1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,291 --> 00:00:19,416 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:27,041 --> 00:00:29,125 MILÁNÓ 1945 5 00:00:29,208 --> 00:00:32,916 A HÁBORÚ UTOLSÓ NAPJAI 6 00:00:37,666 --> 00:00:39,625 EZ EGY IGAZ TÖRTÉNET 7 00:00:39,708 --> 00:00:43,083 AZAZ IGAZ IS LEHETNE 8 00:00:57,666 --> 00:00:58,666 Kifelé! 9 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 Kifelé! Gyerünk! 10 00:01:01,708 --> 00:01:03,500 Egy pillanat. Ez a mi dolgunk! 11 00:01:05,583 --> 00:01:07,208 - Anyu! - Várj! 12 00:01:32,875 --> 00:01:34,250 VEZÉR 13 00:01:43,083 --> 00:01:47,291 AZ EMLÉK SUTTOGÁSA 14 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 VEZÉR 15 00:02:01,000 --> 00:02:02,833 Követett valaki? 16 00:02:03,708 --> 00:02:05,125 Profi vagyok. 17 00:02:05,208 --> 00:02:08,583 Ha profi vagy, legközelebb ne késs. 18 00:02:08,666 --> 00:02:11,041 - Nem vagyok a titkárnőd. - A partizánok? 19 00:02:11,625 --> 00:02:13,333 Jönnek ma este. 20 00:02:14,666 --> 00:02:17,083 Miért vágsz ilyen képet? Mi? 21 00:02:17,166 --> 00:02:18,333 Veszélyes. 22 00:02:18,416 --> 00:02:20,500 Túl sokat kockáztatsz. Miért? 23 00:02:20,583 --> 00:02:21,416 Miért? 24 00:02:21,500 --> 00:02:22,541 Érted. 25 00:02:23,125 --> 00:02:24,333 Értünk. 26 00:02:25,208 --> 00:02:27,916 Hamarosan lesz elég pénzem, hogy elmehessünk. 27 00:02:28,500 --> 00:02:30,500 Távol Borsalinótól és a főnökétől. 28 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 Hail Duce! 29 00:02:33,833 --> 00:02:34,833 Bízol bennem? 30 00:02:37,041 --> 00:02:38,583 Harcosok… 31 00:02:40,333 --> 00:02:41,166 Bízom. 32 00:02:41,250 --> 00:02:42,250 ...földön, 33 00:02:43,291 --> 00:02:44,375 tengeren… 34 00:02:44,458 --> 00:02:45,416 Megyek. 35 00:02:45,500 --> 00:02:46,791 Késő van. 36 00:02:47,458 --> 00:02:48,458 Figyeljetek! 37 00:02:48,791 --> 00:02:50,750 - A Cabiriában találkozunk. - Nem! 38 00:02:50,833 --> 00:02:52,791 Ha Borsalino meglát, felakasztat. 39 00:02:52,875 --> 00:02:54,541 Profi vagyok, mondtam. 40 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 Csak egy parancs van. 41 00:02:58,708 --> 00:02:59,916 Hódítsatok! 42 00:03:30,125 --> 00:03:31,333 Elégedettek vagytok? 43 00:03:32,875 --> 00:03:34,333 - A többi? - Gyertek! 44 00:03:37,041 --> 00:03:38,375 Miért hívnak Isolának? 45 00:03:38,458 --> 00:03:39,583 Mert egyedül dolgozom. 46 00:03:39,666 --> 00:03:43,208 Alig maradt valaki a fekete piacon. 47 00:03:43,291 --> 00:03:44,125 Csak én. 48 00:03:45,916 --> 00:03:49,375 Csoda, hogy a fasiszták még nem kaptak el. 49 00:03:52,333 --> 00:03:54,375 Tolvaj vagyok, nem kém. 50 00:03:55,375 --> 00:03:57,541 A kémek nem keresnek eleget. 51 00:03:58,041 --> 00:03:59,916 Tudnánk használni. 52 00:04:00,000 --> 00:04:02,541 - Igen? - Jól jöhet néhány barát. 53 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 Száz kiló TNT. 54 00:04:07,041 --> 00:04:09,875 Öt Stens, négy Beretta, négy Mauser és két Luger. 55 00:04:09,958 --> 00:04:11,583 És két doboz lőszer. 56 00:04:15,041 --> 00:04:16,791 Ezennel lefoglalom ezeket 57 00:04:16,875 --> 00:04:19,291 az ellenállás és az olasz nép nevében. 58 00:04:19,791 --> 00:04:21,666 Ne vedd személyesen! 59 00:04:21,750 --> 00:04:23,583 Történelmet írunk. 60 00:04:23,666 --> 00:04:25,708 A történelemmel nem okoskodhatsz. 61 00:04:26,208 --> 00:04:27,041 Még te sem. 62 00:04:28,458 --> 00:04:29,333 Ahogy akarod. 63 00:04:29,416 --> 00:04:30,625 Mi a faszt csinálsz? 64 00:04:36,250 --> 00:04:37,666 Mégsem egyedül dolgozol. 65 00:04:37,750 --> 00:04:40,375 Jól jön néhány barát. Ahogy mondtad. 66 00:04:55,875 --> 00:04:56,958 Ez nem volt nehéz. 67 00:05:01,833 --> 00:05:04,041 - Nem számolod meg? - Bízom benned. 68 00:05:05,791 --> 00:05:06,958 Jön valaki. 69 00:05:07,625 --> 00:05:10,000 Fasiszták! Fedezékbe! 70 00:05:10,083 --> 00:05:11,083 Gyerünk! 71 00:05:11,750 --> 00:05:12,625 Ne! 72 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 - Jönnek, Gyerünk! - Vigyázz! 73 00:05:15,750 --> 00:05:17,000 Basszus! 74 00:05:17,083 --> 00:05:17,958 Tűz! 75 00:05:35,416 --> 00:05:37,666 Halál a fasisztákra! 76 00:05:47,833 --> 00:05:49,791 Ne! 77 00:06:01,500 --> 00:06:02,708 Gyerünk! 78 00:06:02,791 --> 00:06:05,583 - Hagyd a kurva pénzt! - Miért nem jöttél előbb? 79 00:06:05,666 --> 00:06:07,166 Maradj lent! Le! 80 00:06:08,333 --> 00:06:13,208 Maradj lent! 81 00:07:55,291 --> 00:07:57,833 CABIRIA SZÍNHÁZ 82 00:08:05,958 --> 00:08:07,791 - Viszlát. - „Bocs, Marcello.” 83 00:08:07,875 --> 00:08:10,583 Elvesztettem a pénzt. Megmentettél Marcello." 84 00:08:10,666 --> 00:08:13,250 Hé! Ne kezdd te is! 85 00:08:13,333 --> 00:08:14,458 - Isola! - Mi az? 86 00:08:14,541 --> 00:08:16,875 Nehogy már semmiért akasszanak fel. 87 00:08:17,458 --> 00:08:19,166 Nem ígérek semmit. 88 00:08:39,416 --> 00:08:40,291 Yvonne! 89 00:08:42,541 --> 00:08:43,916 Ne hívj „Yvonne"-nak! 90 00:08:45,125 --> 00:08:46,250 Legalább te ne. 91 00:08:49,750 --> 00:08:51,291 Na, hogy ment? 92 00:08:54,791 --> 00:08:55,666 Jól. 93 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 Egy csók? 94 00:09:03,666 --> 00:09:04,500 Pietro! 95 00:09:04,583 --> 00:09:05,958 - Ne, Pietro. - Figyelj! 96 00:09:06,750 --> 00:09:07,666 Pietro! 97 00:09:13,416 --> 00:09:14,250 Figyelj! 98 00:09:14,333 --> 00:09:15,250 Halkabban! 99 00:09:16,833 --> 00:09:19,041 - Miss Yvonne? - Jézusom! 100 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 Miss Yvonne? 101 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Egy pillanat! 102 00:09:30,166 --> 00:09:31,500 Átöltöztem. 103 00:09:48,750 --> 00:09:49,708 Igyekezz! 104 00:09:49,791 --> 00:09:51,458 Borsalino vár. 105 00:10:11,916 --> 00:10:13,541 Tudta, professzor úr, 106 00:10:13,625 --> 00:10:18,458 hogy egy felhevített tű a májba borzalmas fájdalmat okoz de nem halált? 107 00:10:18,541 --> 00:10:20,166 Legalábbis nem azonnal. 108 00:10:21,250 --> 00:10:23,583 A hő azonnal beforrasztja a sebet 109 00:10:24,166 --> 00:10:27,291 belső és külső vérzés nélkül. 110 00:10:28,458 --> 00:10:32,000 Volt aki még három napig élt, anélkül, hogy elájult volna. 111 00:10:32,791 --> 00:10:34,833 Az anatómia minimális ismerete 112 00:10:35,416 --> 00:10:39,083 és egy kis gyakorlás elég a megfelelő pontok megtalálásához. 113 00:10:42,583 --> 00:10:45,500 Ki segített kinyomtatni a szovjet füzeteket? 114 00:11:20,666 --> 00:11:23,416 Borsalino miniszter úr, itt van a lány. 115 00:11:29,625 --> 00:11:31,416 Akkor holnap folytatjuk. 116 00:12:12,083 --> 00:12:15,416 VEZETÉKNÉV: SCARANTINO KERESZTNÉV: EDOARDO 117 00:12:23,500 --> 00:12:24,750 Hol tartasz? 118 00:12:24,833 --> 00:12:26,000 Majdnem kész. 119 00:12:26,666 --> 00:12:28,791 Új képregények az amerikaiaktól? 120 00:12:30,333 --> 00:12:33,041 - Csak ez. - „A kis futár." 121 00:12:33,125 --> 00:12:34,791 Miért? Nem vagy kicsi? 122 00:12:34,875 --> 00:12:36,875 Ez őrület. Még panaszkodik is. 123 00:12:36,958 --> 00:12:38,333 Mi van vele? 124 00:12:38,416 --> 00:12:40,416 Yvonne biztosan visszautasította. 