1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
A NETFLIX BEMUTATJA
4
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
MILÁNÓ 1945
5
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
A HÁBORÚ UTOLSÓ NAPJAI
6
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
EZ EGY IGAZ TÖRTÉNET
7
00:00:39,708 --> 00:00:43,083
AZAZ IGAZ IS LEHETNE
8
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
Kifelé!
9
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
Kifelé! Gyerünk!
10
00:01:01,708 --> 00:01:03,500
Egy pillanat. Ez a mi dolgunk!
11
00:01:05,583 --> 00:01:07,208
- Anyu!
- Várj!
12
00:01:32,875 --> 00:01:34,250
VEZÉR
13
00:01:43,083 --> 00:01:47,291
AZ EMLÉK SUTTOGÁSA
14
00:01:52,250 --> 00:01:54,791
VEZÉR
15
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
Követett valaki?
16
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Profi vagyok.
17
00:02:05,208 --> 00:02:08,583
Ha profi vagy,
legközelebb ne késs.
18
00:02:08,666 --> 00:02:11,041
- Nem vagyok a titkárnőd.
- A partizánok?
19
00:02:11,625 --> 00:02:13,333
Jönnek ma este.
20
00:02:14,666 --> 00:02:17,083
Miért vágsz ilyen képet? Mi?
21
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
Veszélyes.
22
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
Túl sokat kockáztatsz. Miért?
23
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
Miért?
24
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
Érted.
25
00:02:23,125 --> 00:02:24,333
Értünk.
26
00:02:25,208 --> 00:02:27,916
Hamarosan lesz
elég pénzem, hogy elmehessünk.
27
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
Távol Borsalinótól és a főnökétől.
28
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
Hail Duce!
29
00:02:33,833 --> 00:02:34,833
Bízol bennem?
30
00:02:37,041 --> 00:02:38,583
Harcosok…
31
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
Bízom.
32
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
...földön,
33
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
tengeren…
34
00:02:44,458 --> 00:02:45,416
Megyek.
35
00:02:45,500 --> 00:02:46,791
Késő van.
36
00:02:47,458 --> 00:02:48,458
Figyeljetek!
37
00:02:48,791 --> 00:02:50,750
- A Cabiriában találkozunk.
- Nem!
38
00:02:50,833 --> 00:02:52,791
Ha Borsalino meglát, felakasztat.
39
00:02:52,875 --> 00:02:54,541
Profi vagyok, mondtam.
40
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
Csak egy parancs van.
41
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
Hódítsatok!
42
00:03:30,125 --> 00:03:31,333
Elégedettek vagytok?
43
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
- A többi?
- Gyertek!
44
00:03:37,041 --> 00:03:38,375
Miért hívnak Isolának?
45
00:03:38,458 --> 00:03:39,583
Mert egyedül dolgozom.
46
00:03:39,666 --> 00:03:43,208
Alig maradt valaki
a fekete piacon.
47
00:03:43,291 --> 00:03:44,125
Csak én.
48
00:03:45,916 --> 00:03:49,375
Csoda, hogy a fasiszták még nem kaptak el.
49
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
Tolvaj vagyok, nem kém.
50
00:03:55,375 --> 00:03:57,541
A kémek nem keresnek eleget.
51
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
Tudnánk használni.
52
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
- Igen?
- Jól jöhet néhány barát.
53
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
Száz kiló TNT.
54
00:04:07,041 --> 00:04:09,875
Öt Stens, négy Beretta,
négy Mauser és két Luger.
55
00:04:09,958 --> 00:04:11,583
És két doboz lőszer.
56
00:04:15,041 --> 00:04:16,791
Ezennel lefoglalom ezeket
57
00:04:16,875 --> 00:04:19,291
az ellenállás és
az olasz nép nevében.
58
00:04:19,791 --> 00:04:21,666
Ne vedd személyesen!
59
00:04:21,750 --> 00:04:23,583
Történelmet írunk.
60
00:04:23,666 --> 00:04:25,708
A történelemmel nem okoskodhatsz.
61
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
Még te sem.
62
00:04:28,458 --> 00:04:29,333
Ahogy akarod.
63
00:04:29,416 --> 00:04:30,625
Mi a faszt csinálsz?
64
00:04:36,250 --> 00:04:37,666
Mégsem egyedül dolgozol.
65
00:04:37,750 --> 00:04:40,375
Jól jön néhány barát.
Ahogy mondtad.
66
00:04:55,875 --> 00:04:56,958
Ez nem volt nehéz.
67
00:05:01,833 --> 00:05:04,041
- Nem számolod meg?
- Bízom benned.
68
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
Jön valaki.
69
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
Fasiszták! Fedezékbe!
70
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
Gyerünk!
71
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
Ne!
72
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
- Jönnek, Gyerünk!
- Vigyázz!
73
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Basszus!
74
00:05:17,083 --> 00:05:17,958
Tűz!
75
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
Halál a fasisztákra!
76
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
Ne!
77
00:06:01,500 --> 00:06:02,708
Gyerünk!
78
00:06:02,791 --> 00:06:05,583
- Hagyd a kurva pénzt!
- Miért nem jöttél előbb?
79
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Maradj lent! Le!
80
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Maradj lent!
81
00:07:55,291 --> 00:07:57,833
CABIRIA SZÍNHÁZ
82
00:08:05,958 --> 00:08:07,791
- Viszlát.
- „Bocs, Marcello.”
83
00:08:07,875 --> 00:08:10,583
Elvesztettem a pénzt.
Megmentettél Marcello."
84
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
Hé! Ne kezdd te is!
85
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
- Isola!
- Mi az?
86
00:08:14,541 --> 00:08:16,875
Nehogy már
semmiért akasszanak fel.
87
00:08:17,458 --> 00:08:19,166
Nem ígérek semmit.
88
00:08:39,416 --> 00:08:40,291
Yvonne!
89
00:08:42,541 --> 00:08:43,916
Ne hívj „Yvonne"-nak!
90
00:08:45,125 --> 00:08:46,250
Legalább te ne.
91
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
Na, hogy ment?
92
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
Jól.
93
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
Egy csók?
94
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
Pietro!
95
00:09:04,583 --> 00:09:05,958
- Ne, Pietro.
- Figyelj!
96
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
Pietro!
97
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
Figyelj!
98
00:09:14,333 --> 00:09:15,250
Halkabban!
99
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
- Miss Yvonne?
- Jézusom!
100
00:09:20,333 --> 00:09:21,541
Miss Yvonne?
101
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Egy pillanat!
102
00:09:30,166 --> 00:09:31,500
Átöltöztem.
103
00:09:48,750 --> 00:09:49,708
Igyekezz!
104
00:09:49,791 --> 00:09:51,458
Borsalino vár.
105
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
Tudta, professzor úr,
106
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
hogy egy felhevített tű a májba
borzalmas fájdalmat okoz de nem halált?
107
00:10:18,541 --> 00:10:20,166
Legalábbis nem azonnal.
108
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
A hő azonnal beforrasztja a sebet
109
00:10:24,166 --> 00:10:27,291
belső és külső vérzés nélkül.
110
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
Volt aki még három napig élt,
anélkül, hogy elájult volna.
111
00:10:32,791 --> 00:10:34,833
Az anatómia minimális ismerete
112
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
és egy kis gyakorlás elég
a megfelelő pontok megtalálásához.
113
00:10:42,583 --> 00:10:45,500
Ki segített kinyomtatni
a szovjet füzeteket?
114
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
Borsalino miniszter úr, itt van a lány.
115
00:11:29,625 --> 00:11:31,416
Akkor holnap folytatjuk.
116
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
VEZETÉKNÉV: SCARANTINO
KERESZTNÉV: EDOARDO
117
00:12:23,500 --> 00:12:24,750
Hol tartasz?
118
00:12:24,833 --> 00:12:26,000
Majdnem kész.
