1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
NETFLIX PRESENTERER
4
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
DE SISTE DAGENE AV KRIGEN
5
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
DETTE ER SANN HISTORIE.
6
00:00:39,708 --> 00:00:43,083
HISTORIEN ER NESTEN SANN.
7
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
Kom deg ut!
8
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
Ut! Kom igjen!
9
00:01:01,708 --> 00:01:03,291
Vent. Det er tingene våre!
10
00:01:05,583 --> 00:01:07,208
-Mamma!
-Vent!
11
00:01:43,083 --> 00:01:47,291
MINNENE HVISKER
12
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
Fulgte noen etter deg?
13
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Jeg er proff.
14
00:02:05,208 --> 00:02:08,916
Siden du er proff,
lag din egen avtale neste gang.
15
00:02:09,000 --> 00:02:11,541
-Jeg er ikke sekretæren din.
-Partisanene?
16
00:02:11,625 --> 00:02:13,333
De er fortsatt med i kveld.
17
00:02:14,666 --> 00:02:18,333
-Hva betyr det uttrykket?
-Det er farlig.
18
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
Du risikerer for mye. For hva da?
19
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
For hva da?
20
00:02:21,500 --> 00:02:24,333
For deg. For oss.
21
00:02:25,208 --> 00:02:27,916
Jeg har snart nok penger
til at vi kan rømme.
22
00:02:28,500 --> 00:02:30,583
Langt fra Borsalino og sjefen hans.
23
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
Hill il Duce!
24
00:02:33,833 --> 00:02:34,833
Stoler du på meg?
25
00:02:37,041 --> 00:02:38,583
Krigere…
26
00:02:40,208 --> 00:02:41,166
Jeg stoler på deg.
27
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
…av land,
28
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
hav…
29
00:02:44,458 --> 00:02:46,791
Jeg må gå. Det er sent.
30
00:02:47,458 --> 00:02:48,458
Hør her.
31
00:02:48,875 --> 00:02:51,125
-Jeg kommer innom Cabiria senere.
-Nei.
32
00:02:51,208 --> 00:02:54,541
-Om Borsalino ser deg, henger du.
-Jeg er proff, sa jeg.
33
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
Det er bare én ordre.
34
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
Erobre!
35
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
-Duce!
-Duce!
36
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
Fornøyd?
37
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
-Resten?
-Kom.
38
00:03:36,791 --> 00:03:39,583
-Hvorfor kaller de deg Isola?
-Jeg jobber alene.
39
00:03:39,666 --> 00:03:43,166
Du er en av de få
som har kontrollert byens ulovlige marked.
40
00:03:43,250 --> 00:03:44,083
Den eneste.
41
00:03:45,916 --> 00:03:49,375
Det er et mirakel at fascistene
ikke har stoppet deg ennå.
42
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
Jeg er tyv, ikke spion.
43
00:03:55,375 --> 00:03:57,541
Spioner tjener ikke nok penger.
44
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
Jeg kan trenge en som deg.
45
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
-Jaså?
-Og du kan trenge noen venner.
46
00:04:05,250 --> 00:04:06,916
Hundre kilo med TNT.
47
00:04:07,000 --> 00:04:09,916
Fem Stens, fire Berettas,
fire Mausere, to Lugere.
48
00:04:10,000 --> 00:04:11,583
Og to bokser ammunisjon.
49
00:04:15,041 --> 00:04:19,708
Jeg konfiskerer offisielt våpnene på vegne
av motstanden og det italienske folk.
50
00:04:19,791 --> 00:04:21,666
Ikke ta det personlig.
51
00:04:21,750 --> 00:04:25,625
Vi lager historie.
Ingen er smartere enn historien.
52
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
Ikke engang du.
53
00:04:28,458 --> 00:04:29,333
Som du vil.
54
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
Hva faen gjør du?
55
00:04:36,416 --> 00:04:40,375
-Du sa du jobber alene.
-Jeg trenger venner. Du sa det selv.
56
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
Rolig.
57
00:05:01,833 --> 00:05:04,208
-Skal du ikke telle?
-Jeg stoler på deg.
58
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
Det kommer noen.
59
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
Fascister! Ta dekning!
60
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
Løp!
61
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
Nei!
62
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
-De kommer.
-Pass deg!
63
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Faen!
64
00:05:17,083 --> 00:05:17,958
Skyt!
65
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
Død over fascistene!
66
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
Nei!
67
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Dra!
68
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
-Faen, pengene!
-Passer det nå?
69
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Bli nede!
70
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Bli nede!
71
00:07:55,291 --> 00:07:57,833
CABIRIA-TEATERET
72
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
-Vi ses senere.
"Unnskyld, Marcello.
73
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
Jeg mistet pengene. Du reddet meg."
74
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
Hei! Ikke begynn du også.
75
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
-Isola!
-Hva?
76
00:08:14,541 --> 00:08:19,166
-Jeg vil ikke bli hengt for en kjapp en.
-Jeg lover ingenting.
77
00:08:39,416 --> 00:08:40,291
Yvonne?
78
00:08:42,541 --> 00:08:43,916
Ikke kall meg Yvonne.
79
00:08:45,125 --> 00:08:46,250
Ikke du også.
80
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
Hvordan gikk det?
81
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
Det gikk bra.
82
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
Et kyss?
83
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
Pietro.
84
00:09:04,583 --> 00:09:05,916
-Nei, Pietro.
-Hør her.
85
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
Pietro.
86
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
Åpne denne.
87
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
Hør her.
88
00:09:14,333 --> 00:09:15,250
Vær stille.
89
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
-Yvonne.
-Herregud!
90
00:09:20,333 --> 00:09:21,541
Yvonne?
91
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Et øyeblikk.
92
00:09:30,166 --> 00:09:31,500
Jeg skiftet.
93
00:09:48,750 --> 00:09:51,458
Kom igjen! Borsalino venter på deg.
94
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
Visste du, professor,
95
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
at en varm nål i leveren
forårsaker smerte uten å være dødelig?
96
00:10:18,541 --> 00:10:20,166
Iallfall ikke umiddelbart.
97
00:10:21,250 --> 00:10:27,291
Varmen kauteriserer såret umiddelbart
uten indre eller ytre blødninger.
98
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
Noen har overlevd i tre dager
før de mistet bevisstheten.
99
00:10:32,791 --> 00:10:34,833
Enkel kunnskap om anatomi
100
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
og litt øvelse er alt som trengs
for å finne de rette stedene.
101
00:10:42,583 --> 00:10:45,500
Hvem hjalp deg med
å trykke Sovjet-brosjyrene?
102
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
Sekretær Borsalino, hun er her.
103
00:11:29,625 --> 00:11:31,416
Vi fortsetter i morgen.
104
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
ETTERNAVN: SCARANTINO
FORNAVN: EDOARDO
105
00:12:23,500 --> 00:12:26,000
-Hvordan går det?
-Nesten ferdig.
106
00:12:26,666 --> 00:12:29,041
Noen nye tegneserier fra amerikanerne?
107
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
-Bare denne.
-Corriere de Piccoli.
108
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
Hvorfor? Du er ikke liten?
109
00:12:34,875 --> 00:12:38,333
-Det er sprøtt. Han klager til og med.
-Hva feiler det ham?
110
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
Yvonne må ha avvist ham.
