1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,291 --> 00:00:19,333 NETFLIX PRZEDSTAWIA 4 00:00:27,041 --> 00:00:29,125 MEDIOLAN, 1945 ROK 5 00:00:29,208 --> 00:00:32,916 OSTATNIE DNI WOJNY 6 00:00:37,666 --> 00:00:39,625 TO PRAWDZIWA HISTORIA. 7 00:00:39,708 --> 00:00:43,083 I PRAWIE PRAWDZIWA OPOWIEŚĆ. 8 00:00:57,666 --> 00:00:58,666 Wychodzić! 9 00:00:59,500 --> 00:01:01,625 Wyłazić! Ale już! 10 00:01:01,708 --> 00:01:03,500 Zaraz, to nasze rzeczy! 11 00:01:05,583 --> 00:01:07,208 - Mamo! - Zaczekajcie! 12 00:01:32,875 --> 00:01:34,583 WÓDZ 13 00:01:43,083 --> 00:01:47,291 SZEPTY PAMIĘCI 14 00:02:01,000 --> 00:02:02,416 Ktoś cię śledził? 15 00:02:03,708 --> 00:02:05,125 Jestem zawodowcem. 16 00:02:05,208 --> 00:02:10,166 Skoro tak, sam umawiaj się na spotkania. Nie jestem twoją sekretarką. 17 00:02:10,250 --> 00:02:13,208 - A partyzanci? - Wszystko aktualne. 18 00:02:14,708 --> 00:02:16,375 Co to za mina? 19 00:02:17,250 --> 00:02:18,333 To niebezpieczne. 20 00:02:18,416 --> 00:02:19,750 Za dużo ryzykujesz. 21 00:02:19,833 --> 00:02:21,416 - I po co? - Po co? 22 00:02:21,500 --> 00:02:22,541 Dla ciebie. 23 00:02:23,208 --> 00:02:24,333 Dla nas. 24 00:02:25,333 --> 00:02:27,916 Niedługo będzie nas stać na wyjazd. 25 00:02:28,500 --> 00:02:30,625 Z dala od Borsalina i jego szefa. 26 00:02:31,708 --> 00:02:32,916 Chwała Duce! 27 00:02:33,833 --> 00:02:34,916 Ufasz mi? 28 00:02:37,041 --> 00:02:38,791 Bojownicy… 29 00:02:40,333 --> 00:02:41,166 Ufam ci. 30 00:02:41,250 --> 00:02:42,416 …na lądzie, 31 00:02:43,291 --> 00:02:44,375 morzu… 32 00:02:44,458 --> 00:02:45,416 Idę. 33 00:02:45,500 --> 00:02:46,791 Już późno. 34 00:02:47,458 --> 00:02:48,583 Słuchajcie. 35 00:02:49,083 --> 00:02:50,791 - Wpadnę do Cabirii. - Nie. 36 00:02:51,291 --> 00:02:52,791 Borsalino cię powiesi. 37 00:02:52,875 --> 00:02:54,541 Jestem zawodowcem. 38 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 Macie tylko jeden rozkaz. 39 00:02:58,708 --> 00:02:59,916 Podbijać! 40 00:03:02,125 --> 00:03:04,708 - Duce! - Duce! 41 00:03:30,250 --> 00:03:31,333 Zadowoleni? 42 00:03:32,833 --> 00:03:34,500 - A reszta? - Chodźcie. 43 00:03:37,041 --> 00:03:39,583 - Czemu zwą cię Isola? - Bo pracuję sam. 44 00:03:40,291 --> 00:03:43,208 Jesteś jednym z niewielu kupców na czarnym rynku. 45 00:03:43,291 --> 00:03:44,291 Jedynym. 46 00:03:46,041 --> 00:03:49,541 To cud, że faszyści jeszcze cię nie zamknęli. 47 00:03:52,333 --> 00:03:54,541 Jestem złodziejem, nie szpiegiem. 48 00:03:55,375 --> 00:03:57,541 Szpiedzy za mało zarabiają. 49 00:03:58,041 --> 00:03:59,875 Mógłbyś nam się przydać. 50 00:03:59,958 --> 00:04:02,458 - Tak? - A ty potrzebujesz przyjaciół. 51 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 Sto kilogramów trotylu. 52 00:04:07,041 --> 00:04:09,750 Pięć stenów, cztery beretty, cztery mauzery. 53 00:04:09,833 --> 00:04:11,583 I dwie skrzynie amunicji. 54 00:04:15,041 --> 00:04:19,125 Konfiskuję tę broń w imieniu włoskiego ruchu oporu. 55 00:04:19,708 --> 00:04:21,666 Nie bierz tego do siebie. 56 00:04:21,750 --> 00:04:23,625 Tworzymy tu historię. 57 00:04:23,708 --> 00:04:25,750 Nikt nie przechytrzy historii. 58 00:04:26,375 --> 00:04:27,625 Nawet ty. 59 00:04:28,458 --> 00:04:30,583 - Jak chcesz. - Co robisz? 60 00:04:36,500 --> 00:04:40,375 - Nie pracujesz sam? - Mówiłeś, że potrzebuję przyjaciół. 61 00:04:55,916 --> 00:04:57,125 Bez nerwów. 62 00:05:01,833 --> 00:05:04,333 - Nie policzysz? - Ufam ci. 63 00:05:05,791 --> 00:05:06,958 Ktoś jedzie. 64 00:05:07,625 --> 00:05:09,583 Faszyści! Kryć się! 65 00:05:10,083 --> 00:05:11,083 W nogi! 66 00:05:11,750 --> 00:05:12,625 Nie! 67 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 - Jadą tu, spadamy! - Uwaga! 68 00:05:15,750 --> 00:05:17,000 Szlag. 69 00:05:17,583 --> 00:05:18,666 Ognia! 70 00:05:35,416 --> 00:05:37,666 Śmierć faszystom! 71 00:05:47,833 --> 00:05:49,791 Nie! 72 00:06:01,500 --> 00:06:02,750 Jedź! 73 00:06:02,833 --> 00:06:05,583 - A pieniądze? - O tym teraz myślisz? 74 00:06:05,666 --> 00:06:07,166 Leż! Nie wstawaj! 75 00:06:08,333 --> 00:06:13,208 Nie wstawaj! 76 00:07:55,291 --> 00:07:57,833 TEATR CABIRIA 77 00:08:06,041 --> 00:08:08,208 - Na razie. - „Wybacz, Marcello”. 78 00:08:08,291 --> 00:08:10,541 „Straciłem forsę. Ocaliłeś mnie”. 79 00:08:10,625 --> 00:08:11,541 Hej! 80 00:08:12,041 --> 00:08:13,250 Nie zaczynaj. 81 00:08:13,333 --> 00:08:14,541 - Isola! - Co? 82 00:08:14,625 --> 00:08:16,875 Nie chcę zawisnąć za numerek. 83 00:08:17,500 --> 00:08:19,166 Niczego nie obiecuję. 84 00:08:39,416 --> 00:08:40,416 Yvonne? 85 00:08:42,541 --> 00:08:43,958 Nie nazywaj mnie tak. 86 00:08:45,125 --> 00:08:46,250 Chociaż ty. 87 00:08:49,750 --> 00:08:51,458 I jak poszło? 88 00:08:54,791 --> 00:08:55,666 Dobrze. 89 00:08:56,833 --> 00:08:58,041 Buziaka? 90 00:09:03,666 --> 00:09:05,916 - Pietro. Nie. - Posłuchaj. 91 00:09:06,750 --> 00:09:07,750 Pietro. 92 00:09:10,500 --> 00:09:11,958 Zdejmij to. 93 00:09:13,416 --> 00:09:15,250 - Posłuchaj. - Ciszej. 94 00:09:16,833 --> 00:09:19,041 - Panno Yvonne? - Chryste! 95 00:09:20,333 --> 00:09:21,875 Panno Yvonne? 96 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Chwileczkę. 97 00:09:30,250 --> 00:09:31,416 Przebierałam się. 98 00:09:48,750 --> 00:09:51,250 Rusz się, Borsalino czeka. 99 00:10:11,916 --> 00:10:13,625 Wiedział pan, profesorze, 100 00:10:13,708 --> 00:10:18,458 że rozżarzona igła w wątrobie wywołuje ból, ale nie powoduje śmierci? 101 00:10:18,541 --> 00:10:19,958 Cóż, nie od razu. 102 00:10:21,250 --> 00:10:23,583 Żar błyskawicznie przyżega ranę, 103 00:10:24,166 --> 00:10:27,458 nie powodując krwotoku wewnętrznego ani zewnętrznego. 104 00:10:28,458 --> 00:10:32,000 Niektórzy przeżywali trzy dni i ani razu nie zemdleli. 105 00:10:32,791 --> 00:10:34,833 Minimalna wiedza o anatomii 106 00:10:35,416 --> 00:10:39,375 i odrobina praktyki wystarczą, by znaleźć właściwe miejsce. 107 00:10:42,583 --> 00:10:45,583 Kto pomógł panu drukować radzieckie broszury? 108 00:11:20,583 --> 00:11:22,083 Sekretarzu Borsalino. 109 00:11:22,583 --> 00:11:23,666 Przyjechała. 110 00:11:29,625 --> 00:11:31,666 Dokończymy to jutro. 111 00:12:12,083 --> 00:12:15,416 NAZWISKO: SCARANTINO IMIĘ: EDOARDO 112 00:12:23,500 --> 00:12:24,750 Jak zadanie? 113 00:12:24,833 --> 00:12:26,000 Prawie gotowe. 114 00:12:26,666 --> 00:12:28,208 Masz nowe komiksy? 115 00:12:30,333 --> 00:12:31,375 Tylko to. 116 00:12:31,875 --> 00:12:34,833 - Corriere dei Piccoli. - Coś dla ciebie. 117 00:12:34,916 --> 00:12:36,875 Co za farsa. Nie dogodzisz. 118 00:12:36,958 --> 00:12:38,333 Co z nim? 119 00:12:38,416 --> 00:12:40,416 Pewnie Yvonne go wystawiła. 120 00:13:03,625 --> 00:13:04,541 Halo? 121 00:13:05,333 --> 00:13:06,166 Achille. 