pas. - Borsalino sait tout. 668 00:59:52,750 --> 00:59:53,833 Tu es là pour ça. 669 00:59:54,666 --> 00:59:57,916 Je n'aurais pas eu le temps d'organiser ça avec Leonida. 670 00:59:58,000 --> 01:00:00,666 Je vous ai laissés mener à bien votre plan. 671 01:00:02,041 --> 01:00:03,958 Je ne crains pas l'inconnu 672 01:00:04,541 --> 01:00:06,625 tant que mon âme ne me trahit pas ! 673 01:00:09,875 --> 01:00:12,250 J'aurais pu vous dénoncer à tout moment. 674 01:00:13,000 --> 01:00:14,250 Je n'en ai rien fait. 675 01:00:14,333 --> 01:00:15,291 Voilà le plan. 676 01:00:15,375 --> 01:00:18,833 Chacun aura son rôle à jouer, alors on se tait et on écoute. 677 01:00:18,916 --> 01:00:20,250 Si cela vous convient, 678 01:00:20,333 --> 01:00:23,458 vous suivez votre plan et j'assure vos arrières. 679 01:00:23,541 --> 01:00:25,333 À la fin, on partage le magot. 680 01:00:27,375 --> 01:00:30,583 C'est comme ça qu'on dit chez vous, non ? Le "magot" ? 681 01:00:35,291 --> 01:00:37,250 Tu détestes ton mari à ce point ? 682 01:00:37,333 --> 01:00:39,291 Je n'entre plus dans ses projets. 683 01:00:41,125 --> 01:00:42,708 Contrairement à d'autres. 684 01:00:43,583 --> 01:00:46,791 Il lui a demandé de partir avec lui. Tu ne savais pas ? 685 01:00:51,916 --> 01:00:53,166 Et si je te tue ? 686 01:00:54,833 --> 01:00:56,958 Leonida vous enverra mon mari, 687 01:00:57,041 --> 01:00:59,583 sa milice et tous les Allemands de la ville. 688 01:00:59,666 --> 01:01:03,625 Le Duce part en Suisse avec le trésor demain, pendant le couvre-feu. 689 01:01:06,333 --> 01:01:08,750 Vous n'avez pas eu le dernier message ? 690 01:01:12,833 --> 01:01:14,458 Changement de programme. 691 01:01:14,541 --> 01:01:17,458 Les Suisses ont avancé le passage de la frontière. 692 01:01:18,708 --> 01:01:20,208 Donnez l'ordre de partir. 693 01:01:21,208 --> 01:01:24,125 Que toutes nos forces défendent la Zone noire. 694 01:01:24,916 --> 01:01:26,291 Et les prisonniers ? 695 01:01:31,166 --> 01:01:32,625 Ne laissez aucune trace. 696 01:01:35,791 --> 01:01:36,708 Feu ! 697 01:01:39,291 --> 01:01:40,583 Vous avez… 698 01:01:40,666 --> 01:01:43,416 Nous avons environ 24 heures. 699 01:01:43,500 --> 01:01:44,375 TROIS JOURS 700 01:01:44,458 --> 01:01:46,875 24 HEURES AVANT LE BRAQUAGE 701 01:01:50,958 --> 01:01:52,375 Tu ne vas pas le faire ? 702 01:01:52,458 --> 01:01:55,166 C'est une offre tout à fait raisonnable. 703 01:01:55,250 --> 01:01:58,666 Qui commande, ici ? Toi ou la putain de mon mari ? 704 01:02:01,541 --> 01:02:03,291 - C'est d'accord. - Isola ! 705 01:02:05,375 --> 01:02:06,291 Comment ça ? 706 01:02:07,541 --> 01:02:09,791 On fait comme elle a dit. 707 01:02:09,875 --> 01:02:11,541 Tu vois, quand tu veux. 708 01:02:13,208 --> 01:02:15,791 - Tu lui fais confiance ? - Et alors ? 709 01:02:15,875 --> 01:02:18,833 - Pense à l'enfant. - Tu voulais partir avec lui. 710 01:02:18,916 --> 01:02:21,166 - Quoi ? - Toi et l'enfant. Imbécile ! 