111
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
Hallo?
112
00:13:05,333 --> 00:13:08,833
Achille. Jeg får ikke sove uten deg.
113
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
Jeg er opptatt i prefekturen.
Ta beroligende og legg deg.
114
00:13:13,000 --> 00:13:14,166
Vi ses i morgen.
115
00:13:14,250 --> 00:13:16,458
Er du ikke ferdig med hora?
116
00:13:17,541 --> 00:13:18,625
God natt, Nora.
117
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
SLUTT
118
00:14:36,083 --> 00:14:36,958
God kveld.
119
00:14:37,041 --> 00:14:38,041
Vent.
120
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
Kanskje du kan løse denne.
121
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
Enda flere våpen?
122
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
Det er ikke som de andre meldingene.
Den er kodet.
123
00:14:49,750 --> 00:14:51,375
Prøv å ta en titt.
124
00:14:52,666 --> 00:14:55,208
-God natt, Marcello.
-God natt.
125
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
Hei, Pietro.
Vi har ikke engang en lira til mat.
126
00:15:05,500 --> 00:15:07,541
Takk for pressemeldingen.
127
00:15:10,041 --> 00:15:11,250
Hent Amedeo.
128
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
Amedeo.
129
00:15:14,708 --> 00:15:15,666
Amedeo!
130
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
-Maten er klar.
-Kommer.
131
00:15:18,666 --> 00:15:22,250
-Hva gjør du?
-Marcello ba meg jobbe med noe.
132
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Pen!
133
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
Har du ikke gjort noe med henne ennå?
134
00:15:29,875 --> 00:15:33,125
Unnskyld for i går kveld.
Jeg var en drittsekk.
135
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
Jeg er vant til det.
136
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
Vi er ikke bare et lag.
137
00:15:39,916 --> 00:15:40,958
Vi er en familie.
138
00:15:42,125 --> 00:15:45,500
Jeg, du og Marcello. Ikke sant?
139
00:15:47,208 --> 00:15:48,125
Kom igjen.
140
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Isola?
141
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Takk.
142
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
Corriere de Piccoli.
143
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
Corriere de Piccoli!
144
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
"CDP". Corriere de Piccoli.
145
00:16:13,291 --> 00:16:16,041
"S6". Side seks!
146
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
Førtini.
147
00:16:18,083 --> 00:16:19,250
Tre, fire, fem…
148
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
"Kom med."
149
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
Tjuesju.
150
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
"Gullet"?
151
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
Gull. Jeg tror det ikke.
152
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
Jeg klarte det!
153
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
Jeg klarte det!
154
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
Jeg klarte det!
155
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
Så?
156
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
Marcello…
157
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
I går avskar han
en beskjed fra prefekturen.
158
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
Og?
159
00:16:59,958 --> 00:17:01,458
De har en rømningsplan.
160
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
-De vil rømme.
-Hvem da?
161
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
Mussolini.
162
00:17:07,208 --> 00:17:09,875
Mussolini og alle lederne
av republikken Salò.
163
00:17:10,958 --> 00:17:14,083
Med alt gullet de har stjålet
fra italienerne i 20 år.
164
00:17:14,958 --> 00:17:17,333
Tenk deg det! Hele vår italienske skatt.
165
00:17:19,708 --> 00:17:21,250
Den er i den svarte sonen.
166
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
-De tar med alt til Sveits.
-Du er gal. Hva faen?
167
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
Du må unngå den svarte sonen.
168
00:17:27,291 --> 00:17:29,583
-Vi finner en måte.
-De skyter oss.
169
00:17:29,666 --> 00:17:32,166
Ingenting skjer uten at Borsalino vet det.
170
00:17:32,250 --> 00:17:33,791
-Derfor er du der.
-Nei.
171
00:17:33,875 --> 00:17:35,791
Vi er fortsatt i krig.
172
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
Nettopp.
Hvem ville gjort noe så sprøtt i krig?
173
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
-Du.
-Vi.
174
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
Dette er sjansen vår, Yvonne.
175
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
Den vi har ventet på.
176
00:17:52,541 --> 00:17:53,958
Hvorfor ser du ikke det?
177
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Beklager, dummen.
178
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
Det er nesten…
179
00:18:01,166 --> 00:18:02,000
Umulig.
180
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
Hva snakker du om?
181
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
Den svarte sonen er
den mest overvåket i Italia.
182
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
Hele militærkommandoen er der inne.
Det er en musefelle.
183
00:18:13,041 --> 00:18:17,541
Hundrevis av fascister klare til å skyte.
Bevæpnede vakter på hvert hjørne.
184
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
Tårn med maskingevær. Flott!
185
00:18:24,625 --> 00:18:26,750
Lageret der de oppbevarer byttet.
186
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
Få se.
187
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
-Hva er det?
-Hva?
188
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Der borte.
189
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
Torre delle Sirene.
190
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
Det er der alarmene lyder
i tilfelle bomber.
191
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
Nei.
192
00:18:43,875 --> 00:18:46,291
Jeg sa det, Isola. Umulig.
193
00:18:46,375 --> 00:18:48,458
-Slutt å være dum.
-Får jeg se?
194
00:18:48,541 --> 00:18:52,541
-Det er ikke vanskelig. Vi må tenke.
-Du må tenke!
195
00:18:52,625 --> 00:18:56,791
Så når vi er inne,
forutsatt at vi kommer inn, hva sier vi?
196
00:18:56,875 --> 00:18:58,250
"Vi er her for varene"?
197
00:18:58,333 --> 00:19:01,041
Vi trenger bare en plan. Og flere menn.
198
00:19:01,833 --> 00:19:03,083
Hvor mye tid?
199
00:19:03,166 --> 00:19:04,708
-Sju dager.
-Sju dager?
200
00:19:06,625 --> 00:19:09,750
Faen ta deg.
Takk for forestilligen. Kan vi dra?
201
00:19:09,833 --> 00:19:11,625
Jeg er for gammel til dette.
202
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
Isola!
203
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
Vi må dra!
204
00:19:26,916 --> 00:19:29,583
-Geværet. Isola, kom igjen!
-Skynd deg, Isola!
205
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
Jeg har en idé!
206
00:19:51,916 --> 00:19:53,541
Det er galskap.
207
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
Det er en plan.
208
00:19:54,750 --> 00:19:57,250
-Det kan fungere.
-Det vil fungere.
209
00:19:57,833 --> 00:20:00,166
-Vi trenger tre menn.
-Tre spesialister.
210
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Ja. En sjåfør, en bombefyr og en fjærvekt.
211
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
Jeg har en sprengstoff-fyr.
212
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
-Kjenner jeg ham?
-Vi har ikke snakket på lenge.
213
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
Er han pålitelig?
214
00:20:09,291 --> 00:20:10,458
Han er den beste.
215
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
Bra. Bare to igjen. Forslag?
216
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
Må de være menn?
217
00:20:19,083 --> 00:20:20,958
Har du noen spesifikke?
218
00:20:21,583 --> 00:20:22,416
Hun igjen?
219
00:20:22,500 --> 00:20:25,125
Kom tilbake! Stopp henne!
220
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
Stopp!
221
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
Stopp! Hendene i været!
222
00:20:57,333 --> 00:20:59,125
Har du et minutt til meg?
223
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
Sjåføren?
