1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,291 --> 00:00:19,416 NETFLIX PRESENTERER 4 00:00:29,208 --> 00:00:32,916 DE SISTE DAGENE AV KRIGEN 5 00:00:37,666 --> 00:00:39,625 DETTE ER SANN HISTORIE. 6 00:00:39,708 --> 00:00:43,083 HISTORIEN ER NESTEN SANN. 7 00:00:57,666 --> 00:00:58,666 Kom deg ut! 8 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 Ut! Kom igjen! 9 00:01:01,708 --> 00:01:03,291 Vent. Det er tingene våre! 10 00:01:05,583 --> 00:01:07,208 -Mamma! -Vent! 11 00:01:43,083 --> 00:01:47,291 MINNENE HVISKER 12 00:02:01,000 --> 00:02:02,833 Fulgte noen etter deg? 13 00:02:03,708 --> 00:02:05,125 Jeg er proff. 14 00:02:05,208 --> 00:02:08,916 Siden du er proff, lag din egen avtale neste gang. 15 00:02:09,000 --> 00:02:11,541 -Jeg er ikke sekretæren din. -Partisanene? 16 00:02:11,625 --> 00:02:13,333 De er fortsatt med i kveld. 17 00:02:14,666 --> 00:02:18,333 -Hva betyr det uttrykket? -Det er farlig. 18 00:02:18,416 --> 00:02:20,500 Du risikerer for mye. For hva da? 19 00:02:20,583 --> 00:02:21,416 For hva da? 20 00:02:21,500 --> 00:02:24,333 For deg. For oss. 21 00:02:25,208 --> 00:02:27,916 Jeg har snart nok penger til at vi kan rømme. 22 00:02:28,500 --> 00:02:30,583 Langt fra Borsalino og sjefen hans. 23 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 Hill il Duce! 24 00:02:33,833 --> 00:02:34,833 Stoler du på meg? 25 00:02:37,041 --> 00:02:38,583 Krigere… 26 00:02:40,208 --> 00:02:41,166 Jeg stoler på deg. 27 00:02:41,250 --> 00:02:42,250 …av land, 28 00:02:43,291 --> 00:02:44,375 hav… 29 00:02:44,458 --> 00:02:46,791 Jeg må gå. Det er sent. 30 00:02:47,458 --> 00:02:48,458 Hør her. 31 00:02:48,875 --> 00:02:51,125 -Jeg kommer innom Cabiria senere. -Nei. 32 00:02:51,208 --> 00:02:54,541 -Om Borsalino ser deg, henger du. -Jeg er proff, sa jeg. 33 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 Det er bare én ordre. 34 00:02:58,708 --> 00:02:59,916 Erobre! 35 00:03:02,125 --> 00:03:04,708 -Duce! -Duce! 36 00:03:30,291 --> 00:03:31,333 Fornøyd? 37 00:03:32,875 --> 00:03:34,333 -Resten? -Kom. 38 00:03:36,791 --> 00:03:39,583 -Hvorfor kaller de deg Isola? -Jeg jobber alene. 39 00:03:39,666 --> 00:03:43,166 Du er en av de få som har kontrollert byens ulovlige marked. 40 00:03:43,250 --> 00:03:44,083 Den eneste. 41 00:03:45,916 --> 00:03:49,375 Det er et mirakel at fascistene ikke har stoppet deg ennå. 42 00:03:52,333 --> 00:03:54,375 Jeg er tyv, ikke spion. 43 00:03:55,375 --> 00:03:57,541 Spioner tjener ikke nok penger. 44 00:03:58,041 --> 00:03:59,916 Jeg kan trenge en som deg. 45 00:04:00,000 --> 00:04:02,541 -Jaså? -Og du kan trenge noen venner. 46 00:04:05,250 --> 00:04:06,916 Hundre kilo med TNT. 47 00:04:07,000 --> 00:04:09,916 Fem Stens, fire Berettas, fire Mausere, to Lugere. 48 00:04:10,000 --> 00:04:11,583 Og to bokser ammunisjon. 49 00:04:15,041 --> 00:04:19,708 Jeg konfiskerer offisielt våpnene på vegne av motstanden og det italienske folk. 50 00:04:19,791 --> 00:04:21,666 Ikke ta det personlig. 51 00:04:21,750 --> 00:04:25,625 Vi lager historie. Ingen er smartere enn historien. 52 00:04:26,208 --> 00:04:27,041 Ikke engang du. 53 00:04:28,458 --> 00:04:29,333 Som du vil. 54 00:04:29,416 --> 00:04:30,583 Hva faen gjør du? 55 00:04:36,416 --> 00:04:40,375 -Du sa du jobber alene. -Jeg trenger venner. Du sa det selv. 56 00:04:55,916 --> 00:04:56,916 Rolig. 57 00:05:01,833 --> 00:05:04,208 -Skal du ikke telle? -Jeg stoler på deg. 58 00:05:05,791 --> 00:05:06,958 Det kommer noen. 59 00:05:07,625 --> 00:05:10,000 Fascister! Ta dekning! 60 00:05:10,083 --> 00:05:11,083 Løp! 61 00:05:11,750 --> 00:05:12,625 Nei! 62 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 -De kommer. -Pass deg! 63 00:05:15,750 --> 00:05:17,000 Faen! 64 00:05:17,083 --> 00:05:17,958 Skyt! 65 00:05:35,416 --> 00:05:37,666 Død over fascistene! 66 00:05:47,833 --> 00:05:49,791 Nei! 67 00:06:01,500 --> 00:06:02,750 Dra! 68 00:06:02,833 --> 00:06:05,583 -Faen, pengene! -Passer det nå? 69 00:06:05,666 --> 00:06:07,166 Bli nede! 70 00:06:08,333 --> 00:06:13,208 Bli nede! 71 00:07:55,291 --> 00:07:57,833 CABIRIA-TEATERET 72 00:08:05,958 --> 00:08:08,208 -Vi ses senere. "Unnskyld, Marcello. 73 00:08:08,291 --> 00:08:10,583 Jeg mistet pengene. Du reddet meg." 74 00:08:10,666 --> 00:08:13,250 Hei! Ikke begynn du også. 75 00:08:13,333 --> 00:08:14,458 -Isola! -Hva? 76 00:08:14,541 --> 00:08:19,166 -Jeg vil ikke bli hengt for en kjapp en. -Jeg lover ingenting. 77 00:08:39,416 --> 00:08:40,291 Yvonne? 78 00:08:42,541 --> 00:08:43,916 Ikke kall meg Yvonne. 79 00:08:45,125 --> 00:08:46,250 Ikke du også. 80 00:08:49,750 --> 00:08:51,291 Hvordan gikk det? 81 00:08:54,791 --> 00:08:55,666 Det gikk bra. 82 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 Et kyss? 83 00:09:03,666 --> 00:09:04,500 Pietro. 84 00:09:04,583 --> 00:09:05,916 -Nei, Pietro. -Hør her. 85 00:09:06,750 --> 00:09:07,666 Pietro. 86 00:09:10,250 --> 00:09:11,375 Åpne denne. 87 00:09:13,416 --> 00:09:14,250 Hør her. 88 00:09:14,333 --> 00:09:15,250 Vær stille. 89 00:09:16,833 --> 00:09:19,041 -Yvonne. -Herregud! 90 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 Yvonne? 91 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Et øyeblikk. 92 00:09:30,166 --> 00:09:31,500 Jeg skiftet. 93 00:09:48,750 --> 00:09:51,458 Kom igjen! Borsalino venter på deg. 94 00:10:11,916 --> 00:10:13,541 Visste du, professor, 95 00:10:13,625 --> 00:10:18,458 at en varm nål i leveren forårsaker smerte uten å være dødelig? 96 00:10:18,541 --> 00:10:20,166 Iallfall ikke umiddelbart. 97 00:10:21,250 --> 00:10:27,291 Varmen kauteriserer såret umiddelbart uten indre eller ytre blødninger. 98 00:10:28,458 --> 00:10:32,000 Noen har overlevd i tre dager før de mistet bevisstheten. 99 00:10:32,791 --> 00:10:34,833 Enkel kunnskap om anatomi 100 00:10:35,416 --> 00:10:39,083 og litt øvelse er alt som trengs for å finne de rette stedene. 101 00:10:42,583 --> 00:10:45,500 Hvem hjalp deg med å trykke Sovjet-brosjyrene? 102 00:11:20,666 --> 00:11:23,416 Sekretær Borsalino, hun er her. 103 00:11:29,625 --> 00:11:31,416 Vi fortsetter i morgen. 104 00:12:12,083 --> 00:12:15,416 ETTERNAVN: SCARANTINO FORNAVN: EDOARDO 105 00:12:23,500 --> 00:12:26,000 -Hvordan går det? -Nesten ferdig. 106 00:12:26,666 --> 00:12:29,041 Noen nye tegneserier fra amerikanerne? 107 00:12:30,333 --> 00:12:33,041 -Bare denne. -Corriere de Piccoli. 108 00:12:33,125 --> 00:12:34,791 Hvorfor? Du er ikke liten? 109 00:12:34,875 --> 00:12:38,333 -Det er sprøtt. Han klager til og med. -Hva feiler det ham? 110 00:12:38,416 --> 00:12:40,416 Yvonne må ha avvist ham. 111 00:13:03,625 --> 00:13:04,458 Hallo? 