1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,291 --> 00:00:19,416 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:27,041 --> 00:00:29,125 MILÁN, 1945 5 00:00:29,208 --> 00:00:32,916 ÚLTIMOS DÍAS DE LA GUERRA 6 00:00:37,666 --> 00:00:39,625 ESTO ES VERDADERA HISTORIA. 7 00:00:39,708 --> 00:00:43,083 ESTA HISTORIA ES CASI VERDADERA. 8 00:00:57,666 --> 00:00:58,666 ¡Bájate! 9 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 ¡Fuera! ¡Vamos! 10 00:01:01,708 --> 00:01:03,208 Aguarda. Esto es nuestro. 11 00:01:05,583 --> 00:01:07,208 - ¡Mami! - ¡Espera! 12 00:01:43,083 --> 00:01:47,291 SUSURROS DE MEMORIA 13 00:02:01,000 --> 00:02:02,125 ¿Alguien te siguió? 14 00:02:03,708 --> 00:02:05,125 Soy un profesional. 15 00:02:05,208 --> 00:02:08,916 Ya que lo eres, la próxima concierta tus propias citas. 16 00:02:09,000 --> 00:02:11,041 - Yo no lo haré. - ¿Los partisanos? 17 00:02:11,625 --> 00:02:13,041 Confirmados. 18 00:02:14,666 --> 00:02:17,083 ¿Y por qué esa cara? ¿Qué pasa? 19 00:02:17,166 --> 00:02:18,333 Es peligroso. 20 00:02:18,416 --> 00:02:20,500 Es muy arriesgado. ¿Para qué? 21 00:02:20,583 --> 00:02:21,416 ¿Para qué? 22 00:02:21,500 --> 00:02:22,541 Para ti. 23 00:02:23,125 --> 00:02:24,333 Por nosotros. 24 00:02:25,208 --> 00:02:27,916 Pronto tendré dinero para que podamos escapar. 25 00:02:28,500 --> 00:02:30,500 Lejos de Borsalino y su jefe. 26 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 ¡Viva el Duce! 27 00:02:33,833 --> 00:02:34,833 ¿Confías en mí? 28 00:02:37,041 --> 00:02:38,583 Combatientes… 29 00:02:40,291 --> 00:02:41,166 Confío en ti. 30 00:02:41,250 --> 00:02:42,250 …de tierra, 31 00:02:43,291 --> 00:02:44,375 de mar… 32 00:02:44,458 --> 00:02:45,416 Me voy. 33 00:02:45,500 --> 00:02:46,791 Es tarde. 34 00:02:47,458 --> 00:02:48,458 Escuchen. 35 00:02:48,958 --> 00:02:51,041 - Pasaré por Cabiria luego. - No. 36 00:02:51,125 --> 00:02:52,791 Si Borsalino te ve, te mata. 37 00:02:52,875 --> 00:02:54,541 Soy profesional, te lo dije. 38 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 Solo hay una orden: 39 00:02:58,708 --> 00:02:59,916 ¡Conquistar! 40 00:03:01,250 --> 00:03:04,708 ¡Duce! 41 00:03:30,291 --> 00:03:31,333 ¿Contentos? 42 00:03:32,875 --> 00:03:34,333 - ¿El resto? - Vengan. 43 00:03:37,041 --> 00:03:38,291 ¿Por qué Isola? 44 00:03:38,375 --> 00:03:39,583 Porque trabajo solo. 45 00:03:39,666 --> 00:03:43,208 Eres de los pocos que manejan el mercado ilegal. 46 00:03:43,291 --> 00:03:44,125 El único. 47 00:03:46,083 --> 00:03:49,375 Es un milagro que los fascistas aún no te hayan cerrado. 48 00:03:52,333 --> 00:03:54,375 Soy ladrón, no espía. 49 00:03:55,875 --> 00:03:57,958 Los espías no ganan lo suficiente. 50 00:03:58,041 --> 00:03:59,916 Nos serías de ayuda. 51 00:04:00,000 --> 00:04:02,541 - ¿Sí? - Y te vendría bien tener amigos. 52 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 Cien kilos de explosivos. 53 00:04:07,041 --> 00:04:09,916 Cinco Stens, cuatro Berettas, cuatro Mausers y dos Lugers. 54 00:04:10,000 --> 00:04:11,583 Y dos cajas de municiones. 55 00:04:15,041 --> 00:04:19,291 Confisco las armas en nombre de la resistencia del pueblo italiano. 56 00:04:19,791 --> 00:04:21,000 No es nada personal. 57 00:04:21,750 --> 00:04:23,625 Estamos haciendo historia. 58 00:04:23,708 --> 00:04:26,125 Nadie es más inteligente que la historia. 59 00:04:26,208 --> 00:04:27,041 Ni tú. 60 00:04:28,458 --> 00:04:29,333 Como quieras. 61 00:04:29,416 --> 00:04:30,583 ¿Qué carajo haces? 62 00:04:36,416 --> 00:04:40,375 - ¿No trabajabas solo? - Necesito amigos. Tú lo dijiste. 63 00:04:55,916 --> 00:04:56,916 Tranquilo. 64 00:05:01,833 --> 00:05:04,041 - ¿No lo vas a contar? - Confío en ti. 65 00:05:05,791 --> 00:05:06,916 Viene alguien. 66 00:05:07,625 --> 00:05:10,000 ¡Fascistas! ¡Cúbranse! 67 00:05:10,083 --> 00:05:11,083 ¡Vamos! 68 00:05:11,750 --> 00:05:12,625 ¡No! 69 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 - Ahí vienen, vamos. - ¡Cuidado! 70 00:05:15,750 --> 00:05:17,000 ¡Mierda! 71 00:05:17,541 --> 00:05:18,541 ¡Fuego! 72 00:05:24,000 --> 00:05:25,625 ¡Disparen! 73 00:05:35,416 --> 00:05:37,666 ¡Muerte a los fascistas! 74 00:05:47,833 --> 00:05:49,791 ¡No! 75 00:06:01,500 --> 00:06:02,750 ¡Vamos! 76 00:06:02,833 --> 00:06:05,583 - ¡El dinero! - ¿Te parece buen momento? 77 00:06:05,666 --> 00:06:07,166 ¡Al suelo! ¡Abajo! 78 00:06:08,333 --> 00:06:13,208 ¡Al suelo! 79 00:08:05,958 --> 00:08:08,208 - Hasta luego. - "Lo siento, Marcello. 80 00:08:08,291 --> 00:08:10,583 Perdí el dinero. Me salvaste la vida". 81 00:08:10,666 --> 00:08:13,250 ¡Oye! No empieces tú también. 82 00:08:13,333 --> 00:08:14,458 - ¡Isola! - ¿Qué? 83 00:08:14,541 --> 00:08:16,875 No quiero que me maten por un rapidito. 84 00:08:17,458 --> 00:08:19,166 No prometo nada. 85 00:08:39,416 --> 00:08:40,291 ¿Yvonne? 86 00:08:42,541 --> 00:08:43,875 No me llames "Yvonne". 87 00:08:45,125 --> 00:08:46,250 Al menos tú. 88 00:08:49,750 --> 00:08:51,291 ¿Y? ¿Cómo te fue? 89 00:08:54,791 --> 00:08:55,666 Salió bien. 90 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 ¿Un beso? 91 00:09:03,666 --> 00:09:04,500 Pietro. 92 00:09:04,583 --> 00:09:05,958 - No, Pietro. - Escucha. 93 00:09:06,750 --> 00:09:07,666 Pietro. 94 00:09:10,250 --> 00:09:11,375 Quítate esto. 95 00:09:13,416 --> 00:09:14,250 Escucha. 96 00:09:14,333 --> 00:09:15,250 Baja la voz. 97 00:09:16,833 --> 00:09:19,041 - ¿Señorita Yvonne? - ¡Por Dios! 98 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 ¿Señorita Yvonne? 99 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Un segundo. 100 00:09:30,166 --> 00:09:31,500 Me estaba cambiando. 101 00:09:48,750 --> 00:09:51,458 ¡Apúrate! Borsalino te está esperando. 102 00:10:11,916 --> 00:10:13,541 ¿Sabía, profesor, 103 00:10:13,625 --> 00:10:18,458 que una aguja ardiente en el hígado causa un dolor insoportable sin ser letal? 104 00:10:18,541 --> 00:10:20,166 Al menos no de inmediato. 105 00:10:21,250 --> 00:10:23,583 El calor cauteriza la herida, 106 00:10:24,166 --> 00:10:27,291 sin provocar hemorragias internas o externas. 107 00:10:28,458 --> 00:10:32,000 Algunos sobrevivieron hasta tres días sin desmayarse. 108 00:10:32,791 --> 00:10:34,833 Solo se necesita saber de anatomía 109 00:10:35,416 --> 00:10:39,083 y tener algo de práctica para encontrar el lugar correcto. 110 00:10:42,583 --> 00:10:45,541 ¿Quién te ayudó a imprimir tus folletos soviéticos? 111 00:11:20,666 --> 00:11:23,416 Secretario Borsalino, ella está aquí. 112 00:11:29,625 --> 00:11:31,458 Continuaremos mañana, entonces. 113 00:12:12,083 --> 00:12:15,416 APELLIDO: SCARANTINO NOMBRE: EDOARDO 114 00:12:23,500 --> 00:12:24,750 ¿Cuánto te falta? 115 00:12:24,833 --> 00:12:26,000 Falta poco. 116 00:12:26,666 --> 00:12:28,791 ¿Alguna historieta nueva? 117 00:12:30,333 --> 00:12:33,041 - Solo esta. - Correo de los pequeños. 118 00:12:33,125 --> 00:12:34,791 ¿Por qué? ¿No eres pequeño? 119 00:12:34,875 --> 00:12:36,875 Es una locura. Hasta se queja. 120 00:12:36,958 --> 00:12:38,333 ¿Qué le pasa? 121 00:12:38,416 --> 00:12:40,416 Yvonne debe haberlo rechazado. 