1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,291 --> 00:00:19,333
NETFLIX PRZEDSTAWIA
4
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
MEDIOLAN, 1945 ROK
5
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
OSTATNIE DNI WOJNY
6
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
TO PRAWDZIWA HISTORIA.
7
00:00:39,708 --> 00:00:43,083
I PRAWIE PRAWDZIWA OPOWIEŚĆ.
8
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
Wychodzić!
9
00:00:59,500 --> 00:01:01,625
Wyłazić! Ale już!
10
00:01:01,708 --> 00:01:03,500
Zaraz, to nasze rzeczy!
11
00:01:05,583 --> 00:01:07,208
- Mamo!
- Zaczekajcie!
12
00:01:32,875 --> 00:01:34,583
WÓDZ
13
00:01:43,083 --> 00:01:47,291
SZEPTY PAMIĘCI
14
00:02:01,000 --> 00:02:02,416
Ktoś cię śledził?
15
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Jestem zawodowcem.
16
00:02:05,208 --> 00:02:10,166
Skoro tak, sam umawiaj się na spotkania.
Nie jestem twoją sekretarką.
17
00:02:10,250 --> 00:02:13,208
- A partyzanci?
- Wszystko aktualne.
18
00:02:14,708 --> 00:02:16,375
Co to za mina?
19
00:02:17,250 --> 00:02:18,333
To niebezpieczne.
20
00:02:18,416 --> 00:02:19,750
Za dużo ryzykujesz.
21
00:02:19,833 --> 00:02:21,416
- I po co?
- Po co?
22
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
Dla ciebie.
23
00:02:23,208 --> 00:02:24,333
Dla nas.
24
00:02:25,333 --> 00:02:27,916
Niedługo będzie nas stać na wyjazd.
25
00:02:28,500 --> 00:02:30,625
Z dala od Borsalina i jego szefa.
26
00:02:31,708 --> 00:02:32,916
Chwała Duce!
27
00:02:33,833 --> 00:02:34,916
Ufasz mi?
28
00:02:37,041 --> 00:02:38,791
Bojownicy…
29
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
Ufam ci.
30
00:02:41,250 --> 00:02:42,416
…na lądzie,
31
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
morzu…
32
00:02:44,458 --> 00:02:45,416
Idę.
33
00:02:45,500 --> 00:02:46,791
Już późno.
34
00:02:47,458 --> 00:02:48,583
Słuchajcie.
35
00:02:49,083 --> 00:02:50,791
- Wpadnę do Cabirii.
- Nie.
36
00:02:51,291 --> 00:02:52,791
Borsalino cię powiesi.
37
00:02:52,875 --> 00:02:54,541
Jestem zawodowcem.
38
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
Macie tylko jeden rozkaz.
39
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
Podbijać!
40
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
- Duce!
- Duce!
41
00:03:30,250 --> 00:03:31,333
Zadowoleni?
42
00:03:32,833 --> 00:03:34,500
- A reszta?
- Chodźcie.
43
00:03:37,041 --> 00:03:39,583
- Czemu zwą cię Isola?
- Bo pracuję sam.
44
00:03:40,291 --> 00:03:43,208
Jesteś jednym z niewielu kupców
na czarnym rynku.
45
00:03:43,291 --> 00:03:44,291
Jedynym.
46
00:03:46,041 --> 00:03:49,541
To cud, że faszyści
jeszcze cię nie zamknęli.
47
00:03:52,333 --> 00:03:54,541
Jestem złodziejem, nie szpiegiem.
48
00:03:55,375 --> 00:03:57,541
Szpiedzy za mało zarabiają.
49
00:03:58,041 --> 00:03:59,875
Mógłbyś nam się przydać.
50
00:03:59,958 --> 00:04:02,458
- Tak?
- A ty potrzebujesz przyjaciół.
51
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
Sto kilogramów trotylu.
52
00:04:07,041 --> 00:04:09,750
Pięć stenów,
cztery beretty, cztery mauzery.
53
00:04:09,833 --> 00:04:11,583
I dwie skrzynie amunicji.
54
00:04:15,041 --> 00:04:19,125
Konfiskuję tę broń
w imieniu włoskiego ruchu oporu.
55
00:04:19,708 --> 00:04:21,666
Nie bierz tego do siebie.
56
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
Tworzymy tu historię.
57
00:04:23,708 --> 00:04:25,750
Nikt nie przechytrzy historii.
58
00:04:26,375 --> 00:04:27,625
Nawet ty.
59
00:04:28,458 --> 00:04:30,583
- Jak chcesz.
- Co robisz?
60
00:04:36,500 --> 00:04:40,375
- Nie pracujesz sam?
- Mówiłeś, że potrzebuję przyjaciół.
61
00:04:55,916 --> 00:04:57,125
Bez nerwów.
62
00:05:01,833 --> 00:05:04,333
- Nie policzysz?
- Ufam ci.
63
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
Ktoś jedzie.
64
00:05:07,625 --> 00:05:09,583
Faszyści! Kryć się!
65
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
W nogi!
66
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
Nie!
67
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
- Jadą tu, spadamy!
- Uwaga!
68
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Szlag.
69
00:05:17,583 --> 00:05:18,666
Ognia!
70
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
Śmierć faszystom!
71
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
Nie!
72
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Jedź!
73
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
- A pieniądze?
- O tym teraz myślisz?
74
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Leż! Nie wstawaj!
75
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Nie wstawaj!
76
00:07:55,291 --> 00:07:57,833
TEATR CABIRIA
77
00:08:06,041 --> 00:08:08,208
- Na razie.