119
00:12:26,666 --> 00:12:28,791
Új képregények az amerikaiaktól?
120
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
- Csak ez.
- „A kis futár."
121
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
Miért? Nem vagy kicsi?
122
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
Ez őrület. Még panaszkodik is.
123
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
Mi van vele?
124
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
Yvonne biztosan visszautasította.
125
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
Halló?
126
00:13:05,333 --> 00:13:06,166
Achille.
127
00:13:06,708 --> 00:13:08,833
Nem tudok aludni nélküled.
128
00:13:09,583 --> 00:13:12,958
A prefektúrán dolgozom.
Vegyél be nyugtatót, és feküdj le!
129
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
Holnap találkozunk.
130
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
Még nem végeztél a kurváddal?
131
00:13:17,541 --> 00:13:18,625
Jó éjt, Nora!
132
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
VÉGE
133
00:14:36,083 --> 00:14:36,958
Jó éjt!
134
00:14:37,041 --> 00:14:38,041
Várj!
135
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
Te talán megérted ezt.
136
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
Újabb fegyverszállítmány?
137
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
Nem olyan, mint a többi kommunikáció.
Kódolt.
138
00:14:49,750 --> 00:14:51,375
Próbáld megfejteni.
139
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
Jó éjt, Marcello!
140
00:14:54,291 --> 00:14:55,208
Jó éjt!
141
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
Hé, Pietro! Még egy lírám sincs kajára.
142
00:15:05,500 --> 00:15:07,541
Köszönöm a sajtóközleményt.
143
00:15:10,041 --> 00:15:11,250
Hívd Amedeót!
144
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
Amedeo.
145
00:15:14,708 --> 00:15:15,666
Amedeo!
146
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
- Kész az étel.
- Jövök.
147
00:15:18,666 --> 00:15:19,791
Mit csinálsz?
148
00:15:19,875 --> 00:15:22,250
Marcello megkért,
hogy dolgozzak valamin.
149
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Csini!
150
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
Még nem csináltál vele semmit?
151
00:15:29,875 --> 00:15:33,125
Bocs a tegnap estéért.
Kicsit seggfej voltam.
152
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
Már megszoktam.
153
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
Nem csak csapat vagyunk.
154
00:15:39,916 --> 00:15:40,958
Hanem család.
155
00:15:42,125 --> 00:15:43,666
Én, te, Marcello.
156
00:15:44,541 --> 00:15:45,500
Ugye?
157
00:15:47,208 --> 00:15:48,125
Gyerünk!
158
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Isola?
159
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Kösz.
160
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
A kis futár.
161
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
A kis futár!
162
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
„A-K-F” A kis futár.
163
00:16:13,291 --> 00:16:16,041
„P6.” hatodik oldal!
164
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
Negyvenkilenc.
165
00:16:18,083 --> 00:16:19,250
Három, négy, öt...
166
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
„Hozzátok gyorsan."
167
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
Huszonhét.
168
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
„Arany”?
169
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
Arany. Hihetetlen!
170
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
Sikerült!
171
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
Sikerült!
172
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
Sikerült!
173
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
Szóval?
174
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
Marcello…
175
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
tegnap este elfogott
egy kódolt üzenetet a prefektúrától.
176
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
És?
177
00:16:59,958 --> 00:17:01,458
A menekülési tervük.
178
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
- Menekülni akarnak.
- Kik?
179
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
Mussolini.
180
00:17:07,208 --> 00:17:09,625
Mussolini és a Salò Köztársaság vezetői.
181
00:17:10,958 --> 00:17:13,833
Az arannyal, amit
20 év alatt összeloptak.
182
00:17:14,958 --> 00:17:15,875
Képzeld el!
183
00:17:15,958 --> 00:17:17,333
Az államkincstárunk.
184
00:17:19,708 --> 00:17:21,166
Ez a Fekete Zónában van.
185
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
- Mindent átvisznek Svájcba.
- Megőrültél?
186
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
Nem mehetsz a Fekete Zónába.
187
00:17:27,291 --> 00:17:29,708
- Megtaláljuk a módját.
- Azonnal lelőnek.
188
00:17:29,791 --> 00:17:32,166
Levél sem hullik,
Borsalino tudta nélkül.
189
00:17:32,250 --> 00:17:33,625
- Ezért vagy ott.
- Nem!
190
00:17:33,708 --> 00:17:35,916
Ha nem vetted volna észre,
háború van.
191
00:17:36,000 --> 00:17:38,583
Ez az. Ki csinálna
ilyesmit a háború alatt?
192
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
- Te.
- Mi.
193
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
Ez a mi esélyünk, Yvonne.
194
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
Amire vártunk.
195
00:17:52,541 --> 00:17:53,916
Hogy nem látod ezt?
196
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Sajnálom, apafej.
197
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
Ez teljesen...
198
00:18:01,166 --> 00:18:02,000
Lehetetlen!
199
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
Miről beszélsz?
200
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
A Fekete Zóna
Olaszország legjobban őrzött helye.
201
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
Az egész katonai parancsnokság ott van.
Egérfogó.
202
00:18:13,041 --> 00:18:15,625
Több száz fasiszta keze a ravaszon.
203
00:18:15,708 --> 00:18:17,541
Minden sarkon fegyveres őrök.
204
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
Tornyok géppuskákkal. Remek!
205
00:18:24,625 --> 00:18:26,750
A raktár, ahol a zsákmányt tárolják.
206
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
Hadd nézzem!
207
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
- Az mi?
- Micsoda?
208
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Arra!
209
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
A Szirén torony.
210
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
Onnan indítják a légiriadókat
az egész városban.
211
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
Nem.
212
00:18:43,875 --> 00:18:46,291
Megmondtam. Lehetetlen.
213
00:18:46,375 --> 00:18:48,458
- Ne légy seggfej!
- Megnézhetem?
214
00:18:48,541 --> 00:18:50,875
Nem nehéz. Gondolkozzunk.
215
00:18:50,958 --> 00:18:52,541
Te gondolkozz!
216
00:18:52,625 --> 00:18:55,750
Még ha be is jutunk,
217
00:18:55,833 --> 00:18:56,791
mit mondunk?
218
00:18:56,875 --> 00:18:58,291
„A zsákmányért jöttünk”?
219
00:18:58,375 --> 00:19:01,041
Csak egy terv kell. És több ember.
220
00:19:01,833 --> 00:19:03,083
Mennyi időnk van?
221
00:19:03,166 --> 00:19:04,708
- Hét nap,
- Hét nap?!
222
00:19:06,625 --> 00:19:07,833
Kapd be!
223
00:19:07,916 --> 00:19:09,750
Kösz a műsort. Mehetünk?
224
00:19:09,833 --> 00:19:11,625
Öreg vagyok én már ehhez.
225
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
Isola!
226
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
Mennünk kell!
227
00:19:26,916 --> 00:19:29,583
- A puska. Isola, gyerünk!
- Siess!
228
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
Tudom már, mit teszünk.
229
00:19:51,916 --> 00:19:53,000
Akkor is őrültség.
230
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
Ez egy terv.
231
00:19:54,750 --> 00:19:56,250
Működhet.
232
00:19:56,333 --> 00:19:57,250
Működni fog.
233
00:19:57,833 --> 00:19:58,958
Három ember kell.
234
00:19:59,041 --> 00:20:00,166
Három szakember.
235
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Igen. Egy sofőr, egy tűzszerész
és egy pehelysúlyú.
236
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
Talán ismerek egy tűzszerészt.
237
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
- Ismerem?
- Évek óta nem beszéltünk.
238
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
Megbízható?
239
00:20:09,291 --> 00:20:10,458
Ő a legjobb.
240
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
Jó. Még kettő. Javaslatok?
241
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
Muszáj, hogy férfi legyen?