122 00:13:03,625 --> 00:13:04,458 ¿Hola? 123 00:13:05,333 --> 00:13:06,166 Achille. 124 00:13:06,708 --> 00:13:08,833 No puedo dormir sin ti. 125 00:13:09,625 --> 00:13:12,958 Estoy en la prefectura. Toma tu sedante y duérmete. 126 00:13:13,041 --> 00:13:14,208 Nos vemos mañana. 127 00:13:14,291 --> 00:13:16,500 ¿Aún no terminaste con tu puta? 128 00:13:17,541 --> 00:13:18,750 Buenas noches, Nora. 129 00:13:41,625 --> 00:13:43,750 FIN 130 00:14:36,083 --> 00:14:36,958 Buenas noches. 131 00:14:37,041 --> 00:14:38,041 Espera. 132 00:14:40,416 --> 00:14:42,208 Tal vez puedas descifrarlo. 133 00:14:42,708 --> 00:14:44,291 ¿Otro cargamento de armas? 134 00:14:44,791 --> 00:14:47,875 No es como las otras comunicaciones. Está codificada. 135 00:14:49,750 --> 00:14:51,375 Intenta echar un vistazo. 136 00:14:52,666 --> 00:14:54,208 Buenas noches, Marcello. 137 00:14:54,291 --> 00:14:55,208 Buenas noches. 138 00:15:02,041 --> 00:15:05,416 Oye, Pietro. No nos queda ni una lira para comer. 139 00:15:05,500 --> 00:15:07,541 Gracias por el boletín oficial. 140 00:15:10,041 --> 00:15:11,291 Ve a llamar a Amedeo. 141 00:15:12,458 --> 00:15:13,458 Amedeo. 142 00:15:14,708 --> 00:15:15,666 ¡Amedeo! 143 00:15:17,083 --> 00:15:18,583 - Está la comida. - Voy. 144 00:15:18,666 --> 00:15:19,791 ¿Qué haces? 145 00:15:19,875 --> 00:15:22,250 Marcello me pidió que trabajara en algo. 146 00:15:24,583 --> 00:15:25,416 ¡Qué linda! 147 00:15:26,000 --> 00:15:28,333 ¿Aún no pasó nada? 148 00:15:29,875 --> 00:15:32,625 Perdón por lo de anoche. Fui un poco imbécil. 149 00:15:33,208 --> 00:15:34,708 Estoy acostumbrado. 150 00:15:36,833 --> 00:15:38,916 No somos solo un equipo, ¿sabes? 151 00:15:39,916 --> 00:15:40,916 Somos familia. 152 00:15:42,125 --> 00:15:43,500 Yo, tú, Marcello. 153 00:15:44,541 --> 00:15:45,416 ¿Verdad? 154 00:15:47,291 --> 00:15:48,125 Vamos. 155 00:15:49,708 --> 00:15:50,541 ¿Isola? 156 00:15:52,333 --> 00:15:53,166 Gracias. 157 00:16:01,458 --> 00:16:02,833 Correo de los pequeños. 158 00:16:06,583 --> 00:16:08,000 ¡Correo de los pequeños! 159 00:16:08,875 --> 00:16:10,791 "C-D-P". Correo de los pequeños. 160 00:16:13,291 --> 00:16:15,041 "P6". Página seis. 161 00:16:17,166 --> 00:16:18,000 Y 49. 162 00:16:18,083 --> 00:16:19,250 Tres, cuatro, cinco… 163 00:16:20,375 --> 00:16:21,583 "Traer pronto". 164 00:16:24,666 --> 00:16:25,708 Veintisiete. 165 00:16:27,625 --> 00:16:28,500 ¿"Oro"? 166 00:16:30,208 --> 00:16:31,791 Oro. No lo puedo creer. 167 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 ¡Lo logré! 168 00:16:35,458 --> 00:16:37,625 ¡Lo logré! 169 00:16:39,541 --> 00:16:41,750 ¡Lo logré! 170 00:16:49,208 --> 00:16:50,250 ¿Y? 171 00:16:53,166 --> 00:16:54,041 Marcello 172 00:16:54,750 --> 00:16:58,791 anoche interceptó un mensaje codificado de la prefectura. 173 00:16:58,875 --> 00:16:59,875 ¿Y? 174 00:16:59,958 --> 00:17:01,458 Tienen un plan de fuga. 175 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 - Van a escapar. - ¿Quiénes? 176 00:17:03,291 --> 00:17:04,541 Mussolini. 177 00:17:07,208 --> 00:17:09,625 Y los líderes de la República de Saló. 178 00:17:10,958 --> 00:17:13,833 Con el oro robado a los italianos por 20 años. 179 00:17:14,958 --> 00:17:15,875 ¿Te imaginas? 180 00:17:15,958 --> 00:17:17,958 Todo el tesoro de Italia, nuestro. 181 00:17:19,708 --> 00:17:21,083 Está en la Zona Negra. 182 00:17:22,083 --> 00:17:25,416 - Pero lo llevarán a Suiza. - Estás loco. ¿Qué dices? 183 00:17:25,500 --> 00:17:27,208 No puedes ir a la Zona Negra. 184 00:17:27,291 --> 00:17:29,666 - Encontraremos el modo. - Te dispararán. 185 00:17:29,750 --> 00:17:32,166 Borsalino está al tanto de todo. 186 00:17:32,250 --> 00:17:35,166 - Por eso estás ahí. - ¡No! Seguimos en guerra. 187 00:17:35,875 --> 00:17:38,583 Exacto. ¿Quién haría una locura así en guerra? 188 00:17:38,666 --> 00:17:40,166 - Tú. - Nosotros. 189 00:17:46,541 --> 00:17:48,333 Es nuestra oportunidad. 190 00:17:49,416 --> 00:17:51,041 La que estábamos esperando. 191 00:17:52,541 --> 00:17:53,708 ¿Cómo no lo ves? 192 00:17:56,625 --> 00:17:58,166 Lo siento, cabecita hueca. 193 00:18:00,416 --> 00:18:02,000 - Es casi… - Imposible. 194 00:18:02,083 --> 00:18:04,000 ¿De qué hablas? 195 00:18:04,083 --> 00:18:07,041 La Zona Negra es el lugar más vigilado de Italia. 196 00:18:09,208 --> 00:18:12,958 Todo el comando militar está ahí. Es una trampa para ratones. 197 00:18:13,041 --> 00:18:17,541 Cientos de fascistas listos para disparar. Guardias armados en cada esquina. 198 00:18:18,125 --> 00:18:20,375 Hombres con metralletas. Genial. 199 00:18:24,625 --> 00:18:26,750 El depósito donde guardan el botín. 200 00:18:28,125 --> 00:18:29,125 Déjame ver. 201 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 - ¿Qué es eso? - ¿Qué? 202 00:18:33,500 --> 00:18:34,375 Allá. 203 00:18:36,375 --> 00:18:37,791 La Torre delle Sirene. 204 00:18:39,458 --> 00:18:42,500 Ahí suenan las alarmas en caso de bombardeo. 205 00:18:42,583 --> 00:18:43,791 No. 206 00:18:43,875 --> 00:18:46,291 Te lo dije, Isola. Imposible. 207 00:18:46,375 --> 00:18:48,458 - No seas imbécil. - ¿Puedo ver? 208 00:18:48,541 --> 00:18:50,875 No es difícil. Tenemos que pensar. 209 00:18:50,958 --> 00:18:52,541 ¡Tú tienes que pensar! 210 00:18:52,625 --> 00:18:55,750 Una vez que entremos, si es que lo logramos, 211 00:18:55,833 --> 00:18:58,250 ¿qué decimos? ¿"Vinimos por la mercancía"? 212 00:18:58,333 --> 00:19:01,000 Solo necesitamos un plan. Y más hombres. 213 00:19:01,833 --> 00:19:03,083 ¿Cuánto tiempo? 214 00:19:03,166 --> 00:19:04,708 - Siete días. - ¿Siete? 215 00:19:06,625 --> 00:19:07,833 Vete a la mierda. 216 00:19:07,916 --> 00:19:11,625 Gracias por el show. ¿Nos vamos? Estoy viejo para esta mierda. 217 00:19:21,333 --> 00:19:24,000 ¡Isola! 218 00:19:24,083 --> 00:19:25,375 ¡Debemos irnos! 219 00:19:26,916 --> 00:19:29,583 - El rifle. ¡Isola, vamos! - ¡Apúrate, Isola! 220 00:19:33,958 --> 00:19:35,666 ¡Sé cómo hacerlo! 221 00:19:51,916 --> 00:19:53,000 Es una locura. 222 00:19:53,625 --> 00:19:54,666 Es un plan. 223 00:19:54,750 --> 00:19:56,250 Podría funcionar. 224 00:19:56,333 --> 00:19:58,958 Funcionará. Solo necesitamos tres hombres. 225 00:19:59,041 --> 00:20:00,166 Tres especialistas. 226 00:20:00,250 --> 00:20:03,333 Sí. Un conductor, uno que haga bombas y un flaquito. 227 00:20:03,416 --> 00:20:05,333 Tengo a uno para los explosivos. 228 00:20:05,416 --> 00:20:07,750 - ¿Lo conozco? - No hablo hace tiempo. 229 00:20:07,833 --> 00:20:09,208 ¿Es confiable? 230 00:20:09,291 --> 00:20:10,458 Es el mejor. 231 00:20:14,333 --> 00:20:16,458 Bien. Solo faltan dos. ¿Sugerencias? 232 00:20:17,083 --> 00:20:19,000 ¿Tiene que ser hombre? 233 00:20:19,083 --> 00:20:20,708 ¿Tienes a alguien en mente? 234 00:20:21,500 --> 00:20:22,416 ¿Otra vez ella? 235 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 ¡Regresa! ¡Deténganla! 236 00:20:39,500 --> 00:20:40,791 ¡Alto! 237 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 ¡Alto! ¡Manos arriba! 