- „Wybacz, Marcello”.
78
00:08:08,291 --> 00:08:10,541
„Straciłem forsę. Ocaliłeś mnie”.
79
00:08:10,625 --> 00:08:11,541
Hej!
80
00:08:12,041 --> 00:08:13,250
Nie zaczynaj.
81
00:08:13,333 --> 00:08:14,541
- Isola!
- Co?
82
00:08:14,625 --> 00:08:16,875
Nie chcę zawisnąć za numerek.
83
00:08:17,500 --> 00:08:19,166
Niczego nie obiecuję.
84
00:08:39,416 --> 00:08:40,416
Yvonne?
85
00:08:42,541 --> 00:08:43,958
Nie nazywaj mnie tak.
86
00:08:45,125 --> 00:08:46,250
Chociaż ty.
87
00:08:49,750 --> 00:08:51,458
I jak poszło?
88
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
Dobrze.
89
00:08:56,833 --> 00:08:58,041
Buziaka?
90
00:09:03,666 --> 00:09:05,916
- Pietro. Nie.
- Posłuchaj.
91
00:09:06,750 --> 00:09:07,750
Pietro.
92
00:09:10,500 --> 00:09:11,958
Zdejmij to.
93
00:09:13,416 --> 00:09:15,250
- Posłuchaj.
- Ciszej.
94
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
- Panno Yvonne?
- Chryste!
95
00:09:20,333 --> 00:09:21,875
Panno Yvonne?
96
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Chwileczkę.
97
00:09:30,250 --> 00:09:31,416
Przebierałam się.
98
00:09:48,750 --> 00:09:51,250
Rusz się, Borsalino czeka.
99
00:10:11,916 --> 00:10:13,625
Wiedział pan, profesorze,
100
00:10:13,708 --> 00:10:18,458
że rozżarzona igła w wątrobie
wywołuje ból, ale nie powoduje śmierci?
101
00:10:18,541 --> 00:10:19,958
Cóż, nie od razu.
102
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
Żar błyskawicznie przyżega ranę,
103
00:10:24,166 --> 00:10:27,458
nie powodując krwotoku
wewnętrznego ani zewnętrznego.
104
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
Niektórzy przeżywali trzy dni
i ani razu nie zemdleli.
105
00:10:32,791 --> 00:10:34,833
Minimalna wiedza o anatomii
106
00:10:35,416 --> 00:10:39,375
i odrobina praktyki wystarczą,
by znaleźć właściwe miejsce.
107
00:10:42,583 --> 00:10:45,583
Kto pomógł panu drukować
radzieckie broszury?
108
00:11:20,583 --> 00:11:22,083
Sekretarzu Borsalino.
109
00:11:22,583 --> 00:11:23,666
Przyjechała.
110
00:11:29,625 --> 00:11:31,666
Dokończymy to jutro.
111
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
NAZWISKO: SCARANTINO
IMIĘ: EDOARDO
112
00:12:23,500 --> 00:12:24,750
Jak zadanie?
113
00:12:24,833 --> 00:12:26,000
Prawie gotowe.
114
00:12:26,666 --> 00:12:28,208
Masz nowe komiksy?
115
00:12:30,333 --> 00:12:31,375
Tylko to.
116
00:12:31,875 --> 00:12:34,833
- Corriere dei Piccoli.
- Coś dla ciebie.
117
00:12:34,916 --> 00:12:36,875
Co za farsa. Nie dogodzisz.
118
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
Co z nim?
119
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
Pewnie Yvonne go wystawiła.
120
00:13:03,625 --> 00:13:04,541
Halo?
121
00:13:05,333 --> 00:13:06,166
Achille.
122
00:13:06,791 --> 00:13:08,833
Nie mogę bez ciebie spać.
123
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
Mam robotę w prefekturze.
Weź tabletki nasenne.
124
00:13:13,041 --> 00:13:14,250
Widzimy się jutro.
125
00:13:14,333 --> 00:13:16,083
Nie skończyłeś z tą dziwką?
126
00:13:17,541 --> 00:13:18,791
Dobranoc, Nora.
127
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
KONIEC
128
00:14:36,083 --> 00:14:38,041
- Dobranoc.
- Czekaj.
129
00:14:40,583 --> 00:14:42,208
Może ty coś wymyślisz.
130
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
Kolejna dostawa broni?
131
00:14:44,791 --> 00:14:47,166
To coś innego. Jakiś kod.
132
00:14:49,833 --> 00:14:51,375
Rzuć na to okiem.
133
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
Dobranoc, Marcello.
134
00:14:54,291 --> 00:14:55,291
Dobranoc.
135
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
Słuchaj, Pietro.
Nie mamy ani grosza na jedzenie.
136
00:15:05,500 --> 00:15:07,458
Dzięki za informację.
137
00:15:10,041 --> 00:15:11,250
Zawołaj Amedea.
138
00:15:12,375 --> 00:15:13,458
Amedeo.
139
00:15:14,708 --> 00:15:15,708
Amedeo!
140
00:15:17,083 --> 00:15:18,625
- Chodź jeść.
- Idę.
141
00:15:18,708 --> 00:15:19,791
Co robisz?
142
00:15:19,875 --> 00:15:22,375
Marcello chciał, żebym coś sprawdził.
143
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Ładna.
144
00:15:26,000 --> 00:15:27,500
Robiłeś z nią już coś?
145
00:15:29,958 --> 00:15:32,708
Przepraszam za wczoraj. Byłem dupkiem.