224
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
-Fabbri kan gjøre det.
-Fabbri?
225
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
-Ikke Fabbri.
-Jo, Fabbri.
226
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
-Nei.
-Giovanni Fabbri?
227
00:21:06,916 --> 00:21:09,541
Mille Miglia-mesteren?
Nürburgringens helt?
228
00:21:09,625 --> 00:21:10,708
Den Fabbri?
229
00:21:12,750 --> 00:21:14,625
Kjenner du noen andre, Amedeo?
230
00:21:17,000 --> 00:21:19,500
-Er ikke han død?
-Han er undercover.
231
00:21:31,125 --> 00:21:35,291
-Fabbri er ikke pålitelig.
-Jo. Han fant Gud og har blitt pålitelig.
232
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
Han er forandret.
233
00:21:41,416 --> 00:21:44,125
-Har du varene?
Gjett.
234
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Jeg sa ikke ja.
235
00:21:50,625 --> 00:21:54,833
Hør her, Giovanni, du unngikk militæret
og gjemmer deg i onkels kloster.
236
00:21:54,916 --> 00:21:58,250
Jeg er landets helt i Nürburgring.
237
00:21:58,333 --> 00:22:00,583
Hvis de finner deg, skyter de deg.
238
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
Greit. Hva stjeler vi?
239
00:22:03,500 --> 00:22:04,833
Vi raner il Duce.
240
00:22:23,458 --> 00:22:26,875
En fascistisk advokat jobbet her.
Dette var kontoret hans.
241
00:22:29,625 --> 00:22:31,500
Trenger jeg stivkrampevaksine?
242
00:22:31,583 --> 00:22:34,250
Fabbri, kom igjen.
Du trenger ikke flytte inn.
243
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
Det er et nødskjulested.
244
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
Fikk vaskehjelpen sparken?
245
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Hvor er bombeeksperten din?
246
00:22:49,833 --> 00:22:51,000
Vi har et problem.
247
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
Jævler.
248
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Faen!
249
00:23:45,416 --> 00:23:49,500
Jeg frykter ikke det ukjente
så lenge sjelen min ikke forråder meg!
250
00:23:58,625 --> 00:24:01,333
Du har fortsatt tid, mitt barn. Angre.
251
00:24:02,708 --> 00:24:05,750
-Hvem er du?
-En venn av Marcello Davoli.
252
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
Pirater!
253
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
Kriminelle! Feiginger!
254
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Lenge leve anarkiet!
255
00:24:25,083 --> 00:24:27,375
Den dømte fornekter sakramentene.
256
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
Ha det, Lugano Bella
257
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
Vakre gudommelige land
258
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Skyt, for Guds skyld!
259
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
Anarkistene forsvinner
260
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
Men dere snakker om oss
261
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
Med en ond løgn…
262
00:25:53,583 --> 00:25:55,791
-Vil du ha?
-Nei.
263
00:26:01,500 --> 00:26:02,666
Se hvem som kommer.
264
00:26:02,750 --> 00:26:04,875
-Pietro.
-Han foretrekker Isola.
265
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
"Isola." Er det et kallenavn?
266
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
-Er du Molotov?
-Ja.
267
00:26:10,666 --> 00:26:13,916
-Er det et kallenavn?
-Et krigsnavn. Det er annerledes.
268
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
Jaså?
269
00:26:15,166 --> 00:26:17,541
Du var så høy sist jeg så deg.
270
00:26:18,958 --> 00:26:20,166
Du kjente faren min.
271
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Michele? Tuller du? Vi tre var som brødre.
272
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
Var du også i Fiume?
273
00:26:30,416 --> 00:26:34,833
Vi var klare til å dø. Vi trodde på noe.
Jeg, din far, til og med han.
274
00:26:34,916 --> 00:26:39,791
Ja. Jeg mistet nesten beinet.
Og jeg mistet en venn.
275
00:26:41,208 --> 00:26:44,625
Om du vil overleve,
er det bedre å være en tyv enn en helt.
276
00:26:45,875 --> 00:26:46,833
Vi begynner.
277
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
Dette er planen.
278
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
Alle får sin del,
så hør etter og ikke gjør meg sint.
279
00:26:54,625 --> 00:26:56,583
Vi har under fem dager igjen.
280
00:26:56,666 --> 00:26:57,750
DØD OVER BANDITTENE
281
00:26:57,833 --> 00:27:02,708
For å komme inn i den svarte sonen,
trenger vi tillatelser, godkjent av Salò.
282
00:27:02,791 --> 00:27:05,666
Hessa skaffer en,
og Amedeo lager forfalskninger.
283
00:27:05,750 --> 00:27:08,708
Og RSI-stempelet? Jeg har ikke former.
284
00:27:08,791 --> 00:27:10,041
Originalen…
285
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Jeg har noen som kan stjele et.
286
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
-Sa hun ja?
-Yvonne stoler på meg.
287
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
Vi tar en militærbil.
288
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
En av de fascistene bruker
til å frakte soldater eller fanger.
289
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
Fabbri kjører.
290
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
Molotov og jeg er baki
med offisielle uniformer.
291
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
Alle andre er under benken.
292
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Når vi er inne, hvordan takler vi vaktene?
293
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
Vi lokker dem inn i bunkeren
og låser dem inne.
294
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
Hvordan gjør vi det?
295
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
Med et trylletriks?
296
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Nesten.
297
00:27:48,041 --> 00:27:50,333
Vi simulerer et amerikansk luftangrep.
298
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
De drittsekkene sperrer seg inne
som larver.
299
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
Vi trenger deg til det.
300
00:27:55,875 --> 00:27:57,416
Du klatrer opp hit.
301
00:27:57,500 --> 00:28:01,375
Torre delle Sirene,
kontrollsenteret for byens alarmer.
302
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
Er det alt?
303
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
Hvem skal få vaktene til tilfluktsrommet?
304
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
Vi gir dem et lite insentiv.
305
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
Molotov og Amedeo.
306
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
De plasserer eksplosiver langs utkanten.
307
00:28:23,125 --> 00:28:25,333
Når de eksploderer, blir det helvete.
308
00:28:28,000 --> 00:28:30,125
Vi får nok tid til å stjele gullet.
309
00:28:31,875 --> 00:28:33,416
Og krigen er vunnet.
310
00:28:33,500 --> 00:28:36,458
Vent litt. Gi meg det.
311
00:28:39,583 --> 00:28:41,958
Skal denne stygge skrapingen være meg?
312
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
Fabbri, ikke vær sånn.
313
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
Skjønner du
at jeg vant en medalje i Monte Carlo?
314
00:28:46,791 --> 00:28:49,708
-At jeg er helten…
-Av Nürburgring. Vi vet det.
315
00:28:49,791 --> 00:28:52,375
Tildelt av il Duce selv, forresten.
316
00:28:52,458 --> 00:28:55,833
Si hva dere vil om Benito,
men han forstår seg på biler.
317
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
-I så fall…
-Det holder!
318
00:29:01,958 --> 00:29:03,958
Det der ute er ikke krig.
319
00:29:05,833 --> 00:29:06,833
Det er historie.
320
00:29:09,083 --> 00:29:11,875
Og historien kødder til alt.
Vet dere hvorfor?
321
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
For når folk ser på oss,
ser de småskurker.
322
00:29:17,166 --> 00:29:19,708
-Ubetydeligheter.