242
00:20:19,083 --> 00:20:20,958
Van konkrét ötleted?
243
00:20:21,583 --> 00:20:22,416
Már megint ő?
244
00:20:22,500 --> 00:20:25,125
Gyere vissza! Állítsák meg!
245
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
Állj!
246
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
Állj! Fel a kezekkel!
247
00:20:57,333 --> 00:20:58,708
Van egy perced?
248
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
A sofőr?
249
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
- Fabbri képes rá.
- Fabbri?
250
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
- Nem Fabbri.
- De Fabbri.
251
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
- Nem.
- Giovanni Fabbri?
252
00:21:06,916 --> 00:21:09,541
A Mille Miglia bajnoka?
A Nürburgring hőse?
253
00:21:09,625 --> 00:21:10,708
Az a Fabbri?
254
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
Ismersz másikat, Amedeo?
255
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
Nem halt meg?
256
00:21:18,375 --> 00:21:19,500
Inkognitóban van.
257
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
Fabbri nem megbízható.
258
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
De az. Mióta rátalált Istenre, rendes.
259
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
Megváltozott.
260
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Megvan a cucc?
261
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
Mit gondolsz?
262
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Nem mondtam igent.
263
00:21:50,625 --> 00:21:53,041
Figyelj, Giovanni! Katonaszökevény vagy,
264
00:21:53,125 --> 00:21:54,833
a nagybátyád kolostorában.
265
00:21:54,916 --> 00:21:58,250
A nemzet hőse voltam a Nürburgringben,
ha megengeded.
266
00:21:58,333 --> 00:22:00,583
Ha megtalálnak, akkor is lelőnek.
267
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
Rendben. Mit lopunk?
268
00:22:03,500 --> 00:22:04,833
Kiraboljuk a Ducét.
269
00:22:23,458 --> 00:22:26,875
Egy fasiszta ügyvéd dolgozott itt.
Ez volt az irodája.
270
00:22:29,625 --> 00:22:31,500
Szükségem van tetanusz oltásra?
271
00:22:31,583 --> 00:22:34,083
Ugyan már, Fabbri!
Nem kell beköltöznöd.
272
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
Ez egy menedékhely.
273
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
Kirúgták a takarítót?
274
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Hol a tűzszerész?
275
00:22:49,833 --> 00:22:51,000
Gond van.
276
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
A rohadékok.
277
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Basszus!
278
00:23:45,416 --> 00:23:47,083
Nem félek az ismeretlentől,
279
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
amíg a lelkem nem árul el!
280
00:23:58,625 --> 00:24:01,333
Még van idő, gyermekem.
Bánd meg bűneidet!
281
00:24:02,708 --> 00:24:03,875
Ki vagy te?
282
00:24:03,958 --> 00:24:05,750
Marcello Davoli barátja.
283
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
Kalózok!
284
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
Bűnözők! Gyávák!
285
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Éljen az anarchia!
286
00:24:25,083 --> 00:24:27,375
Az elítélt elutasítja a szentségeket.
287
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
Viszlát Lugano Bella
288
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
Ó, édes jámbor föld!
289
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Tűz! Tűz, az isten szerelmére!
290
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
Az anarchisták elmennek
291
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
De amit rólunk beszélsz
292
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
Aljas hazugság…
293
00:25:53,583 --> 00:25:54,875
Kérsz?
294
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Nem.
295
00:26:01,500 --> 00:26:02,666
Nézd, ki jön itt!
296
00:26:02,750 --> 00:26:04,875
- Pietro.
- Hívd Isolának.
297
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
„Isola.” Ez a művészneved?
298
00:26:08,166 --> 00:26:09,583
- Te Molotov vagy?
- Aha.
299
00:26:10,583 --> 00:26:11,708
Az a művészneved?
300
00:26:11,791 --> 00:26:13,916
Harci név. Az más.
301
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
Valóban?
302
00:26:15,166 --> 00:26:17,541
Utoljára kisfiúként láttalak,
303
00:26:19,000 --> 00:26:20,166
Ismerted az apámat.
304
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Michelét? Viccelsz?
Mi hárman, testvérek voltunk.
305
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
Ott voltál Fiumében?
306
00:26:30,250 --> 00:26:33,041
Készen álltunk a halálra.
Még hittünk valamiben.
307
00:26:33,125 --> 00:26:34,833
Én, az apád, még ő is.
308
00:26:34,916 --> 00:26:36,833
Majdnem elvesztettem a lábam.
309
00:26:38,250 --> 00:26:39,791
És vesztettem egy barátot.
310
00:26:41,250 --> 00:26:44,041
A túléléshez, jobb tolvajnak lenni,
mint hősnek.
311
00:26:45,875 --> 00:26:46,750
Kezdjük!
312
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
Ez a terv.
313
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
Mindenkinek lesz dolga.
Figyeljetek, és ne dühítsetek!
314
00:26:54,625 --> 00:26:56,583
Alig öt napunk maradt.
315
00:26:57,333 --> 00:26:59,208
A Fekete Zónába való belépéshez
316
00:27:00,416 --> 00:27:02,625
hitelesített engedélyek kellenek.
317
00:27:02,708 --> 00:27:05,666
Hessa beszerez egyet,
és Amedeo készít másolatokat.
318
00:27:05,750 --> 00:27:08,708
És az állam bélyegzője?
Ahhoz nincs formám.
319
00:27:08,791 --> 00:27:10,041
Az eredeti csak...
320
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Valaki már dolgozik rajta.
321
00:27:13,833 --> 00:27:16,041
- Beleegyezett?
- Yvonne bízik bennem.
322
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
Szerzünk egy teherautót,
323
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
amilyenben a fasiszták katonákat
vagy foglyokat szállítanak.
324
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
Fabbri vezet.
325
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
Molotov és én hivatalos
egyenruhában hátul leszünk.
326
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
Mindenki más a pad alatt.
327
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Ha bejutunk, mit csinálunk az őrökkel?
328
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
A bunkerbe csaljuk és bezárjuk őket.
329
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
Hogyan?
330
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
Bűvész trükkel?
331
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Majdnem.
332
00:27:48,041 --> 00:27:50,208
Amerikai légitámadást szimulálunk.
333
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
A szarok elbarikádozzák magukat,
mint a férgek.
334
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
Itt jössz te.
335
00:27:55,875 --> 00:27:57,416
Felmászol ide.
336
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
A Szirén torony,
337
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
a város riasztó-központja.
338
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
Ez minden?
339
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
És ha az őrök
nem mennek be a bunkerbe?
340
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
Adunk nekik egy kis ösztönzést.
341
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
Molotov és Amedeo.
342
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
Bombákat helyeznek el.
343
00:28:23,125 --> 00:28:24,875
Pokoli robbanás lesz.
344
00:28:27,875 --> 00:28:30,208
Rengeteg időnk lesz ellopni az aranyat.
345
00:28:31,875 --> 00:28:33,416
És megnyertük a háborút.
346
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
Egy pillanat!
347
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
Add ide a papírt!
348
00:28:39,583 --> 00:28:41,958
Ez a csúnya firka én lennék?
349
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
Fabbri, ne akadékoskodj!
350
00:28:43,666 --> 00:28:46,625
Tudjátok, hogy én
Monte Carlo bajnoka vagyok?
351
00:28:46,708 --> 00:28:49,708
- Hogy én vagyok...
- ...a Nürburgring hőse. Tudjuk.
352
00:28:49,791 --> 00:28:52,375
Egyébként maga Duce adta át a díjat.
353
00:28:52,458 --> 00:28:55,833
Sok mindent mondhatsz Benitóról,
de ért az autókhoz.
354
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
- Ebben az esetben...
- Elég !
355
00:29:01,916 --> 00:29:04,041
Amit odakint hallotok,
az nem háború.
356
00:29:05,833 --> 00:29:06,833
Az a történelem.