122 00:13:06,791 --> 00:13:08,833 Nie mogę bez ciebie spać. 123 00:13:09,625 --> 00:13:12,958 Mam robotę w prefekturze. Weź tabletki nasenne. 124 00:13:13,041 --> 00:13:14,250 Widzimy się jutro. 125 00:13:14,333 --> 00:13:16,083 Nie skończyłeś z tą dziwką? 126 00:13:17,541 --> 00:13:18,791 Dobranoc, Nora. 127 00:13:41,625 --> 00:13:43,750 KONIEC 128 00:14:36,083 --> 00:14:38,041 - Dobranoc. - Czekaj. 129 00:14:40,583 --> 00:14:42,208 Może ty coś wymyślisz. 130 00:14:42,708 --> 00:14:44,291 Kolejna dostawa broni? 131 00:14:44,791 --> 00:14:47,166 To coś innego. Jakiś kod. 132 00:14:49,833 --> 00:14:51,375 Rzuć na to okiem. 133 00:14:52,666 --> 00:14:54,208 Dobranoc, Marcello. 134 00:14:54,291 --> 00:14:55,291 Dobranoc. 135 00:15:02,041 --> 00:15:05,416 Słuchaj, Pietro. Nie mamy ani grosza na jedzenie. 136 00:15:05,500 --> 00:15:07,458 Dzięki za informację. 137 00:15:10,041 --> 00:15:11,250 Zawołaj Amedea. 138 00:15:12,375 --> 00:15:13,458 Amedeo. 139 00:15:14,708 --> 00:15:15,708 Amedeo! 140 00:15:17,083 --> 00:15:18,625 - Chodź jeść. - Idę. 141 00:15:18,708 --> 00:15:19,791 Co robisz? 142 00:15:19,875 --> 00:15:22,375 Marcello chciał, żebym coś sprawdził. 143 00:15:24,583 --> 00:15:25,416 Ładna. 144 00:15:26,000 --> 00:15:27,500 Robiłeś z nią już coś? 145 00:15:29,958 --> 00:15:32,708 Przepraszam za wczoraj. Byłem dupkiem. 146 00:15:33,208 --> 00:15:34,708 Przyzwyczaiłem się. 147 00:15:36,833 --> 00:15:38,916 Nie jesteśmy tylko zespołem. 148 00:15:39,916 --> 00:15:41,083 Jesteśmy rodziną. 149 00:15:42,125 --> 00:15:43,666 Ja, ty, Marcello. 150 00:15:44,541 --> 00:15:45,500 Prawda? 151 00:15:47,208 --> 00:15:48,125 Chodź. 152 00:15:49,708 --> 00:15:50,708 Isola? 153 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 Dzięki. 154 00:16:01,583 --> 00:16:02,833 Corriere dei Piccoli. 155 00:16:06,625 --> 00:16:08,000 Corriere dei Piccoli! 156 00:16:09,083 --> 00:16:10,791 „CDP”. Corriere dei Piccoli. 157 00:16:13,291 --> 00:16:15,041 „P6”. Strona szósta. 158 00:16:17,166 --> 00:16:19,833 Czterdzieści dziewięć. Trzy, cztery, pięć… 159 00:16:20,375 --> 00:16:22,333 „Przynieś wkrótce”. 160 00:16:24,666 --> 00:16:26,000 Dwadzieścia siedem. 161 00:16:27,625 --> 00:16:28,500 „Złoto”? 162 00:16:30,208 --> 00:16:31,833 Złoto. Nie do wiary. 163 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 Udało mi się! 164 00:16:35,458 --> 00:16:37,625 Udało mi się! 165 00:16:39,541 --> 00:16:41,750 Udało mi się! 166 00:16:49,208 --> 00:16:50,250 I co? 167 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 Marcello… 168 00:16:54,750 --> 00:16:58,791 przechwycił wczoraj zakodowaną wiadomość z prefektury. 169 00:16:58,875 --> 00:16:59,875 I co? 170 00:16:59,958 --> 00:17:01,500 Mają plan ucieczki. 171 00:17:01,583 --> 00:17:03,208 - Chcą uciec. - Kto? 172 00:17:03,291 --> 00:17:04,541 Mussolini. 173 00:17:07,208 --> 00:17:09,708 Mussolini i przywódcy Republiki Salò. 174 00:17:11,000 --> 00:17:13,250 Ze złotem, które ukradli przez 20 lat. 175 00:17:14,958 --> 00:17:17,333 Wyobrażasz sobie? Cały skarb Włoch. 176 00:17:19,708 --> 00:17:21,208 Jest w Czarnej Strefie. 177 00:17:22,083 --> 00:17:24,500 - Wywiozą go do Szwajcarii. - Oszalałeś. 178 00:17:24,583 --> 00:17:27,208 Nie możesz wejść do Czarnej Strefy. 179 00:17:27,291 --> 00:17:29,666 - Znajdziemy sposób. - Zastrzelą cię. 180 00:17:29,750 --> 00:17:32,166 Borsalino o wszystkim się dowie. 181 00:17:32,250 --> 00:17:35,166 - Dlatego tu jesteś. - Nie! Wciąż trwa wojna. 182 00:17:35,875 --> 00:17:38,583 Właśnie. Kto zrobiłby coś tak szalonego? 183 00:17:38,666 --> 00:17:40,291 - Ty. - My. 184 00:17:46,541 --> 00:17:48,208 To nasza szansa, Yvonne. 185 00:17:49,416 --> 00:17:51,000 Ta, na którą czekaliśmy. 186 00:17:52,541 --> 00:17:53,791 Nie widzisz tego? 187 00:17:56,625 --> 00:17:58,208 Wybacz, głuptasie. 188 00:18:00,250 --> 00:18:01,083 To… 189 00:18:01,166 --> 00:18:04,000 Niemożliwe. O czym ty w ogóle gadasz? 190 00:18:04,083 --> 00:18:07,041 To najbardziej strzeżone miejsce we Włoszech. 191 00:18:09,208 --> 00:18:12,958 Jest tam całe dowództwo. To pułapka na myszy. 192 00:18:13,541 --> 00:18:15,625 Setki uzbrojonych faszystów. 193 00:18:15,708 --> 00:18:17,541 Strażnicy na każdym rogu. 194 00:18:18,125 --> 00:18:20,375 Wieżyczki z karabinami. Cudownie! 195 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 Tam trzymają łupy. 196 00:18:28,125 --> 00:18:29,125 Pokaż. 197 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 - Co to? - Co? 198 00:18:33,500 --> 00:18:34,375 Tam. 199 00:18:36,458 --> 00:18:37,791 Torre delle Sirene. 200 00:18:39,458 --> 00:18:42,500 To stamtąd rozlega się alarm podczas nalotów. 201 00:18:42,583 --> 00:18:43,791 Nie. 202 00:18:43,875 --> 00:18:46,458 Mówiłem ci, Isola. Niemożliwe. 203 00:18:46,541 --> 00:18:48,458 - Nie bądź dupkiem. - Mogę? 204 00:18:48,541 --> 00:18:49,750 To nic trudnego. 205 00:18:50,250 --> 00:18:52,541 - Musimy pomyśleć. - To pomyśl! 206 00:18:52,625 --> 00:18:56,708 Zakładając, że w ogóle tam wejdziemy, co chcesz im powiedzieć? 207 00:18:56,791 --> 00:18:58,375 „Przyszliśmy po towar”? 208 00:18:58,458 --> 00:18:59,958 Potrzebujemy planu. 209 00:19:00,041 --> 00:19:01,333 I więcej ludzi. 210 00:19:01,833 --> 00:19:03,083 Ile czasu? 211 00:19:03,166 --> 00:19:04,708 - Siedem dni. - Siedem?! 212 00:19:06,625 --> 00:19:07,958 Pierdol się. 213 00:19:08,041 --> 00:19:11,625 Było miło. Możemy iść? Jestem na to za stary. 214 00:19:21,166 --> 00:19:22,166 Isola! 215 00:19:23,541 --> 00:19:25,375 - Isola! - Spadamy. 216 00:19:27,250 --> 00:19:29,666 - Karabin. Idziemy! - Pospiesz się! 217 00:19:34,083 --> 00:19:35,791 Wiem, jak to zrobić! 218 00:19:51,916 --> 00:19:53,541 To wciąż szaleństwo. 219 00:19:53,625 --> 00:19:54,666 To plan. 220 00:19:54,750 --> 00:19:57,250 - Może się udać. - Uda się. 221 00:19:57,833 --> 00:20:00,166 - Wystarczą trzy osoby. - Zawodowcy. 222 00:20:00,250 --> 00:20:03,333 Tak. Kierowca, gość od bomb i ktoś zwinny. 223 00:20:03,416 --> 00:20:05,333 Znam kogoś od wybuchów. 224 00:20:05,416 --> 00:20:07,750 - Też go znam? - Dawno nie gadaliśmy. 225 00:20:07,833 --> 00:20:09,208 Można mu ufać? 226 00:20:09,291 --> 00:20:10,458 Jest najlepszy. 227 00:20:14,333 --> 00:20:16,458 Dobra, jeszcze dwóch. Sugestie? 228 00:20:17,083 --> 00:20:19,000 To muszą być mężczyźni? 229 00:20:19,083 --> 00:20:20,958 Masz kogoś na myśli? 230 00:20:21,541 --> 00:20:22,625 Znów ona? 231 00:20:22,708 --> 00:20:25,125 Wracaj tu! Zatrzymajcie ją! 232 00:20:39,500 --> 00:20:40,791 Stać! 233 00:20:43,666 --> 00:20:44,625 Ręce do góry! 234 00:20:57,333 --> 00:20:58,708 Masz minutę? 235 00:21:00,583 --> 00:21:01,500 Kierowca? 236 00:21:01,583 --> 00:21:03,458 - Może Fabbri? - Fabbri? 