-Takk, sjef.
323
00:29:21,916 --> 00:29:23,041
Ikke jeg, Fabbri.
324
00:29:24,208 --> 00:29:25,583
Jeg ser profesjonelle.
325
00:29:27,000 --> 00:29:28,083
Dydige mennesker.
326
00:29:29,583 --> 00:29:32,125
Og dette er deres sjanse til å bevise det.
327
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
Og å ta tilbake, med renter,
alt de stjal fra oss.
328
00:29:39,666 --> 00:29:42,541
Noen sa at ingen kan overliste historien.
329
00:29:43,958 --> 00:29:45,333
Kanskje han hadde rett.
330
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Kanskje ikke.
331
00:29:47,708 --> 00:29:50,333
Men vi får aldri vite om vi ikke prøver.
332
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
Faen ta historien.
333
00:30:00,000 --> 00:30:03,958
Det er greit,
men hvordan forbereder jeg sprengstoffet?
334
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Vi trenger minst hundre kilo TNT.
335
00:30:08,041 --> 00:30:12,125
Å stjele fra fascistene er umulig.
Amerikanerne gir oss ingenting.
336
00:30:12,875 --> 00:30:15,791
Vi må hente det siste partiet
jeg solgte til Ahab.
337
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
Lasten er i en villa i Brianza.
338
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
Eieren er en venn av motstanderne.
339
00:30:21,458 --> 00:30:24,000
-Flott.
-Hvem eier villaen?
340
00:30:24,583 --> 00:30:27,083
-Serbelloni.
-Serbelloni hvem?
341
00:30:27,583 --> 00:30:31,750
Regissøren min. Marquis Serbelloni.
342
00:30:32,625 --> 00:30:36,000
Han skal ha fest i villaen sin
i Brianza i morgen kveld.
343
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
Og jeg har ikke noe å ha på meg.
344
00:30:39,291 --> 00:30:40,291
Minister?
345
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Jeg kommer.
346
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
Kom igjen.
347
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
Leonida!
348
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Yvonne?
349
00:31:23,833 --> 00:31:24,708
Hei.
350
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
Går det bra?
351
00:31:28,416 --> 00:31:29,250
Ja.
352
00:31:31,291 --> 00:31:32,291
Hva er galt?
353
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
Ingenting.
354
00:31:38,583 --> 00:31:41,666
-Jeg har drukket for mye.
-Har du drukket for mye?
355
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
Hva gjør du her?
356
00:31:55,500 --> 00:31:56,666
Jeg trenger en tjeneste.
357
00:31:58,625 --> 00:32:01,166
Vi trenger et RSI-stempel.
358
00:32:02,500 --> 00:32:04,333
-Et stempel?
-Et stempel.
359
00:32:05,625 --> 00:32:10,125
-Du kjenner det fordi…
-Jeg vet hvordan stempelet ser ut.
360
00:32:15,333 --> 00:32:17,458
-Vær så snill, Yvonne.
-Du aner ikke.
361
00:32:17,541 --> 00:32:20,416
Stedet er et slakteri.
Det er vakter overalt.
362
00:32:20,500 --> 00:32:22,541
De har nye fanger daglig.
363
00:32:22,625 --> 00:32:25,750
Borsalino er et monster.
Han er i stand til alt mulig.
364
00:32:25,833 --> 00:32:27,583
Han vil aldri mistenke deg.
365
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Vær så snill, Yvonne.
366
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Stoler du på meg?
367
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Ha det.
368
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
Hva skal jeg gjøre med deg, Lamberti?
369
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
Jeg advarte deg.
370
00:33:40,416 --> 00:33:45,250
Du kan røre alle byens smuglervarer,
men ikke rør dama mi.
371
00:33:50,333 --> 00:33:52,000
Ikke si at du er forelsket?
372
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Lamberti.
373
00:33:59,583 --> 00:34:01,000
En ekte forretningsmann…
374
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
…burde tenke med dette.
375
00:34:09,458 --> 00:34:10,958
Ikke med dette.
376
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
Heller ikke…
377
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
…med denne.
378
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
Lamberti?
379
00:34:46,291 --> 00:34:49,125
Hold deg unna Yvonne
om du ikke vil bli hengt.
380
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
Du og ragamuffin-vennene dine.
381
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
FIRE DAGER TIL RANET
382
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
Hallo.
383
00:35:21,666 --> 00:35:22,916
Vil du ha eller ikke?
384
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
Er du sikker på at våpnene er her?
385
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
Jeg er sikker.
Vi må få Serbelloni til å synge.
386
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
Har du sett noe sånt før?
387
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Det har jeg.
388
00:36:01,333 --> 00:36:04,958
Hei, Anarki.
Jeg fikk deg ut for å jobbe, skjønner du?
389
00:36:05,833 --> 00:36:09,166
-Utrolig. Du snakker som en herre.
-Hvem er en herre?
390
00:36:09,250 --> 00:36:10,916
Hvis Michele hadde hørt deg…
391
00:36:12,708 --> 00:36:17,208
Hei. Du gjorde en god jobb med gutten.
Han vet hva han gjør.
392
00:36:17,291 --> 00:36:19,708
Michele ville vært stolt av dere begge.
393
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
Tviler på det. Pietro ble en tyv som meg.
394
00:36:23,708 --> 00:36:28,833
Sannheten? Det var en fantasi.
Art deco-en i film er over.
395
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
Vil du ha litt foie gras, frue?
396
00:36:30,833 --> 00:36:36,375
Kunstnere som oss
har politisk og moralsk plikt
397
00:36:36,458 --> 00:36:40,875
til å rive Mayas slør
mellom borgerskapet og proletariatet.
398
00:36:40,958 --> 00:36:44,000
For, beklager, Carlo,
det siste du produserte,
399
00:36:44,083 --> 00:36:45,166
var forferdelig.
400
00:36:45,250 --> 00:36:47,833
Men det er ikke din feil. Jeg er regissør.
401
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
Nok grenser. Nok struktur.
402
00:36:52,375 --> 00:36:57,625
Derfor har jeg bestemt meg
for å filme min versjon av Madame Bovary
403
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
blant de fattige fiskerne,
les pecheurs, i Pantelleria.
404
00:37:02,625 --> 00:37:05,875
Camillo, kjære.
Si at jeg blir Emma Bovary.
405
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
Si det!
406
00:37:07,875 --> 00:37:11,041
Min kjære,
min uforgjengelige kilde til skjønnhet,
407
00:37:11,833 --> 00:37:13,500
du er ikke madame Bovary.
408
00:37:13,583 --> 00:37:16,625
Mine damer og herrer, du er den eneste
409
00:37:17,541 --> 00:37:18,375
madame Bovary.
410
00:37:20,375 --> 00:37:23,583
-Det blir en suksess. Jeg vet det.
-Det er uunngåelig.
411
00:37:23,666 --> 00:37:24,875
-Sant, Carlo?
-Takk.
412
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Hva skjer?
413
00:37:39,666 --> 00:37:40,666
Trøbbel.
414
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
-God aften.
-God aften.
415
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
Rød løper. Premieren.
416
00:37:56,250 --> 00:38:00,791
Og jeg sa:
"Nora, ikke ha på deg det sløret."
417
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
Hva gjør Nora? Hun bruker sløret.