711 01:02:21,250 --> 01:02:23,291 Tu me fais pitié. Regarde-toi ! 712 01:02:29,250 --> 01:02:31,041 Et si l'enfant est de lui ? 713 01:02:49,708 --> 01:02:53,208 - Tu crois me protéger ? - Je ne le fais pas pour toi. 714 01:02:55,000 --> 01:02:57,125 J'ai quelqu'un d'autre à protéger. 715 01:03:08,833 --> 01:03:10,250 Le spectacle est fini. 716 01:03:12,541 --> 01:03:16,125 - On a jusqu'à demain soir. - On n'y arrivera jamais ! 717 01:03:16,208 --> 01:03:17,416 Va-t'en, alors. 718 01:03:18,333 --> 01:03:21,750 Partez si vous voulez. Si vous restez, c'est jusqu'au bout. 719 01:03:21,833 --> 01:03:23,000 Je reste. 720 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 Moi aussi. 721 01:03:27,250 --> 01:03:29,000 On emmerde le Duce ! 722 01:03:35,458 --> 01:03:36,875 Et qui conduira ? 723 01:03:53,333 --> 01:03:54,500 Tu fais quoi, là ? 724 01:03:55,250 --> 01:03:56,083 Pardon. 725 01:04:07,083 --> 01:04:10,875 Prisonnier Pietro Lamberti, ordres du secrétaire fédéral Achille… 726 01:04:11,500 --> 01:04:14,083 Prisonnier Pietro Lamberti. 727 01:04:18,416 --> 01:04:21,208 Prisonnier Pietro Lamberti… Non. 728 01:04:25,875 --> 01:04:28,916 Pietro Lamberti, ordres du secrétaire fédéral… 729 01:04:33,750 --> 01:04:35,833 Mes respects ! Papiers ! 730 01:04:35,916 --> 01:04:37,916 Un prisonnier, Pietro Lamberti ! 731 01:04:38,000 --> 01:04:40,958 Ordres du secrétaire fédéral Achi… 732 01:04:44,125 --> 01:04:47,166 Mes respects ! Papiers ! Un prisonnier ! Pietro Lamberti ! 733 01:04:47,250 --> 01:04:48,625 Ordres de… Heil ! 734 01:04:53,416 --> 01:04:56,333 Mes respects ! Papiers ! Un prisonnier ! Pietro Lamberti ! 735 01:04:56,416 --> 01:04:59,041 Ordres du secrétaire fédéral Achille Borsalino. 736 01:05:28,666 --> 01:05:30,416 Désolé, on est pressés. 737 01:05:50,250 --> 01:05:51,291 1h55. 738 01:05:52,750 --> 01:05:56,458 Sirènes à 3 h. À 3h05, les feux d'artifice. 739 01:06:03,250 --> 01:06:05,166 - Tu es sûr ? - Frappe-moi. 740 01:06:07,583 --> 01:06:09,083 - Plus fort. - Tu es sûr ? 741 01:06:09,166 --> 01:06:10,166 Plus fort ! 742 01:06:11,375 --> 01:06:12,333 Plus fort ! 743 01:06:15,750 --> 01:06:16,916 Je recommence ? 744 01:06:20,791 --> 01:06:22,000 Ça ira, merci. 745 01:06:25,000 --> 01:06:25,958 En avant ! 746 01:06:30,000 --> 01:06:33,541 HEURE H DU BRAQUAGE 747 01:07:06,333 --> 01:07:07,708 Que transportez-vous ? 748 01:07:07,791 --> 01:07:09,958 Un prisonnier. Lamberti Pietro. 749 01:07:38,208 --> 01:07:39,958 GARDE NATIONALE RÉPUBLICAINE 750 01:07:51,958 --> 01:07:54,291 Adressez-vous au lieutenant de service. 751 01:07:56,166 --> 01:07:58,166 - Levez la barrière ! - Ouvrez. 752 01:08:13,000 --> 01:08:14,916 C'est bon, baissez la barrière ! 753 01:08:39,875 --> 01:08:42,041 Le trésor est là-dedans. 754 01:09:11,791 --> 01:09:13,500 La Torre delle Sirene. Vas-y. 755 01:09:16,666 --> 01:09:18,208 Viens, petit ! 756 01:10:27,375 --> 01:10:29,625 Brigadier. Sortez, s'il vous plaît. 