237 00:21:03,541 --> 00:21:05,083 - Nie Fabbri. - Tak. 238 00:21:05,166 --> 00:21:07,833 - Nie ma mowy. - Fabbri, mistrz Mille Miglia? 239 00:21:07,916 --> 00:21:09,541 Bohater Nürburgringu? 240 00:21:09,625 --> 00:21:10,916 Ten Fabbri? 241 00:21:12,750 --> 00:21:14,333 A znasz innych? 242 00:21:17,000 --> 00:21:18,291 To on żyje? 243 00:21:18,375 --> 00:21:19,541 Ukrywa się. 244 00:21:31,125 --> 00:21:32,958 Fabbriemu nie można ufać. 245 00:21:33,041 --> 00:21:35,291 Można. Odnalazł Boga i uczciwość. 246 00:21:35,375 --> 00:21:36,291 Zmienił się. 247 00:21:41,416 --> 00:21:42,833 Masz towar? 248 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 Zgadnij. 249 00:21:48,125 --> 00:21:49,708 Nie ma mowy. 250 00:21:50,625 --> 00:21:54,833 Słuchaj, ukrywasz się przed poborem w klasztorze własnego wuja. 251 00:21:54,916 --> 00:21:58,166 Jeśli nie wiesz, jestem bohaterem Nürburgringu. 252 00:21:58,250 --> 00:22:00,583 Jeśli cię znajdą, zastrzelą cię. 253 00:22:00,666 --> 00:22:02,750 Dobra. To co kradniemy? 254 00:22:03,583 --> 00:22:04,833 Okradamy Duce. 255 00:22:23,458 --> 00:22:25,375 Pracował tu prawnik faszystów. 256 00:22:26,083 --> 00:22:27,208 To jego biuro. 257 00:22:29,625 --> 00:22:31,500 Zaszczepić się na tężec? 258 00:22:31,583 --> 00:22:33,916 Przestań. Nie musisz tu mieszkać. 259 00:22:39,291 --> 00:22:40,958 To nasza kryjówka. 260 00:22:41,041 --> 00:22:43,000 Zwolnili sprzątaczkę? 261 00:22:46,958 --> 00:22:48,791 Gdzie spec od wybuchów? 262 00:22:49,833 --> 00:22:51,166 Mamy problem. 263 00:23:04,833 --> 00:23:07,125 Niech was diabli, sukinsyny. 264 00:23:12,125 --> 00:23:13,125 Szlag! 265 00:23:45,416 --> 00:23:47,083 Nie boję się nieznanego, 266 00:23:47,166 --> 00:23:49,500 póki moja dusza mnie nie zdradzi! 267 00:23:58,541 --> 00:23:59,958 Wciąż masz czas, synu. 268 00:24:00,666 --> 00:24:01,666 Okaż skruchę. 269 00:24:02,708 --> 00:24:03,875 Kim jesteś? 270 00:24:03,958 --> 00:24:05,750 Przyjacielem Marcella. 271 00:24:07,166 --> 00:24:08,250 Piraci! 272 00:24:09,041 --> 00:24:11,750 Przestępcy! Tchórze! 273 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Niech żyje anarchia! 274 00:24:25,083 --> 00:24:26,791 Odmówił sakramentów. 275 00:24:30,500 --> 00:24:34,333 Żegnaj, Lugano Bella 276 00:24:34,416 --> 00:24:37,791 Słodka, pobożna ziemio! 277 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 Ognia! Ognia, na litość boską! 278 00:25:18,958 --> 00:25:22,000 Anarchiści odchodzą 279 00:25:22,083 --> 00:25:25,583 Ale ty opowiadasz o nas 280 00:25:25,666 --> 00:25:28,500 Podłe kłamstwa… 281 00:25:53,583 --> 00:25:54,875 Chcesz? 282 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 Nie. 283 00:26:01,500 --> 00:26:02,750 Patrz, kto idzie. 284 00:26:02,833 --> 00:26:04,875 - Pietro. - Woli „Isola”. 285 00:26:04,958 --> 00:26:07,208 „Isola”. To pseudonim sceniczny? 286 00:26:08,208 --> 00:26:09,791 - Jesteś Mołotow? - Tak. 287 00:26:10,666 --> 00:26:11,708 Też pseudonim? 288 00:26:11,791 --> 00:26:14,666 - Mój jest wojenny. To co innego. - Ach tak? 289 00:26:15,208 --> 00:26:17,541 Wyrosłeś, odkąd cię widziałem. 290 00:26:18,958 --> 00:26:20,166 Znałeś mojego ojca. 291 00:26:20,250 --> 00:26:23,541 Michelego? Żartujesz sobie? Byliśmy jak bracia. 292 00:26:25,541 --> 00:26:27,000 Też byłeś w Fiume? 293 00:26:30,416 --> 00:26:33,125 Byliśmy gotowi na śmierć. Wierzyliśmy w coś. 294 00:26:33,208 --> 00:26:34,875 Ja, twój ojciec, nawet on. 295 00:26:34,958 --> 00:26:37,000 Tak. Prawie straciłem nogę. 296 00:26:38,291 --> 00:26:39,375 Straciłem kumpla. 297 00:26:41,458 --> 00:26:43,750 Złodziej przeżyje bohatera. 298 00:26:45,791 --> 00:26:46,791 Zaczynajmy. 299 00:26:48,416 --> 00:26:49,791 To nasz plan. 300 00:26:50,916 --> 00:26:54,208 Każdy ma swoją rolę, więc słuchajcie i bez gadania. 301 00:26:54,708 --> 00:26:56,000 Mamy pięć dni. 302 00:26:56,083 --> 00:26:57,250 ŚMIERĆ BANDYTOM 303 00:26:57,333 --> 00:26:59,208 Aby wejść do Czarnej Strefy, 304 00:27:00,416 --> 00:27:02,708 potrzebne będą przepustki z Salò. 305 00:27:02,791 --> 00:27:05,666 Hessa jakąś zdobędzie, a Amadeo zrobi kopie. 306 00:27:05,750 --> 00:27:07,333 A pieczątka RSI? 307 00:27:07,833 --> 00:27:10,041 Nie mam formy, a oryginalna… 308 00:27:10,125 --> 00:27:13,750 Mam kogoś, kto ukradnie ją dla nas z prefektury. 309 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 - Zgodziła się? - Yvonne mi ufa. 310 00:27:20,041 --> 00:27:21,583 Weźmiemy wojskowe auto. 311 00:27:22,333 --> 00:27:26,291 Jedno z tych, którymi przewożą żołnierzy i więźniów. 312 00:27:28,333 --> 00:27:29,708 Fabbri nas zawiezie. 313 00:27:29,791 --> 00:27:32,958 Mołotow i ja będziemy z tyłu, w mundurach. 314 00:27:33,041 --> 00:27:35,500 Reszta schowa się pod siedzeniami. 315 00:27:35,583 --> 00:27:38,583 Jak załatwimy strażników w środku? 316 00:27:39,208 --> 00:27:42,333 Zwabimy ich do bunkra i zamkniemy. 317 00:27:42,416 --> 00:27:43,708 Jak? 318 00:27:44,583 --> 00:27:46,041 Magiczną sztuczką? 319 00:27:46,125 --> 00:27:47,166 Prawie. 320 00:27:48,041 --> 00:27:50,000 Sfingujemy amerykański nalot. 321 00:27:50,833 --> 00:27:54,000 Dranie zabarykadują się jak karaluchy. 322 00:27:54,083 --> 00:27:55,791 Wtedy twoja kolej. 323 00:27:55,875 --> 00:27:58,625 Wespniesz się na Torre delle Sirene, 324 00:27:58,708 --> 00:28:01,375 które jest centrum alarmowym miasta. 325 00:28:07,875 --> 00:28:08,791 I tyle? 326 00:28:08,875 --> 00:28:11,333 Kto dopilnuje, by zeszli do schronu? 327 00:28:11,416 --> 00:28:13,416 Damy im coś na zachętę. 328 00:28:15,208 --> 00:28:16,750 Mołotow i Amedeo. 329 00:28:18,166 --> 00:28:21,208 Umieszczą materiały wybuchowe na całym terenie. 330 00:28:23,125 --> 00:28:24,875 Wybuchy rozpętają piekło. 331 00:28:28,083 --> 00:28:30,041 A my zdążymy ukraść złoto. 332 00:28:31,958 --> 00:28:33,416 Wojna wygrana. 333 00:28:33,500 --> 00:28:34,791 Zaraz. 334 00:28:34,875 --> 00:28:36,458 Daj mi tę kartkę. 335 00:28:39,583 --> 00:28:41,541 Ten brzydal to niby ja? 336 00:28:42,541 --> 00:28:43,583 Daj spokój. 337 00:28:43,666 --> 00:28:46,708 Wiesz, że zdobyłem medal w Monte Carlo? 338 00:28:46,791 --> 00:28:49,708 - Że jestem bohaterem… - Nürburgringu. Wiemy. 339 00:28:49,791 --> 00:28:52,458 Dostałem odznaczenie od samego Duce. 340 00:28:52,541 --> 00:28:55,833 Mówcie, co chcecie o Benicie, ale zna się na autach. 341 00:28:55,916 --> 00:28:57,750 - W takim razie… - Dość! 342 00:29:01,958 --> 00:29:04,041 To, co słyszycie, to nie wojna. 343 00:29:05,833 --> 00:29:06,875 To historia. 344 00:29:09,250 --> 00:29:11,875 A historia nas wydyma. Wiecie czemu? 345 00:29:11,958 --> 00:29:14,375 Bo ludzie widzą w nas oszustów. 346 00:29:14,875 --> 00:29:15,875 I tyle. 347 00:29:17,166 --> 00:29:18,083 Zera. 348 00:29:18,666 --> 00:29:19,833 Dzięki, szefie. 