238 00:20:57,333 --> 00:20:58,583 ¿Tienes un minuto? 239 00:21:00,666 --> 00:21:01,500 ¿El conductor? 240 00:21:01,583 --> 00:21:03,458 - Podría ser Fabbri. - ¿Fabbri? 241 00:21:03,541 --> 00:21:05,083 - Fabbri no. - Sí. 242 00:21:05,166 --> 00:21:06,416 No, ya sabes por qué. 243 00:21:06,500 --> 00:21:10,708 ¿El campeón de Mille Miglia? ¿El héroe de Nürburgring? ¿Ese Fabbri? 244 00:21:12,750 --> 00:21:14,291 Si no, ¿quién, Amedeo? 245 00:21:17,000 --> 00:21:18,291 ¿No estaba muerto? 246 00:21:18,375 --> 00:21:19,500 Está encubierto. 247 00:21:31,125 --> 00:21:32,958 Fabbri no es confiable. 248 00:21:33,041 --> 00:21:35,291 Lo es, sí. Él encontró a Dios. 249 00:21:35,375 --> 00:21:36,291 Cambió. 250 00:21:41,416 --> 00:21:42,833 ¿Trajiste la coca? 251 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 Adivina. 252 00:21:48,125 --> 00:21:49,708 Como si hubiera aceptado. 253 00:21:50,625 --> 00:21:54,833 Giovanni, eres un prófugo que se esconde en el monasterio de su tío. 254 00:21:54,916 --> 00:21:58,250 Pero soy el héroe de la patria en Nürburgring. 255 00:21:58,333 --> 00:22:00,583 Si te encuentran, te fusilarán. 256 00:22:00,666 --> 00:22:02,750 Está bien. ¿Qué vamos a robar? 257 00:22:03,500 --> 00:22:04,833 Le robaremos al Duce. 258 00:22:23,458 --> 00:22:26,875 Aquí trabajaba un abogado fascista. Esta era su oficina. 259 00:22:29,625 --> 00:22:31,500 ¿Necesito una antitetánica? 260 00:22:31,583 --> 00:22:34,041 Fabbri, vamos. No tienes que mudarte. 261 00:22:39,291 --> 00:22:40,958 Es un refugio de emergencia. 262 00:22:41,041 --> 00:22:43,000 ¿Despidieron a la que limpiaba? 263 00:22:46,958 --> 00:22:48,791 ¿Y tu experto en explosivos? 264 00:22:49,833 --> 00:22:51,041 Tenemos un problema. 265 00:23:04,833 --> 00:23:06,750 Hijos de perra. 266 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 ¡Mierda! 267 00:23:45,416 --> 00:23:47,083 ¡No le temo a lo desconocido 268 00:23:47,166 --> 00:23:49,500 mientras mi alma no me traicione! 269 00:23:58,625 --> 00:24:01,333 Aún estás a tiempo de arrepentirte, hijo. 270 00:24:02,708 --> 00:24:03,875 ¿Quién eres? 271 00:24:03,958 --> 00:24:05,750 Un amigo de Marcello Davoli. 272 00:24:07,166 --> 00:24:08,250 ¡Piratas! 273 00:24:09,041 --> 00:24:11,708 ¡Criminales! ¡Cobardes! 274 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 ¡Viva la anarquía! 275 00:24:25,083 --> 00:24:27,375 El condenado rechaza los sacramentos. 276 00:24:30,500 --> 00:24:34,333 Adiós Lugano bella, 277 00:24:34,416 --> 00:24:37,791 dulce tierra piadosa. 278 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 ¡Fuego! ¡Por el amor de Dios! 279 00:25:18,958 --> 00:25:22,166 Los anarquistas se escapan. 280 00:25:22,250 --> 00:25:25,583 Pero hablas de nosotros 281 00:25:25,666 --> 00:25:28,500 con una vil mentira… 282 00:25:53,583 --> 00:25:54,875 ¿Quieres un poco? 283 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 No. 284 00:26:01,500 --> 00:26:02,666 Mira quién viene. 285 00:26:02,750 --> 00:26:04,875 - Pietro. - Prefiere Isola. 286 00:26:04,958 --> 00:26:07,208 "Isola". ¿Es un nombre artístico? 287 00:26:08,208 --> 00:26:09,500 - ¿Eres Molotov? - Sí. 288 00:26:10,666 --> 00:26:11,708 ¿Es artístico? 289 00:26:11,791 --> 00:26:13,916 Es un nombre de guerra. 290 00:26:14,000 --> 00:26:15,083 ¿Sí? 291 00:26:15,166 --> 00:26:17,541 La última vez que te vi, eras así. 292 00:26:18,958 --> 00:26:20,166 Conocías a mi padre. 293 00:26:20,250 --> 00:26:23,541 ¿A Michele? ¿Bromeas? Los tres éramos como hermanos. 294 00:26:25,541 --> 00:26:27,000 ¿Estuviste en Fiume? 295 00:26:30,416 --> 00:26:33,041 Íbamos a morir. Todos creíamos en algo. 296 00:26:33,125 --> 00:26:34,833 Yo, tu padre, incluso él. 297 00:26:34,916 --> 00:26:36,833 Sí. Casi pierdo la pierna. 298 00:26:38,291 --> 00:26:39,791 Y perdí a un amigo. 299 00:26:41,333 --> 00:26:43,916 Para sobrevivir, mejor ser ladrón que héroe. 300 00:26:45,875 --> 00:26:46,750 Comencemos. 301 00:26:48,416 --> 00:26:49,791 Este es el plan. 302 00:26:50,916 --> 00:26:54,541 Todos tendrán su parte. Escúchenme y no rompan las pelotas. 303 00:26:54,625 --> 00:26:56,583 Nos quedan menos de cinco días. 304 00:26:57,333 --> 00:26:59,208 Para entrar a la Zona Negra, 305 00:27:00,416 --> 00:27:02,708 necesitamos permisos certificados. 306 00:27:02,791 --> 00:27:05,750 Hessa conseguirá uno y Amedeo falsificará el resto. 307 00:27:05,833 --> 00:27:08,708 ¿Y el sello de la RSI? No tengo moldes para eso. 308 00:27:08,791 --> 00:27:10,041 El original está… 309 00:27:10,125 --> 00:27:13,750 Ya tengo a alguien que puede robar uno de la prefectura. 310 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 - ¿Y aceptó? - Yvonne confía en mí. 311 00:27:20,041 --> 00:27:21,583 Usaremos un camión militar. 312 00:27:22,333 --> 00:27:26,291 Esos que usan los fascistas para transportar soldados o prisioneros. 313 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 Fabbri conduce. 314 00:27:29,791 --> 00:27:32,958 Molotov y yo iremos atrás con uniformes oficiales. 315 00:27:33,041 --> 00:27:35,500 El resto, bajo las bancas. 316 00:27:35,583 --> 00:27:38,583 Una vez dentro, ¿cómo lidiamos con los guardias? 317 00:27:39,208 --> 00:27:42,333 Los atraemos al búnker y los encerramos. 318 00:27:42,416 --> 00:27:43,708 ¿Cómo lo hacemos? 319 00:27:44,583 --> 00:27:46,041 ¿Con un truco de magia? 320 00:27:46,125 --> 00:27:47,166 Casi. 321 00:27:48,000 --> 00:27:50,208 Simularemos un ataque aéreo de EE. UU. 322 00:27:50,833 --> 00:27:54,000 Esos pedazos de mierda se encerrarán como gusanos. 323 00:27:54,083 --> 00:27:55,791 Te necesitamos para eso. 324 00:27:55,875 --> 00:27:58,625 Subirás aquí, a la Torre delle Sirene, 325 00:27:58,708 --> 00:28:01,375 el centro de control de las alarmas de la ciudad. 326 00:28:07,875 --> 00:28:08,791 ¿Eso es todo? 327 00:28:08,875 --> 00:28:11,333 ¿Qué te garantiza que entrarán al refugio? 328 00:28:11,416 --> 00:28:13,416 Les daremos un pequeño incentivo. 329 00:28:15,208 --> 00:28:16,750 Molotov y Amedeo. 330 00:28:18,125 --> 00:28:21,208 Colocarán los explosivos por todo el perímetro. 331 00:28:23,125 --> 00:28:25,125 Cuando exploten, será un infierno. 332 00:28:28,000 --> 00:28:30,083 Tendremos tiempo para robar el oro. 333 00:28:31,875 --> 00:28:33,000 Y ganar la guerra. 334 00:28:33,500 --> 00:28:34,791 Espera. 335 00:28:34,875 --> 00:28:36,458 Dame el papel, por favor. 336 00:28:39,583 --> 00:28:41,958 ¿Se supone que este feo soy yo? 337 00:28:42,041 --> 00:28:43,583 Fabbri, no seas molesto. 338 00:28:43,666 --> 00:28:46,708 ¿Entienden que gané una medalla en Montecarlo? 339 00:28:46,791 --> 00:28:49,708 - Que soy el héroe… - De Nürburgring. Lo sabemos. 340 00:28:49,791 --> 00:28:52,375 Premiado por el Duce, por cierto. 341 00:28:52,458 --> 00:28:55,833 Digan lo que quieran de Benito, pero de autos sí que sabe. 342 00:28:55,916 --> 00:28:57,750 - Bueno, entonces… - ¡Basta! 343 00:29:01,958 --> 00:29:03,958 Lo que oyen fuera no es la guerra. 344 00:29:05,833 --> 00:29:06,833 Es historia. 