418
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
-Champagne?
-Nei.
419
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
-Du?
-Hælene…
420
00:38:06,541 --> 00:38:07,833
Herregud! Beklager.
421
00:38:07,916 --> 00:38:09,541
-Sånn.
-Beklager.
422
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
Sånt skjer, kjære.
423
00:38:11,833 --> 00:38:13,916
-Marquis, tilgi meg.
-Ikke vær redd.
424
00:38:14,000 --> 00:38:15,750
Tenk om jeg sa ja.
425
00:38:15,833 --> 00:38:20,208
Ikke vær redd. C'est la jeunesse.
Det er silke. Unnskyld meg.
426
00:38:20,291 --> 00:38:23,875
Jeg går til rommet og kommer snart.
Faen heller!
427
00:38:29,208 --> 00:38:31,125
Hva vil du at jeg skal si?
428
00:38:31,958 --> 00:38:36,250
Man stoler på folk, så skjer dette.
429
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
Våpnene.
430
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
Marcellino.
431
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
Gjør klar bilene.
432
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
Nasjonens helt, hold utkikk.
433
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
Kom igjen, folkens.
434
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
Serbelloni?
435
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Jeg er her inne! Hvorfor bryr du deg?
436
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
Jeg må holde utkikk.
437
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
Champagne!
438
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
-Kom igjen.
-Gå!
439
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Kyss meg.
440
00:40:17,208 --> 00:40:18,916
Naviglis Casanova! Kom igjen!
441
00:40:19,000 --> 00:40:20,333
Vi må dra.
442
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
Onkel!
443
00:40:37,541 --> 00:40:39,250
-Fiorenzo!
-Hvem gjorde dette?
444
00:40:39,333 --> 00:40:41,416
Jeg vet ikke. En kelner med pistol!
445
00:40:41,500 --> 00:40:42,750
-Hva ville han ha?
-Hva?
446
00:40:42,833 --> 00:40:45,000
-Hva ville han ha?
-Våpnene!
447
00:40:45,541 --> 00:40:46,958
Fiorenzo?
448
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
Fiorenzo! Slipp meg løs!
449
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
Hva faen?
450
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
Kom igjen.
451
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Faen heller!
452
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
Kom igjen!
453
00:41:09,291 --> 00:41:10,625
Ikke rør deg.
454
00:41:10,708 --> 00:41:12,458
Få se hendene dine.
455
00:41:14,000 --> 00:41:17,125
Hvem faen er dere?
Hvordan visste dere om våpnene?
456
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
Snu deg!
457
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Du?
458
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
Hvor var du?
459
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
Jeg kom til slutt, ikke sant?
460
00:41:31,583 --> 00:41:33,291
Kom igjen! Kan du kjøre?
461
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
Ja!
462
00:41:38,083 --> 00:41:39,583
Det er opp til Yvonne nå.
463
00:41:47,583 --> 00:41:50,125
Borgere. Arbeidere.
464
00:41:50,208 --> 00:41:52,875
Generalstreik mot den tyske okkupasjonen,
465
00:41:52,958 --> 00:41:56,291
mot den fascistiske krigen
for vårt lands frelse,
466
00:41:56,375 --> 00:41:58,083
for husene våre, verkstedene våre.
467
00:42:03,583 --> 00:42:07,166
Som i Genova og Torino,
gi tyskerne et dilemma,
468
00:42:07,833 --> 00:42:10,250
overgi seg eller gå til grunne.
469
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Du er her.
470
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Kjære.
471
00:43:03,291 --> 00:43:04,541
Skal vi gå inn dit?
472
00:43:05,125 --> 00:43:06,875
Jeg vil vise deg noe.
473
00:43:06,958 --> 00:43:08,125
Kom igjen.
474
00:43:13,500 --> 00:43:15,166
Ingen grunn til å være redd.
475
00:43:39,875 --> 00:43:40,875
Giv akt!
476
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
Giv akt!
477
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
Hils!
478
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
Kom igjen.
479
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
Tjue år med nasjonens ære.
480
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
Fantastisk.
481
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
Liker du det?
482
00:45:00,625 --> 00:45:01,583
Hvem sitt er det?
483
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
Det kan bli ditt.
484
00:45:04,125 --> 00:45:05,041
Ikke spøk.
485
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
Jeg spøker ikke.
486
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
Bli med meg.
487
00:45:13,791 --> 00:45:17,583
Jeg tar meg av alt.
Vi har en avtale med sveitserne.
488
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
Vi reiser med Mussolini,
Claretta og eskorten.
489
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
Når støvet har lagt seg,
490
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
kan vi kjøpe en fazenda
i Argentina eller Brasil.
491
00:45:29,500 --> 00:45:30,333
I sola.
492
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Langt herfra.
493
00:45:33,666 --> 00:45:34,583
Vil du det?
494
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
Jeg vet ikke.
495
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
Nora ville aldri ha barn.
496
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
Men vi to…
497
00:45:47,458 --> 00:45:49,250
Vi kan bli lykkelige.
498
00:45:49,750 --> 00:45:51,166
Vi kan være en familie.
499
00:45:53,791 --> 00:45:55,833
Jeg er ikke klar til å bli mor.
500
00:45:56,625 --> 00:45:58,416
Du blir en fantastisk mor.
501
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
Og jeg vil alltid ta vare på deg.
502
00:46:07,291 --> 00:46:08,250
Hva heter hun?
503
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
-Yvonne.
-Yvonne?
504
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Yvonne.
505
00:46:12,250 --> 00:46:15,500
-Har hun også et kallenavn?
-Nei. Krigsnavn.
506
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
Gå til henne, idiot.
507
00:46:19,250 --> 00:46:20,375
-Hva?
-Hva?
508
00:46:20,458 --> 00:46:23,083
Vil du ikke hvile? Du har fortjent det.
509
00:46:23,166 --> 00:46:24,500
Det har dere også.
510
00:46:24,583 --> 00:46:27,041
Vi er gamle. Vi hviler når vi er døde.
511
00:46:27,791 --> 00:46:29,958
Vi ses på skjulestedet senere.
512
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
Jeg visste du ville ha dårlig innflytelse.
513
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Faen ta deg.
514
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Achille.
515
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
Achille.
516
00:46:59,916 --> 00:47:01,583
Er du ikke lei av å jobbe?
517
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
Du er patetisk.
518
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
Den hora bryr seg ikke om deg.
519
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
Og det vet du.
520
00:47:26,791 --> 00:47:28,208
La meg være, Nora.
521
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
Vet du hvem den første toppløse
i italiensk kino var?
522
00:47:33,958 --> 00:47:35,625
-Hva?
-Svar.
523
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
Clara Calamai, La cena delle beffe
524
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
Vittoria Carpi.
525
00:47:43,583 --> 00:47:45,291
-Hvem er det?
-Artalos kone.
526
00:47:45,375 --> 00:47:47,333
I Blasettis Sagnet om jernkronen.
527
00:47:47,416 --> 00:47:49,541
Noen få sekunder.
528
00:47:49,625 --> 00:47:54,541
En meteor. En kolibri. Ingen husker henne.
529
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
Og så?
530
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
Du er Vittoria Carpi.
531
00:48:00,541 --> 00:48:06,166
Jeg ble født for å bli elsket av andre.
Jeg har vært hovedperson i eget liv.