349 00:29:21,916 --> 00:29:23,041 Nie ja, Fabbri. 350 00:29:24,208 --> 00:29:25,583 Ja widzę ekspertów. 351 00:29:27,000 --> 00:29:28,083 Prawych ludzi. 352 00:29:29,666 --> 00:29:31,791 I macie szansę to udowodnić. 353 00:29:33,083 --> 00:29:35,541 I odebrać, z małą nawiązką, 354 00:29:36,666 --> 00:29:38,125 to, co nam ukradli. 355 00:29:39,750 --> 00:29:42,125 Ponoć nie można przechytrzyć historii. 356 00:29:43,958 --> 00:29:45,333 Może to prawda. 357 00:29:45,833 --> 00:29:47,041 Może nie. 358 00:29:47,708 --> 00:29:49,791 Sami się o tym przekonamy. 359 00:29:53,541 --> 00:29:55,000 Pieprzyć historię. 360 00:30:00,000 --> 00:30:03,958 No dobra, ale jak mam przygotować materiały wybuchowe? 361 00:30:04,625 --> 00:30:07,958 Twój plan wymaga stu kilogramów trotylu. 362 00:30:08,041 --> 00:30:11,500 Nie okradniemy faszystów, a Amerykanie nas spławią. 363 00:30:12,875 --> 00:30:15,541 Musimy odzyskać to, co sprzedałem Ahabowi. 364 00:30:16,291 --> 00:30:18,583 Ładunek jest w willi w Brianzie. 365 00:30:18,666 --> 00:30:20,875 Właściciel wspiera ruch oporu. 366 00:30:21,458 --> 00:30:24,000 - Świetnie. - Co to za jeden? 367 00:30:24,583 --> 00:30:25,833 Serbelloni. 368 00:30:26,333 --> 00:30:27,500 Kto? 369 00:30:27,583 --> 00:30:29,125 Mój reżyser. 370 00:30:29,958 --> 00:30:31,750 Markiz Serbelloni. 371 00:30:32,750 --> 00:30:35,875 Jutro urządza przyjęcie w swojej willi w Brianzie. 372 00:30:36,541 --> 00:30:38,666 A ja nie mam się w co ubrać. 373 00:30:39,291 --> 00:30:40,416 Sekretarzu? 374 00:30:41,333 --> 00:30:42,791 Idę. 375 00:31:01,666 --> 00:31:02,666 Chodźmy. 376 00:31:11,458 --> 00:31:12,833 Leonida! 377 00:31:22,166 --> 00:31:23,125 Yvonne? 378 00:31:23,833 --> 00:31:24,708 Hej. 379 00:31:26,125 --> 00:31:27,250 Wszystko gra? 380 00:31:28,541 --> 00:31:29,541 Tak. 381 00:31:31,333 --> 00:31:32,333 Co jest? 382 00:31:36,500 --> 00:31:37,541 Nic. 383 00:31:38,583 --> 00:31:39,916 Za dużo wypiłam. 384 00:31:40,416 --> 00:31:41,666 Za dużo wypiłaś? 385 00:31:45,583 --> 00:31:46,708 Co tu robisz? 386 00:31:55,541 --> 00:31:56,666 Mam prośbę. 387 00:31:58,625 --> 00:32:01,166 Potrzebujemy pieczątki z prefektury RSI. 388 00:32:02,500 --> 00:32:04,583 - Pieczątki? - Tak. 389 00:32:05,625 --> 00:32:09,916 - Poznasz ją po tym… - Wiem, jak wygląda ich pieczątka. 390 00:32:15,375 --> 00:32:17,166 - Proszę. - Nie rozumiesz. 391 00:32:17,666 --> 00:32:20,416 Prefektura to rzeźnia. Wszędzie są strażnicy. 392 00:32:20,500 --> 00:32:22,708 Codziennie przywożą więźniów. 393 00:32:22,791 --> 00:32:25,666 Borsalino to potwór. Nie wiesz, na co go stać. 394 00:32:25,750 --> 00:32:27,208 Nie domyśli się. 395 00:32:31,500 --> 00:32:32,500 Proszę, Yvonne. 396 00:32:34,625 --> 00:32:35,708 Ufasz mi? 397 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Pa. 398 00:33:35,375 --> 00:33:37,791 Co mam z tobą zrobić, Lamberti? 399 00:33:38,458 --> 00:33:39,750 Ostrzegałem cię. 400 00:33:40,458 --> 00:33:45,250 Możesz sobie kłaść łapy na kontrabandzie, ale nie na mojej kobiecie. 401 00:33:50,416 --> 00:33:52,000 Zakochałeś się? 402 00:33:56,208 --> 00:33:57,125 Lamberti. 403 00:33:59,583 --> 00:34:00,958 Prawdziwy biznesmen… 404 00:34:02,916 --> 00:34:04,666 powinien myśleć tym. 405 00:34:09,458 --> 00:34:11,291 Nie tym. 406 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 Ani… 407 00:34:21,500 --> 00:34:23,166 tym. 408 00:34:43,583 --> 00:34:44,583 Lamberti? 409 00:34:46,375 --> 00:34:49,000 Zostaw Yvonne, jeśli nie chcesz wisieć. 410 00:34:51,041 --> 00:34:52,083 Ty… 411 00:34:52,583 --> 00:34:54,125 i twoi żałośni kumple. 412 00:35:02,958 --> 00:35:05,791 CZTERY DNI DO SKOKU 413 00:35:14,416 --> 00:35:15,416 Dobry wieczór. 414 00:35:21,666 --> 00:35:22,708 Bierze pan? 415 00:35:30,875 --> 00:35:32,375 Na pewno jest tu broń? 416 00:35:32,875 --> 00:35:35,708 Na pewno. Musimy przycisnąć Serbelloniego. 417 00:35:36,291 --> 00:35:38,166 Widziałaś kiedyś coś takiego? 418 00:35:39,375 --> 00:35:40,416 Ja tak. 419 00:36:01,333 --> 00:36:02,541 Te, Anarchista. 420 00:36:02,625 --> 00:36:04,958 Ocaliłem cię, żebyś pomógł, jasne? 421 00:36:05,958 --> 00:36:09,166 - Co za ważniacka gadka. - Co, proszę? 422 00:36:09,250 --> 00:36:10,916 Gdyby Michele cię słyszał… 423 00:36:12,708 --> 00:36:13,541 Hej. 424 00:36:14,166 --> 00:36:16,916 Dobrze wyszkoliłeś młodego. Wie, co robi. 425 00:36:17,416 --> 00:36:19,708 Michele byłby z was dumny. 426 00:36:19,791 --> 00:36:22,375 Wątpię. Pietro jest złodziejem, jak ja. 427 00:36:23,708 --> 00:36:26,250 Prawda? To była tylko fantazja. 428 00:36:26,333 --> 00:36:28,833 Kino w stylu art déco to przeszłość. 429 00:36:28,916 --> 00:36:30,416 Foie gras dla pani? 430 00:36:30,916 --> 00:36:32,458 Bo my, artyści… 431 00:36:33,500 --> 00:36:36,458 mamy polityczny i moralny obowiązek, 432 00:36:36,541 --> 00:36:40,791 by zerwać zasłonę Mai pomiędzy burżuazją a proletariatem. 433 00:36:40,875 --> 00:36:45,166 Bo, wybacz, Carlo, twoje ostatnie dzieło było okropne. 434 00:36:45,250 --> 00:36:48,041 Ale to nie twoja wina. Jestem reżyserem. 435 00:36:48,666 --> 00:36:50,083 Dość granic. 436 00:36:50,166 --> 00:36:51,791 Dość nadbudówek. 437 00:36:52,375 --> 00:36:54,000 Dlatego postanowiłem, 438 00:36:54,500 --> 00:36:57,625 że nakręcę moją adaptację Pani Bovary 439 00:36:58,375 --> 00:37:02,541 wśród biednych rybaków, les pecheurs, z Pantellerii. 440 00:37:02,625 --> 00:37:03,708 Drogi Camillo. 441 00:37:03,791 --> 00:37:05,875 Powiedz, że będę Emmą Bovary. 442 00:37:06,458 --> 00:37:07,375 Powiedz! 443 00:37:07,875 --> 00:37:08,833 Moja droga, 444 00:37:08,916 --> 00:37:13,583 moje wieczne źródło piękna, nie będziesz byle panią Bovary. 445 00:37:13,666 --> 00:37:14,875 Panie i panowie, 446 00:37:14,958 --> 00:37:16,625 będziesz moją jedyną 447 00:37:17,541 --> 00:37:18,958 panią Bovary. 448 00:37:20,375 --> 00:37:23,750 - To będzie sukces. Czuję to. - To nieuniknione. 449 00:37:23,833 --> 00:37:24,875 Prawda? 450 00:37:33,916 --> 00:37:34,916 Co jest? 451 00:37:39,666 --> 00:37:40,666 Mamy kłopoty. 452 00:37:46,666 --> 00:37:48,333 Dobry wieczór. 453 00:37:54,375 --> 00:37:56,250 Czerwony dywan. Premiera. 454 00:37:56,333 --> 00:38:00,875 Powiedziałem jej w pokoju: „Nora, nie wkładaj trenu”. 455 00:38:01,375 --> 00:38:03,833 Więc co zrobiła? Włożyła tren. 456 00:38:03,916 --> 00:38:05,166 - Szampana? - Nie. 457 00:38:05,250 --> 00:38:06,458 - Pani? - Obcasy… 458 00:38:06,541 --> 00:38:07,833 Boże, przepraszam. 459 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 - No masz. - Przepraszam. 460 00:38:09,625 --> 00:38:10,916 Zdarza się, kochany. 461 00:38:11,833 --> 00:38:13,875 - Tak mi przykro. - To nic. 462 00:38:13,958 --> 00:38:15,750 Załóżmy, że go chciałem. 