345 00:29:09,083 --> 00:29:11,875 Y la historia nos arruina. ¿Saben por qué? 346 00:29:11,958 --> 00:29:15,875 Porque cuando la gente nos mira, ve a delincuentes. Por eso. 347 00:29:17,250 --> 00:29:18,083 No somos nada. 348 00:29:18,666 --> 00:29:19,708 Gracias, jefe. 349 00:29:21,916 --> 00:29:23,041 Yo no, Fabbri. 350 00:29:24,208 --> 00:29:25,583 Yo veo a profesionales. 351 00:29:27,000 --> 00:29:28,083 Gente virtuosa. 352 00:29:29,583 --> 00:29:31,791 Es su oportunidad de demostrarlo. 353 00:29:33,083 --> 00:29:38,125 Y recuperar, con cierto interés, todo lo que nos robaron. 354 00:29:39,666 --> 00:29:42,541 Dicen que nadie es más listo que la historia. 355 00:29:43,958 --> 00:29:45,333 Tal vez tengan razón. 356 00:29:45,833 --> 00:29:47,041 O no. 357 00:29:47,708 --> 00:29:49,916 No lo sabremos si no lo intentamos. 358 00:29:53,458 --> 00:29:55,000 Al diablo con la historia. 359 00:30:00,000 --> 00:30:03,958 Todo bien, pero ¿cómo preparo los explosivos? 360 00:30:04,625 --> 00:30:07,958 Por lo que dices, necesito al menos cien kilos de TNT. 361 00:30:08,041 --> 00:30:11,708 Robar a los fascistas es imposible. Los americanos no nos darán nada. 362 00:30:12,875 --> 00:30:15,791 Debo recuperar lo último que le vendí a Ahab. 363 00:30:16,291 --> 00:30:18,583 La carga está en una villa en Brianza. 364 00:30:18,666 --> 00:30:20,875 El dueño es amigo de la resistencia. 365 00:30:21,458 --> 00:30:22,333 Genial. 366 00:30:22,416 --> 00:30:24,000 ¿Quién es el dueño? 367 00:30:24,583 --> 00:30:25,916 Serbelloni. 368 00:30:26,000 --> 00:30:27,083 ¿Serbelloni quién? 369 00:30:27,583 --> 00:30:29,083 Mi director. 370 00:30:29,958 --> 00:30:31,750 El marqués Serbelloni. 371 00:30:32,625 --> 00:30:36,000 Dará una fiesta en su villa de Brianza mañana a la noche. 372 00:30:36,541 --> 00:30:38,666 No tengo nada que ponerme. 373 00:30:39,291 --> 00:30:40,291 ¿Secretario? 374 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 Voy. 375 00:31:01,666 --> 00:31:02,625 Vamos. 376 00:31:11,458 --> 00:31:12,708 ¡Leonida! 377 00:31:22,166 --> 00:31:23,125 ¿Yvonne? 378 00:31:23,833 --> 00:31:24,708 Oye. 379 00:31:25,833 --> 00:31:26,666 ¿Estás bien? 380 00:31:28,416 --> 00:31:29,250 Sí. 381 00:31:31,291 --> 00:31:32,208 ¿Qué pasa? 382 00:31:36,500 --> 00:31:37,416 Nada. 383 00:31:38,583 --> 00:31:39,916 Bebí demasiado. 384 00:31:40,416 --> 00:31:41,666 ¿Bebiste demasiado? 385 00:31:45,583 --> 00:31:46,708 ¿Qué haces aquí? 386 00:31:55,541 --> 00:31:56,666 Necesito un favor. 387 00:31:58,625 --> 00:32:01,166 Necesitamos un sello de la prefectura. 388 00:32:02,500 --> 00:32:04,333 - ¿Un sello? - Un sello. 389 00:32:05,625 --> 00:32:10,125 - Lo reconocerás porque tiene… - Ya sé cómo es el sello de la Zona Negra. 390 00:32:15,375 --> 00:32:17,458 - Por favor. - No tienes idea. 391 00:32:17,541 --> 00:32:19,250 La prefectura es un matadero. 392 00:32:19,333 --> 00:32:22,625 Hay guardias llevando prisioneros todos los días. 393 00:32:22,708 --> 00:32:25,666 Borsalino es un monstruo. Es capaz de todo. 394 00:32:25,750 --> 00:32:27,208 Nunca sospecharía de mí. 395 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 Por favor, Yvonne. 396 00:32:34,625 --> 00:32:35,708 ¿Confías en mí? 397 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Adiós. 398 00:33:35,375 --> 00:33:37,791 ¿Qué debo hacer contigo, Lamberti? 399 00:33:38,541 --> 00:33:39,750 Te lo advertí. 400 00:33:40,416 --> 00:33:43,500 Puedes meterte con todo el contrabando de la ciudad, 401 00:33:44,000 --> 00:33:45,250 pero no con mi mujer. 402 00:33:50,333 --> 00:33:52,000 ¿Estás enamorado? 403 00:33:56,208 --> 00:33:57,125 Lamberti. 404 00:33:59,583 --> 00:34:00,875 Un empresario… 405 00:34:02,916 --> 00:34:04,666 deber pensar con esto. 406 00:34:09,458 --> 00:34:10,958 No con esto. 407 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 Ni tampoco… 408 00:34:21,500 --> 00:34:22,750 con esto. 409 00:34:43,583 --> 00:34:44,458 ¿Lamberti? 410 00:34:46,291 --> 00:34:48,750 Deja en paz a Yvonne o acabaré contigo. 411 00:34:51,041 --> 00:34:54,125 Tú y tus amigos malhechores. 412 00:35:02,875 --> 00:35:05,791 CUATRO DÍAS PARA EL ATRACO 413 00:35:14,416 --> 00:35:15,250 Hola. 414 00:35:21,666 --> 00:35:22,708 ¿Quiere o no? 415 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 ¿Seguro que las armas están aquí? 416 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 Sí, solo debemos lograr que Serbelloni cante. 417 00:35:36,291 --> 00:35:38,375 ¿Habías visto algo así? 418 00:35:39,500 --> 00:35:40,416 Yo sí. 419 00:36:01,333 --> 00:36:02,500 Oye, Anarquía. 420 00:36:02,583 --> 00:36:04,958 Te saqué de ese antro para que trabajes. 421 00:36:05,833 --> 00:36:09,166 - Increíble. Hablas como un señor. - ¿Quién es un señor? 422 00:36:09,250 --> 00:36:10,875 Si Michele te oyera… 423 00:36:12,708 --> 00:36:13,541 Oye. 424 00:36:14,166 --> 00:36:17,375 Hiciste un buen trabajo con el chico. Sabe lo que hace. 425 00:36:17,458 --> 00:36:19,708 Michele estaría orgulloso de los dos. 426 00:36:19,791 --> 00:36:22,375 Lo dudo. Pietro también se volvió ladrón. 427 00:36:23,708 --> 00:36:26,166 ¿La verdad? Fue una fantasía. 428 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 Se acabó el art déco del cine. 429 00:36:28,916 --> 00:36:30,750 ¿Quisiera paté de hígado? 430 00:36:30,833 --> 00:36:32,625 Porque nosotros, los artistas, 431 00:36:33,500 --> 00:36:36,375 tenemos el deber político y moral 432 00:36:36,458 --> 00:36:38,291 de quitar el velo de Maya 433 00:36:38,375 --> 00:36:40,875 entre la burguesía y el proletariado. 434 00:36:40,958 --> 00:36:45,166 Porque, perdona, Carlo, pero lo último que hiciste fue horrible. 435 00:36:45,250 --> 00:36:47,833 Pero no es tu culpa. Soy el director. 436 00:36:48,708 --> 00:36:51,791 Basta de límites. Basta de mega estructuras. 437 00:36:52,375 --> 00:36:54,000 Y por eso decidí 438 00:36:54,500 --> 00:36:57,625 filmar mi adaptación de Madame Bovary 439 00:36:58,375 --> 00:37:02,541 entre los pobres pescadores, les pecheurs, de Pantelleria. 440 00:37:02,625 --> 00:37:03,708 Camillo, cariño. 441 00:37:03,791 --> 00:37:05,875 Dime que seré tu Emma Bovary. 442 00:37:06,458 --> 00:37:07,375 ¡Dímelo! 443 00:37:07,875 --> 00:37:08,833 Mi querida, 444 00:37:08,916 --> 00:37:11,041 mi imperecedera fuente de belleza, 445 00:37:11,833 --> 00:37:13,500 no serás madame Bovary. 446 00:37:13,583 --> 00:37:14,875 Damas y caballeros, 447 00:37:14,958 --> 00:37:16,625 tú serás la única 448 00:37:17,541 --> 00:37:18,375 madame Bovary. 449 00:37:20,375 --> 00:37:23,583 - Será un éxito. Puedo sentirlo. - Es inevitable. 450 00:37:23,666 --> 00:37:24,875 - ¿Verdad? - Gracias. 451 00:37:33,916 --> 00:37:34,916 ¿Qué tal? 452 00:37:39,666 --> 00:37:40,666 Problemas. 453 00:37:46,666 --> 00:37:48,333 Buenas noches. 454 00:37:54,375 --> 00:37:56,166 Alfombra roja. El estreno. 455 00:37:56,250 --> 00:37:57,458 Y le digo: 456 00:37:57,541 --> 00:38:00,791 "Nora, no uses la cola". 457 00:38:01,375 --> 00:38:03,833 ¿Qué hace Nora? Lleva la cola. 458 00:38:03,916 --> 00:38:05,166 - ¿Champaña? - No. 459 00:38:05,250 --> 00:38:06,500 - ¿Usted? - Los tacos… 460 00:38:06,583 --> 00:38:07,875 ¡Dios mío! Disculpe. 