757 01:10:31,250 --> 01:10:32,083 Dehors. 758 01:10:45,458 --> 01:10:46,666 Qui est-ce ? 759 01:10:46,750 --> 01:10:48,541 Pietro Lamberti. Prisonnier. 760 01:10:51,000 --> 01:10:52,458 Je n'ai pas été informé. 761 01:10:54,833 --> 01:10:57,583 Ordres du secrétaire fédéral Achille Borsalino. 762 01:11:00,250 --> 01:11:02,500 Le secrétaire ne m'a rien dit. 763 01:11:25,333 --> 01:11:26,208 Suivez-moi. 764 01:12:12,958 --> 01:12:14,916 Vas-y, c'est presque l'heure. 765 01:12:15,000 --> 01:12:17,208 - Dépêche-toi ! - Merci. 766 01:12:46,875 --> 01:12:48,916 Tais-toi et tout ira bien. 767 01:13:04,541 --> 01:13:06,041 Tu ne me laisses pas le choix. 768 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 Que veux-tu ? 769 01:13:10,791 --> 01:13:11,833 Calme-toi. 770 01:13:12,416 --> 01:13:14,250 Je ne veux pas te faire de mal. 771 01:13:16,125 --> 01:13:19,041 Nora est difficile à vivre, je l'admets. 772 01:13:20,791 --> 01:13:22,208 Mais elle a une qualité. 773 01:13:23,125 --> 01:13:24,875 Elle a toujours été maligne. 774 01:13:26,000 --> 01:13:29,333 Elle a su choisir l'homme et la vie qu'il fallait. 775 01:13:29,416 --> 01:13:31,541 Et toi, tu as choisi quoi ? 776 01:13:31,625 --> 01:13:33,000 Un parasite. Un voleur. 777 01:13:35,250 --> 01:13:37,333 Je ne suis peut-être qu'une putain. 778 01:13:39,250 --> 01:13:41,583 On devait être faits l'un pour l'autre. 779 01:13:51,416 --> 01:13:53,958 Dans quelques heures, nous serons en Suisse. 780 01:13:55,916 --> 01:13:58,791 Tu finiras par comprendre que j'avais raison. 781 01:14:00,583 --> 01:14:01,541 Je t’aime. 782 01:14:19,208 --> 01:14:20,041 Qu'y a-t-il ? 783 01:14:20,125 --> 01:14:23,833 M. le secrétaire, on a amené un prisonnier pour vous à l'entrepôt. 784 01:14:24,458 --> 01:14:25,416 Un prisonnier ? 785 01:14:26,125 --> 01:14:27,958 Lamberti Pietro. 786 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 Monsieur ? 787 01:14:36,875 --> 01:14:39,083 J'arrive. Ne le quittez pas des yeux. 788 01:14:52,791 --> 01:14:53,916 EXPLOSIFS 789 01:15:18,583 --> 01:15:19,708 L'alerte ! 790 01:15:36,250 --> 01:15:37,250 Ne bouge plus ! 791 01:15:37,750 --> 01:15:39,000 Que fais-tu ici ? 792 01:15:40,500 --> 01:15:43,125 Du calme, camarade. Je suis de patrouille. 793 01:15:44,416 --> 01:15:46,541 Montre-moi tes papiers. 794 01:15:48,875 --> 01:15:49,750 Bien sûr. 795 01:15:50,541 --> 01:15:51,500 Les voilà. 796 01:15:59,083 --> 01:16:00,333 Attachez-le ! 797 01:16:01,375 --> 01:16:02,208 Arrête-toi ! 798 01:16:34,333 --> 01:16:35,666 Vive l'anarchie ! 799 01:16:43,083 --> 01:16:43,958 Merde ! 800 01:16:47,500 --> 01:16:48,500 Arrête-toi ! 801 01:16:55,250 --> 01:16:56,250 Allez ! 802 01:17:11,500 --> 01:17:13,000 Allez, plus vite ! 803 01:17:24,458 --> 01:17:26,166 Ne me quitte pas, toi aussi. 804 01:18:38,083 --> 01:18:40,500 On y va, vite ! 805 01:18:41,208 --> 01:18:44,708 Fabbri, on doit bloquer les portes de l'abri ! 