463 00:38:15,833 --> 00:38:17,750 To nic. C'est la jeunesse. 464 00:38:17,833 --> 00:38:20,208 Ale to jedwab. Przepraszam. 465 00:38:20,291 --> 00:38:22,458 Pójdę do siebie i zaraz wracam. 466 00:38:22,541 --> 00:38:23,958 Do cholery! 467 00:38:29,291 --> 00:38:30,708 Co mam powiedzieć? 468 00:38:31,958 --> 00:38:33,916 Obdarzasz ich zaufaniem, 469 00:38:34,666 --> 00:38:36,250 a potem dzieje się to. 470 00:38:41,583 --> 00:38:42,458 Broń. 471 00:38:51,000 --> 00:38:51,958 Marcellino. 472 00:38:52,666 --> 00:38:54,291 Przygotuj samochody. 473 00:38:55,166 --> 00:38:57,625 Bohater narodu stanie na czatach. 474 00:38:57,708 --> 00:38:59,791 Do roboty, kochani. No już! 475 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Serbelloni? 476 00:39:06,125 --> 00:39:09,083 Tu jestem! Ale co was to obchodzi? 477 00:39:25,333 --> 00:39:26,666 Stoję na czatach. 478 00:39:44,416 --> 00:39:46,083 Szampan! 479 00:39:49,291 --> 00:39:51,375 - Dalej. - Szybko! 480 00:40:02,541 --> 00:40:03,541 Pocałuj mnie. 481 00:40:17,291 --> 00:40:18,916 Hej, Casanova! Dalej! 482 00:40:19,000 --> 00:40:20,416 Musimy jechać. 483 00:40:35,166 --> 00:40:37,041 Wujku! 484 00:40:37,541 --> 00:40:39,166 - Fiorenzo! - Kto to zrobił? 485 00:40:39,250 --> 00:40:41,416 Nie wiem. Kelner z bronią! 486 00:40:41,500 --> 00:40:42,708 - Czego chciał? - Co? 487 00:40:42,791 --> 00:40:43,916 Czego chciał? 488 00:40:44,000 --> 00:40:45,041 Broni! 489 00:40:45,541 --> 00:40:46,958 Fiorenzo? 490 00:40:47,458 --> 00:40:49,250 Fiorenzo! Rozwiąż mnie! 491 00:40:50,041 --> 00:40:51,708 Nie do wiary! 492 00:40:52,416 --> 00:40:53,625 To jakiś żart. 493 00:40:54,291 --> 00:40:56,166 Do cholery! 494 00:40:56,250 --> 00:40:57,250 Dalej! 495 00:41:09,291 --> 00:41:10,375 Nie ruszaj się. 496 00:41:10,875 --> 00:41:12,458 Ręce do góry. 497 00:41:14,166 --> 00:41:17,125 Coś ty za jeden? Skąd wiedziałeś o broni? 498 00:41:17,208 --> 00:41:18,208 Odwróć się! 499 00:41:22,750 --> 00:41:23,583 Ty? 500 00:41:28,833 --> 00:41:31,500 - Gdzie byłeś? - Ważne, że jestem. 501 00:41:31,583 --> 00:41:33,708 Wsiadaj. Możesz prowadzić? 502 00:41:33,791 --> 00:41:34,750 Pewnie! 503 00:41:38,083 --> 00:41:39,375 Pora na Yvonne. 504 00:41:47,583 --> 00:41:48,750 Obywatele. 505 00:41:48,833 --> 00:41:50,125 Robotnicy. 506 00:41:50,208 --> 00:41:52,958 To strajk przeciwko niemieckiej okupacji 507 00:41:53,041 --> 00:41:56,291 i faszystowskiej wojnie o zbawienie naszych ziem, 508 00:41:56,375 --> 00:41:58,083 domów i warsztatów. 509 00:42:03,583 --> 00:42:07,125 Tak jak w Genui i Turynie, dajmy Niemcom wybór. 510 00:42:07,833 --> 00:42:10,250 Poddać się albo zginąć. 511 00:42:55,666 --> 00:42:57,000 Przyszłaś. 512 00:42:58,416 --> 00:42:59,666 Mój drogi. 513 00:43:03,291 --> 00:43:04,541 Wejdziemy tam? 514 00:43:05,125 --> 00:43:06,458 Chcę ci coś pokazać. 515 00:43:06,958 --> 00:43:08,000 Chodź. 516 00:43:13,416 --> 00:43:15,083 Nie ma się czego bać. 517 00:43:39,875 --> 00:43:41,291 Baczność! 518 00:43:41,375 --> 00:43:43,000 Oddział, baczność! 519 00:43:43,083 --> 00:43:43,916 Czołem! 520 00:44:38,875 --> 00:44:40,041 Chodźmy. 521 00:44:47,583 --> 00:44:50,875 Dwadzieścia lat chwały tego narodu. 522 00:44:52,208 --> 00:44:53,666 Niesamowite, co? 523 00:44:56,458 --> 00:44:57,583 Podoba ci się? 524 00:45:00,750 --> 00:45:01,583 Czyje to? 525 00:45:02,375 --> 00:45:03,541 Mogą być twoje. 526 00:45:04,125 --> 00:45:05,125 Nie żartuj. 527 00:45:05,625 --> 00:45:06,958 Nie żartuję. 528 00:45:12,500 --> 00:45:13,708 Wyjedź ze mną. 529 00:45:13,791 --> 00:45:15,500 Wszystkim się zajmę. 530 00:45:15,583 --> 00:45:17,583 Mamy układ ze Szwajcarią. 531 00:45:17,666 --> 00:45:21,375 Pojedziemy z Mussolinim, Clarettą i ich eskortą. 532 00:45:22,375 --> 00:45:24,583 A potem, gdy opadnie kurz, 533 00:45:24,666 --> 00:45:28,916 będziemy mogli kupić gospodarstwo w Argentynie lub Brazylii. 534 00:45:29,500 --> 00:45:30,500 W słońcu. 535 00:45:31,041 --> 00:45:32,333 Daleko stąd. 536 00:45:33,916 --> 00:45:35,166 Chciałabyś? 537 00:45:37,333 --> 00:45:38,250 Nie wiem. 538 00:45:40,208 --> 00:45:41,958 Nora nie chciała dzieci. 539 00:45:44,416 --> 00:45:45,625 Ale ty i ja… 540 00:45:47,458 --> 00:45:48,875 możemy być szczęśliwi. 541 00:45:49,750 --> 00:45:51,208 Możemy być rodziną. 542 00:45:53,791 --> 00:45:55,833 Nie byłabym dobrą matką. 543 00:45:56,625 --> 00:45:58,583 Będziesz wspaniałą matką. 544 00:46:00,416 --> 00:46:03,208 A ja zawsze będę się tobą opiekować. 545 00:46:07,416 --> 00:46:08,833 Jak ma na imię? 546 00:46:09,500 --> 00:46:10,666 - Yvonne. - Yvonne? 547 00:46:10,750 --> 00:46:11,583 Yvonne. 548 00:46:12,333 --> 00:46:15,500 - To też pseudonim sceniczny? - Nie. Wojenny. 549 00:46:17,791 --> 00:46:19,208 Idź do niej, kretynie. 550 00:46:19,291 --> 00:46:20,375 - Co? - Co? 551 00:46:20,458 --> 00:46:22,666 Nie chcesz odpocząć? Zasłużyłeś. 552 00:46:23,166 --> 00:46:24,500 Ale wy też. 553 00:46:24,583 --> 00:46:27,166 Jesteśmy starzy. Odpoczniemy po śmierci. 554 00:46:27,791 --> 00:46:29,333 Widzimy się w kryjówce. 555 00:46:30,666 --> 00:46:33,333 Wiedziałem, że go zdeprawujesz. 556 00:46:34,500 --> 00:46:35,375 Wal się. 557 00:46:43,208 --> 00:46:44,208 Achille. 558 00:46:49,125 --> 00:46:50,083 Achille. 559 00:46:59,916 --> 00:47:01,583 Nie masz dość pracy? 560 00:47:17,500 --> 00:47:18,625 Jesteś żałosna. 561 00:47:22,041 --> 00:47:24,750 Twoja mała dziwka ma cię gdzieś. 562 00:47:24,833 --> 00:47:26,000 I ty to wiesz. 563 00:47:26,791 --> 00:47:28,291 Daj mi spokój, Nora. 564 00:47:30,166 --> 00:47:33,333 Która włoska aktorka pierwsza wystąpiła topless? 565 00:47:34,041 --> 00:47:35,875 - Co? - Odpowiedz. 566 00:47:38,833 --> 00:47:41,000 Clara Calamai, Wieczerza Błazna. 567 00:47:41,083 --> 00:47:42,083 Vittoria Carpi. 568 00:47:43,625 --> 00:47:45,250 - Kto to? - Żona Artala. 569 00:47:45,333 --> 00:47:47,375 W Żelaznej Koronie Blasettiego. 570 00:47:47,458 --> 00:47:49,166 To kilkusekundowa rola. 571 00:47:49,666 --> 00:47:50,750 Meteor. 572 00:47:51,833 --> 00:47:54,541 Trzepot kolibra. Nikt jej nie pamięta. 573 00:47:56,083 --> 00:47:57,000 I co? 574 00:47:57,791 --> 00:47:59,250 Jesteś Vittorią Carpi. 575 00:48:00,500 --> 00:48:02,666 Ja urodziłam się, by być sławna. 576 00:48:03,666 --> 00:48:06,291 W życiu zawsze grałam główną rolę. 577 00:48:07,875 --> 00:48:10,125 Ty jesteś tylko dublerem. 578 00:48:10,208 --> 00:48:12,708 Statystą we własnym gównianym filmie. 579 00:48:16,500 --> 00:48:19,041 A ty jesteś córką woźnicy z Cremony. 580 00:48:19,625 --> 00:48:21,166 Eleonoro Masciocchi. 581 00:48:21,958 --> 00:48:22,958 Milcz. 582 00:48:23,041 --> 00:48:26,416 W swojej karierze zaliczyłaś więcej łóżek niż filmów. 