125 00:13:03,625 --> 00:13:04,458 Halló? 126 00:13:05,333 --> 00:13:06,166 Achille. 127 00:13:06,708 --> 00:13:08,833 Nem tudok aludni nélküled. 128 00:13:09,583 --> 00:13:12,958 A prefektúrán dolgozom. Vegyél be nyugtatót, és feküdj le! 129 00:13:13,041 --> 00:13:14,208 Holnap találkozunk. 130 00:13:14,291 --> 00:13:16,500 Még nem végeztél a kurváddal? 131 00:13:17,541 --> 00:13:18,625 Jó éjt, Nora! 132 00:13:41,625 --> 00:13:43,750 VÉGE 133 00:14:36,083 --> 00:14:36,958 Jó éjt! 134 00:14:37,041 --> 00:14:38,041 Várj! 135 00:14:40,416 --> 00:14:42,208 Te talán megérted ezt. 136 00:14:42,708 --> 00:14:44,291 Újabb fegyverszállítmány? 137 00:14:44,791 --> 00:14:47,833 Nem olyan, mint a többi kommunikáció. Kódolt. 138 00:14:49,750 --> 00:14:51,375 Próbáld megfejteni. 139 00:14:52,666 --> 00:14:54,208 Jó éjt, Marcello! 140 00:14:54,291 --> 00:14:55,208 Jó éjt! 141 00:15:02,041 --> 00:15:05,416 Hé, Pietro! Még egy lírám sincs kajára. 142 00:15:05,500 --> 00:15:07,541 Köszönöm a sajtóközleményt. 143 00:15:10,041 --> 00:15:11,250 Hívd Amedeót! 144 00:15:12,458 --> 00:15:13,458 Amedeo. 145 00:15:14,708 --> 00:15:15,666 Amedeo! 146 00:15:17,083 --> 00:15:18,583 - Kész az étel. - Jövök. 147 00:15:18,666 --> 00:15:19,791 Mit csinálsz? 148 00:15:19,875 --> 00:15:22,250 Marcello megkért, hogy dolgozzak valamin. 149 00:15:24,583 --> 00:15:25,416 Csini! 150 00:15:26,000 --> 00:15:28,333 Még nem csináltál vele semmit? 151 00:15:29,875 --> 00:15:33,125 Bocs a tegnap estéért. Kicsit seggfej voltam. 152 00:15:33,208 --> 00:15:34,708 Már megszoktam. 153 00:15:36,833 --> 00:15:38,916 Nem csak csapat vagyunk. 154 00:15:39,916 --> 00:15:40,958 Hanem család. 155 00:15:42,125 --> 00:15:43,666 Én, te, Marcello. 156 00:15:44,541 --> 00:15:45,500 Ugye? 157 00:15:47,208 --> 00:15:48,125 Gyerünk! 158 00:15:49,708 --> 00:15:50,541 Isola? 159 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 Kösz. 160 00:16:01,583 --> 00:16:02,833 A kis futár. 161 00:16:06,625 --> 00:16:08,000 A kis futár! 162 00:16:08,875 --> 00:16:10,791 „A-K-F” A kis futár. 163 00:16:13,291 --> 00:16:16,041 „P6.” hatodik oldal! 164 00:16:17,166 --> 00:16:18,000 Negyvenkilenc. 165 00:16:18,083 --> 00:16:19,250 Három, négy, öt... 166 00:16:20,375 --> 00:16:21,583 „Hozzátok gyorsan." 167 00:16:24,666 --> 00:16:25,708 Huszonhét. 168 00:16:27,625 --> 00:16:28,500 „Arany”? 169 00:16:30,208 --> 00:16:31,833 Arany. Hihetetlen! 170 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 Sikerült! 171 00:16:35,458 --> 00:16:37,625 Sikerült! 172 00:16:39,541 --> 00:16:41,750 Sikerült! 173 00:16:49,208 --> 00:16:50,250 Szóval? 174 00:16:53,166 --> 00:16:54,041 Marcello… 175 00:16:54,750 --> 00:16:58,791 tegnap este elfogott egy kódolt üzenetet a prefektúrától. 176 00:16:58,875 --> 00:16:59,875 És? 177 00:16:59,958 --> 00:17:01,458 A menekülési tervük. 178 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 - Menekülni akarnak. - Kik? 179 00:17:03,291 --> 00:17:04,541 Mussolini. 180 00:17:07,208 --> 00:17:09,625 Mussolini és a Salò Köztársaság vezetői. 181 00:17:10,958 --> 00:17:13,833 Az arannyal, amit 20 év alatt összeloptak. 182 00:17:14,958 --> 00:17:15,875 Képzeld el! 183 00:17:15,958 --> 00:17:17,333 Az államkincstárunk. 184 00:17:19,708 --> 00:17:21,166 Ez a Fekete Zónában van. 185 00:17:22,083 --> 00:17:25,416 - Mindent átvisznek Svájcba. - Megőrültél? 186 00:17:25,500 --> 00:17:27,208 Nem mehetsz a Fekete Zónába. 187 00:17:27,291 --> 00:17:29,708 - Megtaláljuk a módját. - Azonnal lelőnek. 188 00:17:29,791 --> 00:17:32,166 Levél sem hullik, Borsalino tudta nélkül. 189 00:17:32,250 --> 00:17:33,625 - Ezért vagy ott. - Nem! 190 00:17:33,708 --> 00:17:35,916 Ha nem vetted volna észre, háború van. 191 00:17:36,000 --> 00:17:38,583 Ez az. Ki csinálna ilyesmit a háború alatt? 192 00:17:38,666 --> 00:17:40,166 - Te. - Mi. 193 00:17:46,541 --> 00:17:48,333 Ez a mi esélyünk, Yvonne. 194 00:17:49,416 --> 00:17:51,000 Amire vártunk. 195 00:17:52,541 --> 00:17:53,916 Hogy nem látod ezt? 196 00:17:56,625 --> 00:17:58,208 Sajnálom, apafej. 197 00:18:00,250 --> 00:18:01,083 Ez teljesen... 198 00:18:01,166 --> 00:18:02,000 Lehetetlen! 199 00:18:02,083 --> 00:18:04,000 Miről beszélsz? 200 00:18:04,083 --> 00:18:07,041 A Fekete Zóna Olaszország legjobban őrzött helye. 201 00:18:09,208 --> 00:18:12,958 Az egész katonai parancsnokság ott van. Egérfogó. 202 00:18:13,041 --> 00:18:15,625 Több száz fasiszta keze a ravaszon. 203 00:18:15,708 --> 00:18:17,541 Minden sarkon fegyveres őrök. 204 00:18:18,125 --> 00:18:19,791 Tornyok géppuskákkal. Remek! 205 00:18:24,625 --> 00:18:26,750 A raktár, ahol a zsákmányt tárolják. 206 00:18:28,125 --> 00:18:29,125 Hadd nézzem! 207 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 - Az mi? - Micsoda? 208 00:18:33,500 --> 00:18:34,375 Arra! 209 00:18:36,375 --> 00:18:37,791 A Szirén torony. 210 00:18:39,458 --> 00:18:42,500 Onnan indítják a légiriadókat az egész városban. 211 00:18:42,583 --> 00:18:43,791 Nem. 212 00:18:43,875 --> 00:18:46,291 Megmondtam. Lehetetlen. 213 00:18:46,375 --> 00:18:48,458 - Ne légy seggfej! - Megnézhetem? 214 00:18:48,541 --> 00:18:50,875 Nem nehéz. Gondolkozzunk. 215 00:18:50,958 --> 00:18:52,541 Te gondolkozz! 216 00:18:52,625 --> 00:18:55,750 Még ha be is jutunk, 217 00:18:55,833 --> 00:18:56,791 mit mondunk? 218 00:18:56,875 --> 00:18:58,291 „A zsákmányért jöttünk”? 219 00:18:58,375 --> 00:19:01,041 Csak egy terv kell. És több ember. 220 00:19:01,833 --> 00:19:03,083 Mennyi időnk van? 221 00:19:03,166 --> 00:19:04,708 - Hét nap, - Hét nap?! 222 00:19:06,625 --> 00:19:07,833 Kapd be! 223 00:19:07,916 --> 00:19:09,750 Kösz a műsort. Mehetünk? 224 00:19:09,833 --> 00:19:11,625 Öreg vagyok én már ehhez. 225 00:19:21,166 --> 00:19:24,000 Isola! 226 00:19:24,083 --> 00:19:25,375 Mennünk kell! 227 00:19:26,916 --> 00:19:29,583 - A puska. Isola, gyerünk! - Siess! 228 00:19:33,958 --> 00:19:35,666 Tudom már, mit teszünk. 229 00:19:51,916 --> 00:19:53,000 Akkor is őrültség. 230 00:19:53,625 --> 00:19:54,666 Ez egy terv. 231 00:19:54,750 --> 00:19:56,250 Működhet. 232 00:19:56,333 --> 00:19:57,250 Működni fog. 233 00:19:57,833 --> 00:19:58,958 Három ember kell. 234 00:19:59,041 --> 00:20:00,166 Három szakember. 235 00:20:00,250 --> 00:20:03,333 Igen. Egy sofőr, egy tűzszerész és egy pehelysúlyú. 236 00:20:03,416 --> 00:20:05,333 Talán ismerek egy tűzszerészt. 237 00:20:05,416 --> 00:20:07,750 - Ismerem? - Évek óta nem beszéltünk. 238 00:20:07,833 --> 00:20:09,208 Megbízható? 239 00:20:09,291 --> 00:20:10,458 Ő a legjobb. 240 00:20:14,333 --> 00:20:16,458 Jó. Még kettő. Javaslatok? 241 00:20:17,083 --> 00:20:19,000 Muszáj, hogy férfi legyen? 242 00:20:19,083 --> 00:20:20,958 Van konkrét ötleted? 243 00:20:21,583 --> 00:20:22,416 Már megint ő? 244 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 Gyere vissza! Állítsák meg! 245 00:20:39,500 --> 00:20:40,791 Állj! 246 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 Állj! Fel a kezekkel! 