461 00:38:07,958 --> 00:38:09,541 - Listo. - Disculpe. 462 00:38:09,625 --> 00:38:10,916 Puede pasar, querido. 463 00:38:11,791 --> 00:38:13,916 - Marqués, perdón. - No te preocupes. 464 00:38:14,000 --> 00:38:15,750 Imagina que acepté. 465 00:38:15,833 --> 00:38:17,750 Descuida. C'est la jeunesse. 466 00:38:17,833 --> 00:38:20,208 Solo que es de seda. Disculpen. 467 00:38:20,291 --> 00:38:22,666 Iré a mi habitación y ya regreso. 468 00:38:22,750 --> 00:38:24,000 ¡Por el amor de Dios! 469 00:38:29,208 --> 00:38:30,708 ¿Qué voy a decir? 470 00:38:31,958 --> 00:38:33,916 Confías en la gente, 471 00:38:34,666 --> 00:38:36,250 y pasan estas cosas. 472 00:38:41,583 --> 00:38:42,458 Las armas. 473 00:38:51,000 --> 00:38:51,958 Marcellino. 474 00:38:52,666 --> 00:38:54,291 Prepara los autos. 475 00:38:55,166 --> 00:38:57,541 Héroe de la nación, ve a vigilar. 476 00:38:57,625 --> 00:38:59,791 A trabajar, chicos. ¡Vamos! 477 00:39:04,000 --> 00:39:04,875 ¿Serbelloni? 478 00:39:06,125 --> 00:39:09,083 ¡Estoy aquí! ¿Qué carajo te importa? 479 00:39:25,250 --> 00:39:26,625 Tengo que vigilar. 480 00:39:44,416 --> 00:39:46,083 ¡Champaña! 481 00:39:49,291 --> 00:39:51,166 - Muévete. - ¡Muévete! 482 00:40:02,583 --> 00:40:03,541 Bésame. 483 00:40:17,291 --> 00:40:18,916 ¡El casanova de Navigli! 484 00:40:19,000 --> 00:40:20,333 Debemos irnos. 485 00:40:35,166 --> 00:40:36,875 ¡Tío! 486 00:40:37,541 --> 00:40:39,375 - ¡Fiorenzo! - ¿Quién hizo esto? 487 00:40:39,458 --> 00:40:41,333 No sé. Un camarero con un arma. 488 00:40:41,416 --> 00:40:42,666 - ¿Qué quería? - ¿Qué? 489 00:40:42,750 --> 00:40:43,791 ¿Qué quería? 490 00:40:43,875 --> 00:40:45,000 ¡Las armas! 491 00:40:45,541 --> 00:40:46,958 ¿Fiorenzo? 492 00:40:47,458 --> 00:40:49,250 ¡Fiorenzo! ¡Desátame! 493 00:40:50,041 --> 00:40:51,708 ¿Qué diablos? 494 00:40:52,416 --> 00:40:53,458 Vamos. 495 00:40:54,291 --> 00:40:56,166 ¡Puta madre! 496 00:40:56,250 --> 00:40:57,083 ¡Vamos! 497 00:41:09,291 --> 00:41:10,625 No te muevas. 498 00:41:10,708 --> 00:41:12,458 Muéstrame las manos. 499 00:41:14,000 --> 00:41:17,125 ¿Quién carajo eres? ¿Cómo sabías de las armas? 500 00:41:17,208 --> 00:41:18,208 ¡Date vuelta! 501 00:41:22,750 --> 00:41:23,583 ¿Tú? 502 00:41:28,833 --> 00:41:29,708 ¿Dónde estabas? 503 00:41:29,791 --> 00:41:31,500 Aparecí al final, ¿no? 504 00:41:31,583 --> 00:41:33,291 ¡Vamos! ¿Sabes conducir? 505 00:41:33,791 --> 00:41:34,750 Claro. 506 00:41:38,083 --> 00:41:39,500 Ahora le toca a Yvonne. 507 00:41:47,583 --> 00:41:48,666 Ciudadanos. 508 00:41:48,750 --> 00:41:50,125 Trabajadores. 509 00:41:50,208 --> 00:41:52,875 Huelga general contra la ocupación alemana, 510 00:41:52,958 --> 00:41:56,291 contra la guerra fascista para salvar nuestras tierras, 511 00:41:56,375 --> 00:41:58,083 nuestras casas y oficinas. 512 00:42:03,583 --> 00:42:07,166 Como en Génova y Turín, que los alemanes enfrenten el dilema: 513 00:42:07,833 --> 00:42:10,250 rendirse o morir. 514 00:42:55,500 --> 00:42:56,416 Llegaste. 515 00:42:58,208 --> 00:42:59,083 Cariño. 516 00:43:03,291 --> 00:43:04,541 ¿Entramos? 517 00:43:05,125 --> 00:43:06,875 Quiero mostrarte algo. 518 00:43:06,958 --> 00:43:08,125 Vamos. 519 00:43:13,500 --> 00:43:15,083 No tengas miedo. 520 00:43:39,875 --> 00:43:40,875 ¡Atención! 521 00:43:41,375 --> 00:43:43,000 ¡Atención, escuadrón! 522 00:43:43,083 --> 00:43:43,916 ¡Saludo! 523 00:44:38,875 --> 00:44:40,041 Vamos. 524 00:44:47,583 --> 00:44:50,708 Veinte años de gloria nacional. 525 00:44:52,208 --> 00:44:53,291 Increíble. 526 00:44:56,458 --> 00:44:57,583 ¿Te gusta? 527 00:45:00,750 --> 00:45:01,583 ¿De quién es? 528 00:45:02,375 --> 00:45:03,541 Puede ser tuyo. 529 00:45:04,125 --> 00:45:05,041 No bromees. 530 00:45:05,625 --> 00:45:06,958 No es una broma. 531 00:45:12,500 --> 00:45:13,708 Ven conmigo. 532 00:45:13,791 --> 00:45:15,500 Me estoy ocupando de todo. 533 00:45:15,583 --> 00:45:17,583 Se cerró el trato con los suizos. 534 00:45:17,666 --> 00:45:21,333 Viajaremos con Mussolini, Claretta y la acompañante. 535 00:45:22,375 --> 00:45:24,583 Luego, cuando las aguas se calmen, 536 00:45:24,666 --> 00:45:28,916 podríamos comprar una hacienda en Argentina o Brasil. 537 00:45:29,500 --> 00:45:30,333 Al sol. 538 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 Lejos de aquí. 539 00:45:33,666 --> 00:45:34,583 ¿Te gustaría? 540 00:45:37,333 --> 00:45:38,250 No sé. 541 00:45:40,208 --> 00:45:41,958 Nora nunca quiso un hijo. 542 00:45:44,416 --> 00:45:45,625 Pero nosotros dos… 543 00:45:47,458 --> 00:45:49,250 podríamos ser felices, 544 00:45:49,750 --> 00:45:51,166 formar una familia. 545 00:45:53,791 --> 00:45:55,833 La maternidad no es para mí. 546 00:45:56,625 --> 00:45:58,416 Serás una madre maravillosa. 547 00:46:00,416 --> 00:46:03,208 Siempre cuidaré de ti. 548 00:46:07,291 --> 00:46:08,250 ¿Cómo se llama? 549 00:46:09,500 --> 00:46:10,666 - Yvonne. - ¿Yvonne? 550 00:46:10,750 --> 00:46:11,583 Yvonne. 551 00:46:12,250 --> 00:46:13,541 ¿Es artístico? 552 00:46:13,625 --> 00:46:15,500 No. Nombre de guerra. 553 00:46:17,791 --> 00:46:19,166 Ve con ella, idiota. 554 00:46:19,250 --> 00:46:20,375 - ¿Qué? - ¿Qué? 555 00:46:20,458 --> 00:46:22,666 Descansa. Te lo ganaste. 556 00:46:23,166 --> 00:46:24,541 Bueno, ustedes también. 557 00:46:24,625 --> 00:46:27,041 Somos viejos. Descansaremos al morir. 558 00:46:27,791 --> 00:46:29,958 Nos vemos en el escondite. 559 00:46:30,666 --> 00:46:33,333 Sabía que serías una mala influencia. 560 00:46:34,500 --> 00:46:35,375 Carajo. 561 00:46:43,125 --> 00:46:44,166 Achille. 562 00:46:49,125 --> 00:46:50,083 Achille. 563 00:46:59,916 --> 00:47:01,708 ¿No estás cansado de trabajar? 564 00:47:17,500 --> 00:47:18,500 Eres patética. 565 00:47:22,041 --> 00:47:24,833 A tu puta le importas un carajo. 566 00:47:24,916 --> 00:47:26,000 Y lo sabes. 567 00:47:26,791 --> 00:47:28,208 Déjame en paz, Nora. 568 00:47:30,166 --> 00:47:33,333 ¿Quién fue la primera actriz italiana en toples? 569 00:47:33,958 --> 00:47:35,625 - ¿Qué? - Contesta. 570 00:47:38,875 --> 00:47:41,000 Clara Calamai, La cena del bufón. 571 00:47:41,083 --> 00:47:42,083 Vittoria Carpi. 572 00:47:43,583 --> 00:47:45,291 - ¿Quién es? - La esposa de Artalo, 573 00:47:45,375 --> 00:47:47,416 en La corona de hierro de Blasettii. 574 00:47:47,500 --> 00:47:49,583 Una participación de unos segundos. 575 00:47:49,666 --> 00:47:52,833 Un meteoro. El aleteo de un colibrí. 576 00:47:52,916 --> 00:47:54,541 Nadie la recuerda. 577 00:47:56,125 --> 00:47:57,000 ¿Y entonces? 578 00:47:57,791 --> 00:47:59,250 Tú eres Vittoria Carpi. 579 00:48:00,541 --> 00:48:02,875 Nací para ser amada. 580 00:48:02,958 --> 00:48:06,166 En mi vida, siempre fui protagonista. 581 00:48:07,875 --> 00:48:10,125 Pero tú eres el doble de un líder. 582 00:48:10,208 --> 00:48:12,833 Un extra en la película de tu vida de mierda. 583 00:48:16,458 --> 00:48:19,083 Y tú eres la hija de un carretero de Cremona. 584 00:48:19,625 --> 00:48:21,166 Eleonara Masciocchi. 