112 00:13:05,333 --> 00:13:08,833 Achille. Jeg får ikke sove uten deg. 113 00:13:09,541 --> 00:13:12,916 Jeg er opptatt i prefekturen. Ta beroligende og legg deg. 114 00:13:13,000 --> 00:13:14,166 Vi ses i morgen. 115 00:13:14,250 --> 00:13:16,458 Er du ikke ferdig med hora? 116 00:13:17,541 --> 00:13:18,625 God natt, Nora. 117 00:13:41,625 --> 00:13:43,750 SLUTT 118 00:14:36,083 --> 00:14:36,958 God kveld. 119 00:14:37,041 --> 00:14:38,041 Vent. 120 00:14:40,416 --> 00:14:42,208 Kanskje du kan løse denne. 121 00:14:42,708 --> 00:14:44,291 Enda flere våpen? 122 00:14:44,791 --> 00:14:47,833 Det er ikke som de andre meldingene. Den er kodet. 123 00:14:49,750 --> 00:14:51,375 Prøv å ta en titt. 124 00:14:52,666 --> 00:14:55,208 -God natt, Marcello. -God natt. 125 00:15:02,041 --> 00:15:05,416 Hei, Pietro. Vi har ikke engang en lira til mat. 126 00:15:05,500 --> 00:15:07,541 Takk for pressemeldingen. 127 00:15:10,041 --> 00:15:11,250 Hent Amedeo. 128 00:15:12,458 --> 00:15:13,458 Amedeo. 129 00:15:14,708 --> 00:15:15,666 Amedeo! 130 00:15:17,083 --> 00:15:18,583 -Maten er klar. -Kommer. 131 00:15:18,666 --> 00:15:22,250 -Hva gjør du? -Marcello ba meg jobbe med noe. 132 00:15:24,583 --> 00:15:25,416 Pen! 133 00:15:26,000 --> 00:15:28,333 Har du ikke gjort noe med henne ennå? 134 00:15:29,875 --> 00:15:33,125 Unnskyld for i går kveld. Jeg var en drittsekk. 135 00:15:33,208 --> 00:15:34,708 Jeg er vant til det. 136 00:15:36,833 --> 00:15:38,916 Vi er ikke bare et lag. 137 00:15:39,916 --> 00:15:40,958 Vi er en familie. 138 00:15:42,125 --> 00:15:45,500 Jeg, du og Marcello. Ikke sant? 139 00:15:47,208 --> 00:15:48,125 Kom igjen. 140 00:15:49,708 --> 00:15:50,541 Isola? 141 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 Takk. 142 00:16:01,583 --> 00:16:02,833 Corriere de Piccoli. 143 00:16:06,625 --> 00:16:08,000 Corriere de Piccoli! 144 00:16:08,875 --> 00:16:10,791 "CDP". Corriere de Piccoli. 145 00:16:13,291 --> 00:16:16,041 "S6". Side seks! 146 00:16:17,166 --> 00:16:18,000 Førtini. 147 00:16:18,083 --> 00:16:19,250 Tre, fire, fem… 148 00:16:20,375 --> 00:16:21,583 "Kom med." 149 00:16:24,666 --> 00:16:25,708 Tjuesju. 150 00:16:27,625 --> 00:16:28,500 "Gullet"? 151 00:16:30,208 --> 00:16:31,833 Gull. Jeg tror det ikke. 152 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 Jeg klarte det! 153 00:16:35,458 --> 00:16:37,625 Jeg klarte det! 154 00:16:39,541 --> 00:16:41,750 Jeg klarte det! 155 00:16:49,208 --> 00:16:50,250 Så? 156 00:16:53,166 --> 00:16:54,041 Marcello… 157 00:16:54,750 --> 00:16:58,791 I går avskar han en beskjed fra prefekturen. 158 00:16:58,875 --> 00:16:59,875 Og? 159 00:16:59,958 --> 00:17:01,458 De har en rømningsplan. 160 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 -De vil rømme. -Hvem da? 161 00:17:03,291 --> 00:17:04,541 Mussolini. 162 00:17:07,208 --> 00:17:09,875 Mussolini og alle lederne av republikken Salò. 163 00:17:10,958 --> 00:17:14,083 Med alt gullet de har stjålet fra italienerne i 20 år. 164 00:17:14,958 --> 00:17:17,333 Tenk deg det! Hele vår italienske skatt. 165 00:17:19,708 --> 00:17:21,250 Den er i den svarte sonen. 166 00:17:22,083 --> 00:17:25,416 -De tar med alt til Sveits. -Du er gal. Hva faen? 167 00:17:25,500 --> 00:17:27,208 Du må unngå den svarte sonen. 168 00:17:27,291 --> 00:17:29,583 -Vi finner en måte. -De skyter oss. 169 00:17:29,666 --> 00:17:32,166 Ingenting skjer uten at Borsalino vet det. 170 00:17:32,250 --> 00:17:33,791 -Derfor er du der. -Nei. 171 00:17:33,875 --> 00:17:35,791 Vi er fortsatt i krig. 172 00:17:35,875 --> 00:17:38,583 Nettopp. Hvem ville gjort noe så sprøtt i krig? 173 00:17:38,666 --> 00:17:40,166 -Du. -Vi. 174 00:17:46,541 --> 00:17:48,333 Dette er sjansen vår, Yvonne. 175 00:17:49,416 --> 00:17:51,000 Den vi har ventet på. 176 00:17:52,541 --> 00:17:53,958 Hvorfor ser du ikke det? 177 00:17:56,625 --> 00:17:58,208 Beklager, dummen. 178 00:18:00,250 --> 00:18:01,083 Det er nesten… 179 00:18:01,166 --> 00:18:02,000 Umulig. 180 00:18:02,083 --> 00:18:04,000 Hva snakker du om? 181 00:18:04,083 --> 00:18:07,041 Den svarte sonen er den mest overvåket i Italia. 182 00:18:09,208 --> 00:18:12,958 Hele militærkommandoen er der inne. Det er en musefelle. 183 00:18:13,041 --> 00:18:17,541 Hundrevis av fascister klare til å skyte. Bevæpnede vakter på hvert hjørne. 184 00:18:18,125 --> 00:18:19,791 Tårn med maskingevær. Flott! 185 00:18:24,625 --> 00:18:26,750 Lageret der de oppbevarer byttet. 186 00:18:28,125 --> 00:18:29,125 Få se. 187 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 -Hva er det? -Hva? 188 00:18:33,500 --> 00:18:34,375 Der borte. 189 00:18:36,375 --> 00:18:37,791 Torre delle Sirene. 190 00:18:39,458 --> 00:18:42,500 Det er der alarmene lyder i tilfelle bomber. 191 00:18:42,583 --> 00:18:43,791 Nei. 192 00:18:43,875 --> 00:18:46,291 Jeg sa det, Isola. Umulig. 193 00:18:46,375 --> 00:18:48,458 -Slutt å være dum. -Får jeg se? 194 00:18:48,541 --> 00:18:52,541 -Det er ikke vanskelig. Vi må tenke. -Du må tenke! 195 00:18:52,625 --> 00:18:56,791 Så når vi er inne, forutsatt at vi kommer inn, hva sier vi? 196 00:18:56,875 --> 00:18:58,250 "Vi er her for varene"? 197 00:18:58,333 --> 00:19:01,041 Vi trenger bare en plan. Og flere menn. 198 00:19:01,833 --> 00:19:03,083 Hvor mye tid? 199 00:19:03,166 --> 00:19:04,708 -Sju dager. -Sju dager? 200 00:19:06,625 --> 00:19:09,750 Faen ta deg. Takk for forestilligen. Kan vi dra? 201 00:19:09,833 --> 00:19:11,625 Jeg er for gammel til dette. 202 00:19:21,166 --> 00:19:24,000 Isola! 203 00:19:24,083 --> 00:19:25,375 Vi må dra! 204 00:19:26,916 --> 00:19:29,583 -Geværet. Isola, kom igjen! -Skynd deg, Isola! 205 00:19:33,958 --> 00:19:35,666 Jeg har en idé! 206 00:19:51,916 --> 00:19:53,541 Det er galskap. 207 00:19:53,625 --> 00:19:54,666 Det er en plan. 208 00:19:54,750 --> 00:19:57,250 -Det kan fungere. -Det vil fungere. 209 00:19:57,833 --> 00:20:00,166 -Vi trenger tre menn. -Tre spesialister. 210 00:20:00,250 --> 00:20:03,333 Ja. En sjåfør, en bombefyr og en fjærvekt. 211 00:20:03,416 --> 00:20:05,333 Jeg har en sprengstoff-fyr. 212 00:20:05,416 --> 00:20:07,750 -Kjenner jeg ham? -Vi har ikke snakket på lenge. 213 00:20:07,833 --> 00:20:09,208 Er han pålitelig? 214 00:20:09,291 --> 00:20:10,458 Han er den beste. 215 00:20:14,333 --> 00:20:16,458 Bra. Bare to igjen. Forslag? 216 00:20:17,083 --> 00:20:19,000 Må de være menn? 217 00:20:19,083 --> 00:20:20,958 Har du noen spesifikke? 218 00:20:21,583 --> 00:20:22,416 Hun igjen? 219 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 Kom tilbake! Stopp henne! 220 00:20:39,500 --> 00:20:40,791 Stopp! 221 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 Stopp! Hendene i været! 