247 00:20:57,333 --> 00:20:58,708 Van egy perced? 248 00:21:00,666 --> 00:21:01,500 A sofőr? 249 00:21:01,583 --> 00:21:03,458 - Fabbri képes rá. - Fabbri? 250 00:21:03,541 --> 00:21:05,083 - Nem Fabbri. - De Fabbri. 251 00:21:05,166 --> 00:21:06,833 - Nem. - Giovanni Fabbri? 252 00:21:06,916 --> 00:21:09,541 A Mille Miglia bajnoka? A Nürburgring hőse? 253 00:21:09,625 --> 00:21:10,708 Az a Fabbri? 254 00:21:12,750 --> 00:21:14,333 Ismersz másikat, Amedeo? 255 00:21:17,000 --> 00:21:18,291 Nem halt meg? 256 00:21:18,375 --> 00:21:19,500 Inkognitóban van. 257 00:21:31,125 --> 00:21:32,958 Fabbri nem megbízható. 258 00:21:33,041 --> 00:21:35,291 De az. Mióta rátalált Istenre, rendes. 259 00:21:35,375 --> 00:21:36,291 Megváltozott. 260 00:21:41,416 --> 00:21:42,833 Megvan a cucc? 261 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 Mit gondolsz? 262 00:21:48,125 --> 00:21:49,708 Nem mondtam igent. 263 00:21:50,625 --> 00:21:53,041 Figyelj, Giovanni! Katonaszökevény vagy, 264 00:21:53,125 --> 00:21:54,833 a nagybátyád kolostorában. 265 00:21:54,916 --> 00:21:58,250 A nemzet hőse voltam a Nürburgringben, ha megengeded. 266 00:21:58,333 --> 00:22:00,583 Ha megtalálnak, akkor is lelőnek. 267 00:22:00,666 --> 00:22:02,750 Rendben. Mit lopunk? 268 00:22:03,500 --> 00:22:04,833 Kiraboljuk a Ducét. 269 00:22:23,458 --> 00:22:26,875 Egy fasiszta ügyvéd dolgozott itt. Ez volt az irodája. 270 00:22:29,625 --> 00:22:31,500 Szükségem van tetanusz oltásra? 271 00:22:31,583 --> 00:22:34,083 Ugyan már, Fabbri! Nem kell beköltöznöd. 272 00:22:39,291 --> 00:22:40,958 Ez egy menedékhely. 273 00:22:41,041 --> 00:22:43,000 Kirúgták a takarítót? 274 00:22:46,958 --> 00:22:48,791 Hol a tűzszerész? 275 00:22:49,833 --> 00:22:51,000 Gond van. 276 00:23:04,833 --> 00:23:06,750 A rohadékok. 277 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 Basszus! 278 00:23:45,416 --> 00:23:47,083 Nem félek az ismeretlentől, 279 00:23:47,166 --> 00:23:49,500 amíg a lelkem nem árul el! 280 00:23:58,625 --> 00:24:01,333 Még van idő, gyermekem. Bánd meg bűneidet! 281 00:24:02,708 --> 00:24:03,875 Ki vagy te? 282 00:24:03,958 --> 00:24:05,750 Marcello Davoli barátja. 283 00:24:07,166 --> 00:24:08,250 Kalózok! 284 00:24:09,041 --> 00:24:11,708 Bűnözők! Gyávák! 285 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Éljen az anarchia! 286 00:24:25,083 --> 00:24:27,375 Az elítélt elutasítja a szentségeket. 287 00:24:30,500 --> 00:24:34,333 Viszlát Lugano Bella 288 00:24:34,416 --> 00:24:37,791 Ó, édes jámbor föld! 289 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 Tűz! Tűz, az isten szerelmére! 290 00:25:18,958 --> 00:25:22,166 Az anarchisták elmennek 291 00:25:22,250 --> 00:25:25,583 De amit rólunk beszélsz 292 00:25:25,666 --> 00:25:28,500 Aljas hazugság… 293 00:25:53,583 --> 00:25:54,875 Kérsz? 294 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 Nem. 295 00:26:01,500 --> 00:26:02,666 Nézd, ki jön itt! 296 00:26:02,750 --> 00:26:04,875 - Pietro. - Hívd Isolának. 297 00:26:04,958 --> 00:26:07,208 „Isola.” Ez a művészneved? 298 00:26:08,166 --> 00:26:09,583 - Te Molotov vagy? - Aha. 299 00:26:10,583 --> 00:26:11,708 Az a művészneved? 300 00:26:11,791 --> 00:26:13,916 Harci név. Az más. 301 00:26:14,000 --> 00:26:15,083 Valóban? 302 00:26:15,166 --> 00:26:17,541 Utoljára kisfiúként láttalak, 303 00:26:19,000 --> 00:26:20,166 Ismerted az apámat. 304 00:26:20,250 --> 00:26:23,541 Michelét? Viccelsz? Mi hárman, testvérek voltunk. 305 00:26:25,541 --> 00:26:27,000 Ott voltál Fiumében? 306 00:26:30,250 --> 00:26:33,041 Készen álltunk a halálra. Még hittünk valamiben. 307 00:26:33,125 --> 00:26:34,833 Én, az apád, még ő is. 308 00:26:34,916 --> 00:26:36,833 Majdnem elvesztettem a lábam. 309 00:26:38,250 --> 00:26:39,791 És vesztettem egy barátot. 310 00:26:41,250 --> 00:26:44,041 A túléléshez, jobb tolvajnak lenni, mint hősnek. 311 00:26:45,875 --> 00:26:46,750 Kezdjük! 312 00:26:48,416 --> 00:26:49,791 Ez a terv. 313 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 Mindenkinek lesz dolga. Figyeljetek, és ne dühítsetek! 314 00:26:54,625 --> 00:26:56,583 Alig öt napunk maradt. 315 00:26:57,333 --> 00:26:59,208 A Fekete Zónába való belépéshez 316 00:27:00,416 --> 00:27:02,625 hitelesített engedélyek kellenek. 317 00:27:02,708 --> 00:27:05,666 Hessa beszerez egyet, és Amedeo készít másolatokat. 318 00:27:05,750 --> 00:27:08,708 És az állam bélyegzője? Ahhoz nincs formám. 319 00:27:08,791 --> 00:27:10,041 Az eredeti csak... 320 00:27:10,125 --> 00:27:13,750 Valaki már dolgozik rajta. 321 00:27:13,833 --> 00:27:16,041 - Beleegyezett? - Yvonne bízik bennem. 322 00:27:20,041 --> 00:27:21,583 Szerzünk egy teherautót, 323 00:27:22,333 --> 00:27:26,291 amilyenben a fasiszták katonákat vagy foglyokat szállítanak. 324 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 Fabbri vezet. 325 00:27:29,791 --> 00:27:32,958 Molotov és én hivatalos egyenruhában hátul leszünk. 326 00:27:33,041 --> 00:27:35,500 Mindenki más a pad alatt. 327 00:27:35,583 --> 00:27:38,583 Ha bejutunk, mit csinálunk az őrökkel? 328 00:27:39,208 --> 00:27:42,333 A bunkerbe csaljuk és bezárjuk őket. 329 00:27:42,416 --> 00:27:43,708 Hogyan? 330 00:27:44,583 --> 00:27:46,041 Bűvész trükkel? 331 00:27:46,125 --> 00:27:47,166 Majdnem. 332 00:27:48,041 --> 00:27:50,208 Amerikai légitámadást szimulálunk. 333 00:27:50,833 --> 00:27:54,000 A szarok elbarikádozzák magukat, mint a férgek. 334 00:27:54,083 --> 00:27:55,791 Itt jössz te. 335 00:27:55,875 --> 00:27:57,416 Felmászol ide. 336 00:27:57,500 --> 00:27:58,625 A Szirén torony, 337 00:27:58,708 --> 00:28:01,375 a város riasztó-központja. 338 00:28:07,875 --> 00:28:08,791 Ez minden? 339 00:28:08,875 --> 00:28:11,333 És ha az őrök nem mennek be a bunkerbe? 340 00:28:11,416 --> 00:28:13,416 Adunk nekik egy kis ösztönzést. 341 00:28:15,208 --> 00:28:16,750 Molotov és Amedeo. 342 00:28:18,125 --> 00:28:21,208 Bombákat helyeznek el. 343 00:28:23,125 --> 00:28:24,875 Pokoli robbanás lesz. 344 00:28:27,875 --> 00:28:30,208 Rengeteg időnk lesz ellopni az aranyat. 345 00:28:31,875 --> 00:28:33,416 És megnyertük a háborút. 346 00:28:33,500 --> 00:28:34,791 Egy pillanat! 347 00:28:34,875 --> 00:28:36,458 Add ide a papírt! 348 00:28:39,583 --> 00:28:41,958 Ez a csúnya firka én lennék? 349 00:28:42,041 --> 00:28:43,583 Fabbri, ne akadékoskodj! 350 00:28:43,666 --> 00:28:46,625 Tudjátok, hogy én Monte Carlo bajnoka vagyok? 351 00:28:46,708 --> 00:28:49,708 - Hogy én vagyok... - ...a Nürburgring hőse. Tudjuk. 352 00:28:49,791 --> 00:28:52,375 Egyébként maga Duce adta át a díjat. 353 00:28:52,458 --> 00:28:55,833 Sok mindent mondhatsz Benitóról, de ért az autókhoz. 354 00:28:55,916 --> 00:28:57,750 - Ebben az esetben... - Elég ! 355 00:29:01,916 --> 00:29:04,041 Amit odakint hallotok, az nem háború. 356 00:29:05,833 --> 00:29:06,833 Az a történelem. 