146
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
Przyzwyczaiłem się.
147
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
Nie jesteśmy tylko zespołem.
148
00:15:39,916 --> 00:15:41,083
Jesteśmy rodziną.
149
00:15:42,125 --> 00:15:43,666
Ja, ty, Marcello.
150
00:15:44,541 --> 00:15:45,500
Prawda?
151
00:15:47,208 --> 00:15:48,125
Chodź.
152
00:15:49,708 --> 00:15:50,708
Isola?
153
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Dzięki.
154
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
Corriere dei Piccoli.
155
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
Corriere dei Piccoli!
156
00:16:09,083 --> 00:16:10,791
„CDP”. Corriere dei Piccoli.
157
00:16:13,291 --> 00:16:15,041
„P6”. Strona szósta.
158
00:16:17,166 --> 00:16:19,833
Czterdzieści dziewięć. Trzy, cztery, pięć…
159
00:16:20,375 --> 00:16:22,333
„Przynieś wkrótce”.
160
00:16:24,666 --> 00:16:26,000
Dwadzieścia siedem.
161
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
„Złoto”?
162
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
Złoto. Nie do wiary.
163
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
Udało mi się!
164
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
Udało mi się!
165
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
Udało mi się!
166
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
I co?
167
00:16:53,041 --> 00:16:54,041
Marcello…
168
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
przechwycił wczoraj
zakodowaną wiadomość z prefektury.
169
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
I co?
170
00:16:59,958 --> 00:17:01,500
Mają plan ucieczki.
171
00:17:01,583 --> 00:17:03,208
- Chcą uciec.
- Kto?
172
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
Mussolini.
173
00:17:07,208 --> 00:17:09,708
Mussolini i przywódcy Republiki Salò.
174
00:17:11,000 --> 00:17:13,250
Ze złotem, które ukradli przez 20 lat.
175
00:17:14,958 --> 00:17:17,333
Wyobrażasz sobie? Cały skarb Włoch.
176
00:17:19,708 --> 00:17:21,208
Jest w Czarnej Strefie.
177
00:17:22,083 --> 00:17:24,500
- Wywiozą go do Szwajcarii.
- Oszalałeś.
178
00:17:24,583 --> 00:17:27,208
Nie możesz wejść do Czarnej Strefy.
179
00:17:27,291 --> 00:17:29,666
- Znajdziemy sposób.
- Zastrzelą cię.
180
00:17:29,750 --> 00:17:32,166
Borsalino o wszystkim się dowie.
181
00:17:32,250 --> 00:17:35,166
- Dlatego tu jesteś.
- Nie! Wciąż trwa wojna.
182
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
Właśnie. Kto zrobiłby coś tak szalonego?
183
00:17:38,666 --> 00:17:40,291
- Ty.
- My.
184
00:17:46,541 --> 00:17:48,208
To nasza szansa, Yvonne.
185
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
Ta, na którą czekaliśmy.
186
00:17:52,541 --> 00:17:53,791
Nie widzisz tego?
187
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Wybacz, głuptasie.
188
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
To…
189
00:18:01,166 --> 00:18:04,000
Niemożliwe. O czym ty w ogóle gadasz?
190
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
To najbardziej strzeżone miejsce
we Włoszech.
191
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
Jest tam całe dowództwo.
To pułapka na myszy.
192
00:18:13,541 --> 00:18:15,625
Setki uzbrojonych faszystów.
193
00:18:15,708 --> 00:18:17,541
Strażnicy na każdym rogu.
194
00:18:18,125 --> 00:18:20,375
Wieżyczki z karabinami. Cudownie!
195
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
Tam trzymają łupy.
196
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
Pokaż.
197
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
- Co to?
- Co?
198
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Tam.
199
00:18:36,458 --> 00:18:37,791
Torre delle Sirene.
200
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
To stamtąd rozlega się alarm
podczas nalotów.
201
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
Nie.
202
00:18:43,875 --> 00:18:46,458
Mówiłem ci, Isola. Niemożliwe.
203
00:18:46,541 --> 00:18:48,458
- Nie bądź dupkiem.
- Mogę?
204
00:18:48,541 --> 00:18:49,750
To nic trudnego.
205
00:18:50,250 --> 00:18:52,541
- Musimy pomyśleć.
- To pomyśl!
206
00:18:52,625 --> 00:18:56,708
Zakładając, że w ogóle tam wejdziemy,
co chcesz im powiedzieć?
207
00:18:56,791 --> 00:18:58,375
„Przyszliśmy po towar”?
208
00:18:58,458 --> 00:18:59,958
Potrzebujemy planu.
209
00:19:00,041 --> 00:19:01,333
I więcej ludzi.
210
00:19:01,833 --> 00:19:03,083
Ile czasu?
211
00:19:03,166 --> 00:19:04,708
- Siedem dni.
- Siedem?!
212
00:19:06,625 --> 00:19:07,958
Pierdol się.
213
00:19:08,041 --> 00:19:11,625
Było miło. Możemy iść?
Jestem na to za stary.
214
00:19:21,166 --> 00:19:22,166
Isola!
215
00:19:23,541 --> 00:19:25,375
- Isola!
- Spadamy.
216
00:19:27,250 --> 00:19:29,666
- Karabin. Idziemy!
- Pospiesz się!
217
00:19:34,083 --> 00:19:35,791
Wiem, jak to zrobić!
218
00:19:51,916 --> 00:19:53,541
To wciąż szaleństwo.
219
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
To plan.
220
00:19:54,750 --> 00:19:57,250
- Może się udać.