357
00:29:08,750 --> 00:29:11,875
És a történelem mindig kiszúr velünk.
Tudjátok, miért?
358
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
Mert amikor ránk néznek,
kicsinyes bűnözőket látnak. Ezért.
359
00:29:17,166 --> 00:29:18,083
Senkiket.
360
00:29:18,666 --> 00:29:19,708
Kösz, főnök.
361
00:29:21,916 --> 00:29:23,041
Nem én, Fabbri.
362
00:29:24,208 --> 00:29:25,583
Én profikat látok.
363
00:29:27,000 --> 00:29:28,083
Rendes embereket.
364
00:29:29,583 --> 00:29:31,791
Itt a lehetőség, hogy bizonyítsatok!
365
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
És visszavegyetek, némi kamattal,
mindent, amit elloptak tőlünk.
366
00:29:39,666 --> 00:29:42,541
Azt mondják, a történelemmel
nem okoskodhatunk.
367
00:29:43,958 --> 00:29:45,333
Talán igaz.
368
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Talán nem.
369
00:29:47,708 --> 00:29:49,916
Csak akkor derül ki,
ha megpróbáljuk.
370
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
Leszarom a történelmet.
371
00:30:00,000 --> 00:30:03,958
Ez mind szép,
de hogy készítsek robbanóanyagot?
372
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Ahhoz, amit akarsz,
legalább 100 kg TNT kell.
373
00:30:08,041 --> 00:30:11,666
A fasisztáktól lopni lehetetlen.
Az amerikaiak szart se adnak.
374
00:30:12,666 --> 00:30:15,791
Vissza kell szereznünk
az utolsó szállítmányt Ahabtól.
375
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
Egy brianzai villában van.
376
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
A tulajdonos az ellenállás barátja.
377
00:30:21,458 --> 00:30:22,333
Nagyszerű.
378
00:30:22,416 --> 00:30:24,000
Kié a villa?
379
00:30:24,583 --> 00:30:25,916
Serbelloni.
380
00:30:26,000 --> 00:30:27,125
Ki az a Serbelloni?
381
00:30:27,625 --> 00:30:29,083
A rendezőm.
382
00:30:29,958 --> 00:30:31,750
Serbelloni márki.
383
00:30:32,625 --> 00:30:36,000
Holnap este partit ad
a brianzai villájában.
384
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
És nincs mit felvennem.
385
00:30:39,291 --> 00:30:40,291
Titkár?
386
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Jövök!
387
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
Menjünk!
388
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
Leonida!
389
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Yvonne!
390
00:31:23,833 --> 00:31:24,708
Szia!
391
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
Jól vagy?
392
00:31:28,416 --> 00:31:29,250
Aha.
393
00:31:31,291 --> 00:31:32,291
Mi a baj?
394
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
Semmi.
395
00:31:38,583 --> 00:31:39,916
Túl sokat ittam.
396
00:31:40,416 --> 00:31:41,666
Túl sokat ittál?
397
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
Mit keresel itt?
398
00:31:55,541 --> 00:31:56,666
Kell egy szívesség.
399
00:31:58,625 --> 00:32:01,166
Egy bélyegző a prefektúráról.
400
00:32:02,500 --> 00:32:04,333
- Egy bélyegző?
- Egy bélyegző.
401
00:32:05,625 --> 00:32:10,125
- Felismered, mert...
- Tudom, milyen a Fekete Zóna bélyege.
402
00:32:15,375 --> 00:32:17,458
- Kérlek, Yvonne!
- Nem érted.
403
00:32:17,541 --> 00:32:20,416
A prefektúra egy vágóhíd.
Mindenütt őrök vannak.
404
00:32:20,500 --> 00:32:22,625
Naponta hoznak be új foglyokat.
405
00:32:22,708 --> 00:32:25,666
Borsalino egy szörnyeteg.
Nem tudod, mire képes.
406
00:32:25,750 --> 00:32:27,250
Sosem fog rád gyanakodni.
407
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Kérlek, Yvonne!
408
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Bízol bennem?
409
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Szia!
410
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
Mit kezdjek veled, Lamberti?
411
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
Figyelmeztettelek.
412
00:33:40,416 --> 00:33:43,541
Tied lehet a város feketepiaca,
413
00:33:44,041 --> 00:33:45,250
de a nőm nem!
414
00:33:50,291 --> 00:33:52,000
Ne mondd, hogy beleszerettél!
415
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Lamberti.
416
00:33:59,541 --> 00:34:00,916
Egy igazi üzletember...
417
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
ezzel gondolkodik.
418
00:34:09,458 --> 00:34:10,958
Nem ezzel.
419
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
És nem is...
420
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
ezzel.
421
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
Lamberti?
422
00:34:46,166 --> 00:34:49,416
Felejtsd el Yvonne-t,
ha nem akarod, hogy felakasszanak.
423
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
Téged és a toprongyos barátaidat.
424
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
NÉGY NAP A RABLÁSIG
425
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
Helló!
426
00:35:21,666 --> 00:35:22,708
Akarod vagy sem?
427
00:35:30,750 --> 00:35:32,875
Biztos, hogy itt vannak a fegyverek?
428
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
Biztos.
Csak Serbellonit kell éneklésre bírni.
429
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
Láttál már ehhez hasonlót?
430
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Én igen.
431
00:36:01,291 --> 00:36:02,250
Hé, Anarchia!
432
00:36:02,333 --> 00:36:04,958
Azért mentettelek meg,
hogy dolgozz, világos?
433
00:36:05,833 --> 00:36:09,166
- Úgy beszélsz, mint egy kapitalista.
- Ki a kapitalista?
434
00:36:09,250 --> 00:36:10,875
Ha Michele hallaná...
435
00:36:12,708 --> 00:36:13,541
Hé!
436
00:36:14,166 --> 00:36:17,166
Jó munkát végeztél a kölyökkel.
Érti a dolgát.
437
00:36:17,250 --> 00:36:19,708
Michele büszke lenne rátok.
438
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
Kétlem. Pietro tolvaj lett, mint én.
439
00:36:23,708 --> 00:36:26,166
Az igazság? Fantázia volt.
440
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
Az art deco filmnek vége.
441
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
Óhajt libamájat, asszonyom?
442
00:36:30,833 --> 00:36:32,333
Mert nekünk, művészeknek,
443
00:36:33,500 --> 00:36:36,375
politikai és erkölcsi kötelességünk
444
00:36:36,458 --> 00:36:38,291
letépni Maya fátylát,
445
00:36:38,375 --> 00:36:40,875
a polgárság és a proletariátus között.
446
00:36:40,958 --> 00:36:44,000
Sajnálom, Carlo, a legutóbbi film,
amit produkáltál,
447
00:36:44,083 --> 00:36:45,166
szörnyű volt.
448
00:36:45,250 --> 00:36:47,833
De nem a te hibád. Én vagyok a rendező.
449
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
Elég a határokból.
Elég a felépítményekből.
450
00:36:52,375 --> 00:36:54,000
Ezért döntöttem úgy,
451
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
hogy az új
a Madame Bovary adaptációmat
452
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
Pantelleria szegény halászai között
fogom forgatni.
453
00:37:02,625 --> 00:37:03,708
Camillo, drágám!
454
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
Mondd, hogy én leszek
Emma Bovary.
455
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
Mondd!
456
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
Kedvesem,
457
00:37:08,916 --> 00:37:11,041
szépség elpusztíthatatlan forrása,
458
00:37:11,833 --> 00:37:13,333
nem leszel Madame Bovary.
459
00:37:13,416 --> 00:37:14,916
Hölgyeim és uraim, íme
460
00:37:15,000 --> 00:37:16,625
az egyetlen és kizárólagos
461
00:37:17,541 --> 00:37:18,375
Madame Bovary.
462
00:37:20,375 --> 00:37:23,291
- Siker lesz. Érzem.