222 00:20:57,333 --> 00:20:59,125 Har du et minutt til meg? 223 00:21:00,666 --> 00:21:01,500 Sjåføren? 224 00:21:01,583 --> 00:21:03,458 -Fabbri kan gjøre det. -Fabbri? 225 00:21:03,541 --> 00:21:05,083 -Ikke Fabbri. -Jo, Fabbri. 226 00:21:05,166 --> 00:21:06,833 -Nei. -Giovanni Fabbri? 227 00:21:06,916 --> 00:21:09,541 Mille Miglia-mesteren? Nürburgringens helt? 228 00:21:09,625 --> 00:21:10,708 Den Fabbri? 229 00:21:12,750 --> 00:21:14,625 Kjenner du noen andre, Amedeo? 230 00:21:17,000 --> 00:21:19,500 -Er ikke han død? -Han er undercover. 231 00:21:31,125 --> 00:21:35,291 -Fabbri er ikke pålitelig. -Jo. Han fant Gud og har blitt pålitelig. 232 00:21:35,375 --> 00:21:36,291 Han er forandret. 233 00:21:41,416 --> 00:21:44,125 -Har du varene? Gjett. 234 00:21:48,125 --> 00:21:49,708 Jeg sa ikke ja. 235 00:21:50,625 --> 00:21:54,833 Hør her, Giovanni, du unngikk militæret og gjemmer deg i onkels kloster. 236 00:21:54,916 --> 00:21:58,250 Jeg er landets helt i Nürburgring. 237 00:21:58,333 --> 00:22:00,583 Hvis de finner deg, skyter de deg. 238 00:22:00,666 --> 00:22:02,750 Greit. Hva stjeler vi? 239 00:22:03,500 --> 00:22:04,833 Vi raner il Duce. 240 00:22:23,458 --> 00:22:26,875 En fascistisk advokat jobbet her. Dette var kontoret hans. 241 00:22:29,625 --> 00:22:31,500 Trenger jeg stivkrampevaksine? 242 00:22:31,583 --> 00:22:34,250 Fabbri, kom igjen. Du trenger ikke flytte inn. 243 00:22:39,291 --> 00:22:40,958 Det er et nødskjulested. 244 00:22:41,041 --> 00:22:43,000 Fikk vaskehjelpen sparken? 245 00:22:46,958 --> 00:22:48,791 Hvor er bombeeksperten din? 246 00:22:49,833 --> 00:22:51,000 Vi har et problem. 247 00:23:04,833 --> 00:23:06,750 Jævler. 248 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 Faen! 249 00:23:45,416 --> 00:23:49,500 Jeg frykter ikke det ukjente så lenge sjelen min ikke forråder meg! 250 00:23:58,625 --> 00:24:01,333 Du har fortsatt tid, mitt barn. Angre. 251 00:24:02,708 --> 00:24:05,750 -Hvem er du? -En venn av Marcello Davoli. 252 00:24:07,166 --> 00:24:08,250 Pirater! 253 00:24:09,041 --> 00:24:11,708 Kriminelle! Feiginger! 254 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Lenge leve anarkiet! 255 00:24:25,083 --> 00:24:27,375 Den dømte fornekter sakramentene. 256 00:24:30,500 --> 00:24:34,333 Ha det, Lugano Bella 257 00:24:34,416 --> 00:24:37,791 Vakre gudommelige land 258 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 Skyt, for Guds skyld! 259 00:25:18,958 --> 00:25:22,166 Anarkistene forsvinner 260 00:25:22,250 --> 00:25:25,583 Men dere snakker om oss 261 00:25:25,666 --> 00:25:28,500 Med en ond løgn… 262 00:25:53,583 --> 00:25:55,791 -Vil du ha? -Nei. 263 00:26:01,500 --> 00:26:02,666 Se hvem som kommer. 264 00:26:02,750 --> 00:26:04,875 -Pietro. -Han foretrekker Isola. 265 00:26:04,958 --> 00:26:07,208 "Isola." Er det et kallenavn? 266 00:26:08,208 --> 00:26:09,500 -Er du Molotov? -Ja. 267 00:26:10,666 --> 00:26:13,916 -Er det et kallenavn? -Et krigsnavn. Det er annerledes. 268 00:26:14,000 --> 00:26:15,083 Jaså? 269 00:26:15,166 --> 00:26:17,541 Du var så høy sist jeg så deg. 270 00:26:18,958 --> 00:26:20,166 Du kjente faren min. 271 00:26:20,250 --> 00:26:23,541 Michele? Tuller du? Vi tre var som brødre. 272 00:26:25,541 --> 00:26:27,000 Var du også i Fiume? 273 00:26:30,416 --> 00:26:34,833 Vi var klare til å dø. Vi trodde på noe. Jeg, din far, til og med han. 274 00:26:34,916 --> 00:26:39,791 Ja. Jeg mistet nesten beinet. Og jeg mistet en venn. 275 00:26:41,208 --> 00:26:44,625 Om du vil overleve, er det bedre å være en tyv enn en helt. 276 00:26:45,875 --> 00:26:46,833 Vi begynner. 277 00:26:48,416 --> 00:26:49,791 Dette er planen. 278 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 Alle får sin del, så hør etter og ikke gjør meg sint. 279 00:26:54,625 --> 00:26:56,583 Vi har under fem dager igjen. 280 00:26:56,666 --> 00:26:57,750 DØD OVER BANDITTENE 281 00:26:57,833 --> 00:27:02,708 For å komme inn i den svarte sonen, trenger vi tillatelser, godkjent av Salò. 282 00:27:02,791 --> 00:27:05,666 Hessa skaffer en, og Amedeo lager forfalskninger. 283 00:27:05,750 --> 00:27:08,708 Og RSI-stempelet? Jeg har ikke former. 284 00:27:08,791 --> 00:27:10,041 Originalen… 285 00:27:10,125 --> 00:27:13,750 Jeg har noen som kan stjele et. 286 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 -Sa hun ja? -Yvonne stoler på meg. 287 00:27:20,041 --> 00:27:21,583 Vi tar en militærbil. 288 00:27:22,333 --> 00:27:26,291 En av de fascistene bruker til å frakte soldater eller fanger. 289 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 Fabbri kjører. 290 00:27:29,791 --> 00:27:32,958 Molotov og jeg er baki med offisielle uniformer. 291 00:27:33,041 --> 00:27:35,500 Alle andre er under benken. 292 00:27:35,583 --> 00:27:38,583 Når vi er inne, hvordan takler vi vaktene? 293 00:27:39,208 --> 00:27:42,333 Vi lokker dem inn i bunkeren og låser dem inne. 294 00:27:42,416 --> 00:27:43,708 Hvordan gjør vi det? 295 00:27:44,583 --> 00:27:46,041 Med et trylletriks? 296 00:27:46,125 --> 00:27:47,166 Nesten. 297 00:27:48,041 --> 00:27:50,333 Vi simulerer et amerikansk luftangrep. 298 00:27:50,833 --> 00:27:54,000 De drittsekkene sperrer seg inne som larver. 299 00:27:54,083 --> 00:27:55,791 Vi trenger deg til det. 300 00:27:55,875 --> 00:27:57,416 Du klatrer opp hit. 301 00:27:57,500 --> 00:28:01,375 Torre delle Sirene, kontrollsenteret for byens alarmer. 302 00:28:07,875 --> 00:28:08,791 Er det alt? 303 00:28:08,875 --> 00:28:11,333 Hvem skal få vaktene til tilfluktsrommet? 304 00:28:11,416 --> 00:28:13,416 Vi gir dem et lite insentiv. 305 00:28:15,208 --> 00:28:16,750 Molotov og Amedeo. 306 00:28:18,125 --> 00:28:21,208 De plasserer eksplosiver langs utkanten. 307 00:28:23,125 --> 00:28:25,333 Når de eksploderer, blir det helvete. 308 00:28:28,000 --> 00:28:30,125 Vi får nok tid til å stjele gullet. 309 00:28:31,875 --> 00:28:33,416 Og krigen er vunnet. 310 00:28:33,500 --> 00:28:36,458 Vent litt. Gi meg det. 311 00:28:39,583 --> 00:28:41,958 Skal denne stygge skrapingen være meg? 312 00:28:42,041 --> 00:28:43,583 Fabbri, ikke vær sånn. 313 00:28:43,666 --> 00:28:46,708 Skjønner du at jeg vant en medalje i Monte Carlo? 314 00:28:46,791 --> 00:28:49,708 -At jeg er helten… -Av Nürburgring. Vi vet det. 315 00:28:49,791 --> 00:28:52,375 Tildelt av il Duce selv, forresten. 316 00:28:52,458 --> 00:28:55,833 Si hva dere vil om Benito, men han forstår seg på biler. 317 00:28:55,916 --> 00:28:57,750 -I så fall… -Det holder! 318 00:29:01,958 --> 00:29:03,958 Det der ute er ikke krig. 319 00:29:05,833 --> 00:29:06,833 Det er historie. 320 00:29:09,083 --> 00:29:11,875 Og historien kødder til alt. Vet dere hvorfor? 