806 01:18:44,791 --> 01:18:45,666 Viens ! 807 01:18:50,541 --> 01:18:53,583 Va te faire foutre, Fabbri ! 808 01:20:11,833 --> 01:20:12,750 Merde, alors ! 809 01:20:23,500 --> 01:20:25,208 Il pèse combien, ce lingot ? 810 01:20:30,041 --> 01:20:31,250 Regarde ça ! 811 01:20:32,666 --> 01:20:34,416 Je n'en reviens pas. 812 01:20:43,750 --> 01:20:45,000 Ça vous plaît, hein ? 813 01:20:47,291 --> 01:20:48,250 Regarde-moi ça ! 814 01:20:48,750 --> 01:20:50,250 Commence par les lingots. 815 01:20:50,333 --> 01:20:52,250 Si j'avais su ! 816 01:20:54,666 --> 01:20:55,750 Où est Molotov ? 817 01:21:15,250 --> 01:21:16,833 Il méritait de voir ça. 818 01:21:18,583 --> 01:21:20,708 Il ne faisait pas ça pour l'argent. 819 01:21:25,416 --> 01:21:27,125 Savoure ta victoire. 820 01:21:27,916 --> 01:21:29,208 C'est ce que tu voulais. 821 01:21:31,250 --> 01:21:32,916 Je suis un voleur, Marcello. 822 01:21:39,458 --> 01:21:40,833 Allez, au boulot ! 823 01:21:41,583 --> 01:21:43,958 On doit encore se tirer d'ici ! 824 01:21:59,958 --> 01:22:01,000 C'est quoi, ça ? 825 01:22:05,625 --> 01:22:06,500 Des alliances. 826 01:22:08,208 --> 01:22:09,125 Des dons 827 01:22:10,041 --> 01:22:13,416 de la part des épouses italiennes pour l'effort de guerre. 828 01:22:16,166 --> 01:22:17,875 Ma mère a donné la sienne. 829 01:22:21,083 --> 01:22:23,000 Son seul souvenir de papa. 830 01:22:45,833 --> 01:22:46,958 Et ton mari ? 831 01:22:47,833 --> 01:22:49,375 Séparation à l'amiable. 832 01:22:51,041 --> 01:22:52,958 Incompatibilité de caractère. 833 01:23:15,458 --> 01:23:17,583 On partage, comme convenu. 834 01:23:21,958 --> 01:23:22,833 Je… 835 01:23:24,041 --> 01:23:26,125 Je ne sais pas comment te le dire. 836 01:23:26,708 --> 01:23:28,041 Tu n'iras nulle part. 837 01:23:41,041 --> 01:23:42,291 On avait un pacte. 838 01:23:42,375 --> 01:23:45,250 Épargne-moi ta morale. Tu aurais fait la même chose. 839 01:23:46,208 --> 01:23:47,333 En effet. 840 01:23:49,458 --> 01:23:51,000 Baissez vos armes, vite ! 841 01:23:52,625 --> 01:23:54,000 Baissez vos armes ! 842 01:23:57,250 --> 01:23:58,166 Leonida ! 843 01:24:18,125 --> 01:24:21,708 Tu n'as plus d'autre choix que de nous laisser partir. 844 01:24:23,666 --> 01:24:24,541 Pietro. 845 01:24:31,625 --> 01:24:33,208 Ne lui faites pas de mal. 846 01:24:37,708 --> 01:24:39,958 Tes amis n'ont pas bien compris. 847 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 - Lâchez-la. - Non. 848 01:24:47,666 --> 01:24:52,125 - Lâchez-la ! - Ne lui faites pas de mal ! Pietro ! 849 01:24:52,208 --> 01:24:55,416 C'est une fille raisonnable. Tu aurais dû l'écouter. 850 01:24:55,500 --> 01:24:56,708 Ordure ! 851 01:25:02,083 --> 01:25:04,750 C'était un plaisir de faire affaire avec vous. 852 01:25:05,791 --> 01:25:06,708 À genoux ! 853 01:25:13,916 --> 01:25:15,291 Je suis le héros national. 854 01:25:33,708 --> 01:25:34,875 Vite ! 