- Uda się.
221
00:19:57,833 --> 00:20:00,166
- Wystarczą trzy osoby.
- Zawodowcy.
222
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Tak. Kierowca, gość od bomb i ktoś zwinny.
223
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
Znam kogoś od wybuchów.
224
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
- Też go znam?
- Dawno nie gadaliśmy.
225
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
Można mu ufać?
226
00:20:09,291 --> 00:20:10,458
Jest najlepszy.
227
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
Dobra, jeszcze dwóch. Sugestie?
228
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
To muszą być mężczyźni?
229
00:20:19,083 --> 00:20:20,958
Masz kogoś na myśli?
230
00:20:21,541 --> 00:20:22,625
Znów ona?
231
00:20:22,708 --> 00:20:25,125
Wracaj tu! Zatrzymajcie ją!
232
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
Stać!
233
00:20:43,666 --> 00:20:44,625
Ręce do góry!
234
00:20:57,333 --> 00:20:58,708
Masz minutę?
235
00:21:00,583 --> 00:21:01,500
Kierowca?
236
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
- Może Fabbri?
- Fabbri?
237
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
- Nie Fabbri.
- Tak.
238
00:21:05,166 --> 00:21:07,833
- Nie ma mowy.
- Fabbri, mistrz Mille Miglia?
239
00:21:07,916 --> 00:21:09,541
Bohater Nürburgringu?
240
00:21:09,625 --> 00:21:10,916
Ten Fabbri?
241
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
A znasz innych?
242
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
To on żyje?
243
00:21:18,375 --> 00:21:19,541
Ukrywa się.
244
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
Fabbriemu nie można ufać.
245
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
Można. Odnalazł Boga i uczciwość.
246
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
Zmienił się.
247
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Masz towar?
248
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
Zgadnij.
249
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Nie ma mowy.
250
00:21:50,625 --> 00:21:54,833
Słuchaj, ukrywasz się przed poborem
w klasztorze własnego wuja.
251
00:21:54,916 --> 00:21:58,166
Jeśli nie wiesz,
jestem bohaterem Nürburgringu.
252
00:21:58,250 --> 00:22:00,583
Jeśli cię znajdą, zastrzelą cię.
253
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
Dobra. To co kradniemy?
254
00:22:03,583 --> 00:22:04,833
Okradamy Duce.
255
00:22:23,458 --> 00:22:25,375
Pracował tu prawnik faszystów.
256
00:22:26,083 --> 00:22:27,208
To jego biuro.
257
00:22:29,625 --> 00:22:31,500
Zaszczepić się na tężec?
258
00:22:31,583 --> 00:22:33,916
Przestań. Nie musisz tu mieszkać.
259
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
To nasza kryjówka.
260
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
Zwolnili sprzątaczkę?
261
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Gdzie spec od wybuchów?
262
00:22:49,833 --> 00:22:51,166
Mamy problem.
263
00:23:04,833 --> 00:23:07,125
Niech was diabli, sukinsyny.
264
00:23:12,125 --> 00:23:13,125
Szlag!
265
00:23:45,416 --> 00:23:47,083
Nie boję się nieznanego,
266
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
póki moja dusza mnie nie zdradzi!
267
00:23:58,541 --> 00:23:59,958
Wciąż masz czas, synu.
268
00:24:00,666 --> 00:24:01,666
Okaż skruchę.
269
00:24:02,708 --> 00:24:03,875
Kim jesteś?
270
00:24:03,958 --> 00:24:05,750
Przyjacielem Marcella.
271
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
Piraci!
272
00:24:09,041 --> 00:24:11,750
Przestępcy! Tchórze!
273
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Niech żyje anarchia!
274
00:24:25,083 --> 00:24:26,791
Odmówił sakramentów.
275
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
Żegnaj, Lugano Bella
276
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
Słodka, pobożna ziemio!
277
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Ognia! Ognia, na litość boską!
278
00:25:18,958 --> 00:25:22,000
Anarchiści odchodzą
279
00:25:22,083 --> 00:25:25,583
Ale ty opowiadasz o nas
280
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
Podłe kłamstwa…
281
00:25:53,583 --> 00:25:54,875
Chcesz?
282
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Nie.
283
00:26:01,500 --> 00:26:02,750
Patrz, kto idzie.
284
00:26:02,833 --> 00:26:04,875
- Pietro.
- Woli „Isola”.
285
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
„Isola”. To pseudonim sceniczny?
286
00:26:08,208 --> 00:26:09,791
- Jesteś Mołotow?
- Tak.
287
00:26:10,666 --> 00:26:11,708
Też pseudonim?
288
00:26:11,791 --> 00:26:14,666
- Mój jest wojenny. To co innego.
- Ach tak?
289
00:26:15,208 --> 00:26:17,541
Wyrosłeś, odkąd cię widziałem.
290
00:26:18,958 --> 00:26:20,166
Znałeś mojego ojca.
291
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Michelego? Żartujesz sobie?
Byliśmy jak bracia.
292
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
Też byłeś w Fiume?
293
00:26:30,416 --> 00:26:33,125
Byliśmy gotowi na śmierć.
Wierzyliśmy w coś.
294
00:26:33,208 --> 00:26:34,875
Ja, twój ojciec, nawet on.
295
00:26:34,958 --> 00:26:37,000
Tak. Prawie straciłem nogę.
296
00:26:38,291 --> 00:26:39,375
Straciłem kumpla.
297
00:26:41,458 --> 00:26:43,750
Złodziej przeżyje bohatera.