357 00:29:08,750 --> 00:29:11,875 És a történelem mindig kiszúr velünk. Tudjátok, miért? 358 00:29:11,958 --> 00:29:15,875 Mert amikor ránk néznek, kicsinyes bűnözőket látnak. Ezért. 359 00:29:17,166 --> 00:29:18,083 Senkiket. 360 00:29:18,666 --> 00:29:19,708 Kösz, főnök. 361 00:29:21,916 --> 00:29:23,041 Nem én, Fabbri. 362 00:29:24,208 --> 00:29:25,583 Én profikat látok. 363 00:29:27,000 --> 00:29:28,083 Rendes embereket. 364 00:29:29,583 --> 00:29:31,791 Itt a lehetőség, hogy bizonyítsatok! 365 00:29:33,083 --> 00:29:38,125 És visszavegyetek, némi kamattal, mindent, amit elloptak tőlünk. 366 00:29:39,666 --> 00:29:42,541 Azt mondják, a történelemmel nem okoskodhatunk. 367 00:29:43,958 --> 00:29:45,333 Talán igaz. 368 00:29:45,833 --> 00:29:47,041 Talán nem. 369 00:29:47,708 --> 00:29:49,916 Csak akkor derül ki, ha megpróbáljuk. 370 00:29:53,541 --> 00:29:55,000 Leszarom a történelmet. 371 00:30:00,000 --> 00:30:03,958 Ez mind szép, de hogy készítsek robbanóanyagot? 372 00:30:04,625 --> 00:30:07,958 Ahhoz, amit akarsz, legalább 100 kg TNT kell. 373 00:30:08,041 --> 00:30:11,666 A fasisztáktól lopni lehetetlen. Az amerikaiak szart se adnak. 374 00:30:12,666 --> 00:30:15,791 Vissza kell szereznünk az utolsó szállítmányt Ahabtól. 375 00:30:16,291 --> 00:30:18,583 Egy brianzai villában van. 376 00:30:18,666 --> 00:30:20,875 A tulajdonos az ellenállás barátja. 377 00:30:21,458 --> 00:30:22,333 Nagyszerű. 378 00:30:22,416 --> 00:30:24,000 Kié a villa? 379 00:30:24,583 --> 00:30:25,916 Serbelloni. 380 00:30:26,000 --> 00:30:27,125 Ki az a Serbelloni? 381 00:30:27,625 --> 00:30:29,083 A rendezőm. 382 00:30:29,958 --> 00:30:31,750 Serbelloni márki. 383 00:30:32,625 --> 00:30:36,000 Holnap este partit ad a brianzai villájában. 384 00:30:36,541 --> 00:30:38,666 És nincs mit felvennem. 385 00:30:39,291 --> 00:30:40,291 Titkár? 386 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 Jövök! 387 00:31:01,666 --> 00:31:02,625 Menjünk! 388 00:31:11,458 --> 00:31:12,708 Leonida! 389 00:31:22,166 --> 00:31:23,125 Yvonne! 390 00:31:23,833 --> 00:31:24,708 Szia! 391 00:31:25,833 --> 00:31:26,666 Jól vagy? 392 00:31:28,416 --> 00:31:29,250 Aha. 393 00:31:31,291 --> 00:31:32,291 Mi a baj? 394 00:31:36,500 --> 00:31:37,416 Semmi. 395 00:31:38,583 --> 00:31:39,916 Túl sokat ittam. 396 00:31:40,416 --> 00:31:41,666 Túl sokat ittál? 397 00:31:45,583 --> 00:31:46,708 Mit keresel itt? 398 00:31:55,541 --> 00:31:56,666 Kell egy szívesség. 399 00:31:58,625 --> 00:32:01,166 Egy bélyegző a prefektúráról. 400 00:32:02,500 --> 00:32:04,333 - Egy bélyegző? - Egy bélyegző. 401 00:32:05,625 --> 00:32:10,125 - Felismered, mert... - Tudom, milyen a Fekete Zóna bélyege. 402 00:32:15,375 --> 00:32:17,458 - Kérlek, Yvonne! - Nem érted. 403 00:32:17,541 --> 00:32:20,416 A prefektúra egy vágóhíd. Mindenütt őrök vannak. 404 00:32:20,500 --> 00:32:22,625 Naponta hoznak be új foglyokat. 405 00:32:22,708 --> 00:32:25,666 Borsalino egy szörnyeteg. Nem tudod, mire képes. 406 00:32:25,750 --> 00:32:27,250 Sosem fog rád gyanakodni. 407 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 Kérlek, Yvonne! 408 00:32:34,625 --> 00:32:35,708 Bízol bennem? 409 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Szia! 410 00:33:35,375 --> 00:33:37,791 Mit kezdjek veled, Lamberti? 411 00:33:38,541 --> 00:33:39,750 Figyelmeztettelek. 412 00:33:40,416 --> 00:33:43,541 Tied lehet a város feketepiaca, 413 00:33:44,041 --> 00:33:45,250 de a nőm nem! 414 00:33:50,291 --> 00:33:52,000 Ne mondd, hogy beleszerettél! 415 00:33:56,208 --> 00:33:57,125 Lamberti. 416 00:33:59,541 --> 00:34:00,916 Egy igazi üzletember... 417 00:34:02,916 --> 00:34:04,666 ezzel gondolkodik. 418 00:34:09,458 --> 00:34:10,958 Nem ezzel. 419 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 És nem is... 420 00:34:21,500 --> 00:34:22,750 ezzel. 421 00:34:43,583 --> 00:34:44,458 Lamberti? 422 00:34:46,166 --> 00:34:49,416 Felejtsd el Yvonne-t, ha nem akarod, hogy felakasszanak. 423 00:34:51,041 --> 00:34:54,125 Téged és a toprongyos barátaidat. 424 00:35:02,958 --> 00:35:05,791 NÉGY NAP A RABLÁSIG 425 00:35:14,416 --> 00:35:15,250 Helló! 426 00:35:21,666 --> 00:35:22,708 Akarod vagy sem? 427 00:35:30,750 --> 00:35:32,875 Biztos, hogy itt vannak a fegyverek? 428 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 Biztos. Csak Serbellonit kell éneklésre bírni. 429 00:35:36,291 --> 00:35:38,375 Láttál már ehhez hasonlót? 430 00:35:39,500 --> 00:35:40,416 Én igen. 431 00:36:01,291 --> 00:36:02,250 Hé, Anarchia! 432 00:36:02,333 --> 00:36:04,958 Azért mentettelek meg, hogy dolgozz, világos? 433 00:36:05,833 --> 00:36:09,166 - Úgy beszélsz, mint egy kapitalista. - Ki a kapitalista? 434 00:36:09,250 --> 00:36:10,875 Ha Michele hallaná... 435 00:36:12,708 --> 00:36:13,541 Hé! 436 00:36:14,166 --> 00:36:17,166 Jó munkát végeztél a kölyökkel. Érti a dolgát. 437 00:36:17,250 --> 00:36:19,708 Michele büszke lenne rátok. 438 00:36:19,791 --> 00:36:22,375 Kétlem. Pietro tolvaj lett, mint én. 439 00:36:23,708 --> 00:36:26,166 Az igazság? Fantázia volt. 440 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 Az art deco filmnek  vége. 441 00:36:28,916 --> 00:36:30,750 Óhajt libamájat, asszonyom? 442 00:36:30,833 --> 00:36:32,333 Mert nekünk, művészeknek, 443 00:36:33,500 --> 00:36:36,375 politikai és erkölcsi kötelességünk 444 00:36:36,458 --> 00:36:38,291 letépni Maya fátylát, 445 00:36:38,375 --> 00:36:40,875 a polgárság és a proletariátus között. 446 00:36:40,958 --> 00:36:44,000 Sajnálom, Carlo, a legutóbbi film, amit produkáltál, 447 00:36:44,083 --> 00:36:45,166 szörnyű volt. 448 00:36:45,250 --> 00:36:47,833 De nem a te hibád. Én vagyok a rendező. 449 00:36:48,708 --> 00:36:51,791 Elég a határokból. Elég a felépítményekből. 450 00:36:52,375 --> 00:36:54,000 Ezért döntöttem úgy, 451 00:36:54,500 --> 00:36:57,625 hogy az új a Madame Bovary adaptációmat 452 00:36:58,375 --> 00:37:02,541 Pantelleria szegény halászai között fogom forgatni. 453 00:37:02,625 --> 00:37:03,708 Camillo, drágám! 454 00:37:03,791 --> 00:37:05,875 Mondd, hogy én leszek Emma Bovary. 455 00:37:06,458 --> 00:37:07,375 Mondd! 456 00:37:07,875 --> 00:37:08,833 Kedvesem, 457 00:37:08,916 --> 00:37:11,041 szépség elpusztíthatatlan forrása, 458 00:37:11,833 --> 00:37:13,333 nem leszel Madame Bovary. 459 00:37:13,416 --> 00:37:14,916 Hölgyeim és uraim, íme 460 00:37:15,000 --> 00:37:16,625 az egyetlen és kizárólagos 461 00:37:17,541 --> 00:37:18,375 Madame Bovary. 462 00:37:20,375 --> 00:37:23,291 - Siker lesz. Érzem. - Ez elkerülhetetlen. 463 00:37:23,375 --> 00:37:24,875 - Ugye, Carlo? - Köszönöm. 464 00:37:33,916 --> 00:37:34,916 Mi az? 465 00:37:39,666 --> 00:37:40,666 Baj van! 466 00:37:46,666 --> 00:37:48,333 - Jó estét! - Jó estét! 467 00:37:54,375 --> 00:37:56,166 Vörös szőnyeg. A premier. 468 00:37:56,250 --> 00:37:57,458 És mondom neki, 469 00:37:57,541 --> 00:38:00,791 „Nora, ne viseld az uszályt!” 470 00:38:01,375 --> 00:38:03,833 Mit csinál Nora? Viseli az uszályt. 