585 00:48:22,000 --> 00:48:22,958 Cállate. 586 00:48:23,041 --> 00:48:26,416 Estuviste en más camas que películas para llegar donde estás. 587 00:48:27,000 --> 00:48:27,833 ¡Cállate! 588 00:48:44,000 --> 00:48:45,208 Se acabó, Nora. 589 00:48:51,083 --> 00:48:52,541 ¿Te doy un consejo? 590 00:48:52,625 --> 00:48:54,500 Búscate un nuevo benefactor. 591 00:48:55,208 --> 00:48:58,125 Hoy en día, la gente como tú termina mal. 592 00:48:59,708 --> 00:49:00,541 Vete. 593 00:49:02,083 --> 00:49:03,041 ¡Vete! 594 00:49:03,708 --> 00:49:05,166 ¡Ve con tu puta! 595 00:49:07,750 --> 00:49:09,291 ¡Te está esperando! 596 00:49:17,708 --> 00:49:22,291 TRES DÍAS PARA EL ATRACO 597 00:49:24,083 --> 00:49:26,458 ¡La sirena de Cabiria, Yvonne! 598 00:49:28,625 --> 00:49:29,458 ¡Bravo! 599 00:49:30,583 --> 00:49:31,625 ¡Estás hermosa! 600 00:51:47,208 --> 00:51:48,125 ¡Yvonne! 601 00:51:50,833 --> 00:51:52,541 ¡Yvonne! 602 00:51:53,083 --> 00:51:54,333 ¡No la toques! 603 00:51:56,833 --> 00:52:00,666 Te dije que la dejaras en paz. No quisiste escuchar. 604 00:52:17,708 --> 00:52:20,041 Se merece a alguien mejor que tú. 605 00:52:33,166 --> 00:52:34,041 ¡Yvonne! 606 00:52:34,125 --> 00:52:35,458 Yvonne, debemos irnos. 607 00:52:48,750 --> 00:52:50,041 ¡Señor! 608 00:52:51,083 --> 00:52:52,875 Atrapa a ese hijo de puta 609 00:52:53,458 --> 00:52:55,291 y a todos sus amigos. 610 00:52:56,416 --> 00:52:58,041 ¡Los quiero muertos! 611 00:53:11,583 --> 00:53:12,958 ¿Puedo fumar uno? 612 00:53:14,791 --> 00:53:15,958 Eran de mi padre. 613 00:53:41,500 --> 00:53:42,458 Es para ti. 614 00:54:06,583 --> 00:54:07,666 ¡Al suelo! 615 00:54:15,208 --> 00:54:17,541 ¡Vamos! 616 00:54:20,416 --> 00:54:22,625 - ¿La camioneta? - Está lista. ¡Vamos! 617 00:54:22,708 --> 00:54:23,666 ¡Vamos! 618 00:54:27,666 --> 00:54:29,041 ¡Mierda, mi rifle! 619 00:54:29,625 --> 00:54:30,625 ¡Marcello! 620 00:54:33,875 --> 00:54:37,083 ¡Marcello! 621 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 ¿Isola? 622 00:55:08,458 --> 00:55:09,375 Hola. 623 00:55:10,083 --> 00:55:12,708 - ¿Qué pasó? - Los fascistas vinieron al taller. 624 00:55:12,791 --> 00:55:14,083 Un maldito ejército. 625 00:55:15,708 --> 00:55:17,625 - ¿Estás bien? - Algo así. 626 00:55:17,708 --> 00:55:20,625 Frené la hemorragia. Hay que evitar una infección. 627 00:55:20,708 --> 00:55:21,833 Marcello. 628 00:55:26,000 --> 00:55:27,333 Nada puede matarte. 629 00:55:29,166 --> 00:55:30,416 ¿Qué le pasó? 630 00:55:30,500 --> 00:55:32,916 - Estoy bien. - Por supuesto. 631 00:55:33,000 --> 00:55:35,500 Borsalino. Intentó matarnos. 632 00:55:35,583 --> 00:55:36,625 ¿Nos descubrió? 633 00:55:36,708 --> 00:55:38,250 - ¿Qué? - ¿Nos descubrió? 634 00:55:38,833 --> 00:55:41,583 No. No creo que sepa del atraco. 635 00:55:41,666 --> 00:55:42,708 Escuchen. 636 00:55:43,375 --> 00:55:46,583 Llamemos a un médico y terminemos aquí. ¿Qué dicen? 637 00:55:46,666 --> 00:55:49,041 ¿Terminar aquí? ¿Quieres renunciar? 638 00:55:49,625 --> 00:55:51,958 Isola, ella necesita un médico. 639 00:55:52,041 --> 00:55:53,458 Él también lo necesita. 640 00:55:53,541 --> 00:55:55,125 ¡Yo necesito un doctor! 641 00:55:55,208 --> 00:55:58,291 No podemos ir. Es arriesgado. Borsalino nos persigue. 642 00:55:59,750 --> 00:56:02,208 ¿Qué hiciste para enojarlo tanto? 643 00:56:36,875 --> 00:56:37,875 ¿Los encontraste? 644 00:56:38,375 --> 00:56:40,208 No, buscamos por todos lados. 645 00:56:41,750 --> 00:56:42,916 ¿Yvonne? 646 00:56:46,166 --> 00:56:47,666 ¿De cuántos meses estás? 647 00:56:52,416 --> 00:56:53,291 No sé. 648 00:56:55,916 --> 00:56:57,791 - Podría ser de… - No. 649 00:57:01,708 --> 00:57:04,125 Es tuyo. Perdón. 650 00:57:04,750 --> 00:57:06,000 ¿Por qué lo lamentas? 651 00:57:07,250 --> 00:57:08,333 Es algo bueno. 652 00:57:09,541 --> 00:57:10,375 ¿Sí? 653 00:57:11,916 --> 00:57:13,958 Será el más malcriado del mundo. 654 00:57:16,958 --> 00:57:19,333 Tendrá todo lo que nunca tuvimos. 655 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 ¿O sea? 656 00:57:26,083 --> 00:57:27,625 Esto es una señal. 657 00:57:28,375 --> 00:57:29,708 ¿Señal de qué? 658 00:57:29,791 --> 00:57:31,958 - Tenemos que hacer esto. - ¿Aún? 659 00:57:33,125 --> 00:57:35,125 - No lo lograrán. - Sí, lo haremos. 660 00:57:35,208 --> 00:57:36,541 - No. Perdón, no. - Sí. 661 00:57:36,625 --> 00:57:39,666 Estuve en la Zona Negra. Es peor de lo que crees. 662 00:57:41,291 --> 00:57:42,291 Es un suicidio. 663 00:57:49,125 --> 00:57:50,958 ¿Viste el tesoro de Mussolini? 664 00:57:52,708 --> 00:57:53,583 ¿Cómo era? 665 00:57:55,708 --> 00:57:57,541 Justo como lo soñamos. 666 00:58:00,250 --> 00:58:01,416 ¿Quién te llevó? 667 00:58:02,125 --> 00:58:02,958 Borsalino. 668 00:58:13,625 --> 00:58:14,458 ¿Por qué? 669 00:58:16,666 --> 00:58:18,375 ¡Isola! 670 00:58:30,166 --> 00:58:31,208 Y siete. 671 00:58:31,291 --> 00:58:32,416 Están todos aquí. 672 00:58:32,500 --> 00:58:34,458 Gracias a Dios no los mataron. 673 00:58:34,541 --> 00:58:36,208 Creí que ya era tarde. 674 00:58:36,958 --> 00:58:38,458 Gianna Ascari, un placer. 675 00:58:41,750 --> 00:58:44,791 - ¿Qué diablos quieres? - Vine a hacer negocios. 676 00:58:45,750 --> 00:58:46,625 ¿Negocios? 677 00:58:46,708 --> 00:58:48,333 Lo dividiremos 50/50. 678 00:58:48,958 --> 00:58:52,541 Mitad para mí y mitad para ustedes. Es más que suficiente. 679 00:58:52,625 --> 00:58:55,250 - No sé de qué hablas. - Pero yo sí. 680 00:59:14,666 --> 00:59:15,958 Nos estaba espiando. 681 00:59:19,708 --> 00:59:23,625 El otro día, en Cabiria, fui a hablarte de Achille. 682 00:59:24,875 --> 00:59:26,708 Fui a pedirte que lo dejaras. 683 00:59:28,583 --> 00:59:29,958 Esperaba una disculpa. 684 00:59:31,250 --> 00:59:32,291 Algo de respeto. 685 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 La comprensión de una mujer. 686 00:59:36,958 --> 00:59:38,666 Pero encontré algo mejor. 687 00:59:46,250 --> 00:59:47,291 Una idea. 688 00:59:48,750 --> 00:59:50,083 Te dispararán. 689 00:59:50,166 --> 00:59:52,666 Borsalino está al tanto de todo. 690 00:59:52,750 --> 00:59:53,833 Por eso estás ahí. 691 00:59:54,666 --> 00:59:57,916 Leonida y yo nunca nos hubiéramos organizado tan rápido. 692 00:59:58,000 --> 01:00:00,666 Como era un buen plan, decidí que continuaran. 693 01:00:02,041 --> 01:00:03,958 ¡No le temo a lo desconocido 694 01:00:04,541 --> 01:00:06,500 mientras mi alma no me traicione! 695 01:00:09,875 --> 01:00:12,250 Podría haberlos denunciado. 696 01:00:13,166 --> 01:00:14,250 Y no lo hice. 697 01:00:14,333 --> 01:00:15,291 Este es el plan. 698 01:00:15,375 --> 01:00:18,833 Todos tendrán su parte. Escúchenme y no rompan las pelotas. 699 01:00:18,916 --> 01:00:20,250 Si están de acuerdo, 700 01:00:20,333 --> 01:00:22,958 realicen el atraco y yo cuidaré sus espaldas. 701 01:00:23,041 --> 01:00:25,083 Al final, dividiremos el botín. 702 01:00:27,375 --> 01:00:30,583 ¿No dicen eso en su jerga? ¿"Botín"? 703 01:00:35,333 --> 01:00:37,250 ¿Tanto odias a tu esposo? 704 01:00:37,333 --> 01:00:39,166 Yo ya no estaba en sus planes. 