298
00:26:45,791 --> 00:26:46,791
Zaczynajmy.
299
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
To nasz plan.
300
00:26:50,916 --> 00:26:54,208
Każdy ma swoją rolę,
więc słuchajcie i bez gadania.
301
00:26:54,708 --> 00:26:56,000
Mamy pięć dni.
302
00:26:56,083 --> 00:26:57,250
ŚMIERĆ BANDYTOM
303
00:26:57,333 --> 00:26:59,208
Aby wejść do Czarnej Strefy,
304
00:27:00,416 --> 00:27:02,708
potrzebne będą przepustki z Salò.
305
00:27:02,791 --> 00:27:05,666
Hessa jakąś zdobędzie,
a Amadeo zrobi kopie.
306
00:27:05,750 --> 00:27:07,333
A pieczątka RSI?
307
00:27:07,833 --> 00:27:10,041
Nie mam formy, a oryginalna…
308
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Mam kogoś,
kto ukradnie ją dla nas z prefektury.
309
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
- Zgodziła się?
- Yvonne mi ufa.
310
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
Weźmiemy wojskowe auto.
311
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
Jedno z tych,
którymi przewożą żołnierzy i więźniów.
312
00:27:28,333 --> 00:27:29,708
Fabbri nas zawiezie.
313
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
Mołotow i ja będziemy z tyłu, w mundurach.
314
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
Reszta schowa się pod siedzeniami.
315
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Jak załatwimy strażników w środku?
316
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
Zwabimy ich do bunkra i zamkniemy.
317
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
Jak?
318
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
Magiczną sztuczką?
319
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Prawie.
320
00:27:48,041 --> 00:27:50,000
Sfingujemy amerykański nalot.
321
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
Dranie zabarykadują się jak karaluchy.
322
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
Wtedy twoja kolej.
323
00:27:55,875 --> 00:27:58,625
Wespniesz się na Torre delle Sirene,
324
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
które jest centrum alarmowym miasta.
325
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
I tyle?
326
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
Kto dopilnuje, by zeszli do schronu?
327
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
Damy im coś na zachętę.
328
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
Mołotow i Amedeo.
329
00:28:18,166 --> 00:28:21,208
Umieszczą materiały wybuchowe
na całym terenie.
330
00:28:23,125 --> 00:28:24,875
Wybuchy rozpętają piekło.
331
00:28:28,083 --> 00:28:30,041
A my zdążymy ukraść złoto.
332
00:28:31,958 --> 00:28:33,416
Wojna wygrana.
333
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
Zaraz.
334
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
Daj mi tę kartkę.
335
00:28:39,583 --> 00:28:41,541
Ten brzydal to niby ja?
336
00:28:42,541 --> 00:28:43,583
Daj spokój.
337
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
Wiesz, że zdobyłem medal w Monte Carlo?
338
00:28:46,791 --> 00:28:49,708
- Że jestem bohaterem…
- Nürburgringu. Wiemy.
339
00:28:49,791 --> 00:28:52,458
Dostałem odznaczenie od samego Duce.
340
00:28:52,541 --> 00:28:55,833
Mówcie, co chcecie o Benicie,
ale zna się na autach.
341
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
- W takim razie…
- Dość!
342
00:29:01,958 --> 00:29:04,041
To, co słyszycie, to nie wojna.
343
00:29:05,833 --> 00:29:06,875
To historia.
344
00:29:09,250 --> 00:29:11,875
A historia nas wydyma. Wiecie czemu?
345
00:29:11,958 --> 00:29:14,375
Bo ludzie widzą w nas oszustów.
346
00:29:14,875 --> 00:29:15,875
I tyle.
347
00:29:17,166 --> 00:29:18,083
Zera.
348
00:29:18,666 --> 00:29:19,833
Dzięki, szefie.
349
00:29:21,916 --> 00:29:23,041
Nie ja, Fabbri.
350
00:29:24,208 --> 00:29:25,583
Ja widzę ekspertów.
351
00:29:27,000 --> 00:29:28,083
Prawych ludzi.
352
00:29:29,666 --> 00:29:31,791
I macie szansę to udowodnić.
353
00:29:33,083 --> 00:29:35,541
I odebrać, z małą nawiązką,
354
00:29:36,666 --> 00:29:38,125
to, co nam ukradli.
355
00:29:39,750 --> 00:29:42,125
Ponoć nie można przechytrzyć historii.
356
00:29:43,958 --> 00:29:45,333
Może to prawda.
357
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Może nie.
358
00:29:47,708 --> 00:29:49,791
Sami się o tym przekonamy.
359
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
Pieprzyć historię.
360
00:30:00,000 --> 00:30:03,958
No dobra, ale jak mam przygotować
materiały wybuchowe?
361
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Twój plan wymaga stu kilogramów trotylu.
362
00:30:08,041 --> 00:30:11,500
Nie okradniemy faszystów,
a Amerykanie nas spławią.
363
00:30:12,875 --> 00:30:15,541
Musimy odzyskać to, co sprzedałem Ahabowi.
364
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
Ładunek jest w willi w Brianzie.
365
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
Właściciel wspiera ruch oporu.
366
00:30:21,458 --> 00:30:24,000
- Świetnie.
- Co to za jeden?
367
00:30:24,583 --> 00:30:25,833
Serbelloni.
368
00:30:26,333 --> 00:30:27,500
Kto?
369
00:30:27,583 --> 00:30:29,125
Mój reżyser.
370
00:30:29,958 --> 00:30:31,750
Markiz Serbelloni.