471 00:38:03,916 --> 00:38:05,166 - Pezsgő? - Nem, édes. 472 00:38:05,250 --> 00:38:06,458 - Ön? - A sarok... 473 00:38:06,541 --> 00:38:07,833 - Istenem! Bocsánat! 474 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 - No tessék. - Elnézést! 475 00:38:09,625 --> 00:38:10,916 Megtörténik, drágám. 476 00:38:11,791 --> 00:38:13,916 - Bocsásson meg! - Ne aggódj, kicsim. 477 00:38:14,000 --> 00:38:15,791 Képzeld azt, hogy megbocsátok. 478 00:38:15,875 --> 00:38:17,750 Ne aggódj! C'est la jeunesse. 479 00:38:17,833 --> 00:38:20,208 Csakhogy selyem. Elnézést! 480 00:38:20,291 --> 00:38:22,666 Egy pillanat, mindjárt jövök. 481 00:38:22,750 --> 00:38:23,875 A kurva életbe! 482 00:38:29,208 --> 00:38:30,708 Mit mondjak? 483 00:38:31,958 --> 00:38:33,916 Bízol a népben, 484 00:38:34,666 --> 00:38:36,250 és ez történik. 485 00:38:41,583 --> 00:38:42,458 A fegyvereket. 486 00:38:51,000 --> 00:38:51,958 Marcellino. 487 00:38:52,666 --> 00:38:54,291 Hozd a kocsit! 488 00:38:55,166 --> 00:38:57,541 A nemzeti hős, te őrködsz! 489 00:38:57,625 --> 00:38:59,791 Munkára, srácok! Gyerünk! 490 00:39:04,000 --> 00:39:04,875 Serbelloni? 491 00:39:06,125 --> 00:39:09,083 Itt vagyok! Ki a faszt érdekel? 492 00:39:25,250 --> 00:39:26,625 Őrködnöm kell. 493 00:39:44,416 --> 00:39:46,083 Pezsgő! 494 00:39:49,291 --> 00:39:51,166 - Mozgás! - Mozgás! 495 00:40:02,583 --> 00:40:03,541 Csókolj meg! 496 00:40:17,291 --> 00:40:18,916 Hé, Casanova! Gyerünk! 497 00:40:19,000 --> 00:40:20,333 Mennünk kell! 498 00:40:35,166 --> 00:40:36,875 Bácsikám! 499 00:40:37,541 --> 00:40:39,166 - Fiorenzo! - Ki tette ezt? 500 00:40:39,250 --> 00:40:41,416 Nem tudom. Egy pincér pisztollyal! 501 00:40:41,500 --> 00:40:42,625 - Mit akart? - Mit? 502 00:40:42,708 --> 00:40:43,916 Mit akart? 503 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 A fegyvereket! 504 00:40:45,541 --> 00:40:46,958 Fiorenzo? 505 00:40:47,458 --> 00:40:49,250 Fiorenzo! Kötözz ki! 506 00:40:50,041 --> 00:40:51,708 Mi a franc? 507 00:40:52,416 --> 00:40:53,458 Gyerünk! 508 00:40:54,291 --> 00:40:56,166 A kurva életbe! 509 00:40:56,250 --> 00:40:57,083 Gyerünk! 510 00:41:09,291 --> 00:41:10,625 Ne mozdulj! 511 00:41:10,708 --> 00:41:12,458 Mutasd a kezed! 512 00:41:14,000 --> 00:41:17,125 Ki a fasz vagy? Honnan tudtál a fegyverekről? 513 00:41:17,208 --> 00:41:18,208 Fordulj meg! 514 00:41:22,750 --> 00:41:23,583 Te? 515 00:41:28,833 --> 00:41:29,708 Hol voltál? 516 00:41:29,791 --> 00:41:31,500 Megjöttem a végén, nem? 517 00:41:31,583 --> 00:41:33,291 Gyerünk! Tudsz vezetni? 518 00:41:33,791 --> 00:41:34,750 Persze. 519 00:41:38,083 --> 00:41:39,500 Most Yvonne-on a sor. 520 00:41:47,583 --> 00:41:48,666 Polgárok! 521 00:41:48,750 --> 00:41:50,125 Munkások! 522 00:41:50,208 --> 00:41:52,875 Általános sztrájk a német megszállás ellen, 523 00:41:52,958 --> 00:41:56,291 a fasiszta háború ellen, hazánk, otthonaink, 524 00:41:56,375 --> 00:41:58,083 üzemeink megmentéséért. 525 00:42:03,583 --> 00:42:07,166 Mint Genovában és Torinóban, adjunk a németeknek választást: 526 00:42:07,833 --> 00:42:10,250 kapituláció, vagy pusztulás. 527 00:42:55,500 --> 00:42:56,416 Megérkeztél. 528 00:42:58,208 --> 00:42:59,083 Drágám! 529 00:43:03,291 --> 00:43:04,541 Bemegyünk oda? 530 00:43:05,125 --> 00:43:06,875 Mutatni akarok valamit. 531 00:43:06,958 --> 00:43:08,125 Gyere! 532 00:43:13,500 --> 00:43:15,083 Nem kell félned. 533 00:43:39,875 --> 00:43:40,875 Vigyázz! 534 00:43:41,375 --> 00:43:43,000 Osztag, vigyázz! 535 00:43:43,083 --> 00:43:43,916 Tisztelegj! 536 00:44:38,875 --> 00:44:40,041 Gyere! 537 00:44:47,583 --> 00:44:50,708 A nemzet húsz évi dicsősége. 538 00:44:52,208 --> 00:44:53,291 Lenyűgöző. 539 00:44:56,458 --> 00:44:57,583 Tetszik? 540 00:45:00,750 --> 00:45:01,583 Kié? 541 00:45:02,375 --> 00:45:03,541 A tiéd lehet. 542 00:45:04,125 --> 00:45:05,041 Ne viccelj! 543 00:45:05,625 --> 00:45:06,958 Nem viccelek. 544 00:45:12,500 --> 00:45:13,708 Gyere el velem. 545 00:45:13,791 --> 00:45:15,500 Mindenről gondoskodom. 546 00:45:15,583 --> 00:45:17,583 A svájciakkal már megegyeztünk. 547 00:45:17,666 --> 00:45:21,333 Mussolinivel, Clarettával és a kísérettel utazunk. 548 00:45:22,375 --> 00:45:24,583 És amikor elcsendesednek a dolgok, 549 00:45:24,666 --> 00:45:28,916 vehetünk egy fazendát Argentínában vagy Brazíliában. 550 00:45:29,500 --> 00:45:30,333 A napsütésben. 551 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 Messze innen. 552 00:45:33,666 --> 00:45:34,583 Szeretnéd? 553 00:45:37,333 --> 00:45:38,250 Nem tudom. 554 00:45:40,208 --> 00:45:41,958 Nora sosem akart gyereket. 555 00:45:44,416 --> 00:45:45,625 De mi… 556 00:45:47,458 --> 00:45:49,250 boldogok lehetnénk. 557 00:45:49,750 --> 00:45:51,166 Család lehetünk. 558 00:45:53,791 --> 00:45:55,833 Nem vagyok anyatípus. 559 00:45:56,625 --> 00:45:58,416 Csodás anya leszel. 560 00:46:00,416 --> 00:46:03,208 És én mindig gondoskodni fogok rólatok. 561 00:46:07,291 --> 00:46:08,250 Mi a neve? 562 00:46:09,500 --> 00:46:10,666 - Yvonne. - Yvonne? 563 00:46:10,750 --> 00:46:11,583 Yvonne! 564 00:46:12,250 --> 00:46:13,541 Ez a művészneve? 565 00:46:13,625 --> 00:46:15,500 Nem. A harci neve. 566 00:46:17,791 --> 00:46:19,166 Menj hozzá, te hülye! 567 00:46:19,250 --> 00:46:20,375 - Mit? - Mit? 568 00:46:20,458 --> 00:46:22,666 Nem akarsz pihenni? Megérdemelted. 569 00:46:23,166 --> 00:46:24,500 Ti is, nem? 570 00:46:24,583 --> 00:46:27,041 Öregek vagyunk. Pihenünk a sírban. 571 00:46:27,791 --> 00:46:29,958 Később, a rejtekhelyen. 572 00:46:30,666 --> 00:46:33,333 Tudtam, hogy rossz hatással leszel rá. 573 00:46:34,500 --> 00:46:35,375 Kapd be! 574 00:46:43,208 --> 00:46:44,166 Achille. 575 00:46:49,125 --> 00:46:50,083 Achille. 576 00:46:59,916 --> 00:47:01,583 Nem unod a munkát? 577 00:47:17,500 --> 00:47:18,500 Szánalmas vagy. 578 00:47:22,041 --> 00:47:24,833 A kis kurvád le se szar téged. 579 00:47:24,916 --> 00:47:26,000 Te is tudod. 580 00:47:26,791 --> 00:47:28,208 Hagyj békén, Nora! 581 00:47:30,166 --> 00:47:33,333 Tudod, ki volt az első topless színésznő olasz filmen? 582 00:47:33,958 --> 00:47:35,625 - Mit? - Válaszolj! 583 00:47:38,875 --> 00:47:41,000 Clara Calamai, A bohóc vacsorája. 584 00:47:41,083 --> 00:47:42,083 Vittoria Carpi. 585 00:47:43,583 --> 00:47:45,291 - Az ki? - Artalo felesége. 586 00:47:45,375 --> 00:47:47,333 Blasettii Vaskoroná-jában. 587 00:47:47,416 --> 00:47:49,541 Kis szerep, pár másodperc. 588 00:47:49,625 --> 00:47:52,833 Egy meteor. Egy kolibri szárnycsapása. 589 00:47:52,916 --> 00:47:54,541 Senki sem emlékszik rá. 590 00:47:56,125 --> 00:47:57,000 No és? 591 00:47:57,791 --> 00:47:59,250 Te vagy Vittoria Carpi. 592 00:48:00,541 --> 00:48:02,875 Arra születtem, hogy szeressenek. 593 00:48:02,958 --> 00:48:06,166 Az életemben mindig is főszereplő voltam. 594 00:48:07,875 --> 00:48:10,125 Te csak egy vezető dublőre vagy. 595 00:48:10,208 --> 00:48:12,875 Egy statiszta a saját szar életed filmjében. 