583 00:48:27,000 --> 00:48:27,958 Zamknij się! 584 00:48:44,000 --> 00:48:45,208 To koniec, Nora. 585 00:48:51,083 --> 00:48:52,541 Mogę ci coś doradzić? 586 00:48:52,625 --> 00:48:54,666 Znajdź sobie nowego sponsora. 587 00:48:55,166 --> 00:48:58,125 Takie jak ty nie kończą dziś dobrze. 588 00:48:59,708 --> 00:49:00,666 Idź. 589 00:49:02,041 --> 00:49:03,041 No już! 590 00:49:03,708 --> 00:49:05,166 Idź do swojej dziwki! 591 00:49:07,750 --> 00:49:09,291 Czeka na ciebie! 592 00:49:17,708 --> 00:49:22,291 TRZY DNI DO SKOKU 593 00:49:24,083 --> 00:49:26,458 Syrena Cabirii, Yvonne! 594 00:49:28,625 --> 00:49:29,625 Brawo! 595 00:49:30,250 --> 00:49:31,750 Jaka piękna! 596 00:51:47,208 --> 00:51:48,166 Yvonne! 597 00:51:50,750 --> 00:51:51,708 Yvonne! 598 00:51:51,791 --> 00:51:53,000 Yvonne! 599 00:51:53,083 --> 00:51:54,541 Nie dotykaj jej. 600 00:51:56,833 --> 00:52:00,666 Mówiłem ci, żebyś dał jej spokój. Nie posłuchałeś. 601 00:52:17,708 --> 00:52:19,458 Nie zasługujesz na nią. 602 00:52:33,166 --> 00:52:34,041 Yvonne! 603 00:52:34,125 --> 00:52:35,458 Yvonne, musimy iść. 604 00:52:48,750 --> 00:52:50,041 Proszę pana! 605 00:52:51,083 --> 00:52:52,958 Sprowadź mi tego sukinsyna 606 00:52:53,458 --> 00:52:55,291 i jego przyjaciół. 607 00:52:56,416 --> 00:52:58,041 Mają być martwi! 608 00:53:11,583 --> 00:53:12,958 Mogę papierosa? 609 00:53:14,791 --> 00:53:15,958 To mojego ojca. 610 00:53:41,416 --> 00:53:42,458 Dla ciebie. 611 00:54:06,583 --> 00:54:07,791 Na ziemię! 612 00:54:15,208 --> 00:54:17,625 W nogi! Dalej! 613 00:54:20,416 --> 00:54:22,583 - A auto? - Gotowe. Idźcie! 614 00:54:22,666 --> 00:54:23,666 No już! 615 00:54:27,666 --> 00:54:29,416 Kurwa, moja strzelba! 616 00:54:29,500 --> 00:54:30,625 Marcello! 617 00:54:33,875 --> 00:54:37,166 Marcello! 618 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 Isola? 619 00:55:08,458 --> 00:55:09,375 Hej. 620 00:55:10,208 --> 00:55:12,708 - Co się stało? - Faszyści nas napadli. 621 00:55:12,791 --> 00:55:14,083 Cała armia. 622 00:55:15,708 --> 00:55:17,625 - Wszystko gra? - Tak jakby. 623 00:55:17,708 --> 00:55:20,416 Już nie krwawi, ale grozi mu zakażenie. 624 00:55:20,500 --> 00:55:21,833 Marcello. 625 00:55:25,958 --> 00:55:27,375 Nic cię nie zabije. 626 00:55:29,166 --> 00:55:30,416 Co z nią? 627 00:55:30,500 --> 00:55:32,916 - Nic mi nie jest. - No jasne. 628 00:55:33,000 --> 00:55:35,500 Borsalino. Próbował nas zabić. 629 00:55:35,583 --> 00:55:37,458 - Przejrzeli nas? - Co? 630 00:55:37,541 --> 00:55:39,500 - Przejrzeli nas? - Nie. 631 00:55:40,458 --> 00:55:41,583 Nie wie o skoku. 632 00:55:41,666 --> 00:55:42,791 Słuchajcie. 633 00:55:43,375 --> 00:55:46,583 Wezwijmy lekarza i skończmy to tu i teraz. 634 00:55:46,666 --> 00:55:49,041 Co ty gadasz? Chcesz się poddać? 635 00:55:49,625 --> 00:55:51,958 Isola, ona potrzebuje lekarza. 636 00:55:52,041 --> 00:55:53,458 On tym bardziej. 637 00:55:53,541 --> 00:55:55,125 Sam potrzebuję lekarza! 638 00:55:55,208 --> 00:55:58,291 Nie, to zbyt ryzykowne. Borsalino nas ściga. 639 00:55:59,750 --> 00:56:02,208 Czym go tak wkurzyłeś? 640 00:56:36,958 --> 00:56:39,000 - Znaleźliście ich? - Nie. 641 00:56:39,083 --> 00:56:40,791 Szukaliśmy wszędzie. 642 00:56:41,750 --> 00:56:42,916 A Yvonne? 643 00:56:46,666 --> 00:56:47,916 Który to tydzień? 644 00:56:52,416 --> 00:56:53,291 Nie wiem. 645 00:56:55,958 --> 00:56:57,791 - Więc to może być… - Nie. 646 00:57:01,708 --> 00:57:04,125 Jest twoje. Przepraszam. 647 00:57:04,750 --> 00:57:06,000 Za co? 648 00:57:07,250 --> 00:57:08,333 To coś dobrego. 649 00:57:09,541 --> 00:57:10,625 Tak? 650 00:57:11,875 --> 00:57:13,875 Rozpieścimy je jak nikt. 651 00:57:16,958 --> 00:57:19,333 Damy mu wszystko, czego nie mieliśmy. 652 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 Czyli co? 653 00:57:26,083 --> 00:57:27,041 To znak. 654 00:57:28,375 --> 00:57:29,708 Jaki znak? 655 00:57:29,791 --> 00:57:32,083 - Musimy zrobić ten skok. - Serio? 656 00:57:33,208 --> 00:57:35,125 - Nie uda wam się. - Uda się. 657 00:57:35,208 --> 00:57:36,541 - Nie. - Tak. 658 00:57:36,625 --> 00:57:39,666 Byłam w Czarnej Strefie. Nie wiecie, jak tam jest. 659 00:57:41,291 --> 00:57:42,458 To samobójstwo. 660 00:57:49,208 --> 00:57:50,958 Widziałaś skarb? 661 00:57:52,708 --> 00:57:53,708 I jak? 662 00:57:55,708 --> 00:57:57,541 Jest taki, jak marzyliśmy. 663 00:58:00,125 --> 00:58:01,416 Kto cię tam zabrał? 664 00:58:02,125 --> 00:58:03,166 Borsalino. 665 00:58:13,625 --> 00:58:14,583 Czemu? 666 00:58:16,666 --> 00:58:18,375 Isola! 667 00:58:30,166 --> 00:58:31,208 I siedem. 668 00:58:31,291 --> 00:58:32,416 Wszyscy są. 669 00:58:32,500 --> 00:58:34,708 Dobrze, że nie daliście się zabić. 670 00:58:34,791 --> 00:58:36,916 Myślałam, że przybędę za późno. 671 00:58:37,000 --> 00:58:39,208 Gianna Ascari, co za przyjemność. 672 00:58:41,750 --> 00:58:44,791 - Czego chcesz? - Chcę robić z wami interesy. 673 00:58:45,750 --> 00:58:46,666 Interesy? 674 00:58:46,750 --> 00:58:48,458 Podzielimy się po połowie. 675 00:58:48,958 --> 00:58:52,125 Połowa dla mnie, połowa dla was. To aż nadto. 676 00:58:52,625 --> 00:58:55,250 - Nie wiem, o czym mówisz. - Ale ja tak. 677 00:59:14,666 --> 00:59:15,958 Szpiegowała nas. 678 00:59:19,708 --> 00:59:23,625 Byłam parę dni temu w Cabirii, by porozmawiać o Achillem. 679 00:59:24,875 --> 00:59:26,791 Chciałam, żebyś go zostawiła. 680 00:59:28,583 --> 00:59:30,541 Oczekiwałam przeprosin. 681 00:59:31,250 --> 00:59:32,458 Odrobiny szacunku. 682 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 Zrozumienia drugiej kobiety. 683 00:59:36,958 --> 00:59:38,708 Ale odkryłam coś lepszego. 684 00:59:46,250 --> 00:59:47,291 Pomysł. 685 00:59:48,750 --> 00:59:50,083 Zastrzelą cię. 686 00:59:50,166 --> 00:59:53,833 - Borsalino o wszystkim się dowie. - Dlatego tu jesteś. 687 00:59:54,875 --> 00:59:57,875 Leonida i ja nie zrobilibyśmy tego tak szybko. 688 00:59:57,958 --> 01:00:00,666 Więc pozwoliłam wam wykonać wasz plan. 689 01:00:02,041 --> 01:00:03,958 Nie boję się nieznanego, 690 01:00:04,541 --> 01:00:06,708 póki moja dusza mnie nie zdradzi! 691 01:00:09,875 --> 01:00:12,250 Mogłam was wydać w każdej chwili. 692 01:00:13,166 --> 01:00:14,250 A nie wydałam. 693 01:00:14,333 --> 01:00:15,291 To nasz plan. 694 01:00:15,375 --> 01:00:18,833 Każdy ma swoją rolę, więc słuchajcie i bez gadania. 695 01:00:18,916 --> 01:00:20,250 Jeśli się zgodzicie, 696 01:00:20,333 --> 01:00:22,958 wy wykonacie skok, a ja was ochronię. 697 01:00:23,041 --> 01:00:25,083 Na koniec podzielimy się łupem. 698 01:00:27,458 --> 01:00:30,166 Nie tak się u was mówi? „Łup”? 699 01:00:35,375 --> 01:00:39,166 - Aż tak nienawidzisz męża? - Przestałam go obchodzić. 700 01:00:41,125 --> 01:00:42,875 W przeciwieństwie do niej. 701 01:00:43,583 --> 01:00:46,541 Poprosił, by z nim wyjechała. Nie wiedziałeś? 