532
00:48:07,875 --> 00:48:12,875
Du er bare en kopi av en leder.
En statist i filmen om ditt eget drittliv.
533
00:48:16,500 --> 00:48:19,541
Og du er datteren
til en vognfører fra Cremona.
534
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
Eleonara Masciocchi.
535
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
Hold kjeft.
536
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Du har vært i flere senger enn filmer
for å komme dit du er.
537
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
Hold kjeft!
538
00:48:44,000 --> 00:48:45,208
Det er slutt, Nora.
539
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
Kan jeg gi deg noen råd?
540
00:48:52,625 --> 00:48:55,000
Finn en ny velgjører.
541
00:48:55,083 --> 00:48:58,125
I disse dager får folk
som deg en dårlig slutt.
542
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
Gå.
543
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
Gå!
544
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
Gå til hora di!
545
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Hun venter på deg!
546
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
TRE DAGER TIL RANET
547
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
Cabirias havfrue, Yvonne!
548
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
Bravo!
549
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
Du er vakker!
550
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
Yvonne!
551
00:51:50,750 --> 00:51:52,541
Yvonne!
552
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
Ikke rør henne!
553
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Jeg ba deg om å la henne være.
Du ville ikke høre.
554
00:52:17,708 --> 00:52:20,041
Hun fortjener bedre enn en fyr som deg.
555
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
Yvonne!
556
00:52:34,125 --> 00:52:35,458
Yvonne, vi må dra.
557
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
Sir!
558
00:52:51,083 --> 00:52:55,291
Få tak i den jævelen og alle vennene hans.
559
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
Få dem drept!
560
00:53:11,583 --> 00:53:12,958
Kan jeg få en sigarett?
561
00:53:14,791 --> 00:53:15,958
Den var min fars.
562
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
Den er til deg.
563
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Dukk!
564
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
Kom igjen!
565
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
-Varebilen?
-Den er klar. Kom igjen!
566
00:54:22,708 --> 00:54:24,291
Løp!
567
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
Faen, geværet!
568
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
Marcello!
569
00:54:33,875 --> 00:54:37,083
Marcello!
570
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
Isola?
571
00:55:08,458 --> 00:55:09,375
Hei.
572
00:55:10,083 --> 00:55:12,708
-Hva skjedde?
-Fascistene kom til verkstedet.
573
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
En jævla hær.
574
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
-Går det bra?
-På en måte.
575
00:55:17,708 --> 00:55:20,500
Jeg stoppet blødningen,
men må unngå infeksjon.
576
00:55:20,583 --> 00:55:21,833
Marcello.
577
00:55:26,000 --> 00:55:27,541
Ingenting kan drepe deg.
578
00:55:29,083 --> 00:55:30,416
Hva skjedde med henne?
579
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
-Jeg har det bra.
-Selvsagt.
580
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Borsalino. Han prøvde å drepe oss.
581
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
Er vi avslørt?
582
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
-Hva?
-Er vi avslørt?
583
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
Nei. Jeg tror ikke han vet om ranet.
584
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
Hør her.
585
00:55:43,375 --> 00:55:46,583
Vi ringer en lege og avslutter dette.
Hva sier dere?
586
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
Avslutter? Vil du gi opp?
587
00:55:49,625 --> 00:55:53,458
Isola, hun trenger en lege.
Han trenger definitivt en lege.
588
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
Jeg trenger en jævla lege!
589
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
Nei, vi kan ikke dra.
Borsalino er ute etter oss.
590
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
Hvordan gjorde du ham så sint?
591
00:56:36,916 --> 00:56:40,208
-Fant du dem?
-Nei, vi har lett overalt.
592
00:56:41,750 --> 00:56:42,916
Yvonne?
593
00:56:46,166 --> 00:56:47,666
Hvor langt på vei er du?
594
00:56:52,416 --> 00:56:53,291
Jeg vet ikke.
595
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
-Så det kan være…
-Nei.
596
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
Det er ditt. Beklager.
597
00:57:04,750 --> 00:57:06,000
Hvorfor beklager du?
598
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
Det er bra.
599
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
Er det det?
600
00:57:11,791 --> 00:57:14,125
Det blir verdens mest bortskjemte barn.
601
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
Det får alt vi aldri har hatt.
602
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
Og det betyr?
603
00:57:26,083 --> 00:57:27,625
Dette er et tegn.
604
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
Et tegn på hva da?
605
00:57:29,791 --> 00:57:31,958
-Vi må gjøre ranet.
-Fortsatt?
606
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
-Dere klarer det aldri.
-Jo.
607
00:57:35,208 --> 00:57:36,583
-Beklager, men nei.
-Jo.
608
00:57:36,666 --> 00:57:39,666
Jeg har vært i sonen.
Det er verre enn du tror.
609
00:57:41,291 --> 00:57:42,416
Dette er selvmord.
610
00:57:49,208 --> 00:57:50,958
Så du Mussolinis skatt?
611
00:57:52,708 --> 00:57:53,666
Hvordan var den?
612
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
Akkurat som vi drømte om.
613
00:58:00,250 --> 00:58:02,958
-Hvem tok deg med dit?
-Borsalino.
614
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
Hvorfor det?
615
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
Isola!
616
00:58:30,166 --> 00:58:31,208
Og sju.
617
00:58:31,291 --> 00:58:32,416
Alle er her.
618
00:58:32,500 --> 00:58:36,208
Takk Gud for at dere ikke er drept.
Jeg trodde jeg kom for sent.
619
00:58:36,916 --> 00:58:38,458
Gianna Ascari, en glede.
620
00:58:41,750 --> 00:58:44,791
-Hva faen vil du?
-Jeg vil gjøre forretninger.
621
00:58:45,750 --> 00:58:46,625
Forretninger?
622
00:58:46,708 --> 00:58:48,333
Vi deler 50/50.
623
00:58:48,958 --> 00:58:52,458
Halvparten til meg, halvparten til dere.
Det er mer enn nok.
624
00:58:52,541 --> 00:58:55,250
-Jeg vet ikke hva du snakker om.
-Det gjør jeg.
625
00:59:14,666 --> 00:59:16,125
Hun har spionert på oss.
626
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
Her om dagen, på Cabiria,
kom jeg for å snakke med deg om Achille.
627
00:59:24,791 --> 00:59:29,958
Jeg ville be deg droppe ham.
Jeg forventet en unnskyldning.
628
00:59:31,250 --> 00:59:32,291
Litt respekt.
629
00:59:33,750 --> 00:59:35,833
Litt forståelse, kvinne til kvinne.
630
00:59:36,958 --> 00:59:38,916
Men jeg fant noe bedre.
631
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
En idé.
632
00:59:48,750 --> 00:59:50,083
De skyter på stedet.
633
00:59:50,166 --> 00:59:52,666
Ingenting skjer
uten at Borsalino vet det.
634
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
Derfor er du der.
635
00:59:54,666 --> 00:59:57,916
Leonida og jeg kunne
aldri organisert oss så fort.
636
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
Dere hadde en plan,
så jeg lot dere fortsette.
637
01:00:02,041 --> 01:00:06,500
Jeg frykter ikke det ukjente
så lenge sjelen min ikke forråder meg!
638
01:00:09,875 --> 01:00:12,250
Jeg kunne rapportert dere når som helst.