596 00:48:16,500 --> 00:48:19,041 Te pedig egy kremonai kocsis lánya. 597 00:48:19,625 --> 00:48:21,166 Eleonara Masciocchi. 598 00:48:22,000 --> 00:48:22,958 Hallgass! 599 00:48:23,041 --> 00:48:26,416 Ágyakban csináltad a karrieredet, nem filmekben. 600 00:48:27,000 --> 00:48:27,833 Fogd be! 601 00:48:44,000 --> 00:48:45,208 Vége, Nora. 602 00:48:51,083 --> 00:48:52,541 Adhatok egy tanácsot? 603 00:48:52,625 --> 00:48:55,000 Keress magadnak új pártfogót! 604 00:48:55,083 --> 00:48:58,125 Manapság a hozzád hasonlók rossz véget érnek. 605 00:48:59,708 --> 00:49:00,541 Menj! 606 00:49:02,083 --> 00:49:03,041 Takarodj! 607 00:49:03,708 --> 00:49:05,166 Menj a kurvádhoz! 608 00:49:07,750 --> 00:49:09,291 Rád vár! 609 00:49:17,708 --> 00:49:22,291 HÁROM NAP A RABLÁSIG 610 00:49:24,083 --> 00:49:26,458 A Cabiría szirénje, Yvonne! 611 00:49:28,625 --> 00:49:29,458 Bravó! 612 00:49:30,583 --> 00:49:31,625 Gyönyörű vagy! 613 00:51:47,208 --> 00:51:48,166 Yvonne! 614 00:51:50,750 --> 00:51:52,541 Yvonne! 615 00:51:53,083 --> 00:51:54,333 Ne érj hozzá! 616 00:51:56,833 --> 00:52:00,666 Mondtam, hogy hagyd békén. Nem akartál rám hallgatni. 617 00:52:17,708 --> 00:52:20,041 Jobbat érdemel, mint te. 618 00:52:33,166 --> 00:52:34,041 Yvonne! 619 00:52:34,125 --> 00:52:35,458 Yvonne, mennünk kell. 620 00:52:48,750 --> 00:52:50,041 Uram! 621 00:52:51,083 --> 00:52:52,875 Kapd el azt a rohadékot, 622 00:52:53,458 --> 00:52:55,291 és az összes barátját! 623 00:52:56,416 --> 00:52:58,041 Holtan akarom látni őket. 624 00:53:11,583 --> 00:53:12,958 Kaphatok egy cigit? 625 00:53:14,791 --> 00:53:15,958 Az apámé volt. 626 00:53:41,500 --> 00:53:42,458 A tiéd. 627 00:54:06,583 --> 00:54:07,666 A földre! 628 00:54:15,208 --> 00:54:17,541 Gyerünk! 629 00:54:20,416 --> 00:54:22,625 - A furgon? - Kész. Futás! 630 00:54:22,708 --> 00:54:24,291 Gyerünk! 631 00:54:27,666 --> 00:54:29,041 Bassza meg, a puskám! 632 00:54:29,625 --> 00:54:30,625 Marcello! 633 00:54:33,875 --> 00:54:37,083 Marcello! 634 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 Isola? 635 00:55:08,458 --> 00:55:09,375 Sziasztok! 636 00:55:10,208 --> 00:55:12,708 - Mi történt? - A fasiszták a műhelyben. 637 00:55:12,791 --> 00:55:14,083 Egy rohadt hadsereg. 638 00:55:15,708 --> 00:55:17,625 - Jól vagytok? - Olyasmi. 639 00:55:17,708 --> 00:55:20,416 Elállítottam a vérzést, de fertőtleníteni kell. 640 00:55:20,500 --> 00:55:21,833 Marcello! 641 00:55:26,000 --> 00:55:27,541 Elpusztíthatatlan vagy. 642 00:55:29,166 --> 00:55:30,416 Vele mi történt? 643 00:55:30,500 --> 00:55:32,916 - Jól vagyok. - Persze. 644 00:55:33,000 --> 00:55:35,500 Borsalino. Meg akart ölni. 645 00:55:35,583 --> 00:55:36,625 Lelepleztek? 646 00:55:36,708 --> 00:55:38,250 - Mit? - Lelepleztek? 647 00:55:38,833 --> 00:55:41,583 Nem. Szerintem nem tud a rablásról. 648 00:55:41,666 --> 00:55:42,708 Figyeljetek! 649 00:55:43,375 --> 00:55:46,583 Hívjunk orvost, és itt hagyjuk abba. Mit szóltok? 650 00:55:46,666 --> 00:55:49,041 Hagyjuk abba? Le akarsz lépni? 651 00:55:49,625 --> 00:55:51,958 A lánynak orvos kell! 652 00:55:52,041 --> 00:55:53,458 Neki orvos kell. 653 00:55:53,541 --> 00:55:55,125 Nekem is orvos kell! 654 00:55:55,208 --> 00:55:58,291 Nem mehetünk. Túl kockázatos. Borsalino keres. 655 00:55:59,750 --> 00:56:02,208 Mi a fasszal hergelted így fel? 656 00:56:36,916 --> 00:56:38,000 Megtalálták őket? 657 00:56:38,500 --> 00:56:40,208 Nem. Mindenhol keressük. 658 00:56:41,750 --> 00:56:42,916 Yvonne? 659 00:56:46,166 --> 00:56:47,666 Hányadik hónapban vagy? 660 00:56:52,416 --> 00:56:53,291 Nem tudom. 661 00:56:55,916 --> 00:56:57,791 - Szóval lehet, hogy... - Nem. 662 00:57:01,708 --> 00:57:04,125 A tiéd. Ne haragudj! 663 00:57:04,750 --> 00:57:06,000 Miért haragudnék? 664 00:57:07,250 --> 00:57:08,333 Ez jó. 665 00:57:09,541 --> 00:57:10,375 Tényleg? 666 00:57:11,750 --> 00:57:14,125 A világ legelkényeztetettebb kölyke lesz. 667 00:57:16,958 --> 00:57:19,333 Mindene meglesz, ami nekünk nem volt. 668 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 Hogy érted? 669 00:57:26,083 --> 00:57:27,625 Hogy ez egy jel. 670 00:57:28,375 --> 00:57:29,708 Minek a jele? 671 00:57:29,791 --> 00:57:31,958 - Hogy meg kell tennünk. - Mégis? 672 00:57:33,125 --> 00:57:35,125 - Nem lehet! - De igen. 673 00:57:35,208 --> 00:57:36,541 Sajnálom, de nem. 674 00:57:36,625 --> 00:57:39,666 Jártam a Fekete Zónában. Rosszabb, mint hiszitek. 675 00:57:41,291 --> 00:57:42,291 Ez öngyilkosság. 676 00:57:49,208 --> 00:57:50,958 Láttad Mussolini kincsét? 677 00:57:52,708 --> 00:57:53,583 Milyen? 678 00:57:55,708 --> 00:57:57,541 Ahogy álmodtuk. 679 00:58:00,250 --> 00:58:01,416 Ki vitt oda? 680 00:58:02,125 --> 00:58:02,958 Borsalino. 681 00:58:13,625 --> 00:58:14,458 Miért? 682 00:58:16,666 --> 00:58:18,375 Isola! 683 00:58:30,166 --> 00:58:31,208 És hét. 684 00:58:31,291 --> 00:58:32,416 Mind itt vagytok. 685 00:58:32,500 --> 00:58:34,458 Hál' Isten, nem öltek meg titeket. 686 00:58:34,541 --> 00:58:36,208 Féltem, hogy elkésem. 687 00:58:37,000 --> 00:58:38,458 Gianna Ascari, örvendek. 688 00:58:41,750 --> 00:58:44,791 - Mi a faszt akarsz? - Üzletet kötni veletek. 689 00:58:45,750 --> 00:58:46,625 Üzletet? 690 00:58:46,708 --> 00:58:48,333 50/50. 691 00:58:48,958 --> 00:58:52,125 Fele nekem, fele nektek. Több mint elég. 692 00:58:52,625 --> 00:58:55,250 - Nem tudom, miről beszélsz. - De én igen. 693 00:59:14,666 --> 00:59:15,958 Kémkedett utánunk. 694 00:59:19,708 --> 00:59:23,625 A minap eljöttem a Cabiriába, hogy beszéljek veled Achille-ről. 695 00:59:24,750 --> 00:59:26,916 Meg akartalak kérni, hogy engedd el. 696 00:59:28,583 --> 00:59:29,958 Bocsánatkérést vártam. 697 00:59:31,208 --> 00:59:32,416 Egy kis tiszteletet. 698 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 Egy kis megértést, nők között. 699 00:59:36,958 --> 00:59:38,916 De találtam valami jobbat. 700 00:59:46,250 --> 00:59:47,291 Egy ötletet. 701 00:59:48,750 --> 00:59:50,000 Azonnal lelőnek! 702 00:59:50,083 --> 00:59:52,750 Levél sem hullik, Borsalino tudta nélkül. 703 00:59:52,833 --> 00:59:53,833 Ezért vagy ott. 704 00:59:54,666 --> 00:59:57,875 Leonidával nem tudtuk volna ilyen gyorsan megszervezni. 705 00:59:57,958 --> 01:00:00,666 Mivel jó tervetek volt, úgy döntöttem, hagylak. 706 01:00:02,041 --> 01:00:03,958 Nem félek az ismeretlentől, 707 01:00:04,041 --> 01:00:06,500 amíg a lelkem nem árul el! 708 01:00:09,875 --> 01:00:12,250 Bármikor feljelenthettelek volna. 709 01:00:13,166 --> 01:00:14,250 De nem tettem. 710 01:00:14,333 --> 01:00:15,291 Ez a terv. 711 01:00:15,375 --> 01:00:18,833 Mindenkinek lesz dolga. Figyeljetek, és ne dühítsetek fel! 712 01:00:18,916 --> 01:00:20,250 Ha beleegyeztek, 713 01:00:20,333 --> 01:00:22,958 ti raboltok, én figyelem a hátatokat, 714 01:00:23,041 --> 01:00:25,083 és a végén felosztjuk a zsákmányt. 715 01:00:27,375 --> 01:00:30,583 Nem ez a szlengetek? „Zsákmány”? 