705 01:00:41,125 --> 01:00:42,708 A diferencia de otra. 706 01:00:43,583 --> 01:00:46,416 Le pidió que se fuera con él. ¿No lo sabías? 707 01:00:51,916 --> 01:00:53,166 ¿Y si te mato? 708 01:00:54,833 --> 01:00:57,208 Leonida pondrá en tu contra a mi esposo, 709 01:00:57,291 --> 01:00:59,541 a su milicia y a los alemanes. 710 01:00:59,625 --> 01:01:03,375 El tesoro irá a Suiza con el Duce durante el toque de queda. 711 01:01:06,333 --> 01:01:08,166 ¿No vieron el último mensaje? 712 01:01:12,833 --> 01:01:14,458 Cambio de planes. 713 01:01:14,541 --> 01:01:17,250 Los suizos anticiparon el cruce de la frontera. 714 01:01:18,708 --> 01:01:20,333 Emite la orden de partir. 715 01:01:21,166 --> 01:01:24,125 Que todas nuestras fuerzas defiendan la Zona Negra. 716 01:01:24,916 --> 01:01:26,291 ¿Y los prisioneros? 717 01:01:31,166 --> 01:01:32,625 No dejes rastros. 718 01:01:35,791 --> 01:01:36,708 ¡Fuego! 719 01:01:39,750 --> 01:01:40,583 Tienes… 720 01:01:40,666 --> 01:01:43,416 Tenemos 24 horas. Más o menos. 721 01:01:43,500 --> 01:01:44,375 TRES DÍAS 722 01:01:44,458 --> 01:01:46,875 24 HORAS PARA EL ATRACO 723 01:01:50,958 --> 01:01:52,375 ¿Lo estás pensando? 724 01:01:52,458 --> 01:01:55,166 No lo pienses tanto. La oferta es razonable. 725 01:01:55,250 --> 01:01:58,666 ¿Quién está a cargo, tú o la prostituta de mi esposo? 726 01:02:01,541 --> 01:02:02,375 Trato. 727 01:02:02,458 --> 01:02:03,791 - ¡Isola! - ¡Oye! 728 01:02:05,375 --> 01:02:06,291 ¿Qué trato? 729 01:02:07,541 --> 01:02:09,791 Nos ocupamos del oro. Ella, del marido. 730 01:02:09,875 --> 01:02:11,541 Veo que eres inteligente. 731 01:02:13,208 --> 01:02:15,791 - ¿Vas a confiar en ella? - ¿Qué te importa? 732 01:02:15,875 --> 01:02:17,708 ¿Arriesgarás nuestra vida? 733 01:02:17,791 --> 01:02:19,583 - Querías irte con él. - ¿Qué? 734 01:02:19,666 --> 01:02:21,166 Tú y el niño. ¡Estúpida! 735 01:02:21,250 --> 01:02:23,291 ¿Ves en lo que te convertiste? 736 01:02:29,250 --> 01:02:31,041 ¿Cómo sé que no es su hijo? 737 01:02:49,708 --> 01:02:53,208 - ¿Crees que me estás protegiendo? - No lo hago por ti. 738 01:02:55,000 --> 01:02:57,208 Tengo a alguien más a quien proteger. 739 01:03:08,833 --> 01:03:10,250 Se acabó el show. 740 01:03:12,541 --> 01:03:13,875 Tenemos hasta mañana. 741 01:03:13,958 --> 01:03:16,125 ¡Eso es imposible! 742 01:03:16,208 --> 01:03:17,416 Entonces vete. 743 01:03:18,333 --> 01:03:21,041 El que se quede lo hará hasta el final. 744 01:03:21,833 --> 01:03:23,000 Yo me quedo. 745 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 Yo también. 746 01:03:27,250 --> 01:03:28,291 ¡Mierda, el Duce! 747 01:03:35,458 --> 01:03:36,875 ¿Quién carajo conduce? 748 01:03:53,333 --> 01:03:54,500 ¿Qué haces? 749 01:03:55,250 --> 01:03:56,083 Perdón. 750 01:04:07,166 --> 01:04:10,875 Prisionero Pietro Lamberti, por orden del secretario federal. 751 01:04:11,500 --> 01:04:14,083 Prisionero Pietro Lamberti. 752 01:04:18,416 --> 01:04:21,208 Prisionero Pietro Lamberti… No. 753 01:04:25,875 --> 01:04:28,916 Pietro Lamberti, por orden del secretario federal. 754 01:04:33,750 --> 01:04:35,833 ¡Saludo! ¡Documentos! 755 01:04:35,916 --> 01:04:37,916 ¡Prisionero, Pietro Lamberti! 756 01:04:38,000 --> 01:04:40,958 Por orden del secretario federal Achi… 757 01:04:44,125 --> 01:04:47,166 ¡Documentos! ¡Prisionero! ¡Pietro Lamberti! 758 01:04:47,250 --> 01:04:48,625 Por orden… ¡Saludo! 759 01:04:53,416 --> 01:04:56,375 ¡Saludo! ¡Documentos! ¡Prisionero, Pietro Lamberti! 760 01:04:56,458 --> 01:04:59,041 Por orden de Achille Borsalino. 761 01:05:28,666 --> 01:05:30,416 Lo siento, tenemos prisa. 762 01:05:50,250 --> 01:05:51,291 Es la 01:55 a. m. 763 01:05:52,750 --> 01:05:56,458 A las 3:00 a. m. la sirena. Cinco minutos después, los fuegos. 764 01:06:03,250 --> 01:06:04,583 - ¿Seguro? - Golpéame. 765 01:06:07,583 --> 01:06:09,083 - Más fuerte. - ¿Seguro? 766 01:06:09,166 --> 01:06:10,166 ¡Más fuerte! 767 01:06:11,375 --> 01:06:12,333 ¡Más fuerte! 768 01:06:15,750 --> 01:06:16,916 ¿Otra vez? 769 01:06:20,791 --> 01:06:22,000 Está bien, gracias. 770 01:06:25,000 --> 01:06:25,958 ¡Vamos! 771 01:06:30,000 --> 01:06:33,541 CERO HORAS PARA EL ATRACO 772 01:07:06,375 --> 01:07:07,666 ¿Qué llevas? 773 01:07:07,750 --> 01:07:09,958 A un prisionero. Lamberti Pietro. 774 01:07:38,208 --> 01:07:39,958 GUARDIA NACIONAL REPUBLICANA 775 01:07:51,916 --> 01:07:53,708 Dirígete al teniente de turno. 776 01:07:56,166 --> 01:07:58,166 - ¡Abran la puerta! - Abran. 777 01:08:13,000 --> 01:08:14,875 ¡Ciérrenla, vamos! 778 01:08:39,875 --> 01:08:42,041 El tesoro está ahí. 779 01:09:11,791 --> 01:09:13,416 A la Torre delle Sirene. 780 01:09:16,666 --> 01:09:18,208 Vamos, amiga. Vamos. 781 01:10:27,375 --> 01:10:29,625 Bájese, por favor. Brigadier. 782 01:10:31,250 --> 01:10:32,083 Bájate. 783 01:10:45,458 --> 01:10:46,666 ¿Quién es? 784 01:10:46,750 --> 01:10:48,583 Pietro Lamberti. Un prisionero. 785 01:10:51,000 --> 01:10:52,458 No estaba informado. 786 01:10:54,875 --> 01:10:58,000 Por orden del secretario federal, Achille Borsalino. 787 01:11:00,250 --> 01:11:02,500 El secretario no me dijo nada. 788 01:11:25,333 --> 01:11:26,208 Síganme. 789 01:12:12,958 --> 01:12:14,916 Deberías irte. Ya casi es hora. 790 01:12:15,000 --> 01:12:17,208 - Adelante. Vamos. - Gracias. 791 01:12:46,875 --> 01:12:48,916 Cállate y no saldrás lastimada. 792 01:13:04,583 --> 01:13:06,041 No me dejaste opción. 793 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 ¿Qué quieres? 794 01:13:10,791 --> 01:13:11,833 Tranquila. 795 01:13:12,416 --> 01:13:14,000 No voy a lastimarte. 796 01:13:16,125 --> 01:13:18,791 Nora es una mujer difícil, lo admito, 797 01:13:20,958 --> 01:13:22,291 pero tiene una virtud. 798 01:13:23,125 --> 01:13:24,875 Siempre fue inteligente. 799 01:13:26,000 --> 01:13:28,416 Eligió al hombre y a la vida correcta. 800 01:13:29,416 --> 01:13:30,750 ¿Tú qué elegiste? 801 01:13:31,625 --> 01:13:33,125 A un parásito, un ladrón. 802 01:13:35,250 --> 01:13:36,958 Quizá solo soy una puta. 803 01:13:39,291 --> 01:13:41,583 Estamos destinados a estar juntos. 804 01:13:51,416 --> 01:13:53,916 En unas horas cruzaremos la frontera. 805 01:13:55,916 --> 01:13:58,791 Y entenderás que fue la elección correcta. 806 01:14:00,583 --> 01:14:01,541 Te amo. 807 01:14:19,208 --> 01:14:20,041 ¿Qué? 808 01:14:20,125 --> 01:14:21,250 Perdón, secretario. 809 01:14:21,333 --> 01:14:23,833 Trajeron a un prisionero para usted. 810 01:14:24,458 --> 01:14:25,416 ¿Un prisionero? 811 01:14:26,125 --> 01:14:27,958 Lamberti Pietro. 812 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 ¿Señor? 813 01:14:36,875 --> 01:14:39,041 Ya voy. No lo pierdas de vista. 814 01:14:52,791 --> 01:14:53,916 EXPLOSIVOS 815 01:15:18,583 --> 01:15:19,708 - Apunten. - Alarma. 816 01:15:36,250 --> 01:15:37,250 ¡Alto! 817 01:15:37,750 --> 01:15:39,000 ¿Qué haces? 818 01:15:40,500 --> 01:15:43,125 Tranquilo. Yo también estoy de patrulla. 819 01:15:44,416 --> 01:15:46,541 Déjame ver tus documentos. 