- Ez elkerülhetetlen.
463
00:37:23,375 --> 00:37:24,875
- Ugye, Carlo?
- Köszönöm.
464
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Mi az?
465
00:37:39,666 --> 00:37:40,666
Baj van!
466
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
- Jó estét!
- Jó estét!
467
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
Vörös szőnyeg. A premier.
468
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
És mondom neki,
469
00:37:57,541 --> 00:38:00,791
„Nora, ne viseld az uszályt!”
470
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
Mit csinál Nora? Viseli az uszályt.
471
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
- Pezsgő?
- Nem, édes.
472
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
- Ön?
- A sarok...
473
00:38:06,541 --> 00:38:07,833
- Istenem! Bocsánat!
474
00:38:07,916 --> 00:38:09,541
- No tessék.
- Elnézést!
475
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
Megtörténik, drágám.
476
00:38:11,791 --> 00:38:13,916
- Bocsásson meg!
- Ne aggódj, kicsim.
477
00:38:14,000 --> 00:38:15,791
Képzeld azt, hogy megbocsátok.
478
00:38:15,875 --> 00:38:17,750
Ne aggódj! C'est la jeunesse.
479
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
Csakhogy selyem. Elnézést!
480
00:38:20,291 --> 00:38:22,666
Egy pillanat,
mindjárt jövök.
481
00:38:22,750 --> 00:38:23,875
A kurva életbe!
482
00:38:29,208 --> 00:38:30,708
Mit mondjak?
483
00:38:31,958 --> 00:38:33,916
Bízol a népben,
484
00:38:34,666 --> 00:38:36,250
és ez történik.
485
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
A fegyvereket.
486
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
Marcellino.
487
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
Hozd a kocsit!
488
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
A nemzeti hős, te őrködsz!
489
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
Munkára, srácok! Gyerünk!
490
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
Serbelloni?
491
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Itt vagyok! Ki a faszt érdekel?
492
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
Őrködnöm kell.
493
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
Pezsgő!
494
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
- Mozgás!
- Mozgás!
495
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Csókolj meg!
496
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
Hé, Casanova! Gyerünk!
497
00:40:19,000 --> 00:40:20,333
Mennünk kell!
498
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
Bácsikám!
499
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
- Fiorenzo!
- Ki tette ezt?
500
00:40:39,250 --> 00:40:41,416
Nem tudom. Egy pincér pisztollyal!
501
00:40:41,500 --> 00:40:42,625
- Mit akart?
- Mit?
502
00:40:42,708 --> 00:40:43,916
Mit akart?
503
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
A fegyvereket!
504
00:40:45,541 --> 00:40:46,958
Fiorenzo?
505
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
Fiorenzo! Kötözz ki!
506
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
Mi a franc?
507
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
Gyerünk!
508
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
A kurva életbe!
509
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
Gyerünk!
510
00:41:09,291 --> 00:41:10,625
Ne mozdulj!
511
00:41:10,708 --> 00:41:12,458
Mutasd a kezed!
512
00:41:14,000 --> 00:41:17,125
Ki a fasz vagy?
Honnan tudtál a fegyverekről?
513
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
Fordulj meg!
514
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Te?
515
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
Hol voltál?
516
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
Megjöttem a végén, nem?
517
00:41:31,583 --> 00:41:33,291
Gyerünk! Tudsz vezetni?
518
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
Persze.
519
00:41:38,083 --> 00:41:39,500
Most Yvonne-on a sor.
520
00:41:47,583 --> 00:41:48,666
Polgárok!
521
00:41:48,750 --> 00:41:50,125
Munkások!
522
00:41:50,208 --> 00:41:52,875
Általános sztrájk
a német megszállás ellen,
523
00:41:52,958 --> 00:41:56,291
a fasiszta háború ellen,
hazánk, otthonaink,
524
00:41:56,375 --> 00:41:58,083
üzemeink megmentéséért.
525
00:42:03,583 --> 00:42:07,166
Mint Genovában és Torinóban,
adjunk a németeknek választást:
526
00:42:07,833 --> 00:42:10,250
kapituláció, vagy pusztulás.
527
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Megérkeztél.
528
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Drágám!
529
00:43:03,291 --> 00:43:04,541
Bemegyünk oda?
530
00:43:05,125 --> 00:43:06,875
Mutatni akarok valamit.
531
00:43:06,958 --> 00:43:08,125
Gyere!
532
00:43:13,500 --> 00:43:15,083
Nem kell félned.
533
00:43:39,875 --> 00:43:40,875
Vigyázz!
534
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
Osztag, vigyázz!
535
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
Tisztelegj!
536
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
Gyere!
537
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
A nemzet húsz évi dicsősége.
538
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
Lenyűgöző.
539
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
Tetszik?
540
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
Kié?
541
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
A tiéd lehet.
542
00:45:04,125 --> 00:45:05,041
Ne viccelj!
543
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
Nem viccelek.
544
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
Gyere el velem.
545
00:45:13,791 --> 00:45:15,500
Mindenről gondoskodom.
546
00:45:15,583 --> 00:45:17,583
A svájciakkal már megegyeztünk.
547
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
Mussolinivel, Clarettával
és a kísérettel utazunk.
548
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
És amikor elcsendesednek a dolgok,
549
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
vehetünk egy fazendát
Argentínában vagy Brazíliában.
550
00:45:29,500 --> 00:45:30,333
A napsütésben.
551
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Messze innen.
552
00:45:33,666 --> 00:45:34,583
Szeretnéd?
553
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
Nem tudom.
554
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
Nora sosem akart gyereket.
555
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
De mi…
556
00:45:47,458 --> 00:45:49,250
boldogok lehetnénk.
557
00:45:49,750 --> 00:45:51,166
Család lehetünk.
558
00:45:53,791 --> 00:45:55,833
Nem vagyok anyatípus.
559
00:45:56,625 --> 00:45:58,416
Csodás anya leszel.
560
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
És én mindig gondoskodni fogok rólatok.
561
00:46:07,291 --> 00:46:08,250
Mi a neve?
562
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
- Yvonne.
- Yvonne?
563
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Yvonne!
564
00:46:12,250 --> 00:46:13,541
Ez a művészneve?
565
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
Nem. A harci neve.
566
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
Menj hozzá, te hülye!
567
00:46:19,250 --> 00:46:20,375
- Mit?
- Mit?
568
00:46:20,458 --> 00:46:22,666
Nem akarsz pihenni? Megérdemelted.
569
00:46:23,166 --> 00:46:24,500
Ti is, nem?
570
00:46:24,583 --> 00:46:27,041
Öregek vagyunk. Pihenünk a sírban.
571
00:46:27,791 --> 00:46:29,958
Később, a rejtekhelyen.
572
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
Tudtam, hogy rossz hatással leszel rá.
573
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Kapd be!
574
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Achille.
575
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
Achille.
576
00:46:59,916 --> 00:47:01,583
Nem unod a munkát?
577
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
Szánalmas vagy.
578
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
A kis kurvád le se szar téged.
579
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
Te is tudod.
580
00:47:26,791 --> 00:47:28,208
Hagyj békén, Nora!
581
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
Tudod, ki volt az első
topless színésznő olasz filmen?
582
00:47:33,958 --> 00:47:35,625
- Mit?
- Válaszolj!
583
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
Clara Calamai, A bohóc vacsorája.
584
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
Vittoria Carpi.
585
00:47:43,583 --> 00:47:45,291
- Az ki?
- Artalo felesége.
586
00:47:45,375 --> 00:47:47,333
Blasettii Vaskoroná-jában.
587
00:47:47,416 --> 00:47:49,541
Kis szerep, pár másodperc.
588
00:47:49,625 --> 00:47:52,833
Egy meteor. Egy kolibri szárnycsapása.
589
00:47:52,916 --> 00:47:54,541
Senki sem emlékszik rá.