321 00:29:11,958 --> 00:29:15,875 For når folk ser på oss, ser de småskurker. 322 00:29:17,166 --> 00:29:19,708 -Ubetydeligheter. -Takk, sjef. 323 00:29:21,916 --> 00:29:23,041 Ikke jeg, Fabbri. 324 00:29:24,208 --> 00:29:25,583 Jeg ser profesjonelle. 325 00:29:27,000 --> 00:29:28,083 Dydige mennesker. 326 00:29:29,583 --> 00:29:32,125 Og dette er deres sjanse til å bevise det. 327 00:29:33,083 --> 00:29:38,125 Og å ta tilbake, med renter, alt de stjal fra oss. 328 00:29:39,666 --> 00:29:42,541 Noen sa at ingen kan overliste historien. 329 00:29:43,958 --> 00:29:45,333 Kanskje han hadde rett. 330 00:29:45,833 --> 00:29:47,041 Kanskje ikke. 331 00:29:47,708 --> 00:29:50,333 Men vi får aldri vite om vi ikke prøver. 332 00:29:53,541 --> 00:29:55,000 Faen ta historien. 333 00:30:00,000 --> 00:30:03,958 Det er greit, men hvordan forbereder jeg sprengstoffet? 334 00:30:04,625 --> 00:30:07,958 Vi trenger minst hundre kilo TNT. 335 00:30:08,041 --> 00:30:12,125 Å stjele fra fascistene er umulig. Amerikanerne gir oss ingenting. 336 00:30:12,875 --> 00:30:15,791 Vi må hente det siste partiet jeg solgte til Ahab. 337 00:30:16,291 --> 00:30:18,583 Lasten er i en villa i Brianza. 338 00:30:18,666 --> 00:30:20,875 Eieren er en venn av motstanderne. 339 00:30:21,458 --> 00:30:24,000 -Flott. -Hvem eier villaen? 340 00:30:24,583 --> 00:30:27,083 -Serbelloni. -Serbelloni hvem? 341 00:30:27,583 --> 00:30:31,750 Regissøren min. Marquis Serbelloni. 342 00:30:32,625 --> 00:30:36,000 Han skal ha fest i villaen sin i Brianza i morgen kveld. 343 00:30:36,541 --> 00:30:38,666 Og jeg har ikke noe å ha på meg. 344 00:30:39,291 --> 00:30:40,291 Minister? 345 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 Jeg kommer. 346 00:31:01,666 --> 00:31:02,625 Kom igjen. 347 00:31:11,458 --> 00:31:12,708 Leonida! 348 00:31:22,166 --> 00:31:23,125 Yvonne? 349 00:31:23,833 --> 00:31:24,708 Hei. 350 00:31:25,833 --> 00:31:26,666 Går det bra? 351 00:31:28,416 --> 00:31:29,250 Ja. 352 00:31:31,291 --> 00:31:32,291 Hva er galt? 353 00:31:36,500 --> 00:31:37,416 Ingenting. 354 00:31:38,583 --> 00:31:41,666 -Jeg har drukket for mye. -Har du drukket for mye? 355 00:31:45,583 --> 00:31:46,708 Hva gjør du her? 356 00:31:55,500 --> 00:31:56,666 Jeg trenger en tjeneste. 357 00:31:58,625 --> 00:32:01,166 Vi trenger et RSI-stempel. 358 00:32:02,500 --> 00:32:04,333 -Et stempel? -Et stempel. 359 00:32:05,625 --> 00:32:10,125 -Du kjenner det fordi… -Jeg vet hvordan stempelet ser ut. 360 00:32:15,333 --> 00:32:17,458 -Vær så snill, Yvonne. -Du aner ikke. 361 00:32:17,541 --> 00:32:20,416 Stedet er et slakteri. Det er vakter overalt. 362 00:32:20,500 --> 00:32:22,541 De har nye fanger daglig. 363 00:32:22,625 --> 00:32:25,750 Borsalino er et monster. Han er i stand til alt mulig. 364 00:32:25,833 --> 00:32:27,583 Han vil aldri mistenke deg. 365 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 Vær så snill, Yvonne. 366 00:32:34,625 --> 00:32:35,708 Stoler du på meg? 367 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Ha det. 368 00:33:35,375 --> 00:33:37,791 Hva skal jeg gjøre med deg, Lamberti? 369 00:33:38,541 --> 00:33:39,750 Jeg advarte deg. 370 00:33:40,416 --> 00:33:45,250 Du kan røre alle byens smuglervarer, men ikke rør dama mi. 371 00:33:50,333 --> 00:33:52,000 Ikke si at du er forelsket? 372 00:33:56,208 --> 00:33:57,125 Lamberti. 373 00:33:59,583 --> 00:34:01,000 En ekte forretningsmann… 374 00:34:02,916 --> 00:34:04,666 …burde tenke med dette. 375 00:34:09,458 --> 00:34:10,958 Ikke med dette. 376 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 Heller ikke… 377 00:34:21,500 --> 00:34:22,750 …med denne. 378 00:34:43,583 --> 00:34:44,458 Lamberti? 379 00:34:46,291 --> 00:34:49,125 Hold deg unna Yvonne om du ikke vil bli hengt. 380 00:34:51,041 --> 00:34:54,125 Du og ragamuffin-vennene dine. 381 00:35:02,958 --> 00:35:05,791 FIRE DAGER TIL RANET 382 00:35:14,416 --> 00:35:15,250 Hallo. 383 00:35:21,666 --> 00:35:22,916 Vil du ha eller ikke? 384 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 Er du sikker på at våpnene er her? 385 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 Jeg er sikker. Vi må få Serbelloni til å synge. 386 00:35:36,291 --> 00:35:38,375 Har du sett noe sånt før? 387 00:35:39,500 --> 00:35:40,416 Det har jeg. 388 00:36:01,333 --> 00:36:04,958 Hei, Anarki. Jeg fikk deg ut for å jobbe, skjønner du? 389 00:36:05,833 --> 00:36:09,166 -Utrolig. Du snakker som en herre. -Hvem er en herre? 390 00:36:09,250 --> 00:36:10,916 Hvis Michele hadde hørt deg… 391 00:36:12,708 --> 00:36:17,208 Hei. Du gjorde en god jobb med gutten. Han vet hva han gjør. 392 00:36:17,291 --> 00:36:19,708 Michele ville vært stolt av dere begge. 393 00:36:19,791 --> 00:36:22,375 Tviler på det. Pietro ble en tyv som meg. 394 00:36:23,708 --> 00:36:28,833 Sannheten? Det var en fantasi. Art deco-en i film er over. 395 00:36:28,916 --> 00:36:30,750 Vil du ha litt foie gras, frue? 396 00:36:30,833 --> 00:36:36,375 Kunstnere som oss har politisk og moralsk plikt 397 00:36:36,458 --> 00:36:40,875 til å rive Mayas slør mellom borgerskapet og proletariatet. 398 00:36:40,958 --> 00:36:44,000 For, beklager, Carlo, det siste du produserte, 399 00:36:44,083 --> 00:36:45,166 var forferdelig. 400 00:36:45,250 --> 00:36:47,833 Men det er ikke din feil. Jeg er regissør. 401 00:36:48,708 --> 00:36:51,791 Nok grenser. Nok struktur. 402 00:36:52,375 --> 00:36:57,625 Derfor har jeg bestemt meg for å filme min versjon av Madame Bovary 403 00:36:58,375 --> 00:37:02,541 blant de fattige fiskerne, les pecheurs, i Pantelleria. 404 00:37:02,625 --> 00:37:05,875 Camillo, kjære. Si at jeg blir Emma Bovary. 405 00:37:06,458 --> 00:37:07,375 Si det! 406 00:37:07,875 --> 00:37:11,041 Min kjære, min uforgjengelige kilde til skjønnhet, 407 00:37:11,833 --> 00:37:13,500 du er ikke madame Bovary. 408 00:37:13,583 --> 00:37:16,625 Mine damer og herrer, du er den eneste 409 00:37:17,541 --> 00:37:18,375 madame Bovary. 410 00:37:20,375 --> 00:37:23,583 -Det blir en suksess. Jeg vet det. -Det er uunngåelig. 411 00:37:23,666 --> 00:37:24,875 -Sant, Carlo? -Takk. 412 00:37:33,916 --> 00:37:34,916 Hva skjer? 413 00:37:39,666 --> 00:37:40,666 Trøbbel. 414 00:37:46,666 --> 00:37:48,333 -God aften. -God aften. 415 00:37:54,375 --> 00:37:56,166 Rød løper. Premieren. 416 00:37:56,250 --> 00:38:00,791 Og jeg sa: "Nora, ikke ha på deg det sløret." 417 00:38:01,375 --> 00:38:03,833 Hva gjør Nora? Hun bruker sløret. 418 00:38:03,916 --> 00:38:05,166 -Champagne? -Nei. 419 00:38:05,250 --> 00:38:06,458 -Du? -Hælene… 420 00:38:06,541 --> 00:38:07,833 Herregud! Beklager. 421 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 -Sånn. -Beklager. 