820 01:15:47,416 --> 01:15:49,750 Sí, claro. 821 01:15:50,541 --> 01:15:51,500 Aquí están. 822 01:15:59,083 --> 01:16:00,333 ¡Átenlo! 823 01:16:01,375 --> 01:16:02,208 ¡Alto! 824 01:16:34,333 --> 01:16:35,666 ¡Viva la anarquía! 825 01:16:43,083 --> 01:16:43,958 ¡Mierda! 826 01:16:47,500 --> 01:16:48,500 ¡Alto! 827 01:16:55,250 --> 01:16:56,250 ¡Vamos! 828 01:17:11,500 --> 01:17:13,000 ¡Vamos! 829 01:17:24,458 --> 01:17:26,166 No puedes abandonarme. 830 01:18:38,083 --> 01:18:40,500 ¡Vamos! ¡Deprisa! 831 01:18:41,208 --> 01:18:44,291 ¡Fabbri, tenemos que irnos! ¡Vamos, entra! 832 01:18:44,791 --> 01:18:45,791 ¡Vamos! 833 01:18:50,541 --> 01:18:53,583 ¡Mierda, Fabbri! ¡Mierda! 834 01:18:53,666 --> 01:18:56,666 - ¡Vamos! - ¡Avancen! 835 01:19:05,458 --> 01:19:07,000 ¡Vamos! ¡Rápido! 836 01:19:08,208 --> 01:19:09,250 ¡Vamos! 837 01:20:11,833 --> 01:20:12,750 ¡Mierda! 838 01:20:23,500 --> 01:20:25,208 ¡Este lingote es muy pesado! 839 01:20:30,041 --> 01:20:31,250 Miren. 840 01:20:32,666 --> 01:20:34,416 Es una locura. 841 01:20:43,750 --> 01:20:44,750 ¿Les gusta? 842 01:20:47,291 --> 01:20:48,250 Miren esto. 843 01:20:48,750 --> 01:20:50,250 Empiecen por los lingotes. 844 01:20:50,333 --> 01:20:52,250 ¿Quién carajo lo hubiera dicho? 845 01:20:54,666 --> 01:20:55,750 ¿Y Molotov? 846 01:21:15,208 --> 01:21:16,833 Se merecía verlo, al menos. 847 01:21:18,583 --> 01:21:20,708 Molotov no lo hizo por el dinero. 848 01:21:25,416 --> 01:21:27,125 Disfruta tu victoria. 849 01:21:28,041 --> 01:21:29,208 Es lo que querías. 850 01:21:31,250 --> 01:21:32,666 Soy un ladrón, Marcello. 851 01:21:39,458 --> 01:21:40,833 ¡Vamos, muévanse! 852 01:21:41,583 --> 01:21:43,958 ¡No acabará hasta que estemos lejos! 853 01:21:59,958 --> 01:22:01,000 ¿Qué son? 854 01:22:05,625 --> 01:22:06,500 Alianzas. 855 01:22:08,208 --> 01:22:09,125 Donaciones 856 01:22:10,041 --> 01:22:13,041 de las esposas italianas para financiar la guerra. 857 01:22:16,166 --> 01:22:17,875 Mi madre donó la suya. 858 01:22:21,041 --> 01:22:22,583 Su único recuerdo de papá. 859 01:22:45,833 --> 01:22:46,958 ¿Tu esposo? 860 01:22:47,833 --> 01:22:49,375 Separación consensual. 861 01:22:51,041 --> 01:22:52,958 Diferencias irreconciliables. 862 01:23:15,458 --> 01:23:17,708 Mitad para ti, mitad para nosotros. 863 01:23:21,958 --> 01:23:22,833 No… 864 01:23:24,041 --> 01:23:26,125 No sé cómo decirte esto, Isola. 865 01:23:26,708 --> 01:23:28,041 No irás a ningún lado. 866 01:23:41,041 --> 01:23:42,291 Este no era el trato. 867 01:23:42,375 --> 01:23:45,250 No me hables de moral. Hubieras hecho lo mismo. 868 01:23:46,208 --> 01:23:47,333 Tienes razón. 869 01:23:49,458 --> 01:23:51,000 ¡Armas abajo! ¡No bromeo! 870 01:23:52,625 --> 01:23:54,000 ¡Armas abajo! 871 01:23:57,250 --> 01:23:58,166 ¡Leonida! 872 01:24:18,125 --> 01:24:21,708 Supongo que no tienen otra opción que dejarnos ir. 873 01:24:23,666 --> 01:24:24,541 Pietro. 874 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 No la lastimes. 875 01:24:37,708 --> 01:24:39,958 Quizá tus amigos no entendieron. 876 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 - Suéltala. - No. 877 01:24:47,666 --> 01:24:49,500 - Suéltala. - ¡No lo lastimen! 878 01:24:49,583 --> 01:24:52,125 - ¡Suéltala! - ¡No lo lastimen! ¡Pietro! 879 01:24:52,208 --> 01:24:55,416 Qué buena chica. Deberías haberla escuchado. 880 01:24:55,500 --> 01:24:56,708 ¡Bastarda! 881 01:24:59,208 --> 01:25:00,166 ¡Yvonne! 882 01:25:02,083 --> 01:25:04,625 Fue un placer hacer negocios con ustedes. 883 01:25:05,791 --> 01:25:08,291 - ¡De rodillas! - ¡No! ¡Pietro! 884 01:25:09,208 --> 01:25:10,166 ¡Por favor! 885 01:25:10,250 --> 01:25:11,291 ¡Pietro! 886 01:25:13,916 --> 01:25:15,291 Soy un héroe nacional. 887 01:25:33,708 --> 01:25:34,875 ¡Corran! 888 01:25:35,416 --> 01:25:36,708 - ¡Por aquí! - ¡Vamos! 889 01:25:36,791 --> 01:25:38,333 - ¡Vamos! - ¡Marcello! 890 01:25:46,583 --> 01:25:47,583 ¡Isola! 891 01:25:47,666 --> 01:25:48,916 - ¡Cúbranse! - Ahab… 892 01:25:49,000 --> 01:25:50,791 ¡Necesitabas un amigo, Isola! 893 01:25:50,875 --> 01:25:52,208 - ¡Váyanse! - ¡Vamos! 894 01:26:26,291 --> 01:26:27,500 ¡Bomba! 895 01:26:46,208 --> 01:26:48,041 - ¡Yvonne! - ¡Pietro! 896 01:26:52,750 --> 01:26:53,583 ¡Pietro! 897 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 La chica no bromeaba. 898 01:27:13,166 --> 01:27:14,708 Te lo advirtió, ¿no? 899 01:27:17,500 --> 01:27:20,041 Quizá sabía que arruinarías todo. 900 01:27:21,958 --> 01:27:24,166 ¡Sé hacia dónde van, Ahab! 901 01:27:25,083 --> 01:27:27,333 - Podemos alcanzarlos. - ¿Cómo, Isola? 902 01:27:29,333 --> 01:27:30,833 No podemos abandonarla. 903 01:27:30,916 --> 01:27:32,791 Los vehículos están dañados. 904 01:27:32,875 --> 01:27:34,083 - Por favor. - Isola. 905 01:27:34,166 --> 01:27:36,833 No podemos hacer nada. Hicimos lo posible. 906 01:27:36,916 --> 01:27:39,041 - ¡Solo te importa el oro! - ¿Y a ti? 907 01:27:39,125 --> 01:27:41,500 - ¡A mí no! - Armas abajo. 908 01:27:41,583 --> 01:27:43,083 - ¡No! Mátenme. - No. 909 01:27:43,166 --> 01:27:44,875 - Pietro. - ¿Qué? 910 01:28:43,916 --> 01:28:45,208 ¡Ahí están! 911 01:29:15,833 --> 01:29:16,875 ¡Pietro! 912 01:29:22,416 --> 01:29:23,416 ¡Pietro! 913 01:30:35,750 --> 01:30:37,666 ¡Mierda! 914 01:30:39,416 --> 01:30:40,291 ¡Isola! 915 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 ¡Sí! 916 01:31:15,125 --> 01:31:16,083 ¡Sí! 917 01:31:18,625 --> 01:31:20,500 ¡Estás vivo! 918 01:31:21,708 --> 01:31:23,333 - Yvonne… - Pietro. 919 01:31:25,500 --> 01:31:26,333 Te amo. 920 01:32:04,500 --> 01:32:06,833 ¿Puedo? Hagan de cuenta que no estoy. 921 01:32:13,208 --> 01:32:14,375 Me pregunto… 922 01:32:15,166 --> 01:32:16,666 ¿Cuán profundo será? 923 01:32:17,458 --> 01:32:18,333 ¿Qué? 924 01:32:19,458 --> 01:32:20,708 ¿Qué tan profundo es? 925 01:32:22,916 --> 01:32:24,416 No creo que muy profundo. 926 01:32:24,916 --> 01:32:26,958 Podemos recuperar el oro. 927 01:32:27,458 --> 01:32:29,375 Un lingote a la vez, lentamente. 928 01:32:29,875 --> 01:32:31,125 Mi primo es marino. 929 01:32:31,208 --> 01:32:32,208 ¿Qué pasa? 930 01:32:32,708 --> 01:32:33,958 No, nada. 931 01:32:34,041 --> 01:32:36,416 Deberán hacerlo ustedes. Yo no sé nadar. 932 01:32:36,500 --> 01:32:37,625 ¿Confías en mí? 933 01:32:37,708 --> 01:32:39,083 El agua no es lo mío. 934 01:32:39,166 --> 01:32:43,083 Cuando era niño, seguí a un perro, caí en un lago y casi me ahogo. 935 01:32:44,250 --> 01:32:47,250 También le temo a los perros. No le cuenten a nadie. 936 01:32:47,333 --> 01:32:50,625 El héroe nacional de Nürburgring les teme a los perros y al agua. 937 01:32:50,708 --> 01:32:52,041 Quedaría mal. 938 01:33:10,125 --> 01:33:12,750 Interrumpimos esta transmisión 939 01:33:12,833 --> 01:33:16,500 para comunicar una noticia extraordinaria. 940 01:33:16,583 --> 01:33:22,041 Las fuerzas armadas alemanas se rindieron ante los angloamericanos. 941 01:33:22,125 --> 01:33:24,750 La guerra terminó. 942 01:33:24,833 --> 01:33:28,458 Repito, la guerra terminó. 943 01:38:09,000 --> 01:38:14,000 Subtítulos: Daniela Nelbone