590
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
No és?
591
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
Te vagy Vittoria Carpi.
592
00:48:00,541 --> 00:48:02,875
Arra születtem, hogy szeressenek.
593
00:48:02,958 --> 00:48:06,166
Az életemben
mindig is főszereplő voltam.
594
00:48:07,875 --> 00:48:10,125
Te csak egy vezető dublőre vagy.
595
00:48:10,208 --> 00:48:12,875
Egy statiszta a
saját szar életed filmjében.
596
00:48:16,500 --> 00:48:19,041
Te pedig egy
kremonai kocsis lánya.
597
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
Eleonara Masciocchi.
598
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
Hallgass!
599
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Ágyakban csináltad a karrieredet,
nem filmekben.
600
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
Fogd be!
601
00:48:44,000 --> 00:48:45,208
Vége, Nora.
602
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
Adhatok egy tanácsot?
603
00:48:52,625 --> 00:48:55,000
Keress magadnak új pártfogót!
604
00:48:55,083 --> 00:48:58,125
Manapság a
hozzád hasonlók rossz véget érnek.
605
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
Menj!
606
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
Takarodj!
607
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
Menj a kurvádhoz!
608
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Rád vár!
609
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
HÁROM NAP A RABLÁSIG
610
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
A Cabiría szirénje, Yvonne!
611
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
Bravó!
612
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
Gyönyörű vagy!
613
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
Yvonne!
614
00:51:50,750 --> 00:51:52,541
Yvonne!
615
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
Ne érj hozzá!
616
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Mondtam, hogy hagyd békén.
Nem akartál rám hallgatni.
617
00:52:17,708 --> 00:52:20,041
Jobbat érdemel, mint te.
618
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
Yvonne!
619
00:52:34,125 --> 00:52:35,458
Yvonne, mennünk kell.
620
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
Uram!
621
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
Kapd el azt a rohadékot,
622
00:52:53,458 --> 00:52:55,291
és az összes barátját!
623
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
Holtan akarom látni őket.
624
00:53:11,583 --> 00:53:12,958
Kaphatok egy cigit?
625
00:53:14,791 --> 00:53:15,958
Az apámé volt.
626
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
A tiéd.
627
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
A földre!
628
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
Gyerünk!
629
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
- A furgon?
- Kész. Futás!
630
00:54:22,708 --> 00:54:24,291
Gyerünk!
631
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
Bassza meg, a puskám!
632
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
Marcello!
633
00:54:33,875 --> 00:54:37,083
Marcello!
634
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
Isola?
635
00:55:08,458 --> 00:55:09,375
Sziasztok!
636
00:55:10,208 --> 00:55:12,708
- Mi történt?
- A fasiszták a műhelyben.
637
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
Egy rohadt hadsereg.
638
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
- Jól vagytok?
- Olyasmi.
639
00:55:17,708 --> 00:55:20,416
Elállítottam a vérzést,
de fertőtleníteni kell.
640
00:55:20,500 --> 00:55:21,833
Marcello!
641
00:55:26,000 --> 00:55:27,541
Elpusztíthatatlan vagy.
642
00:55:29,166 --> 00:55:30,416
Vele mi történt?
643
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
- Jól vagyok.
- Persze.
644
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Borsalino. Meg akart ölni.
645
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
Lelepleztek?
646
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
- Mit?
- Lelepleztek?
647
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
Nem. Szerintem nem tud a rablásról.
648
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
Figyeljetek!
649
00:55:43,375 --> 00:55:46,583
Hívjunk orvost,
és itt hagyjuk abba. Mit szóltok?
650
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
Hagyjuk abba? Le akarsz lépni?
651
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
A lánynak orvos kell!
652
00:55:52,041 --> 00:55:53,458
Neki orvos kell.
653
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
Nekem is orvos kell!
654
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
Nem mehetünk. Túl kockázatos.
Borsalino keres.
655
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
Mi a fasszal hergelted így fel?
656
00:56:36,916 --> 00:56:38,000
Megtalálták őket?
657
00:56:38,500 --> 00:56:40,208
Nem. Mindenhol keressük.
658
00:56:41,750 --> 00:56:42,916
Yvonne?
659
00:56:46,166 --> 00:56:47,666
Hányadik hónapban vagy?
660
00:56:52,416 --> 00:56:53,291
Nem tudom.
661
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
- Szóval lehet, hogy...
- Nem.
662
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
A tiéd. Ne haragudj!
663
00:57:04,750 --> 00:57:06,000
Miért haragudnék?
664
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
Ez jó.
665
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
Tényleg?
666
00:57:11,750 --> 00:57:14,125
A világ legelkényeztetettebb
kölyke lesz.
667
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
Mindene meglesz, ami nekünk nem volt.
668
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
Hogy érted?
669
00:57:26,083 --> 00:57:27,625
Hogy ez egy jel.
670
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
Minek a jele?
671
00:57:29,791 --> 00:57:31,958
- Hogy meg kell tennünk.
- Mégis?
672
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
- Nem lehet!
- De igen.
673
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
Sajnálom, de nem.
674
00:57:36,625 --> 00:57:39,666
Jártam a Fekete Zónában.
Rosszabb, mint hiszitek.
675
00:57:41,291 --> 00:57:42,291
Ez öngyilkosság.
676
00:57:49,208 --> 00:57:50,958
Láttad Mussolini kincsét?
677
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
Milyen?
678
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
Ahogy álmodtuk.
679
00:58:00,250 --> 00:58:01,416
Ki vitt oda?
680
00:58:02,125 --> 00:58:02,958
Borsalino.
681
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
Miért?
682
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
Isola!
683
00:58:30,166 --> 00:58:31,208
És hét.
684
00:58:31,291 --> 00:58:32,416
Mind itt vagytok.
685
00:58:32,500 --> 00:58:34,458
Hál' Isten,
nem öltek meg titeket.
686
00:58:34,541 --> 00:58:36,208
Féltem, hogy elkésem.
687
00:58:37,000 --> 00:58:38,458
Gianna Ascari, örvendek.
688
00:58:41,750 --> 00:58:44,791
- Mi a faszt akarsz?
- Üzletet kötni veletek.
689
00:58:45,750 --> 00:58:46,625
Üzletet?
690
00:58:46,708 --> 00:58:48,333
50/50.
691
00:58:48,958 --> 00:58:52,125
Fele nekem, fele nektek.
Több mint elég.
692
00:58:52,625 --> 00:58:55,250
- Nem tudom, miről beszélsz.
- De én igen.
693
00:59:14,666 --> 00:59:15,958
Kémkedett utánunk.
694
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
A minap eljöttem a Cabiriába,
hogy beszéljek veled Achille-ről.
695
00:59:24,750 --> 00:59:26,916
Meg akartalak kérni, hogy engedd el.
696
00:59:28,583 --> 00:59:29,958
Bocsánatkérést vártam.
697
00:59:31,208 --> 00:59:32,416
Egy kis tiszteletet.
698
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Egy kis megértést, nők között.
699
00:59:36,958 --> 00:59:38,916
De találtam valami jobbat.
700
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
Egy ötletet.
701
00:59:48,750 --> 00:59:50,000
Azonnal lelőnek!
702
00:59:50,083 --> 00:59:52,750
Levél sem hullik,
Borsalino tudta nélkül.
703
00:59:52,833 --> 00:59:53,833
Ezért vagy ott.
704
00:59:54,666 --> 00:59:57,875
Leonidával nem tudtuk
volna ilyen gyorsan megszervezni.
705
00:59:57,958 --> 01:00:00,666
Mivel jó tervetek volt,
úgy döntöttem, hagylak.
706
01:00:02,041 --> 01:00:03,958
Nem félek az ismeretlentől,
707
01:00:04,041 --> 01:00:06,500
amíg a lelkem nem árul el!