422 00:38:09,625 --> 00:38:10,916 Sånt skjer, kjære. 423 00:38:11,833 --> 00:38:13,916 -Marquis, tilgi meg. -Ikke vær redd. 424 00:38:14,000 --> 00:38:15,750 Tenk om jeg sa ja. 425 00:38:15,833 --> 00:38:20,208 Ikke vær redd. C'est la jeunesse. Det er silke. Unnskyld meg. 426 00:38:20,291 --> 00:38:23,875 Jeg går til rommet og kommer snart. Faen heller! 427 00:38:29,208 --> 00:38:31,125 Hva vil du at jeg skal si? 428 00:38:31,958 --> 00:38:36,250 Man stoler på folk, så skjer dette. 429 00:38:41,583 --> 00:38:42,458 Våpnene. 430 00:38:51,000 --> 00:38:51,958 Marcellino. 431 00:38:52,666 --> 00:38:54,291 Gjør klar bilene. 432 00:38:55,166 --> 00:38:57,541 Nasjonens helt, hold utkikk. 433 00:38:57,625 --> 00:38:59,791 Kom igjen, folkens. 434 00:39:04,000 --> 00:39:04,875 Serbelloni? 435 00:39:06,125 --> 00:39:09,083 Jeg er her inne! Hvorfor bryr du deg? 436 00:39:25,250 --> 00:39:26,625 Jeg må holde utkikk. 437 00:39:44,416 --> 00:39:46,083 Champagne! 438 00:39:49,291 --> 00:39:51,166 -Kom igjen. -Gå! 439 00:40:02,583 --> 00:40:03,541 Kyss meg. 440 00:40:17,208 --> 00:40:18,916 Naviglis Casanova! Kom igjen! 441 00:40:19,000 --> 00:40:20,333 Vi må dra. 442 00:40:35,166 --> 00:40:36,875 Onkel! 443 00:40:37,541 --> 00:40:39,250 -Fiorenzo! -Hvem gjorde dette? 444 00:40:39,333 --> 00:40:41,416 Jeg vet ikke. En kelner med pistol! 445 00:40:41,500 --> 00:40:42,750 -Hva ville han ha? -Hva? 446 00:40:42,833 --> 00:40:45,000 -Hva ville han ha? -Våpnene! 447 00:40:45,541 --> 00:40:46,958 Fiorenzo? 448 00:40:47,458 --> 00:40:49,250 Fiorenzo! Slipp meg løs! 449 00:40:50,041 --> 00:40:51,708 Hva faen? 450 00:40:52,416 --> 00:40:53,458 Kom igjen. 451 00:40:54,291 --> 00:40:56,166 Faen heller! 452 00:40:56,250 --> 00:40:57,083 Kom igjen! 453 00:41:09,291 --> 00:41:10,625 Ikke rør deg. 454 00:41:10,708 --> 00:41:12,458 Få se hendene dine. 455 00:41:14,000 --> 00:41:17,125 Hvem faen er dere? Hvordan visste dere om våpnene? 456 00:41:17,208 --> 00:41:18,208 Snu deg! 457 00:41:22,750 --> 00:41:23,583 Du? 458 00:41:28,833 --> 00:41:29,708 Hvor var du? 459 00:41:29,791 --> 00:41:31,500 Jeg kom til slutt, ikke sant? 460 00:41:31,583 --> 00:41:33,291 Kom igjen! Kan du kjøre? 461 00:41:33,791 --> 00:41:34,750 Ja! 462 00:41:38,083 --> 00:41:39,583 Det er opp til Yvonne nå. 463 00:41:47,583 --> 00:41:50,125 Borgere. Arbeidere. 464 00:41:50,208 --> 00:41:52,875 Generalstreik mot den tyske okkupasjonen, 465 00:41:52,958 --> 00:41:56,291 mot den fascistiske krigen for vårt lands frelse, 466 00:41:56,375 --> 00:41:58,083 for husene våre, verkstedene våre. 467 00:42:03,583 --> 00:42:07,166 Som i Genova og Torino, gi tyskerne et dilemma, 468 00:42:07,833 --> 00:42:10,250 overgi seg eller gå til grunne. 469 00:42:55,500 --> 00:42:56,416 Du er her. 470 00:42:58,208 --> 00:42:59,083 Kjære. 471 00:43:03,291 --> 00:43:04,541 Skal vi gå inn dit? 472 00:43:05,125 --> 00:43:06,875 Jeg vil vise deg noe. 473 00:43:06,958 --> 00:43:08,125 Kom igjen. 474 00:43:13,500 --> 00:43:15,166 Ingen grunn til å være redd. 475 00:43:39,875 --> 00:43:40,875 Giv akt! 476 00:43:41,375 --> 00:43:43,000 Giv akt! 477 00:43:43,083 --> 00:43:43,916 Hils! 478 00:44:38,875 --> 00:44:40,041 Kom igjen. 479 00:44:47,583 --> 00:44:50,708 Tjue år med nasjonens ære. 480 00:44:52,208 --> 00:44:53,291 Fantastisk. 481 00:44:56,458 --> 00:44:57,583 Liker du det? 482 00:45:00,625 --> 00:45:01,583 Hvem sitt er det? 483 00:45:02,375 --> 00:45:03,541 Det kan bli ditt. 484 00:45:04,125 --> 00:45:05,041 Ikke spøk. 485 00:45:05,625 --> 00:45:06,958 Jeg spøker ikke. 486 00:45:12,500 --> 00:45:13,708 Bli med meg. 487 00:45:13,791 --> 00:45:17,583 Jeg tar meg av alt. Vi har en avtale med sveitserne. 488 00:45:17,666 --> 00:45:21,333 Vi reiser med Mussolini, Claretta og eskorten. 489 00:45:22,375 --> 00:45:24,583 Når støvet har lagt seg, 490 00:45:24,666 --> 00:45:28,916 kan vi kjøpe en fazenda i Argentina eller Brasil. 491 00:45:29,500 --> 00:45:30,333 I sola. 492 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 Langt herfra. 493 00:45:33,666 --> 00:45:34,583 Vil du det? 494 00:45:37,333 --> 00:45:38,250 Jeg vet ikke. 495 00:45:40,208 --> 00:45:41,958 Nora ville aldri ha barn. 496 00:45:44,416 --> 00:45:45,625 Men vi to… 497 00:45:47,458 --> 00:45:49,250 Vi kan bli lykkelige. 498 00:45:49,750 --> 00:45:51,166 Vi kan være en familie. 499 00:45:53,791 --> 00:45:55,833 Jeg er ikke klar til å bli mor. 500 00:45:56,625 --> 00:45:58,416 Du blir en fantastisk mor. 501 00:46:00,416 --> 00:46:03,208 Og jeg vil alltid ta vare på deg. 502 00:46:07,291 --> 00:46:08,250 Hva heter hun? 503 00:46:09,500 --> 00:46:10,666 -Yvonne. -Yvonne? 504 00:46:10,750 --> 00:46:11,583 Yvonne. 505 00:46:12,250 --> 00:46:15,500 -Har hun også et kallenavn? -Nei. Krigsnavn. 506 00:46:17,791 --> 00:46:19,166 Gå til henne, idiot. 507 00:46:19,250 --> 00:46:20,375 -Hva? -Hva? 508 00:46:20,458 --> 00:46:23,083 Vil du ikke hvile? Du har fortjent det. 509 00:46:23,166 --> 00:46:24,500 Det har dere også. 510 00:46:24,583 --> 00:46:27,041 Vi er gamle. Vi hviler når vi er døde. 511 00:46:27,791 --> 00:46:29,958 Vi ses på skjulestedet senere. 512 00:46:30,666 --> 00:46:33,333 Jeg visste du ville ha dårlig innflytelse. 513 00:46:34,500 --> 00:46:35,375 Faen ta deg. 514 00:46:43,208 --> 00:46:44,166 Achille. 515 00:46:49,125 --> 00:46:50,083 Achille. 516 00:46:59,916 --> 00:47:01,583 Er du ikke lei av å jobbe? 517 00:47:17,500 --> 00:47:18,500 Du er patetisk. 518 00:47:22,041 --> 00:47:24,833 Den hora bryr seg ikke om deg. 519 00:47:24,916 --> 00:47:26,000 Og det vet du. 520 00:47:26,791 --> 00:47:28,208 La meg være, Nora. 521 00:47:30,166 --> 00:47:33,333 Vet du hvem den første toppløse i italiensk kino var? 522 00:47:33,958 --> 00:47:35,625 -Hva? -Svar. 523 00:47:38,875 --> 00:47:41,000 Clara Calamai, La cena delle beffe 524 00:47:41,083 --> 00:47:42,083 Vittoria Carpi. 525 00:47:43,583 --> 00:47:45,291 -Hvem er det? -Artalos kone. 526 00:47:45,375 --> 00:47:47,333 I Blasettis Sagnet om jernkronen. 527 00:47:47,416 --> 00:47:49,541 Noen få sekunder. 528 00:47:49,625 --> 00:47:54,541 En meteor. En kolibri. Ingen husker henne. 529 00:47:56,125 --> 00:47:57,000 Og så? 530 00:47:57,791 --> 00:47:59,250 Du er Vittoria Carpi. 531 00:48:00,541 --> 00:48:06,166 Jeg ble født for å bli elsket av andre. Jeg har vært hovedperson i eget liv. 532 00:48:07,875 --> 00:48:12,875 Du er bare en kopi av en leder. En statist i filmen om ditt eget drittliv. 533 00:48:16,500 --> 00:48:19,541 Og du er datteren til en vognfører fra Cremona. 534 00:48:19,625 --> 00:48:21,166 Eleonara Masciocchi. 535 00:48:22,000 --> 00:48:22,958 Hold kjeft. 