639
01:00:13,041 --> 01:00:15,291
-Det gjorde jeg ikke.
-Dette er planen.
640
01:00:15,375 --> 01:00:18,833
Alle får sin del,
så hør etter og ikke gjør meg sint.
641
01:00:18,916 --> 01:00:22,958
Hvis dere går med på det,
beskytter jeg dere under ranet.
642
01:00:23,041 --> 01:00:25,083
Etterpå deler vi byttet.
643
01:00:27,375 --> 01:00:30,583
Er det ikke det dere sier? "Byttet"?
644
01:00:35,333 --> 01:00:39,166
-Hater du mannen din så mye?
-Han tenker ikke på meg lenger.
645
01:00:41,125 --> 01:00:42,708
I motsetning til en annen.
646
01:00:43,583 --> 01:00:46,416
Han ba henne bli med ham.
Visste du ikke det?
647
01:00:51,833 --> 01:00:53,166
Hva om jeg dreper deg?
648
01:00:54,833 --> 01:00:59,541
Leonida vil sende mannen min,
militsen hans og alle tyskerne etter deg.
649
01:00:59,625 --> 01:01:03,375
Skatten skal til Sveits
med il Duce ved daggry.
650
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
Fikk dere ikke beskjeden?
651
01:01:12,833 --> 01:01:14,458
Ny plan.
652
01:01:14,541 --> 01:01:17,250
Sveitserne forventet grenseovergangen.
653
01:01:18,708 --> 01:01:20,208
Gi ordre om å dra.
654
01:01:21,208 --> 01:01:24,125
Jeg vil at alle styrkene forsvarer sonen.
655
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
Hva med fangene?
656
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
Ingen spor.
657
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
Skyt!
658
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
Vi har rundt 24 timer. Mer eller mindre.
659
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
TRE DAGER
660
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
24 TIMER TIL RANET
661
01:01:50,958 --> 01:01:52,375
Du vurderer det ikke?
662
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
Det er et godt tilbud.
663
01:01:55,250 --> 01:01:58,666
Hvem er sjefen her?
Du eller hora til mannen min?
664
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
Avtale.
665
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
-Isola!
-Hei!
666
01:02:05,375 --> 01:02:06,291
Avtale?
667
01:02:07,541 --> 01:02:09,791
Vi tar oss av gullet, hun av mannen.
668
01:02:09,875 --> 01:02:11,541
Du er ikke dum.
669
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
-Stoler du på henne?
-Hvorfor bryr du deg?
670
01:02:15,875 --> 01:02:17,708
Vil du risikere ditt barns liv?
671
01:02:17,791 --> 01:02:19,583
-Du ville bli med ham.
-Hva?
672
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
Du og barnet. Idiot!
673
01:02:21,250 --> 01:02:23,291
Ser du hva du har blitt?
674
01:02:29,166 --> 01:02:31,458
Hvordan vet jeg at det ikke er hans barn?
675
01:02:49,708 --> 01:02:53,208
-Tror du at du beskytter meg?
-Jeg gjør ikke dette for deg.
676
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
Jeg har noen andre å beskytte.
677
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
Forestillingen er slutt.
678
01:03:12,541 --> 01:03:16,125
-Vi har til i morgen kveld.
-Vi rekker det aldri!
679
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Så dra.
680
01:03:18,333 --> 01:03:21,250
Men de som blir, blir med hele veien.
681
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Jeg er med.
682
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Jeg også.
683
01:03:27,250 --> 01:03:28,291
Faen ta il Duce!
684
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Hvem i helvete kjører?
685
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
Hva gjør du?
686
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
Beklager.
687
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
Fange Pietro Lammerti,
etter forbundsminister Achilles ordre.
688
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
Fange Pietro Lammerti.
689
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Fange Pietro Lammerti. Nei.
690
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
Pietro Lammerti
på ordre fra forbundsminister…
691
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
Vær hilset! Dokumenter!
692
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
En fange, Pietro Lammerti!
693
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
På ordre fra forbundsminister Achi…
694
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
Vær hilset! Dokumenter!
En fange! Pietro Lammerti!
695
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
På ordre… Hill!
696
01:04:53,333 --> 01:04:56,250
Vær hilset! Dokumenter!
En fange! Pietro Lammerti!
697
01:04:56,333 --> 01:04:59,041
På ordre
fra forbundsminister Achille Borsalino.
698
01:05:28,666 --> 01:05:30,416
Beklager, vi har dårlig tid.
699
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
Klokka er 1.55.
700
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
Sirenene er klokka tre.
Og fem minutter senere, fyrverkeri.
701
01:06:03,250 --> 01:06:04,583
-Sikker?
-Slå meg.
702
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
-Hardere.
-Er du sikker?
703
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Hardere!
704
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Hardere!
705
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
En gang til?
706
01:06:20,791 --> 01:06:22,000
Det går bra. Takk.
707
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
Kom igjen!
708
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
NULL TIMER TIL RANET
709
01:07:06,375 --> 01:07:09,958
-Hva har du med?
-En fange. Lammerti Pietro.
710
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
NASJONAL REPUBLIKANSK VAKT
711
01:07:51,958 --> 01:07:53,708
Henvis til løytnanten.
712
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
-Åpne porten!
-Åpne.
713
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
Dere må lukke den, kom igjen!
714
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
Skatten er der inne.
715
01:09:11,791 --> 01:09:13,416
Torre delle Sirene. Gå.
716
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
Kom igjen, kompis.
717
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Kom deg ut. Brigader.
718
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
Ut.
719
01:10:45,458 --> 01:10:46,666
Hvem er det?
720
01:10:46,750 --> 01:10:48,541
Pietro Lammerti. Fange.
721
01:10:50,875 --> 01:10:52,458
Jeg har ikke blitt informert.
722
01:10:54,833 --> 01:10:58,000
På ordre
fra forbundsminister Achille Borsalino.
723
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
Ministeren har ikke fortalt meg noe.
724
01:11:25,333 --> 01:11:26,208
Følg meg.
725
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
Du bør gå. Tiden er nesten inne.
726
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
-Kom igjen. Gå.
-Takk.
727
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Hold kjeft, så blir du ikke skadd.
728
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
Du ga meg ikke noe valg.
729
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Hva vil du?
730
01:13:10,791 --> 01:13:14,000
Slapp av. Jeg vil ikke skade deg.
731
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
Nora er ikke en enkel kvinne…
732
01:13:20,958 --> 01:13:22,291
…men hun har én dyd.
733
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Hun har alltid vært smart.
734
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
Hun valgte rett mann. Rett liv.
735
01:13:29,416 --> 01:13:30,750
Hva valgte du?
736
01:13:31,625 --> 01:13:32,916
En parasitt. En tyv.
737
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Kanskje jeg bare er en hore.
738
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
Kanskje vi er ment for hverandre.
739
01:13:51,416 --> 01:13:53,916
Et par timer, så er vi over grensen.
740
01:13:55,916 --> 01:13:58,791
Snart vil du innse
at dette var riktig valg.
741
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Jeg elsker deg.
742
01:14:19,166 --> 01:14:21,291
-Hva er det?
-Unnskyld meg, minister.
743
01:14:21,375 --> 01:14:23,833
En fange er brakt til depotet for deg.
744
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
En fange?
745
01:14:26,125 --> 01:14:27,958
Lammerti Pietro.