708
01:00:09,875 --> 01:00:12,250
Bármikor feljelenthettelek volna.
709
01:00:13,166 --> 01:00:14,250
De nem tettem.
710
01:00:14,333 --> 01:00:15,291
Ez a terv.
711
01:00:15,375 --> 01:00:18,833
Mindenkinek lesz dolga.
Figyeljetek, és ne dühítsetek fel!
712
01:00:18,916 --> 01:00:20,250
Ha beleegyeztek,
713
01:00:20,333 --> 01:00:22,958
ti raboltok,
én figyelem a hátatokat,
714
01:00:23,041 --> 01:00:25,083
és a végén felosztjuk a zsákmányt.
715
01:00:27,375 --> 01:00:30,583
Nem ez a szlengetek? „Zsákmány”?
716
01:00:35,333 --> 01:00:37,250
Ennyire gyűlölöd a férjedet?
717
01:00:37,333 --> 01:00:39,166
Nem szerepelek a terveiben.
718
01:00:41,125 --> 01:00:42,708
Ellentétben valaki mással.
719
01:00:43,583 --> 01:00:46,416
Őt kérte, hogy menjen el vele.
Nem tudtad?
720
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
És ha megöllek?
721
01:00:54,833 --> 01:00:56,958
Leonida rátok uszítja a férjemet,
722
01:00:57,041 --> 01:00:59,416
a milíciáját és a város összes németjét.
723
01:00:59,500 --> 01:01:03,416
A kincs Svájcba megy Duce-vel,
a hajnali kijárási tilalom alatt.
724
01:01:06,333 --> 01:01:08,625
Nem kaptátok meg az utolsó üzenetet?
725
01:01:12,833 --> 01:01:14,458
Változott a terv.
726
01:01:14,541 --> 01:01:17,250
A svájciak számítottak a határátlépésre.
727
01:01:18,625 --> 01:01:20,333
Adjon parancsot az indulásra!
728
01:01:21,208 --> 01:01:24,125
Minden erőnkkel védjük a Fekete Zónát.
729
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
És a rabok?
730
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
Nyomuk se maradjon!
731
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
Tűz!
732
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
Igen. Úgy 24 óránk van.
Többé-kevésbé.
733
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
HÁROM NAP
734
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
24 ÓRA A RABLÁSIG
735
01:01:50,875 --> 01:01:52,375
Nem gondolhatod komolyan?
736
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
Nincs min gondolkodni.
Ésszerű ajánlat.
737
01:01:55,250 --> 01:01:58,666
Gyerünk, Isola! Ki a főnök,
te vagy a férjem kurvája?
738
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
Rendben van.
739
01:02:02,458 --> 01:02:04,458
- Isola!
- Hé!
740
01:02:05,375 --> 01:02:06,291
Mi van rendben?
741
01:02:07,541 --> 01:02:09,791
Mi intézzük az aranyat, ő a férjét.
742
01:02:09,875 --> 01:02:11,541
Látom, van eszed.
743
01:02:13,208 --> 01:02:15,708
- Mit csinálsz? Bízol benne?
- Mit érdekel?
744
01:02:15,791 --> 01:02:17,708
Rábízod a gyerekünk életét?
745
01:02:17,791 --> 01:02:19,583
- El akartál vele menni.
- Mit?
746
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
Te és a kölyök. Idióta!
747
01:02:21,250 --> 01:02:23,291
Sajnállak. Mi lett belőled?
748
01:02:29,208 --> 01:02:31,333
Honnan tudom, hogy nem az ő gyereke?
749
01:02:49,708 --> 01:02:53,208
- Azt hiszed, engem védesz?
- Nem érted teszem.
750
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
Valaki mást kell megvédenem.
751
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
Vége a műsornak.
752
01:03:12,500 --> 01:03:13,875
Holnap estig van időnk.
753
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
Holnapig lehetetlen!
754
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Akkor menj el!
755
01:03:18,333 --> 01:03:21,250
Menjen, aki akar, de aki marad,
az végigcsinálja.
756
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Benne vagyok.
757
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Én is.
758
01:03:27,208 --> 01:03:28,291
Bassza meg a Duce!
759
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Ki a franc vezet?
760
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
Mit csinálsz?
761
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
Bocsánat.
762
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
Pietro Lamberti fogoly,
Achille szövetségi miniszter parancsára.
763
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
Pietro Lamberti fogoly.
764
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Pietro Lamberti fogoly... Nem.
765
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
Pietro Lamberti a
szövetségi miniszter parancsára...
766
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
Tisztelgés! Iratok!
767
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
Pietro Lamberti, fogoly!
768
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
A szövetségi miniszter parancsára…
769
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
Tisztelgés! Iratok!
Pietro Lamberti! Fogoly!
770
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
A parancsára... Heil!
771
01:04:53,416 --> 01:04:56,333
Tiszteleg! Iratok!
Pietro Lamberti! Fogoly!
772
01:04:56,416 --> 01:04:59,041
Achille Borsalino
miniszter parancsára.
773
01:05:28,666 --> 01:05:30,416
Bocs, sietünk.
774
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
01:55
775
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
Sziréna reggel 3-kor.
Öt perccel később tűzijáték.
776
01:06:03,250 --> 01:06:04,583
- Biztos?
- Üss meg!
777
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
- Erősebben!
- Biztos?
778
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Keményebben!
779
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Keményebben!
780
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
Még egyet?
781
01:06:20,791 --> 01:06:22,000
Kösz, megvagyok.
782
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
Nyomás!
783
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
NULLA ÓRA A RABLÁSIG
784
01:07:06,375 --> 01:07:07,708
Szállítmány?
785
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
Egy fogoly. Lamberti Pietro.
786
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
NEMZETI GÁRDA
787
01:07:51,916 --> 01:07:53,708
Vigye az ügyeletes hadnagyhoz.
788
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
- Kaput kinyitni!
- Nyitom!
789
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
Csukd be, gyerünk!
790
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
Hé! Ott van a kincs.
791
01:09:11,791 --> 01:09:13,416
Szirén torony. Indulás!
792
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
Gyere, haver! Menjünk!
793
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Szálljon ki, kérem!
794
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
Kifelé!
795
01:10:45,458 --> 01:10:46,666
Ki ez?
796
01:10:46,750 --> 01:10:48,541
Pietro Lamberti. Fogoly.
797
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
Engem nem értesítettek.
798
01:10:54,833 --> 01:10:57,583
Achille Borsalino
miniszter parancsára.
799
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
A miniszter nem említette.
800
01:11:25,333 --> 01:11:26,208
Kövessenek!
801
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
Menj! Már majdnem ideje.
802
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
- Mozgás! Gyerünk!
- Kösz.
803
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Fogd be, és nem esik bajod!
804
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
Nincs más választásom.
805
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Mit akarsz?
806
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
Nyugalom!
807
01:13:12,416 --> 01:13:14,000
Nem akarlak bántani.
808
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
Nora nem könnyű nő, bevallom, de
809
01:13:20,958 --> 01:13:22,291
van egy erénye.
810
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Ő mindig is okos volt.
811
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
A jó férfit választotta. A jó életet.
812
01:13:29,416 --> 01:13:30,750
Te mit választottál?
813
01:13:31,625 --> 01:13:33,000
Egy parazita tolvajt.
814
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Talán csak egy kurva vagyok.
815
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
De minket egymásnak teremtettek!
816
01:13:51,416 --> 01:13:53,916
Pár óra múlva túl leszünk a határon.
817
01:13:55,916 --> 01:13:58,791
Idővel megérted, hogy
ez volt a helyes választás.
818
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Szeretlek!
819
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
Mi az?
820
01:14:20,125 --> 01:14:21,500
Elnézést, miniszter úr.
821
01:14:21,583 --> 01:14:23,833
Egy foglyot hoztak önnek.
822
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
Egy foglyot?