536 00:48:23,041 --> 00:48:26,416 Du har vært i flere senger enn filmer for å komme dit du er. 537 00:48:27,000 --> 00:48:27,833 Hold kjeft! 538 00:48:44,000 --> 00:48:45,208 Det er slutt, Nora. 539 00:48:51,083 --> 00:48:52,541 Kan jeg gi deg noen råd? 540 00:48:52,625 --> 00:48:55,000 Finn en ny velgjører. 541 00:48:55,083 --> 00:48:58,125 I disse dager får folk som deg en dårlig slutt. 542 00:48:59,708 --> 00:49:00,541 Gå. 543 00:49:02,083 --> 00:49:03,041 Gå! 544 00:49:03,708 --> 00:49:05,166 Gå til hora di! 545 00:49:07,750 --> 00:49:09,291 Hun venter på deg! 546 00:49:17,708 --> 00:49:22,291 TRE DAGER TIL RANET 547 00:49:24,083 --> 00:49:26,458 Cabirias havfrue, Yvonne! 548 00:49:28,625 --> 00:49:29,458 Bravo! 549 00:49:30,583 --> 00:49:31,625 Du er vakker! 550 00:51:47,208 --> 00:51:48,166 Yvonne! 551 00:51:50,750 --> 00:51:52,541 Yvonne! 552 00:51:53,083 --> 00:51:54,333 Ikke rør henne! 553 00:51:56,833 --> 00:52:00,666 Jeg ba deg om å la henne være. Du ville ikke høre. 554 00:52:17,708 --> 00:52:20,041 Hun fortjener bedre enn en fyr som deg. 555 00:52:33,166 --> 00:52:34,041 Yvonne! 556 00:52:34,125 --> 00:52:35,458 Yvonne, vi må dra. 557 00:52:48,750 --> 00:52:50,041 Sir! 558 00:52:51,083 --> 00:52:55,291 Få tak i den jævelen og alle vennene hans. 559 00:52:56,416 --> 00:52:58,041 Få dem drept! 560 00:53:11,583 --> 00:53:12,958 Kan jeg få en sigarett? 561 00:53:14,791 --> 00:53:15,958 Den var min fars. 562 00:53:41,500 --> 00:53:42,458 Den er til deg. 563 00:54:06,583 --> 00:54:07,666 Dukk! 564 00:54:15,208 --> 00:54:17,541 Kom igjen! 565 00:54:20,416 --> 00:54:22,625 -Varebilen? -Den er klar. Kom igjen! 566 00:54:22,708 --> 00:54:24,291 Løp! 567 00:54:27,666 --> 00:54:29,041 Faen, geværet! 568 00:54:29,625 --> 00:54:30,625 Marcello! 569 00:54:33,875 --> 00:54:37,083 Marcello! 570 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 Isola? 571 00:55:08,458 --> 00:55:09,375 Hei. 572 00:55:10,083 --> 00:55:12,708 -Hva skjedde? -Fascistene kom til verkstedet. 573 00:55:12,791 --> 00:55:14,083 En jævla hær. 574 00:55:15,708 --> 00:55:17,625 -Går det bra? -På en måte. 575 00:55:17,708 --> 00:55:20,500 Jeg stoppet blødningen, men må unngå infeksjon. 576 00:55:20,583 --> 00:55:21,833 Marcello. 577 00:55:26,000 --> 00:55:27,541 Ingenting kan drepe deg. 578 00:55:29,083 --> 00:55:30,416 Hva skjedde med henne? 579 00:55:30,500 --> 00:55:32,916 -Jeg har det bra. -Selvsagt. 580 00:55:33,000 --> 00:55:35,500 Borsalino. Han prøvde å drepe oss. 581 00:55:35,583 --> 00:55:36,625 Er vi avslørt? 582 00:55:36,708 --> 00:55:38,250 -Hva? -Er vi avslørt? 583 00:55:38,833 --> 00:55:41,583 Nei. Jeg tror ikke han vet om ranet. 584 00:55:41,666 --> 00:55:42,708 Hør her. 585 00:55:43,375 --> 00:55:46,583 Vi ringer en lege og avslutter dette. Hva sier dere? 586 00:55:46,666 --> 00:55:49,041 Avslutter? Vil du gi opp? 587 00:55:49,625 --> 00:55:53,458 Isola, hun trenger en lege. Han trenger definitivt en lege. 588 00:55:53,541 --> 00:55:55,125 Jeg trenger en jævla lege! 589 00:55:55,208 --> 00:55:58,291 Nei, vi kan ikke dra. Borsalino er ute etter oss. 590 00:55:59,750 --> 00:56:02,208 Hvordan gjorde du ham så sint? 591 00:56:36,916 --> 00:56:40,208 -Fant du dem? -Nei, vi har lett overalt. 592 00:56:41,750 --> 00:56:42,916 Yvonne? 593 00:56:46,166 --> 00:56:47,666 Hvor langt på vei er du? 594 00:56:52,416 --> 00:56:53,291 Jeg vet ikke. 595 00:56:55,916 --> 00:56:57,791 -Så det kan være… -Nei. 596 00:57:01,708 --> 00:57:04,125 Det er ditt. Beklager. 597 00:57:04,750 --> 00:57:06,000 Hvorfor beklager du? 598 00:57:07,250 --> 00:57:08,333 Det er bra. 599 00:57:09,541 --> 00:57:10,375 Er det det? 600 00:57:11,791 --> 00:57:14,125 Det blir verdens mest bortskjemte barn. 601 00:57:16,958 --> 00:57:19,333 Det får alt vi aldri har hatt. 602 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 Og det betyr? 603 00:57:26,083 --> 00:57:27,625 Dette er et tegn. 604 00:57:28,375 --> 00:57:29,708 Et tegn på hva da? 605 00:57:29,791 --> 00:57:31,958 -Vi må gjøre ranet. -Fortsatt? 606 00:57:33,125 --> 00:57:35,125 -Dere klarer det aldri. -Jo. 607 00:57:35,208 --> 00:57:36,583 -Beklager, men nei. -Jo. 608 00:57:36,666 --> 00:57:39,666 Jeg har vært i sonen. Det er verre enn du tror. 609 00:57:41,291 --> 00:57:42,416 Dette er selvmord. 610 00:57:49,208 --> 00:57:50,958 Så du Mussolinis skatt? 611 00:57:52,708 --> 00:57:53,666 Hvordan var den? 612 00:57:55,708 --> 00:57:57,541 Akkurat som vi drømte om. 613 00:58:00,250 --> 00:58:02,958 -Hvem tok deg med dit? -Borsalino. 614 00:58:13,625 --> 00:58:14,458 Hvorfor det? 615 00:58:16,666 --> 00:58:18,375 Isola! 616 00:58:30,166 --> 00:58:31,208 Og sju. 617 00:58:31,291 --> 00:58:32,416 Alle er her. 618 00:58:32,500 --> 00:58:36,208 Takk Gud for at dere ikke er drept. Jeg trodde jeg kom for sent. 619 00:58:36,916 --> 00:58:38,458 Gianna Ascari, en glede. 620 00:58:41,750 --> 00:58:44,791 -Hva faen vil du? -Jeg vil gjøre forretninger. 621 00:58:45,750 --> 00:58:46,625 Forretninger? 622 00:58:46,708 --> 00:58:48,333 Vi deler 50/50. 623 00:58:48,958 --> 00:58:52,458 Halvparten til meg, halvparten til dere. Det er mer enn nok. 624 00:58:52,541 --> 00:58:55,250 -Jeg vet ikke hva du snakker om. -Det gjør jeg. 625 00:59:14,666 --> 00:59:16,125 Hun har spionert på oss. 626 00:59:19,708 --> 00:59:23,625 Her om dagen, på Cabiria, kom jeg for å snakke med deg om Achille. 627 00:59:24,791 --> 00:59:29,958 Jeg ville be deg droppe ham. Jeg forventet en unnskyldning. 628 00:59:31,250 --> 00:59:32,291 Litt respekt. 629 00:59:33,750 --> 00:59:35,833 Litt forståelse, kvinne til kvinne. 630 00:59:36,958 --> 00:59:38,916 Men jeg fant noe bedre. 631 00:59:46,250 --> 00:59:47,291 En idé. 632 00:59:48,750 --> 00:59:50,083 De skyter på stedet. 633 00:59:50,166 --> 00:59:52,666 Ingenting skjer uten at Borsalino vet det. 634 00:59:52,750 --> 00:59:53,833 Derfor er du der. 635 00:59:54,666 --> 00:59:57,916 Leonida og jeg kunne aldri organisert oss så fort. 636 00:59:58,000 --> 01:00:00,666 Dere hadde en plan, så jeg lot dere fortsette. 637 01:00:02,041 --> 01:00:06,500 Jeg frykter ikke det ukjente så lenge sjelen min ikke forråder meg! 638 01:00:09,875 --> 01:00:12,250 Jeg kunne rapportert dere når som helst. 639 01:00:13,041 --> 01:00:15,291 -Det gjorde jeg ikke. -Dette er planen. 640 01:00:15,375 --> 01:00:18,833 Alle får sin del, så hør etter og ikke gjør meg sint. 641 01:00:18,916 --> 01:00:22,958 Hvis dere går med på det, beskytter jeg dere under ranet. 642 01:00:23,041 --> 01:00:25,083 Etterpå deler vi byttet. 643 01:00:27,375 --> 01:00:30,583 Er det ikke det dere sier? "Byttet"? 644 01:00:35,333 --> 01:00:39,166 -Hater du mannen din så mye? -Han tenker ikke på meg lenger. 645 01:00:41,125 --> 01:00:42,708 I motsetning til en annen. 