716 01:00:35,333 --> 01:00:37,250 Ennyire gyűlölöd a férjedet? 717 01:00:37,333 --> 01:00:39,166 Nem szerepelek a terveiben. 718 01:00:41,125 --> 01:00:42,708 Ellentétben valaki mással. 719 01:00:43,583 --> 01:00:46,416 Őt kérte, hogy menjen el vele. Nem tudtad? 720 01:00:51,916 --> 01:00:53,166 És ha megöllek? 721 01:00:54,833 --> 01:00:56,958 Leonida rátok uszítja a férjemet, 722 01:00:57,041 --> 01:00:59,416 a milíciáját és a város összes németjét. 723 01:00:59,500 --> 01:01:03,416 A kincs Svájcba megy Duce-vel, a hajnali kijárási tilalom alatt. 724 01:01:06,333 --> 01:01:08,625 Nem kaptátok meg az utolsó üzenetet? 725 01:01:12,833 --> 01:01:14,458 Változott a terv. 726 01:01:14,541 --> 01:01:17,250 A svájciak számítottak a határátlépésre. 727 01:01:18,625 --> 01:01:20,333 Adjon parancsot az indulásra! 728 01:01:21,208 --> 01:01:24,125 Minden erőnkkel védjük a Fekete Zónát. 729 01:01:24,916 --> 01:01:26,291 És a rabok? 730 01:01:31,166 --> 01:01:32,625 Nyomuk se maradjon! 731 01:01:35,791 --> 01:01:36,708 Tűz! 732 01:01:39,791 --> 01:01:43,416 Igen. Úgy 24 óránk van. Többé-kevésbé. 733 01:01:43,500 --> 01:01:44,375 HÁROM NAP 734 01:01:44,458 --> 01:01:46,875 24 ÓRA A RABLÁSIG 735 01:01:50,875 --> 01:01:52,375 Nem gondolhatod komolyan? 736 01:01:52,458 --> 01:01:55,166 Nincs min gondolkodni. Ésszerű ajánlat. 737 01:01:55,250 --> 01:01:58,666 Gyerünk, Isola! Ki a főnök, te vagy a férjem kurvája? 738 01:02:01,541 --> 01:02:02,375 Rendben van. 739 01:02:02,458 --> 01:02:04,458 - Isola! - Hé! 740 01:02:05,375 --> 01:02:06,291 Mi van rendben? 741 01:02:07,541 --> 01:02:09,791 Mi intézzük az aranyat, ő a férjét. 742 01:02:09,875 --> 01:02:11,541 Látom, van eszed. 743 01:02:13,208 --> 01:02:15,708 - Mit csinálsz? Bízol benne? - Mit érdekel? 744 01:02:15,791 --> 01:02:17,708 Rábízod a gyerekünk életét? 745 01:02:17,791 --> 01:02:19,583 - El akartál vele menni. - Mit? 746 01:02:19,666 --> 01:02:21,166 Te és a kölyök. Idióta! 747 01:02:21,250 --> 01:02:23,291 Sajnállak. Mi lett belőled? 748 01:02:29,208 --> 01:02:31,333 Honnan tudom, hogy nem az ő gyereke? 749 01:02:49,708 --> 01:02:53,208 - Azt hiszed, engem védesz? - Nem érted teszem. 750 01:02:55,000 --> 01:02:57,125 Valaki mást kell megvédenem. 751 01:03:08,833 --> 01:03:10,250 Vége a műsornak. 752 01:03:12,500 --> 01:03:13,875 Holnap estig van időnk. 753 01:03:13,958 --> 01:03:16,125 Holnapig lehetetlen! 754 01:03:16,208 --> 01:03:17,416 Akkor menj el! 755 01:03:18,333 --> 01:03:21,250 Menjen, aki akar, de aki marad, az végigcsinálja. 756 01:03:21,833 --> 01:03:23,000 Benne vagyok. 757 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 Én is. 758 01:03:27,208 --> 01:03:28,291 Bassza meg a Duce! 759 01:03:35,458 --> 01:03:36,875 Ki a franc vezet? 760 01:03:53,333 --> 01:03:54,500 Mit csinálsz? 761 01:03:55,250 --> 01:03:56,083 Bocsánat. 762 01:04:07,166 --> 01:04:10,875 Pietro Lamberti fogoly, Achille szövetségi miniszter parancsára. 763 01:04:11,500 --> 01:04:14,083 Pietro Lamberti fogoly. 764 01:04:18,416 --> 01:04:21,208 Pietro Lamberti fogoly... Nem. 765 01:04:25,875 --> 01:04:28,916 Pietro Lamberti a szövetségi miniszter parancsára... 766 01:04:33,750 --> 01:04:35,833 Tisztelgés! Iratok! 767 01:04:35,916 --> 01:04:37,916 Pietro Lamberti, fogoly! 768 01:04:38,000 --> 01:04:40,958 A szövetségi miniszter parancsára… 769 01:04:44,125 --> 01:04:47,166 Tisztelgés! Iratok! Pietro Lamberti! Fogoly! 770 01:04:47,250 --> 01:04:48,625 A parancsára... Heil! 771 01:04:53,416 --> 01:04:56,333 Tiszteleg! Iratok! Pietro Lamberti! Fogoly! 772 01:04:56,416 --> 01:04:59,041 Achille Borsalino miniszter parancsára. 773 01:05:28,666 --> 01:05:30,416 Bocs, sietünk. 774 01:05:50,250 --> 01:05:51,291 01:55 775 01:05:52,750 --> 01:05:56,458 Sziréna reggel 3-kor. Öt perccel később tűzijáték. 776 01:06:03,250 --> 01:06:04,583 - Biztos? - Üss meg! 777 01:06:07,583 --> 01:06:09,083 - Erősebben! - Biztos? 778 01:06:09,166 --> 01:06:10,166 Keményebben! 779 01:06:11,375 --> 01:06:12,333 Keményebben! 780 01:06:15,750 --> 01:06:16,916 Még egyet? 781 01:06:20,791 --> 01:06:22,000 Kösz, megvagyok. 782 01:06:25,000 --> 01:06:25,958 Nyomás! 783 01:06:30,000 --> 01:06:33,541 NULLA ÓRA A RABLÁSIG 784 01:07:06,375 --> 01:07:07,708 Szállítmány? 785 01:07:07,791 --> 01:07:09,958 Egy fogoly. Lamberti Pietro. 786 01:07:38,208 --> 01:07:39,958 NEMZETI GÁRDA 787 01:07:51,916 --> 01:07:53,708 Vigye az ügyeletes hadnagyhoz. 788 01:07:56,166 --> 01:07:58,166 - Kaput kinyitni! - Nyitom! 789 01:08:13,000 --> 01:08:14,875 Csukd be, gyerünk! 790 01:08:39,875 --> 01:08:42,041 Hé! Ott van a kincs. 791 01:09:11,791 --> 01:09:13,416 Szirén torony. Indulás! 792 01:09:16,666 --> 01:09:18,208 Gyere, haver! Menjünk! 793 01:10:27,375 --> 01:10:29,625 Szálljon ki, kérem! 794 01:10:31,250 --> 01:10:32,083 Kifelé! 795 01:10:45,458 --> 01:10:46,666 Ki ez? 796 01:10:46,750 --> 01:10:48,541 Pietro Lamberti. Fogoly. 797 01:10:51,000 --> 01:10:52,458 Engem nem értesítettek. 798 01:10:54,833 --> 01:10:57,583 Achille Borsalino miniszter parancsára. 799 01:11:00,250 --> 01:11:02,500 A miniszter nem említette. 800 01:11:25,333 --> 01:11:26,208 Kövessenek! 801 01:12:12,958 --> 01:12:14,916 Menj! Már majdnem ideje. 802 01:12:15,000 --> 01:12:17,208 - Mozgás! Gyerünk! - Kösz. 803 01:12:46,875 --> 01:12:48,916 Fogd be, és nem esik bajod! 804 01:13:04,583 --> 01:13:06,041 Nincs más választásom. 805 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 Mit akarsz? 806 01:13:10,791 --> 01:13:11,833 Nyugalom! 807 01:13:12,416 --> 01:13:14,000 Nem akarlak bántani. 808 01:13:16,125 --> 01:13:19,041 Nora nem könnyű nő, bevallom, de 809 01:13:20,958 --> 01:13:22,291 van egy erénye. 810 01:13:23,125 --> 01:13:24,875 Ő mindig is okos volt. 811 01:13:26,000 --> 01:13:28,416 A jó férfit választotta. A jó életet. 812 01:13:29,416 --> 01:13:30,750 Te mit választottál? 813 01:13:31,625 --> 01:13:33,000 Egy parazita tolvajt. 814 01:13:35,250 --> 01:13:36,958 Talán csak egy kurva vagyok. 815 01:13:39,291 --> 01:13:41,583 De minket egymásnak teremtettek! 816 01:13:51,416 --> 01:13:53,916 Pár óra múlva túl leszünk a határon. 817 01:13:55,916 --> 01:13:58,791 Idővel megérted, hogy ez volt a helyes választás. 818 01:14:00,583 --> 01:14:01,541 Szeretlek! 819 01:14:19,208 --> 01:14:20,041 Mi az? 820 01:14:20,125 --> 01:14:21,500 Elnézést, miniszter úr. 821 01:14:21,583 --> 01:14:23,833 Egy foglyot hoztak önnek. 822 01:14:24,458 --> 01:14:25,416 Egy foglyot? 823 01:14:26,125 --> 01:14:27,958 Lamberti Pietro. 824 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 Uram? 825 01:14:36,875 --> 01:14:39,041 Indulok. Ne veszítse szem elől! 826 01:14:52,791 --> 01:14:53,916 ROBBANÁSVESZÉLY 827 01:15:18,583 --> 01:15:19,708 - Célozz! - Riadó! 828 01:15:36,250 --> 01:15:37,250 Állj! 829 01:15:37,750 --> 01:15:39,000 Mit csinálsz? 830 01:15:40,500 --> 01:15:43,125 Nyugi, bajtárs! Én is őrségen vagyok. 831 01:15:44,416 --> 01:15:46,541 Hadd lássam az iratait! 