702 01:00:51,916 --> 01:00:53,166 A jeśli cię zabiję? 703 01:00:54,833 --> 01:00:59,541 Leonida wyśle za tobą mojego męża, milicję i wszystkich Niemców. 704 01:00:59,625 --> 01:01:03,500 Skarb i Duce wyjadą o świcie, podczas godziny policyjnej. 705 01:01:06,333 --> 01:01:08,166 Nie wiedzieliście? 706 01:01:12,833 --> 01:01:14,583 Zmiana planów. 707 01:01:14,666 --> 01:01:17,250 Szwajcarzy przewidzieli nasze zamiary. 708 01:01:18,708 --> 01:01:20,208 Wydaj rozkaz wyjścia. 709 01:01:21,208 --> 01:01:24,125 Wszystkie siły mają bronić Czarnej Strefy. 710 01:01:24,916 --> 01:01:26,291 A co z więźniami? 711 01:01:31,166 --> 01:01:32,625 Nie zostawcie śladów. 712 01:01:35,708 --> 01:01:36,833 Ognia! 713 01:01:39,791 --> 01:01:43,416 Macie… Mamy jakieś 24 godziny. Mniej więcej. 714 01:01:43,500 --> 01:01:44,375 TRZY DNI 715 01:01:44,458 --> 01:01:46,875 24 GODZINY DO SKOKU 716 01:01:51,000 --> 01:01:52,375 Serio o tym myślisz? 717 01:01:52,458 --> 01:01:55,166 Nie ma o czym myśleć. To sensowna oferta. 718 01:01:55,750 --> 01:01:58,666 No już. Kto tu rządzi, ty czy ta dziwka? 719 01:02:01,541 --> 01:02:03,708 - Umowa stoi. - Isola! 720 01:02:05,375 --> 01:02:06,500 Jaka umowa? 721 01:02:07,666 --> 01:02:09,833 My załatwimy złoto, a ona męża. 722 01:02:09,916 --> 01:02:11,541 Jednak jesteś bystry. 723 01:02:13,208 --> 01:02:15,791 - Co robisz? Ufasz jej? - Co ci do tego? 724 01:02:15,875 --> 01:02:17,833 Ryzykujesz życie dziecka? 725 01:02:17,916 --> 01:02:19,583 - Chciałaś wyjechać. - Co? 726 01:02:19,666 --> 01:02:21,166 Z dzieckiem. Głupia! 727 01:02:21,250 --> 01:02:23,291 Żal mi cię. Co się z tobą stało? 728 01:02:29,250 --> 01:02:31,041 A może to jego dziecko? 729 01:02:49,875 --> 01:02:53,125 - Chcesz mnie chronić? - Nie robię tego dla ciebie. 730 01:02:55,000 --> 01:02:57,125 Muszę chronić kogoś innego. 731 01:03:08,791 --> 01:03:10,250 Koniec przedstawienia. 732 01:03:12,666 --> 01:03:13,875 Mamy czas do jutra. 733 01:03:13,958 --> 01:03:16,125 Nie zdążymy do jutra! 734 01:03:16,208 --> 01:03:17,416 To odejdź. 735 01:03:18,375 --> 01:03:21,291 Ale ci, którzy zostaną, grają do końca. 736 01:03:21,833 --> 01:03:23,000 Wchodzę w to. 737 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 Ja też. 738 01:03:27,250 --> 01:03:28,458 Pieprzyć Duce! 739 01:03:35,458 --> 01:03:36,875 To kto prowadzi? 740 01:03:53,333 --> 01:03:54,500 Co robisz? 741 01:03:55,250 --> 01:03:56,250 Przepraszam. 742 01:04:07,166 --> 01:04:10,875 Więzień Pietro Lamberti, z rozkazu sekretarza Achillego. 743 01:04:11,500 --> 01:04:14,125 Więzień Pietro Lamberti. 744 01:04:18,416 --> 01:04:21,208 Więzień Pietro Lamberti… Nie. 745 01:04:25,875 --> 01:04:28,916 Pietro Lamberti, z rozkazu sekretarza… 746 01:04:33,750 --> 01:04:35,833 Czołem! Dokumenty! 747 01:04:35,916 --> 01:04:37,916 Więzień Pietro Lamberti! 748 01:04:38,000 --> 01:04:40,958 Z rozkazu sekretarza federalnego Achi… 749 01:04:44,125 --> 01:04:47,166 Czołem! Dokumenty! Więzień Pietro Lamberti! 750 01:04:47,250 --> 01:04:48,625 Z rozkazu… Heil! 751 01:04:53,416 --> 01:04:56,333 Czołem! Dokumenty! Więzień Pietro Lamberti! 752 01:04:56,416 --> 01:04:59,041 Z rozkazu sekretarza Achillego Borsalina. 753 01:05:28,541 --> 01:05:30,625 Wybaczcie, spieszymy się. 754 01:05:50,250 --> 01:05:51,500 Za pięć druga. 755 01:05:52,750 --> 01:05:56,458 Syreny o trzeciej, a pięć minut później fajerwerki. 756 01:06:03,250 --> 01:06:05,166 - Na pewno? - Uderz mnie. 757 01:06:07,583 --> 01:06:09,083 - Mocniej. - Na pewno? 758 01:06:09,166 --> 01:06:10,166 Mocniej! 759 01:06:11,375 --> 01:06:12,500 Mocniej! 760 01:06:15,750 --> 01:06:16,916 Jeszcze raz? 761 01:06:20,791 --> 01:06:22,083 Wystarczy, dzięki. 762 01:06:25,000 --> 01:06:25,958 Idziemy! 763 01:06:30,000 --> 01:06:33,541 ZERO GODZIN DO SKOKU 764 01:07:06,375 --> 01:07:07,625 Co wieziecie? 765 01:07:07,708 --> 01:07:10,083 Więźnia. Lamberti Pietro. 766 01:07:38,208 --> 01:07:39,958 GWARDIA NARODOWA 767 01:07:52,083 --> 01:07:53,708 Zgłoś się do porucznika. 768 01:07:56,166 --> 01:07:58,291 - Otworzyć bramę! - Otwieraj. 769 01:08:13,000 --> 01:08:15,000 Musicie ją zamknąć. No dalej! 770 01:08:39,875 --> 01:08:42,041 Hej, skarb jest tam. 771 01:09:11,791 --> 01:09:13,583 Torre delle Sirene. Idź. 772 01:09:16,666 --> 01:09:18,333 Dalej, kolego. Idziemy. 773 01:10:27,375 --> 01:10:29,625 Proszę wysiąść, brygadierze. 774 01:10:31,250 --> 01:10:32,250 Wychodzić. 775 01:10:45,458 --> 01:10:46,666 Kto to? 776 01:10:46,750 --> 01:10:48,708 Pietro Lamberti. Więzień. 777 01:10:51,000 --> 01:10:52,458 Nic mi nie wiadomo. 778 01:10:54,833 --> 01:10:57,583 Z rozkazu sekretarza Achillego Borsalina. 779 01:11:00,250 --> 01:11:02,083 Sekretarz nic mi nie mówił. 780 01:11:25,333 --> 01:11:26,375 Za mną. 781 01:12:12,958 --> 01:12:14,916 Lepiej idź. Już prawie czas. 782 01:12:15,000 --> 01:12:17,375 - Rusz się. Biegnij. - Dzięki. 783 01:12:46,875 --> 01:12:48,916 Milcz, a nic ci nie będzie. 784 01:13:04,583 --> 01:13:06,041 Nie dałaś mi wyboru. 785 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 Czego chcesz? 786 01:13:10,791 --> 01:13:11,833 Spokojnie. 787 01:13:12,416 --> 01:13:14,166 Nie chcę cię skrzywdzić. 788 01:13:16,125 --> 01:13:19,041 Nora może nie jest łatwa w obyciu, ale… 789 01:13:20,958 --> 01:13:22,041 ma jedną zaletę. 790 01:13:23,125 --> 01:13:24,875 Zawsze była sprytna. 791 01:13:25,916 --> 01:13:28,416 Wybrała dobrego mężczyznę. Dobre życie. 792 01:13:29,375 --> 01:13:30,750 A co ty wybrałaś? 793 01:13:31,625 --> 01:13:33,125 Pasożyta i złodzieja. 794 01:13:35,166 --> 01:13:37,041 Może jestem zwykłą dziwką. 795 01:13:39,291 --> 01:13:41,583 Może jesteśmy sobie pisani. 796 01:13:51,416 --> 01:13:54,166 Za kilka godzin będziemy za granicą. 797 01:13:56,083 --> 01:13:58,708 Kiedyś zrozumiesz, że to był dobry wybór. 798 01:14:00,583 --> 01:14:01,541 Kocham cię. 799 01:14:19,208 --> 01:14:20,041 Co jest? 800 01:14:20,125 --> 01:14:23,833 Przepraszam, sekretarzu. Przywieźli tu panu więźnia. 801 01:14:24,458 --> 01:14:25,416 Więźnia? 802 01:14:26,125 --> 01:14:28,375 Lamberti Pietro. 803 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 Halo? 804 01:14:36,875 --> 01:14:39,041 Już jadę. Nie spuszczaj go z oczu. 805 01:14:52,791 --> 01:14:53,916 TROTYL 806 01:15:18,583 --> 01:15:19,708 - Cel. - Alarm! 807 01:15:36,250 --> 01:15:37,250 Stać! 808 01:15:37,750 --> 01:15:39,000 Co robisz? 809 01:15:40,500 --> 01:15:43,208 Spokojnie, też jestem na patrolu. 810 01:15:44,416 --> 01:15:45,500 Dokumenty. 811 01:15:46,000 --> 01:15:47,291 Pokaż mi je. 812 01:15:47,375 --> 01:15:48,500 Pewnie. 813 01:15:49,000 --> 01:15:50,000 Jasne. 814 01:15:50,541 --> 01:15:51,625 Proszę. 