646 01:00:43,583 --> 01:00:46,416 Han ba henne bli med ham. Visste du ikke det? 647 01:00:51,833 --> 01:00:53,166 Hva om jeg dreper deg? 648 01:00:54,833 --> 01:00:59,541 Leonida vil sende mannen min, militsen hans og alle tyskerne etter deg. 649 01:00:59,625 --> 01:01:03,375 Skatten skal til Sveits med il Duce ved daggry. 650 01:01:06,333 --> 01:01:08,166 Fikk dere ikke beskjeden? 651 01:01:12,833 --> 01:01:14,458 Ny plan. 652 01:01:14,541 --> 01:01:17,250 Sveitserne forventet grenseovergangen. 653 01:01:18,708 --> 01:01:20,208 Gi ordre om å dra. 654 01:01:21,208 --> 01:01:24,125 Jeg vil at alle styrkene forsvarer sonen. 655 01:01:24,916 --> 01:01:26,291 Hva med fangene? 656 01:01:31,166 --> 01:01:32,625 Ingen spor. 657 01:01:35,791 --> 01:01:36,708 Skyt! 658 01:01:39,791 --> 01:01:43,416 Vi har rundt 24 timer. Mer eller mindre. 659 01:01:43,500 --> 01:01:44,375 TRE DAGER 660 01:01:44,458 --> 01:01:46,875 24 TIMER TIL RANET 661 01:01:50,958 --> 01:01:52,375 Du vurderer det ikke? 662 01:01:52,458 --> 01:01:55,166 Det er et godt tilbud. 663 01:01:55,250 --> 01:01:58,666 Hvem er sjefen her? Du eller hora til mannen min? 664 01:02:01,541 --> 01:02:02,375 Avtale. 665 01:02:02,458 --> 01:02:03,791 -Isola! -Hei! 666 01:02:05,375 --> 01:02:06,291 Avtale? 667 01:02:07,541 --> 01:02:09,791 Vi tar oss av gullet, hun av mannen. 668 01:02:09,875 --> 01:02:11,541 Du er ikke dum. 669 01:02:13,208 --> 01:02:15,791 -Stoler du på henne? -Hvorfor bryr du deg? 670 01:02:15,875 --> 01:02:17,708 Vil du risikere ditt barns liv? 671 01:02:17,791 --> 01:02:19,583 -Du ville bli med ham. -Hva? 672 01:02:19,666 --> 01:02:21,166 Du og barnet. Idiot! 673 01:02:21,250 --> 01:02:23,291 Ser du hva du har blitt? 674 01:02:29,166 --> 01:02:31,458 Hvordan vet jeg at det ikke er hans barn? 675 01:02:49,708 --> 01:02:53,208 -Tror du at du beskytter meg? -Jeg gjør ikke dette for deg. 676 01:02:55,000 --> 01:02:57,125 Jeg har noen andre å beskytte. 677 01:03:08,833 --> 01:03:10,250 Forestillingen er slutt. 678 01:03:12,541 --> 01:03:16,125 -Vi har til i morgen kveld. -Vi rekker det aldri! 679 01:03:16,208 --> 01:03:17,416 Så dra. 680 01:03:18,333 --> 01:03:21,250 Men de som blir, blir med hele veien. 681 01:03:21,833 --> 01:03:23,000 Jeg er med. 682 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 Jeg også. 683 01:03:27,250 --> 01:03:28,291 Faen ta il Duce! 684 01:03:35,458 --> 01:03:36,875 Hvem i helvete kjører? 685 01:03:53,333 --> 01:03:54,500 Hva gjør du? 686 01:03:55,250 --> 01:03:56,083 Beklager. 687 01:04:07,166 --> 01:04:10,875 Fange Pietro Lammerti, etter forbundsminister Achilles ordre. 688 01:04:11,500 --> 01:04:14,083 Fange Pietro Lammerti. 689 01:04:18,416 --> 01:04:21,208 Fange Pietro Lammerti. Nei. 690 01:04:25,875 --> 01:04:28,916 Pietro Lammerti på ordre fra forbundsminister… 691 01:04:33,750 --> 01:04:35,833 Vær hilset! Dokumenter! 692 01:04:35,916 --> 01:04:37,916 En fange, Pietro Lammerti! 693 01:04:38,000 --> 01:04:40,958 På ordre fra forbundsminister Achi… 694 01:04:44,125 --> 01:04:47,166 Vær hilset! Dokumenter! En fange! Pietro Lammerti! 695 01:04:47,250 --> 01:04:48,625 På ordre… Hill! 696 01:04:53,333 --> 01:04:56,250 Vær hilset! Dokumenter! En fange! Pietro Lammerti! 697 01:04:56,333 --> 01:04:59,041 På ordre fra forbundsminister Achille Borsalino. 698 01:05:28,666 --> 01:05:30,416 Beklager, vi har dårlig tid. 699 01:05:50,250 --> 01:05:51,291 Klokka er 1.55. 700 01:05:52,750 --> 01:05:56,458 Sirenene er klokka tre. Og fem minutter senere, fyrverkeri. 701 01:06:03,250 --> 01:06:04,583 -Sikker? -Slå meg. 702 01:06:07,583 --> 01:06:09,083 -Hardere. -Er du sikker? 703 01:06:09,166 --> 01:06:10,166 Hardere! 704 01:06:11,375 --> 01:06:12,333 Hardere! 705 01:06:15,750 --> 01:06:16,916 En gang til? 706 01:06:20,791 --> 01:06:22,000 Det går bra. Takk. 707 01:06:25,000 --> 01:06:25,958 Kom igjen! 708 01:06:30,000 --> 01:06:33,541 NULL TIMER TIL RANET 709 01:07:06,375 --> 01:07:09,958 -Hva har du med? -En fange. Lammerti Pietro. 710 01:07:38,208 --> 01:07:39,958 NASJONAL REPUBLIKANSK VAKT 711 01:07:51,958 --> 01:07:53,708 Henvis til løytnanten. 712 01:07:56,166 --> 01:07:58,166 -Åpne porten! -Åpne. 713 01:08:13,000 --> 01:08:14,875 Dere må lukke den, kom igjen! 714 01:08:39,875 --> 01:08:42,041 Skatten er der inne. 715 01:09:11,791 --> 01:09:13,416 Torre delle Sirene. Gå. 716 01:09:16,666 --> 01:09:18,208 Kom igjen, kompis. 717 01:10:27,375 --> 01:10:29,625 Kom deg ut. Brigader. 718 01:10:31,250 --> 01:10:32,083 Ut. 719 01:10:45,458 --> 01:10:46,666 Hvem er det? 720 01:10:46,750 --> 01:10:48,541 Pietro Lammerti. Fange. 721 01:10:50,875 --> 01:10:52,458 Jeg har ikke blitt informert. 722 01:10:54,833 --> 01:10:58,000 På ordre fra forbundsminister Achille Borsalino. 723 01:11:00,250 --> 01:11:02,500 Ministeren har ikke fortalt meg noe. 724 01:11:25,333 --> 01:11:26,208 Følg meg. 725 01:12:12,958 --> 01:12:14,916 Du bør gå. Tiden er nesten inne. 726 01:12:15,000 --> 01:12:17,208 -Kom igjen. Gå. -Takk. 727 01:12:46,875 --> 01:12:48,916 Hold kjeft, så blir du ikke skadd. 728 01:13:04,583 --> 01:13:06,041 Du ga meg ikke noe valg. 729 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 Hva vil du? 730 01:13:10,791 --> 01:13:14,000 Slapp av. Jeg vil ikke skade deg. 731 01:13:16,125 --> 01:13:19,041 Nora er ikke en enkel kvinne… 732 01:13:20,958 --> 01:13:22,291 …men hun har én dyd. 733 01:13:23,125 --> 01:13:24,875 Hun har alltid vært smart. 734 01:13:26,000 --> 01:13:28,416 Hun valgte rett mann. Rett liv. 735 01:13:29,416 --> 01:13:30,750 Hva valgte du? 736 01:13:31,625 --> 01:13:32,916 En parasitt. En tyv. 737 01:13:35,250 --> 01:13:36,958 Kanskje jeg bare er en hore. 738 01:13:39,291 --> 01:13:41,583 Kanskje vi er ment for hverandre. 739 01:13:51,416 --> 01:13:53,916 Et par timer, så er vi over grensen. 740 01:13:55,916 --> 01:13:58,791 Snart vil du innse at dette var riktig valg. 741 01:14:00,583 --> 01:14:01,541 Jeg elsker deg. 742 01:14:19,166 --> 01:14:21,291 -Hva er det? -Unnskyld meg, minister. 743 01:14:21,375 --> 01:14:23,833 En fange er brakt til depotet for deg. 744 01:14:24,458 --> 01:14:25,416 En fange? 745 01:14:26,125 --> 01:14:27,958 Lammerti Pietro. 746 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 Sir? 747 01:14:36,875 --> 01:14:39,333 Jeg er på vei. Ikke slipp ham ut av syne. 748 01:14:52,791 --> 01:14:53,916 EKSPLOSIVER 749 01:15:18,583 --> 01:15:19,708 -Sikt. -Alarm! 750 01:15:36,250 --> 01:15:39,000 Stopp! Hva gjør du? 751 01:15:40,500 --> 01:15:43,125 Slapp av, kamerat. Jeg er også på patrulje. 752 01:15:44,416 --> 01:15:46,541 Få se dokumentene dine. 753 01:15:47,416 --> 01:15:49,750 Greit. 