746
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Sir?
747
01:14:36,875 --> 01:14:39,333
Jeg er på vei. Ikke slipp ham ut av syne.
748
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
EKSPLOSIVER
749
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
-Sikt.
-Alarm!
750
01:15:36,250 --> 01:15:39,000
Stopp! Hva gjør du?
751
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
Slapp av, kamerat.
Jeg er også på patrulje.
752
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
Få se dokumentene dine.
753
01:15:47,416 --> 01:15:49,750
Greit.
754
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
Her er de.
755
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
Bind ham fast!
756
01:16:01,375 --> 01:16:02,208
Stopp!
757
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Lenge leve anarkiet!
758
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
Faen!
759
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Stopp!
760
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
Løp!
761
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
Få opp farten!
762
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
Du kan ikke forlate meg.
763
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
Kom igjen! Fort!
764
01:18:41,208 --> 01:18:44,291
Fabbri, vi må dra! Kom inn!
765
01:18:44,791 --> 01:18:46,500
Kom igjen!
766
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
Faen ta deg, Fabbri!
767
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
-Kom igjen!
-Kom igjen!
768
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
Kom igjen! Fort!
769
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
Løp!
770
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
Pokker!
771
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
Baren er tung!
772
01:20:30,041 --> 01:20:31,250
Se her!
773
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
Jeg går fra vettet.
774
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Se på dette.
775
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Begynn med gullbarrene!
776
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
Hvem faen så dette komme?
777
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
Hvor er Molotov?
778
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
Han fortjente å få se det.
779
01:21:18,583 --> 01:21:20,708
Molotov gjorde det ikke for pengene.
780
01:21:25,416 --> 01:21:29,208
Nyt seieren. Det var dette du ønsket deg.
781
01:21:31,250 --> 01:21:32,708
Jeg er en tyv, Marcello.
782
01:21:39,458 --> 01:21:40,833
Ta det med!
783
01:21:41,583 --> 01:21:43,958
Det er ikke over før vi er langt herfra!
784
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
Hva er det?
785
01:22:05,625 --> 01:22:06,500
Gifteringer.
786
01:22:08,208 --> 01:22:13,041
Donasjoner fra italienske koner
for å finansiere krigsinnsatsen.
787
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
Moren min donerte sin.
788
01:22:21,166 --> 01:22:23,000
Hennes eneste minne om pappa.
789
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Mannen din?
790
01:22:47,833 --> 01:22:49,375
Samtykkeseparasjon.
791
01:22:51,041 --> 01:22:52,958
Uforsonlige forskjeller.
792
01:23:15,458 --> 01:23:17,708
Halvparten hver, som avtalt.
793
01:23:21,958 --> 01:23:26,125
Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette.
794
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
Du skal ingen steder.
795
01:23:41,041 --> 01:23:42,291
Det var ikke avtalen.
796
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
Ikke forkynn.
Du hadde gjort det samme mot meg.
797
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
Du har rett.
798
01:23:49,375 --> 01:23:51,000
Våpen ned! Jeg tuller ikke!
799
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
Ned med våpnene!
800
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
Leonida!
801
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
Du har vel ikke annet valg
enn å la oss gå.
802
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
Pietro.
803
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Ikke skad henne.
804
01:24:37,708 --> 01:24:39,958
Kanskje vennene dine ikke forsto.
805
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
-La henne gå.
-Nei.
806
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
-La henne gå.
-Ikke skad ham!
807
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
-La henne gå!
-Ikke skad ham! Pietro!
808
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
For en fin jente. Du burde hørt på henne.
809
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Drittsekk!
810
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
Yvonne!
811
01:25:02,083 --> 01:25:04,625
Det var hyggelig å samarbeide med deg.
812
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
-På kne!
-Nei! Pietro!
813
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Vær så snill!
814
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
Pietro!
815
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
Jeg er en nasjonalhelt.
816
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
Løp!
817
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
-Denne veien!
-Løp!
818
01:25:36,791 --> 01:25:38,333
-Kom igjen!
-Marcello!
819
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
Isola!
820
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
-Ta dekning!
-Ahab…
821
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
Du trengte en venn, Isola!
822
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
-Kom deg ut!
-Løp!
823
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Bombe!
824
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
-Yvonne!
-Pietro!
825
01:26:52,750 --> 01:26:53,583
Pietro!
826
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Jenta spøkte ikke.
827
01:27:13,166 --> 01:27:15,125
Hun advarte deg, ikke sant?
828
01:27:17,500 --> 01:27:20,041
Kanskje hun visste
at du ville ødelegge alt.
829
01:27:21,958 --> 01:27:24,166
Jeg vet hvor de skal, Ahab!
830
01:27:25,083 --> 01:27:27,500
-Vi kan ta dem igjen.
-Hvordan da, Isola?
831
01:27:29,333 --> 01:27:32,750
-Vi kan ikke forlate henne.
-Alle bilene er skadet.
832
01:27:32,833 --> 01:27:34,083
-Vær så snill…
-Isola.
833
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
Vi kan ikke gjøre noe. Vi har gjort alt.
834
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
-Du bryr deg bare om gull!
-Og du?
835
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
-Det gjør ikke jeg!
-Ned med våpnene.
836
01:27:41,583 --> 01:27:43,083
-Nei! Drep meg!
-Nei.
837
01:27:43,166 --> 01:27:44,875
-Pietro?
-Hva?
838
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
Der er de!
839
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
Pietro!
840
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
Pietro!
841
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
Faen!
842
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
Isola!
843
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Ja!
844
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
Ja!
845
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
Du lever!
846
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
-Yvonne…
-Pietro.
847
01:31:25,500 --> 01:31:26,458
Jeg elsker deg.
848
01:32:04,500 --> 01:32:06,916
Nei, lat som om jeg ikke er her.
849
01:32:13,208 --> 01:32:16,666
Jeg lurer på…
Hvor dypt tror dere det er?
850
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
Hva?
851
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
Hvor dyp er innsjøen?
852
01:32:22,916 --> 01:32:24,291
Ikke så dyp, tror jeg.
853
01:32:24,875 --> 01:32:29,375
Da kan vi hente skatten.
En barr av gangen, sakte.
854
01:32:29,875 --> 01:32:32,625
-Fetteren min er marinesoldat.
-Hva skjer?
855
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
Ingenting.
856
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
Dere må gjøre det, jeg kan ikke svømme.
857
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
Stoler du på meg?
858
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
Jeg liker ikke vann.
859
01:32:39,166 --> 01:32:43,083
Som liten fulgte jeg etter en hund,
falt i sjøen og druknet nesten.
860
01:32:44,125 --> 01:32:45,833
-Nei.
-Jeg er redd for hunder.
861
01:32:45,916 --> 01:32:47,250
Ikke si det til noen.
862
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
Nürburgrings nasjonalhelt
er redd for hunder og vann…
863
01:32:50,541 --> 01:32:52,291
Det ser ikke bra ut.
864
01:33:10,125 --> 01:33:16,500
Vi avbryter sendingen
for å gi dere ekstraordinære nyheter.
865
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
De tyske væpnede styrkene
har overgitt seg til angloamerikanerne.
866
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
Krigen er slutt.
867
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
Jeg gjentar, krigen er slutt.
868
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
Tekst: Trine Friis