815 01:15:59,083 --> 01:16:00,333 Związać go! 816 01:16:01,375 --> 01:16:02,208 Stać! 817 01:16:34,333 --> 01:16:35,666 Niech żyje anarchia! 818 01:16:43,083 --> 01:16:44,000 Szlag! 819 01:16:47,500 --> 01:16:48,500 Stać! 820 01:16:55,250 --> 01:16:56,375 Dalej! 821 01:17:11,500 --> 01:17:13,291 Ruszać się! 822 01:17:24,458 --> 01:17:26,166 Nie możesz mnie opuścić. 823 01:18:38,083 --> 01:18:40,500 Dalej! Pospieszcie się! 824 01:18:41,208 --> 01:18:42,875 Fabbri! 825 01:18:42,958 --> 01:18:44,708 Musimy iść! Właź! 826 01:18:44,791 --> 01:18:45,666 No dalej! 827 01:18:50,458 --> 01:18:53,583 Pierdol się, Fabbri! Pierdol się! 828 01:18:53,666 --> 01:18:56,666 - Dalej! - Idziemy! 829 01:19:05,458 --> 01:19:07,000 Dalej! Szybko! 830 01:19:08,208 --> 01:19:09,250 Dalej! 831 01:20:11,833 --> 01:20:13,333 O cholera! 832 01:20:23,500 --> 01:20:25,208 Ale ciężka ta sztabka. 833 01:20:30,041 --> 01:20:31,333 Spójrz tylko. 834 01:20:32,666 --> 01:20:34,416 Chyba oszaleję. 835 01:20:43,750 --> 01:20:44,916 Podoba wam się? 836 01:20:47,291 --> 01:20:48,250 Spójrz na to. 837 01:20:48,750 --> 01:20:50,250 Te wszystkie sztabki! 838 01:20:50,333 --> 01:20:52,250 Kto by się spodziewał? 839 01:20:54,666 --> 01:20:55,791 Gdzie Mołotow? 840 01:21:15,250 --> 01:21:16,833 Powinien to zobaczyć. 841 01:21:18,541 --> 01:21:20,708 Nie robił tego dla pieniędzy. 842 01:21:25,375 --> 01:21:27,125 Ciesz się zwycięstwem. 843 01:21:28,041 --> 01:21:29,208 Tego chciałeś. 844 01:21:31,250 --> 01:21:32,625 Jestem złodziejem. 845 01:21:39,458 --> 01:21:40,833 Dobra, ruszać się! 846 01:21:41,583 --> 01:21:43,958 Musimy jeszcze się stąd wydostać! 847 01:21:59,958 --> 01:22:01,125 Co to jest? 848 01:22:05,625 --> 01:22:06,583 Obrączki. 849 01:22:08,208 --> 01:22:09,208 To dar… 850 01:22:10,041 --> 01:22:13,041 od włoskich żon na sfinansowanie wojny. 851 01:22:16,166 --> 01:22:17,875 Moja matka oddała swoją. 852 01:22:21,166 --> 01:22:23,000 Jedyną pamiątkę po tacie. 853 01:22:45,833 --> 01:22:46,958 Jak mąż? 854 01:22:47,833 --> 01:22:49,500 Rozeszliśmy się w pokoju. 855 01:22:51,041 --> 01:22:53,125 Niezgodność charakterów. 856 01:23:15,458 --> 01:23:17,458 Dzielimy się po połowie. 857 01:23:21,958 --> 01:23:22,833 Cóż… 858 01:23:24,041 --> 01:23:26,125 Nie wiem, jak ci to powiedzieć. 859 01:23:26,708 --> 01:23:28,041 Nigdzie nie idziecie. 860 01:23:41,166 --> 01:23:42,291 Nie tak miało być. 861 01:23:42,375 --> 01:23:45,250 Tylko bez kazań. Zrobiłbyś mi to samo. 862 01:23:46,208 --> 01:23:47,333 Masz rację. 863 01:23:49,458 --> 01:23:51,000 Opuścić broń! Nie żartuję! 864 01:23:52,625 --> 01:23:54,000 Opuścić broń! 865 01:23:57,250 --> 01:23:58,250 Leonida! 866 01:24:18,125 --> 01:24:21,791 Nie masz wyboru. Będziesz musiał nas wypuścić. 867 01:24:23,666 --> 01:24:24,708 Pietro. 868 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 Wypuść ją. 869 01:24:37,708 --> 01:24:39,958 Twoi przyjaciele nie zrozumieli. 870 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 - Puść ją. - Nie. 871 01:24:47,666 --> 01:24:49,500 - Puść ją. - Nie krzywdź go! 872 01:24:49,583 --> 01:24:52,125 - Puść ją! - Nie dotykaj go! Pietro! 873 01:24:52,208 --> 01:24:55,416 Taka miła dziewczyna. Trzeba było jej posłuchać. 874 01:24:55,500 --> 01:24:56,708 Ty suko! 875 01:24:59,208 --> 01:25:00,166 Yvonne! 876 01:25:02,083 --> 01:25:04,541 Miło było robić z wami interesy. 877 01:25:05,791 --> 01:25:08,291 - Na kolana! - Nie! Pietro! 878 01:25:09,208 --> 01:25:10,166 Proszę! 879 01:25:10,250 --> 01:25:11,291 Pietro! 880 01:25:13,916 --> 01:25:15,291 Jestem bohaterem. 881 01:25:33,708 --> 01:25:34,875 Uciekać! 882 01:25:35,416 --> 01:25:36,708 - Tędy! - Dalej! 883 01:25:36,791 --> 01:25:37,916 - Dalej! - Marcello! 884 01:25:46,500 --> 01:25:47,583 Isola! 885 01:25:47,666 --> 01:25:48,916 - Kryć się! - Ahab… 886 01:25:49,000 --> 01:25:50,791 Potrzebowałeś przyjaciela! 887 01:25:50,875 --> 01:25:52,208 - Uciekać! - No już! 888 01:26:26,291 --> 01:26:27,500 Bomba! 889 01:26:46,208 --> 01:26:48,041 - Yvonne! - Pietro! 890 01:26:52,666 --> 01:26:53,708 Pietro! 891 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 Nie żartowała. 892 01:27:13,166 --> 01:27:14,541 Ostrzegła cię, co? 893 01:27:17,500 --> 01:27:20,166 Może wiedziała, że wszystko spieprzysz. 894 01:27:21,958 --> 01:27:24,291 Wiem, dokąd jadą, Ahab! 895 01:27:25,083 --> 01:27:27,333 - Możemy ich dogonić. - Niby jak? 896 01:27:29,333 --> 01:27:30,833 Nie możemy jej zostawić. 897 01:27:30,916 --> 01:27:32,833 Wszystkie auta są uszkodzone. 898 01:27:32,916 --> 01:27:34,083 - Proszę… - Isola. 899 01:27:34,166 --> 01:27:36,750 To na nic. Zrobiliśmy, co się dało. 900 01:27:36,833 --> 01:27:38,958 - Dbasz tylko o złoto! - A ty? 901 01:27:39,041 --> 01:27:41,500 - Ja nie! - Opuścić broń. 902 01:27:41,583 --> 01:27:43,083 - Nie! Zabij mnie! - Nie. 903 01:27:43,166 --> 01:27:44,875 - Pietro? - Co? 904 01:28:43,916 --> 01:28:45,208 Tam są! 905 01:29:15,833 --> 01:29:16,875 Pietro! 906 01:29:22,416 --> 01:29:23,416 Pietro! 907 01:30:35,750 --> 01:30:37,916 Kurwa! 908 01:30:39,416 --> 01:30:40,291 Isola! 909 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 Tak! 910 01:31:15,125 --> 01:31:16,083 Tak! 911 01:31:18,625 --> 01:31:20,583 Żyjesz! 912 01:31:21,708 --> 01:31:23,541 - Kocham cię… - Pietro. 913 01:31:25,500 --> 01:31:26,500 Kocham cię. 914 01:32:04,500 --> 01:32:07,000 Mogę? Udawajcie, że mnie tu nie ma. 915 01:32:13,208 --> 01:32:14,375 Ciekawi mnie… 916 01:32:15,166 --> 01:32:16,666 Jak tu jest głęboko? 917 01:32:17,458 --> 01:32:18,333 Co? 918 01:32:19,458 --> 01:32:20,708 Głębokie to jezioro? 919 01:32:22,916 --> 01:32:24,291 Niezbyt. 920 01:32:24,875 --> 01:32:26,958 To możemy odzyskać skarb. 921 01:32:27,458 --> 01:32:29,375 Sztabka po sztabce. 922 01:32:29,875 --> 01:32:32,208 - Mam kuzyna w marynarce. - Co jest? 923 01:32:32,708 --> 01:32:33,958 Nic. 924 01:32:34,041 --> 01:32:36,458 Wy to załatwcie, ja nie umiem pływać. 925 01:32:36,541 --> 01:32:37,625 Ufasz mi? 926 01:32:37,708 --> 01:32:39,083 Nie lubię wody. 927 01:32:39,166 --> 01:32:43,166 Gdy byłem dzieckiem, poszedłem za psem i wpadłem do jeziora. 928 01:32:44,250 --> 01:32:45,833 - Nie. - Psów też się boję. 929 01:32:45,916 --> 01:32:50,500 Ale nikomu nie mówcie. Bohater Nürburgringu boi się psów i wody… 930 01:32:50,583 --> 01:32:52,291 To by źle wyglądało. 931 01:33:10,125 --> 01:33:12,750 Przerywamy transmisję, 932 01:33:12,833 --> 01:33:16,583 żeby przekazać niezwykłe wieści. 933 01:33:16,666 --> 01:33:22,291 Niemieckie siły zbrojne poddały się Anglikom i Amerykanom. 934 01:33:22,375 --> 01:33:24,750 Wojna się skończyła. 935 01:33:24,833 --> 01:33:28,625 Powtarzam, wojna się skończyła. 936 01:38:09,000 --> 01:38:14,000 Napisy: Marta Racka