371
00:30:32,750 --> 00:30:35,875
Jutro urządza przyjęcie
w swojej willi w Brianzie.
372
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
A ja nie mam się w co ubrać.
373
00:30:39,291 --> 00:30:40,416
Sekretarzu?
374
00:30:41,333 --> 00:30:42,791
Idę.
375
00:31:01,666 --> 00:31:02,666
Chodźmy.
376
00:31:11,458 --> 00:31:12,833
Leonida!
377
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Yvonne?
378
00:31:23,833 --> 00:31:24,708
Hej.
379
00:31:26,125 --> 00:31:27,250
Wszystko gra?
380
00:31:28,541 --> 00:31:29,541
Tak.
381
00:31:31,333 --> 00:31:32,333
Co jest?
382
00:31:36,500 --> 00:31:37,541
Nic.
383
00:31:38,583 --> 00:31:39,916
Za dużo wypiłam.
384
00:31:40,416 --> 00:31:41,666
Za dużo wypiłaś?
385
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
Co tu robisz?
386
00:31:55,541 --> 00:31:56,666
Mam prośbę.
387
00:31:58,625 --> 00:32:01,166
Potrzebujemy pieczątki z prefektury RSI.
388
00:32:02,500 --> 00:32:04,583
- Pieczątki?
- Tak.
389
00:32:05,625 --> 00:32:09,916
- Poznasz ją po tym…
- Wiem, jak wygląda ich pieczątka.
390
00:32:15,375 --> 00:32:17,166
- Proszę.
- Nie rozumiesz.
391
00:32:17,666 --> 00:32:20,416
Prefektura to rzeźnia.
Wszędzie są strażnicy.
392
00:32:20,500 --> 00:32:22,708
Codziennie przywożą więźniów.
393
00:32:22,791 --> 00:32:25,666
Borsalino to potwór.
Nie wiesz, na co go stać.
394
00:32:25,750 --> 00:32:27,208
Nie domyśli się.
395
00:32:31,500 --> 00:32:32,500
Proszę, Yvonne.
396
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Ufasz mi?
397
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Pa.
398
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
Co mam z tobą zrobić, Lamberti?
399
00:33:38,458 --> 00:33:39,750
Ostrzegałem cię.
400
00:33:40,458 --> 00:33:45,250
Możesz sobie kłaść łapy na kontrabandzie,
ale nie na mojej kobiecie.
401
00:33:50,416 --> 00:33:52,000
Zakochałeś się?
402
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Lamberti.
403
00:33:59,583 --> 00:34:00,958
Prawdziwy biznesmen…
404
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
powinien myśleć tym.
405
00:34:09,458 --> 00:34:11,291
Nie tym.
406
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
Ani…
407
00:34:21,500 --> 00:34:23,166
tym.
408
00:34:43,583 --> 00:34:44,583
Lamberti?
409
00:34:46,375 --> 00:34:49,000
Zostaw Yvonne, jeśli nie chcesz wisieć.
410
00:34:51,041 --> 00:34:52,083
Ty…
411
00:34:52,583 --> 00:34:54,125
i twoi żałośni kumple.
412
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
CZTERY DNI DO SKOKU
413
00:35:14,416 --> 00:35:15,416
Dobry wieczór.
414
00:35:21,666 --> 00:35:22,708
Bierze pan?
415
00:35:30,875 --> 00:35:32,375
Na pewno jest tu broń?
416
00:35:32,875 --> 00:35:35,708
Na pewno. Musimy przycisnąć Serbelloniego.
417
00:35:36,291 --> 00:35:38,166
Widziałaś kiedyś coś takiego?
418
00:35:39,375 --> 00:35:40,416
Ja tak.
419
00:36:01,333 --> 00:36:02,541
Te, Anarchista.
420
00:36:02,625 --> 00:36:04,958
Ocaliłem cię, żebyś pomógł, jasne?
421
00:36:05,958 --> 00:36:09,166
- Co za ważniacka gadka.
- Co, proszę?
422
00:36:09,250 --> 00:36:10,916
Gdyby Michele cię słyszał…
423
00:36:12,708 --> 00:36:13,541
Hej.
424
00:36:14,166 --> 00:36:16,916
Dobrze wyszkoliłeś młodego. Wie, co robi.
425
00:36:17,416 --> 00:36:19,708
Michele byłby z was dumny.
426
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
Wątpię. Pietro jest złodziejem, jak ja.
427
00:36:23,708 --> 00:36:26,250
Prawda? To była tylko fantazja.
428
00:36:26,333 --> 00:36:28,833
Kino w stylu art déco to przeszłość.
429
00:36:28,916 --> 00:36:30,416
Foie gras dla pani?
430
00:36:30,916 --> 00:36:32,458
Bo my, artyści…
431
00:36:33,500 --> 00:36:36,458
mamy polityczny i moralny obowiązek,
432
00:36:36,541 --> 00:36:40,791
by zerwać zasłonę Mai
pomiędzy burżuazją a proletariatem.
433
00:36:40,875 --> 00:36:45,166
Bo, wybacz, Carlo,
twoje ostatnie dzieło było okropne.
434
00:36:45,250 --> 00:36:48,041
Ale to nie twoja wina. Jestem reżyserem.
435
00:36:48,666 --> 00:36:50,083
Dość granic.
436
00:36:50,166 --> 00:36:51,791
Dość nadbudówek.
437
00:36:52,375 --> 00:36:54,000
Dlatego postanowiłem,
438
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
że nakręcę moją adaptację Pani Bovary
439
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
wśród biednych rybaków,
les pecheurs, z Pantellerii.