754 01:15:50,541 --> 01:15:51,500 Her er de. 755 01:15:59,083 --> 01:16:00,333 Bind ham fast! 756 01:16:01,375 --> 01:16:02,208 Stopp! 757 01:16:34,333 --> 01:16:35,666 Lenge leve anarkiet! 758 01:16:43,083 --> 01:16:43,958 Faen! 759 01:16:47,500 --> 01:16:48,500 Stopp! 760 01:16:55,250 --> 01:16:56,250 Løp! 761 01:17:11,500 --> 01:17:13,000 Få opp farten! 762 01:17:24,458 --> 01:17:26,166 Du kan ikke forlate meg. 763 01:18:38,083 --> 01:18:40,500 Kom igjen! Fort! 764 01:18:41,208 --> 01:18:44,291 Fabbri, vi må dra! Kom inn! 765 01:18:44,791 --> 01:18:46,500 Kom igjen! 766 01:18:50,541 --> 01:18:53,583 Faen ta deg, Fabbri! 767 01:18:53,666 --> 01:18:56,666 -Kom igjen! -Kom igjen! 768 01:19:05,458 --> 01:19:07,000 Kom igjen! Fort! 769 01:19:08,208 --> 01:19:09,250 Løp! 770 01:20:11,833 --> 01:20:12,750 Pokker! 771 01:20:23,500 --> 01:20:25,208 Baren er tung! 772 01:20:30,041 --> 01:20:31,250 Se her! 773 01:20:32,666 --> 01:20:34,416 Jeg går fra vettet. 774 01:20:47,291 --> 01:20:48,250 Se på dette. 775 01:20:48,750 --> 01:20:50,250 Begynn med gullbarrene! 776 01:20:50,333 --> 01:20:52,250 Hvem faen så dette komme? 777 01:20:54,666 --> 01:20:55,750 Hvor er Molotov? 778 01:21:15,250 --> 01:21:16,833 Han fortjente å få se det. 779 01:21:18,583 --> 01:21:20,708 Molotov gjorde det ikke for pengene. 780 01:21:25,416 --> 01:21:29,208 Nyt seieren. Det var dette du ønsket deg. 781 01:21:31,250 --> 01:21:32,708 Jeg er en tyv, Marcello. 782 01:21:39,458 --> 01:21:40,833 Ta det med! 783 01:21:41,583 --> 01:21:43,958 Det er ikke over før vi er langt herfra! 784 01:21:59,958 --> 01:22:01,000 Hva er det? 785 01:22:05,625 --> 01:22:06,500 Gifteringer. 786 01:22:08,208 --> 01:22:13,041 Donasjoner fra italienske koner for å finansiere krigsinnsatsen. 787 01:22:16,166 --> 01:22:17,875 Moren min donerte sin. 788 01:22:21,166 --> 01:22:23,000 Hennes eneste minne om pappa. 789 01:22:45,833 --> 01:22:46,958 Mannen din? 790 01:22:47,833 --> 01:22:49,375 Samtykkeseparasjon. 791 01:22:51,041 --> 01:22:52,958 Uforsonlige forskjeller. 792 01:23:15,458 --> 01:23:17,708 Halvparten hver, som avtalt. 793 01:23:21,958 --> 01:23:26,125 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette. 794 01:23:26,708 --> 01:23:28,041 Du skal ingen steder. 795 01:23:41,041 --> 01:23:42,291 Det var ikke avtalen. 796 01:23:42,375 --> 01:23:45,250 Ikke forkynn. Du hadde gjort det samme mot meg. 797 01:23:46,208 --> 01:23:47,333 Du har rett. 798 01:23:49,375 --> 01:23:51,000 Våpen ned! Jeg tuller ikke! 799 01:23:52,625 --> 01:23:54,000 Ned med våpnene! 800 01:23:57,250 --> 01:23:58,166 Leonida! 801 01:24:18,125 --> 01:24:21,708 Du har vel ikke annet valg enn å la oss gå. 802 01:24:23,666 --> 01:24:24,541 Pietro. 803 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 Ikke skad henne. 804 01:24:37,708 --> 01:24:39,958 Kanskje vennene dine ikke forsto. 805 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 -La henne gå. -Nei. 806 01:24:47,666 --> 01:24:49,500 -La henne gå. -Ikke skad ham! 807 01:24:49,583 --> 01:24:52,125 -La henne gå! -Ikke skad ham! Pietro! 808 01:24:52,208 --> 01:24:55,416 For en fin jente. Du burde hørt på henne. 809 01:24:55,500 --> 01:24:56,708 Drittsekk! 810 01:24:59,208 --> 01:25:00,166 Yvonne! 811 01:25:02,083 --> 01:25:04,625 Det var hyggelig å samarbeide med deg. 812 01:25:05,791 --> 01:25:08,291 -På kne! -Nei! Pietro! 813 01:25:09,208 --> 01:25:10,166 Vær så snill! 814 01:25:10,250 --> 01:25:11,291 Pietro! 815 01:25:13,916 --> 01:25:15,291 Jeg er en nasjonalhelt. 816 01:25:33,708 --> 01:25:34,875 Løp! 817 01:25:35,416 --> 01:25:36,708 -Denne veien! -Løp! 818 01:25:36,791 --> 01:25:38,333 -Kom igjen! -Marcello! 819 01:25:46,583 --> 01:25:47,583 Isola! 820 01:25:47,666 --> 01:25:48,916 -Ta dekning! -Ahab… 821 01:25:49,000 --> 01:25:50,791 Du trengte en venn, Isola! 822 01:25:50,875 --> 01:25:52,208 -Kom deg ut! -Løp! 823 01:26:26,291 --> 01:26:27,500 Bombe! 824 01:26:46,208 --> 01:26:48,041 -Yvonne! -Pietro! 825 01:26:52,750 --> 01:26:53,583 Pietro! 826 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 Jenta spøkte ikke. 827 01:27:13,166 --> 01:27:15,125 Hun advarte deg, ikke sant? 828 01:27:17,500 --> 01:27:20,041 Kanskje hun visste at du ville ødelegge alt. 829 01:27:21,958 --> 01:27:24,166 Jeg vet hvor de skal, Ahab! 830 01:27:25,083 --> 01:27:27,500 -Vi kan ta dem igjen. -Hvordan da, Isola? 831 01:27:29,333 --> 01:27:32,750 -Vi kan ikke forlate henne. -Alle bilene er skadet. 832 01:27:32,833 --> 01:27:34,083 -Vær så snill… -Isola. 833 01:27:34,166 --> 01:27:36,750 Vi kan ikke gjøre noe. Vi har gjort alt. 834 01:27:36,833 --> 01:27:38,958 -Du bryr deg bare om gull! -Og du? 835 01:27:39,041 --> 01:27:41,500 -Det gjør ikke jeg! -Ned med våpnene. 836 01:27:41,583 --> 01:27:43,083 -Nei! Drep meg! -Nei. 837 01:27:43,166 --> 01:27:44,875 -Pietro? -Hva? 838 01:28:43,916 --> 01:28:45,208 Der er de! 839 01:29:15,833 --> 01:29:16,875 Pietro! 840 01:29:22,416 --> 01:29:23,416 Pietro! 841 01:30:35,750 --> 01:30:37,666 Faen! 842 01:30:39,416 --> 01:30:40,291 Isola! 843 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 Ja! 844 01:31:15,125 --> 01:31:16,083 Ja! 845 01:31:18,625 --> 01:31:20,500 Du lever! 846 01:31:21,708 --> 01:31:23,333 -Yvonne… -Pietro. 847 01:31:25,500 --> 01:31:26,458 Jeg elsker deg. 848 01:32:04,500 --> 01:32:06,916 Nei, lat som om jeg ikke er her. 849 01:32:13,208 --> 01:32:16,666 Jeg lurer på… Hvor dypt tror dere det er? 850 01:32:17,458 --> 01:32:18,333 Hva? 851 01:32:19,458 --> 01:32:20,708 Hvor dyp er innsjøen? 852 01:32:22,916 --> 01:32:24,291 Ikke så dyp, tror jeg. 853 01:32:24,875 --> 01:32:29,375 Da kan vi hente skatten. En barr av gangen, sakte. 854 01:32:29,875 --> 01:32:32,625 -Fetteren min er marinesoldat. -Hva skjer? 855 01:32:32,708 --> 01:32:33,958 Ingenting. 856 01:32:34,041 --> 01:32:36,416 Dere må gjøre det, jeg kan ikke svømme. 857 01:32:36,500 --> 01:32:37,625 Stoler du på meg? 858 01:32:37,708 --> 01:32:39,083 Jeg liker ikke vann. 859 01:32:39,166 --> 01:32:43,083 Som liten fulgte jeg etter en hund, falt i sjøen og druknet nesten. 860 01:32:44,125 --> 01:32:45,833 -Nei. -Jeg er redd for hunder. 861 01:32:45,916 --> 01:32:47,250 Ikke si det til noen. 862 01:32:47,333 --> 01:32:50,458 Nürburgrings nasjonalhelt er redd for hunder og vann… 863 01:32:50,541 --> 01:32:52,291 Det ser ikke bra ut. 864 01:33:10,125 --> 01:33:16,500 Vi avbryter sendingen for å gi dere ekstraordinære nyheter. 865 01:33:16,583 --> 01:33:22,041 De tyske væpnede styrkene har overgitt seg til angloamerikanerne. 866 01:33:22,125 --> 01:33:24,750 Krigen er slutt. 867 01:33:24,833 --> 01:33:28,458 Jeg gjentar, krigen er slutt. 868 01:38:09,000 --> 01:38:14,000 Tekst: Trine Friis