832 01:15:47,416 --> 01:15:49,750 Hogyne, persze. 833 01:15:50,541 --> 01:15:51,500 Itt vannak. 834 01:15:59,083 --> 01:16:00,333 Kötözzétek meg! 835 01:16:01,375 --> 01:16:02,208 Állj! 836 01:16:34,333 --> 01:16:35,666 Éljen az anarchia! 837 01:16:43,083 --> 01:16:43,958 Basszus! 838 01:16:47,500 --> 01:16:48,500 Állj! 839 01:16:55,250 --> 01:16:56,250 Gyerünk! 840 01:17:11,500 --> 01:17:13,000 Gyerünk! 841 01:17:24,458 --> 01:17:26,166 Nem hagyhatsz el engem is. 842 01:18:38,083 --> 01:18:40,500 Nyomás! Siess! 843 01:18:41,208 --> 01:18:44,291 Fabbri, mennünk kell! Gyere, gyere be! 844 01:18:44,791 --> 01:18:46,500 Gyerünk! 845 01:18:50,541 --> 01:18:53,583 Baszd meg, Fabbri! Baszd meg! 846 01:18:53,666 --> 01:18:56,666 - Gyerünk! - Nyomás! 847 01:19:05,458 --> 01:19:07,000 Gyerünk! Gyorsan! 848 01:19:08,208 --> 01:19:09,250 Gyerünk! 849 01:20:11,833 --> 01:20:12,750 A francba! 850 01:20:23,500 --> 01:20:25,208 Ez kurva nehéz! 851 01:20:30,041 --> 01:20:31,250 Ezt nézd! Nézd! 852 01:20:32,666 --> 01:20:34,416 Eldobom az agyam. 853 01:20:43,750 --> 01:20:44,750 Tetszik, mi? 854 01:20:47,291 --> 01:20:48,250 Nézd ezt! 855 01:20:48,750 --> 01:20:50,250 Kezdd az aranyrudakkal! 856 01:20:50,333 --> 01:20:52,250 Ki a fasz gondolta volna? 857 01:20:54,666 --> 01:20:55,750 Hol van Molotov? 858 01:21:14,833 --> 01:21:16,833 Megérdemelte, hogy legalább lássa. 859 01:21:18,583 --> 01:21:20,708 Nem a pénzért csinálta. 860 01:21:25,416 --> 01:21:27,125 Élvezd a győzelmet! 861 01:21:27,916 --> 01:21:29,208 Ezt akartad, igaz? 862 01:21:31,166 --> 01:21:32,583 Tolvaj vagyok, Marcello. 863 01:21:39,458 --> 01:21:40,833 Gyerünk, vigyük! 864 01:21:41,583 --> 01:21:43,958 Nincs vége, amíg el nem tűnünk innen! 865 01:21:59,958 --> 01:22:01,000 Mik ezek? 866 01:22:05,625 --> 01:22:06,500 Jegygyűrűk. 867 01:22:08,208 --> 01:22:09,125 Adományok 868 01:22:10,041 --> 01:22:13,041 minden olasz feleségtől a háború segítésére. 869 01:22:16,166 --> 01:22:17,875 Anyám odaadta az övét. 870 01:22:21,083 --> 01:22:22,708 Az egyetlen emlékét apától. 871 01:22:45,833 --> 01:22:46,958 A férje? 872 01:22:47,833 --> 01:22:49,375 Válás közös megegyezéssel. 873 01:22:51,041 --> 01:22:52,958 Kibékíthetetlen ellentétek. 874 01:23:15,375 --> 01:23:18,000 Fele nektek, fele nekünk, ahogy megbeszéltük. 875 01:23:21,958 --> 01:23:22,833 Nem tudom, 876 01:23:24,041 --> 01:23:26,125 hogy mondjam el. 877 01:23:26,708 --> 01:23:28,041 Nem kapsz semmit. 878 01:23:41,041 --> 01:23:42,291 Nem erről volt szó. 879 01:23:42,375 --> 01:23:45,250 Ne prédikálj! Te is ezt tetted volna velem. 880 01:23:46,208 --> 01:23:47,333 Igazad van. 881 01:23:49,458 --> 01:23:51,000 Fegyvert le! Nem viccelek! 882 01:23:52,625 --> 01:23:54,000 Fegyverek le! 883 01:23:57,250 --> 01:23:58,166 Leonida… 884 01:24:18,125 --> 01:24:21,708 Azt hiszem, nincs más választásod, mint elengedni minket. 885 01:24:23,666 --> 01:24:24,541 Pietro! 886 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 Ne bántsátok! 887 01:24:37,708 --> 01:24:39,958 Talán a barátaid nem értették. 888 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 - Engedjétek el! - Nem. 889 01:24:47,666 --> 01:24:49,500 - Engedd el! - Ne bántsa! 890 01:24:49,583 --> 01:24:52,125 - Engedd el! - Ne bántsák! Pietro! 891 01:24:52,208 --> 01:24:55,416 Olyan kedves lány. Hallgatnod kellett volna rá. 892 01:24:55,500 --> 01:24:56,708 Rohadékok! 893 01:24:59,208 --> 01:25:00,166 Yvonne! 894 01:25:02,083 --> 01:25:04,625 Öröm volt veletek üzletelni. 895 01:25:05,791 --> 01:25:08,291 - Térdre! - Ne! Pietro! 896 01:25:09,208 --> 01:25:10,166 Kérlek! 897 01:25:10,250 --> 01:25:11,291 Pietro! 898 01:25:13,916 --> 01:25:15,291 Nemzeti hős vagyok. 899 01:25:33,708 --> 01:25:34,875 Gyerünk! 900 01:25:35,416 --> 01:25:36,708 - Gyerünk! - Erre! 901 01:25:36,791 --> 01:25:37,916 - Menj! - Marcello! 902 01:25:46,583 --> 01:25:47,583 Isola! 903 01:25:47,666 --> 01:25:48,916 - Fedezékbe! - Ahab… 904 01:25:49,000 --> 01:25:50,791 Jól jön egy barát, Isola! 905 01:25:50,875 --> 01:25:52,208 Gyerünk! 906 01:26:26,291 --> 01:26:27,500 Gránát! 907 01:26:46,208 --> 01:26:48,041 - Yvonne! - Pietro! 908 01:26:52,750 --> 01:26:53,583 Pietro! 909 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 A lány nem viccelt. 910 01:27:13,166 --> 01:27:14,708 Ő figyelmeztetett, igaz? 911 01:27:17,500 --> 01:27:20,041 Talán tudta, hogy mindent elbaszol. 912 01:27:21,958 --> 01:27:24,166 Tudom, hova mennek. 913 01:27:25,083 --> 01:27:27,333 - Utolérhetjük őket. - Hogyan? 914 01:27:29,333 --> 01:27:30,833 Nem hagyhatjuk cserben! 915 01:27:30,916 --> 01:27:32,875 Minden jármű megsérült. 916 01:27:32,958 --> 01:27:34,083 - Kérlek... - Isola! 917 01:27:34,166 --> 01:27:36,750 Semmit sem tehetünk. Mindent megtettünk. 918 01:27:36,833 --> 01:27:38,958 - Csak az arany érdekel! - És téged? 919 01:27:39,041 --> 01:27:41,500 - Nem! - Le a fegyvert! 920 01:27:41,583 --> 01:27:43,083 - Nem! Öljetek meg! - Nem. 921 01:27:43,166 --> 01:27:44,875 - Pietro? - Mi az? 922 01:28:43,916 --> 01:28:45,208 Ott vannak! 923 01:29:15,833 --> 01:29:16,875 Pietro! 924 01:29:22,416 --> 01:29:23,416 Pietro! 925 01:30:35,750 --> 01:30:37,666 Bassza meg! 926 01:30:39,416 --> 01:30:40,291 Isola! 927 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 Igen! 928 01:31:15,125 --> 01:31:16,083 Igen! 929 01:31:18,625 --> 01:31:20,500 Hát élsz! 930 01:31:21,708 --> 01:31:23,333 - Yvonne... - Pietro. 931 01:31:25,500 --> 01:31:26,333 Szeretlek! 932 01:32:04,500 --> 01:32:06,833 Szabad? Mintha itt sem lennék. 933 01:32:13,208 --> 01:32:14,375 Vajon... 934 01:32:15,166 --> 01:32:16,666 mennyire mély? 935 01:32:17,458 --> 01:32:18,333 Micsoda? 936 01:32:19,458 --> 01:32:20,708 Milyen mély a tó? 937 01:32:22,916 --> 01:32:24,291 Nem lehet túl mély. 938 01:32:24,875 --> 01:32:26,958 Akkor felhozhatjuk a kincset. 939 01:32:27,458 --> 01:32:29,375 Rudanként, szép lassan. 940 01:32:29,875 --> 01:32:31,125 A kuzinom tengerész. 941 01:32:31,208 --> 01:32:32,208 Mi a baj? 942 01:32:32,708 --> 01:32:33,958 Semmi. 943 01:32:34,041 --> 01:32:36,416 Majd ti, mert én nem tudok úszni. 944 01:32:36,500 --> 01:32:37,625 Bízol bennem? 945 01:32:37,708 --> 01:32:39,125 A víz nem specialitásom. 946 01:32:39,208 --> 01:32:43,166 Gyerekkoromban vízbe mentem egy kutya után, és majd megfulladtam. 947 01:32:43,916 --> 01:32:45,833 - Nem. - És félek a kutyáktól is. 948 01:32:45,916 --> 01:32:47,333 De ne mondd el senkinek! 949 01:32:47,416 --> 01:32:50,458 Egy nemzeti hős, aki fél a kutyáktól és a víztől... 950 01:32:50,541 --> 01:32:52,291 Nem nézne ki jól. 951 01:33:10,125 --> 01:33:12,750 Megszakítjuk adásunkat, 952 01:33:12,833 --> 01:33:16,500 ezzel a rendkívüli hírrel. 953 01:33:16,583 --> 01:33:22,041 A német fegyveres erők megadták magukat a Szövetségeseknek. 954 01:33:22,125 --> 01:33:24,750 A háborúnak vége. 955 01:33:24,833 --> 01:33:28,458 Ismétlem, a háborúnak vége. 956 01:38:09,000 --> 01:38:14,000 A feliratot fordította: Endre