440
00:37:02,625 --> 00:37:03,708
Drogi Camillo.
441
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
Powiedz, że będę Emmą Bovary.
442
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
Powiedz!
443
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
Moja droga,
444
00:37:08,916 --> 00:37:13,583
moje wieczne źródło piękna,
nie będziesz byle panią Bovary.
445
00:37:13,666 --> 00:37:14,875
Panie i panowie,
446
00:37:14,958 --> 00:37:16,625
będziesz moją jedyną
447
00:37:17,541 --> 00:37:18,958
panią Bovary.
448
00:37:20,375 --> 00:37:23,750
- To będzie sukces. Czuję to.
- To nieuniknione.
449
00:37:23,833 --> 00:37:24,875
Prawda?
450
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Co jest?
451
00:37:39,666 --> 00:37:40,666
Mamy kłopoty.
452
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
Dobry wieczór.
453
00:37:54,375 --> 00:37:56,250
Czerwony dywan. Premiera.
454
00:37:56,333 --> 00:38:00,875
Powiedziałem jej w pokoju:
„Nora, nie wkładaj trenu”.
455
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
Więc co zrobiła? Włożyła tren.
456
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
- Szampana?
- Nie.
457
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
- Pani?
- Obcasy…
458
00:38:06,541 --> 00:38:07,833
Boże, przepraszam.
459
00:38:07,916 --> 00:38:09,541
- No masz.
- Przepraszam.
460
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
Zdarza się, kochany.
461
00:38:11,833 --> 00:38:13,875
- Tak mi przykro.
- To nic.
462
00:38:13,958 --> 00:38:15,750
Załóżmy, że go chciałem.
463
00:38:15,833 --> 00:38:17,750
To nic. C'est la jeunesse.
464
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
Ale to jedwab. Przepraszam.
465
00:38:20,291 --> 00:38:22,458
Pójdę do siebie i zaraz wracam.
466
00:38:22,541 --> 00:38:23,958
Do cholery!
467
00:38:29,291 --> 00:38:30,708
Co mam powiedzieć?
468
00:38:31,958 --> 00:38:33,916
Obdarzasz ich zaufaniem,
469
00:38:34,666 --> 00:38:36,250
a potem dzieje się to.
470
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
Broń.
471
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
Marcellino.
472
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
Przygotuj samochody.
473
00:38:55,166 --> 00:38:57,625
Bohater narodu stanie na czatach.
474
00:38:57,708 --> 00:38:59,791
Do roboty, kochani. No już!
475
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Serbelloni?
476
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Tu jestem! Ale co was to obchodzi?
477
00:39:25,333 --> 00:39:26,666
Stoję na czatach.
478
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
Szampan!
479
00:39:49,291 --> 00:39:51,375
- Dalej.
- Szybko!
480
00:40:02,541 --> 00:40:03,541
Pocałuj mnie.
481
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
Hej, Casanova! Dalej!
482
00:40:19,000 --> 00:40:20,416
Musimy jechać.
483
00:40:35,166 --> 00:40:37,041
Wujku!
484
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
- Fiorenzo!
- Kto to zrobił?
485
00:40:39,250 --> 00:40:41,416
Nie wiem. Kelner z bronią!
486
00:40:41,500 --> 00:40:42,708
- Czego chciał?
- Co?
487
00:40:42,791 --> 00:40:43,916
Czego chciał?
488
00:40:44,000 --> 00:40:45,041
Broni!
489
00:40:45,541 --> 00:40:46,958
Fiorenzo?
490
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
Fiorenzo! Rozwiąż mnie!
491
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
Nie do wiary!
492
00:40:52,416 --> 00:40:53,625
To jakiś żart.
493
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Do cholery!
494
00:40:56,250 --> 00:40:57,250
Dalej!
495
00:41:09,291 --> 00:41:10,375
Nie ruszaj się.
496
00:41:10,875 --> 00:41:12,458
Ręce do góry.
497
00:41:14,166 --> 00:41:17,125
Coś ty za jeden? Skąd wiedziałeś o broni?
498
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
Odwróć się!
499
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Ty?
500
00:41:28,833 --> 00:41:31,500
- Gdzie byłeś?
- Ważne, że jestem.
501
00:41:31,583 --> 00:41:33,708
Wsiadaj. Możesz prowadzić?
502
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
Pewnie!
503
00:41:38,083 --> 00:41:39,375
Pora na Yvonne.
504
00:41:47,583 --> 00:41:48,750
Obywatele.
505
00:41:48,833 --> 00:41:50,125
Robotnicy.
506
00:41:50,208 --> 00:41:52,958
To strajk przeciwko niemieckiej okupacji
507
00:41:53,041 --> 00:41:56,291
i faszystowskiej wojnie
o zbawienie naszych ziem,
508
00:41:56,375 --> 00:41:58,083
domów i warsztatów.
509
00:42:03,583 --> 00:42:07,125
Tak jak w Genui i Turynie,
dajmy Niemcom wybór.
510
00:42:07,833 --> 00:42:10,250
Poddać się albo zginąć.
511
00:42:55,666 --> 00:42:57,000
Przyszłaś.
512
00:42:58,416 --> 00:42:59,666
Mój drogi.
513
00:43:03,291 --> 00:43:04,541
Wejdziemy tam?
514
00:43:05,125 --> 00:43:06,458
Chcę ci coś pokazać.
515
00:43:06,958 --> 00:43:08,000
Chodź.
516
00:43:13,416 --> 00:43:15,083
Nie ma się czego bać.