855 01:25:35,416 --> 01:25:36,708 - Par ici ! - Allez ! 856 01:25:36,791 --> 01:25:38,916 - Vite ! - Marcello ! 857 01:25:46,583 --> 01:25:47,583 Isola ! 858 01:25:47,666 --> 01:25:48,916 - À couvert ! - Ahab ? 859 01:25:49,000 --> 01:25:50,791 Ça sert d'avoir des amis. 860 01:25:50,875 --> 01:25:52,208 - Par ici ! - Allez ! 861 01:26:26,291 --> 01:26:27,500 Bombe ! 862 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 Elle ne plaisantait pas. 863 01:27:13,166 --> 01:27:14,708 Elle vous a prévenus ? 864 01:27:17,500 --> 01:27:20,041 Elle savait que tu ferais tout foirer. 865 01:27:21,958 --> 01:27:24,166 Je sais où ils vont, Ahab ! 866 01:27:25,083 --> 01:27:27,333 - On peut les rattraper. - Et comment ? 867 01:27:29,291 --> 01:27:32,750 - On ne peut pas l'abandonner. - On n'a plus de véhicule. 868 01:27:32,833 --> 01:27:34,083 - Je t'en prie. - Isola ! 869 01:27:34,166 --> 01:27:36,750 On a déjà fait tout ce qu'on pouvait. 870 01:27:36,833 --> 01:27:38,958 - Tu ne penses qu'à l'or. - Et toi ? 871 01:27:39,041 --> 01:27:41,500 - Moi, non ! - Baissez les armes. 872 01:27:41,583 --> 01:27:43,583 - Alors, tue-moi ! - Non ! 873 01:27:43,666 --> 01:27:44,958 - Pietro ? - Quoi ? 874 01:28:43,916 --> 01:28:45,208 Les voilà ! 875 01:30:35,750 --> 01:30:37,666 Merde ! 876 01:30:39,416 --> 01:30:40,291 Isola ! 877 01:31:18,625 --> 01:31:20,500 Tu es vivant ! 878 01:31:21,666 --> 01:31:22,541 Je t'aime. 879 01:31:25,500 --> 01:31:26,333 Je t'aime. 880 01:32:04,500 --> 01:32:07,041 Je peux ? Faites comme si je n'étais pas là. 881 01:32:13,208 --> 01:32:14,375 Je me demande 882 01:32:15,166 --> 01:32:16,666 si c'est très profond. 883 01:32:19,458 --> 01:32:20,708 La profondeur du lac. 884 01:32:22,916 --> 01:32:24,791 Pas très profond, je dirais. 885 01:32:24,875 --> 01:32:27,291 On peut repêcher le trésor, alors. 886 01:32:27,375 --> 01:32:31,125 Lingot par lingot, petit à petit. Mon cousin est dans la marine… 887 01:32:31,208 --> 01:32:33,958 - Quoi ? - Non, rien. 888 01:32:34,041 --> 01:32:36,333 Tu iras. Moi, je ne sais pas nager. 889 01:32:36,416 --> 01:32:37,625 Tu as confiance en moi ? 890 01:32:39,166 --> 01:32:43,083 Un jour, en suivant un chien dans l'eau, j'ai failli me noyer. 891 01:32:44,208 --> 01:32:45,833 - Non. - D'où ma peur des chiens. 892 01:32:45,916 --> 01:32:47,250 Ça reste entre nous. 893 01:32:47,333 --> 01:32:50,458 Le héros national qui a peur des chiens et de l'eau, 894 01:32:50,541 --> 01:32:52,166 ça la fout mal, quand même. 895 01:33:10,125 --> 01:33:12,750 Nous interrompons ce programme 896 01:33:12,833 --> 01:33:16,500 pour vous faire part d'une nouvelle extraordinaire. 897 01:33:16,583 --> 01:33:22,041 Les forces armées allemandes se sont rendues face aux Anglo-Américains. 898 01:33:22,125 --> 01:33:24,750 La guerre est terminée. 899 01:33:24,833 --> 01:33:28,458 Je répète, la guerre est terminée. 900 01:38:09,000 --> 01:38:14,000 Sous-titres : Lise Bernard