823
01:14:26,125 --> 01:14:27,958
Lamberti Pietro.
824
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Uram?
825
01:14:36,875 --> 01:14:39,041
Indulok.
Ne veszítse szem elől!
826
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
ROBBANÁSVESZÉLY
827
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
- Célozz!
- Riadó!
828
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
Állj!
829
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
Mit csinálsz?
830
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
Nyugi, bajtárs! Én is őrségen vagyok.
831
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
Hadd lássam az iratait!
832
01:15:47,416 --> 01:15:49,750
Hogyne, persze.
833
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
Itt vannak.
834
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
Kötözzétek meg!
835
01:16:01,375 --> 01:16:02,208
Állj!
836
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Éljen az anarchia!
837
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
Basszus!
838
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Állj!
839
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
Gyerünk!
840
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
Gyerünk!
841
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
Nem hagyhatsz el engem is.
842
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
Nyomás! Siess!
843
01:18:41,208 --> 01:18:44,291
Fabbri, mennünk kell!
Gyere, gyere be!
844
01:18:44,791 --> 01:18:46,500
Gyerünk!
845
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
Baszd meg, Fabbri! Baszd meg!
846
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
- Gyerünk!
- Nyomás!
847
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
Gyerünk! Gyorsan!
848
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
Gyerünk!
849
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
A francba!
850
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
Ez kurva nehéz!
851
01:20:30,041 --> 01:20:31,250
Ezt nézd! Nézd!
852
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
Eldobom az agyam.
853
01:20:43,750 --> 01:20:44,750
Tetszik, mi?
854
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Nézd ezt!
855
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Kezdd az aranyrudakkal!
856
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
Ki a fasz gondolta volna?
857
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
Hol van Molotov?
858
01:21:14,833 --> 01:21:16,833
Megérdemelte, hogy legalább lássa.
859
01:21:18,583 --> 01:21:20,708
Nem a pénzért csinálta.
860
01:21:25,416 --> 01:21:27,125
Élvezd a győzelmet!
861
01:21:27,916 --> 01:21:29,208
Ezt akartad, igaz?
862
01:21:31,166 --> 01:21:32,583
Tolvaj vagyok, Marcello.
863
01:21:39,458 --> 01:21:40,833
Gyerünk, vigyük!
864
01:21:41,583 --> 01:21:43,958
Nincs vége, amíg el nem tűnünk innen!
865
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
Mik ezek?
866
01:22:05,625 --> 01:22:06,500
Jegygyűrűk.
867
01:22:08,208 --> 01:22:09,125
Adományok
868
01:22:10,041 --> 01:22:13,041
minden olasz feleségtől
a háború segítésére.
869
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
Anyám odaadta az övét.
870
01:22:21,083 --> 01:22:22,708
Az egyetlen emlékét apától.
871
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
A férje?
872
01:22:47,833 --> 01:22:49,375
Válás közös megegyezéssel.
873
01:22:51,041 --> 01:22:52,958
Kibékíthetetlen ellentétek.
874
01:23:15,375 --> 01:23:18,000
Fele nektek, fele nekünk,
ahogy megbeszéltük.
875
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
Nem tudom,
876
01:23:24,041 --> 01:23:26,125
hogy mondjam el.
877
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
Nem kapsz semmit.
878
01:23:41,041 --> 01:23:42,291
Nem erről volt szó.
879
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
Ne prédikálj!
Te is ezt tetted volna velem.
880
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
Igazad van.
881
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
Fegyvert le! Nem viccelek!
882
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
Fegyverek le!
883
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
Leonida…
884
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
Azt hiszem, nincs más választásod,
mint elengedni minket.
885
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
Pietro!
886
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Ne bántsátok!
887
01:24:37,708 --> 01:24:39,958
Talán a barátaid nem értették.
888
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
- Engedjétek el!
- Nem.
889
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
- Engedd el!
- Ne bántsa!
890
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
- Engedd el!
- Ne bántsák! Pietro!
891
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
Olyan kedves lány.
Hallgatnod kellett volna rá.
892
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Rohadékok!
893
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
Yvonne!
894
01:25:02,083 --> 01:25:04,625
Öröm volt veletek üzletelni.
895
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
- Térdre!
- Ne! Pietro!
896
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Kérlek!
897
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
Pietro!
898
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
Nemzeti hős vagyok.
899
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
Gyerünk!
900
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
- Gyerünk!
- Erre!
901
01:25:36,791 --> 01:25:37,916
- Menj!
- Marcello!
902
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
Isola!
903
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
- Fedezékbe!
- Ahab…
904
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
Jól jön egy barát, Isola!
905
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
Gyerünk!
906
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Gránát!
907
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
- Yvonne!
- Pietro!
908
01:26:52,750 --> 01:26:53,583
Pietro!
909
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
A lány nem viccelt.
910
01:27:13,166 --> 01:27:14,708
Ő figyelmeztetett, igaz?
911
01:27:17,500 --> 01:27:20,041
Talán tudta, hogy mindent elbaszol.
912
01:27:21,958 --> 01:27:24,166
Tudom, hova mennek.
913
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
- Utolérhetjük őket.
- Hogyan?
914
01:27:29,333 --> 01:27:30,833
Nem hagyhatjuk cserben!
915
01:27:30,916 --> 01:27:32,875
Minden jármű megsérült.
916
01:27:32,958 --> 01:27:34,083
- Kérlek...
- Isola!
917
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
Semmit sem tehetünk.
Mindent megtettünk.
918
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
- Csak az arany érdekel!
- És téged?
919
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
- Nem!
- Le a fegyvert!
920
01:27:41,583 --> 01:27:43,083
- Nem! Öljetek meg!
- Nem.
921
01:27:43,166 --> 01:27:44,875
- Pietro?
- Mi az?
922
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
Ott vannak!
923
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
Pietro!
924
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
Pietro!
925
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
Bassza meg!
926
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
Isola!
927
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Igen!
928
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
Igen!
929
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
Hát élsz!
930
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
- Yvonne...
- Pietro.
931
01:31:25,500 --> 01:31:26,333
Szeretlek!
932
01:32:04,500 --> 01:32:06,833
Szabad? Mintha itt sem lennék.
933
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
Vajon...
934
01:32:15,166 --> 01:32:16,666
mennyire mély?
935
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
Micsoda?
936
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
Milyen mély a tó?
937
01:32:22,916 --> 01:32:24,291
Nem lehet túl mély.
938
01:32:24,875 --> 01:32:26,958
Akkor felhozhatjuk a kincset.
939
01:32:27,458 --> 01:32:29,375
Rudanként, szép lassan.
940
01:32:29,875 --> 01:32:31,125
A kuzinom tengerész.
941
01:32:31,208 --> 01:32:32,208
Mi a baj?
942
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
Semmi.
943
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
Majd ti, mert én nem tudok úszni.
944
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
Bízol bennem?
945
01:32:37,708 --> 01:32:39,125
A víz nem specialitásom.
946
01:32:39,208 --> 01:32:43,166
Gyerekkoromban vízbe mentem
egy kutya után, és majd megfulladtam.
947
01:32:43,916 --> 01:32:45,833
- Nem.
- És félek a kutyáktól is.
948
01:32:45,916 --> 01:32:47,333
De ne mondd el senkinek!
949
01:32:47,416 --> 01:32:50,458
Egy nemzeti hős, aki
fél a kutyáktól és a víztől...
950
01:32:50,541 --> 01:32:52,291
Nem nézne ki jól.
951
01:33:10,125 --> 01:33:12,750
Megszakítjuk adásunkat,
952
01:33:12,833 --> 01:33:16,500
ezzel a rendkívüli hírrel.
953
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
A német fegyveres erők
megadták magukat a Szövetségeseknek.
954
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
A háborúnak vége.
955
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
Ismétlem, a háborúnak vége.
956
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
A feliratot fordította: Endre