517
00:43:39,875 --> 00:43:41,291
Baczność!
518
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
Oddział, baczność!
519
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
Czołem!
520
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
Chodźmy.
521
00:44:47,583 --> 00:44:50,875
Dwadzieścia lat chwały tego narodu.
522
00:44:52,208 --> 00:44:53,666
Niesamowite, co?
523
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
Podoba ci się?
524
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
Czyje to?
525
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
Mogą być twoje.
526
00:45:04,125 --> 00:45:05,125
Nie żartuj.
527
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
Nie żartuję.
528
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
Wyjedź ze mną.
529
00:45:13,791 --> 00:45:15,500
Wszystkim się zajmę.
530
00:45:15,583 --> 00:45:17,583
Mamy układ ze Szwajcarią.
531
00:45:17,666 --> 00:45:21,375
Pojedziemy z Mussolinim,
Clarettą i ich eskortą.
532
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
A potem, gdy opadnie kurz,
533
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
będziemy mogli kupić gospodarstwo
w Argentynie lub Brazylii.
534
00:45:29,500 --> 00:45:30,500
W słońcu.
535
00:45:31,041 --> 00:45:32,333
Daleko stąd.
536
00:45:33,916 --> 00:45:35,166
Chciałabyś?
537
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
Nie wiem.
538
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
Nora nie chciała dzieci.
539
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
Ale ty i ja…
540
00:45:47,458 --> 00:45:48,875
możemy być szczęśliwi.
541
00:45:49,750 --> 00:45:51,208
Możemy być rodziną.
542
00:45:53,791 --> 00:45:55,833
Nie byłabym dobrą matką.
543
00:45:56,625 --> 00:45:58,583
Będziesz wspaniałą matką.
544
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
A ja zawsze będę się tobą opiekować.
545
00:46:07,416 --> 00:46:08,833
Jak ma na imię?
546
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
- Yvonne.
- Yvonne?
547
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Yvonne.
548
00:46:12,333 --> 00:46:15,500
- To też pseudonim sceniczny?
- Nie. Wojenny.
549
00:46:17,791 --> 00:46:19,208
Idź do niej, kretynie.
550
00:46:19,291 --> 00:46:20,375
- Co?
- Co?
551
00:46:20,458 --> 00:46:22,666
Nie chcesz odpocząć? Zasłużyłeś.
552
00:46:23,166 --> 00:46:24,500
Ale wy też.
553
00:46:24,583 --> 00:46:27,166
Jesteśmy starzy. Odpoczniemy po śmierci.
554
00:46:27,791 --> 00:46:29,333
Widzimy się w kryjówce.
555
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
Wiedziałem, że go zdeprawujesz.
556
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Wal się.
557
00:46:43,208 --> 00:46:44,208
Achille.
558
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
Achille.
559
00:46:59,916 --> 00:47:01,583
Nie masz dość pracy?
560
00:47:17,500 --> 00:47:18,625
Jesteś żałosna.
561
00:47:22,041 --> 00:47:24,750
Twoja mała dziwka ma cię gdzieś.
562
00:47:24,833 --> 00:47:26,000
I ty to wiesz.
563
00:47:26,791 --> 00:47:28,291
Daj mi spokój, Nora.
564
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
Która włoska aktorka
pierwsza wystąpiła topless?
565
00:47:34,041 --> 00:47:35,875
- Co?
- Odpowiedz.
566
00:47:38,833 --> 00:47:41,000
Clara Calamai, Wieczerza Błazna.
567
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
Vittoria Carpi.
568
00:47:43,625 --> 00:47:45,250
- Kto to?
- Żona Artala.
569
00:47:45,333 --> 00:47:47,375
W Żelaznej Koronie Blasettiego.
570
00:47:47,458 --> 00:47:49,166
To kilkusekundowa rola.
571
00:47:49,666 --> 00:47:50,750
Meteor.
572
00:47:51,833 --> 00:47:54,541
Trzepot kolibra. Nikt jej nie pamięta.
573
00:47:56,083 --> 00:47:57,000
I co?
574
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
Jesteś Vittorią Carpi.
575
00:48:00,500 --> 00:48:02,666
Ja urodziłam się, by być sławna.
576
00:48:03,666 --> 00:48:06,291
W życiu zawsze grałam główną rolę.
577
00:48:07,875 --> 00:48:10,125
Ty jesteś tylko dublerem.
578
00:48:10,208 --> 00:48:12,708
Statystą we własnym gównianym filmie.
579
00:48:16,500 --> 00:48:19,041
A ty jesteś córką woźnicy z Cremony.
580
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
Eleonoro Masciocchi.
581
00:48:21,958 --> 00:48:22,958
Milcz.
582
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
W swojej karierze
zaliczyłaś więcej łóżek niż filmów.
583
00:48:27,000 --> 00:48:27,958
Zamknij się!
584
00:48:44,000 --> 00:48:45,208
To koniec, Nora.
585
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
Mogę ci coś doradzić?
586
00:48:52,625 --> 00:48:54,666
Znajdź sobie nowego sponsora.
587
00:48:55,166 --> 00:48:58,125
Takie jak ty nie kończą dziś dobrze.
588
00:48:59,708 --> 00:49:00,666
Idź.
589
00:49:02,041 --> 00:49:03,041
No już!
590
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
Idź do swojej dziwki!
591
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Czeka na ciebie!
592
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
TRZY DNI DO SKOKU
593
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
Syrena Cabirii, Yvonne!
594
00:49:28,625 --> 00:49:29,625
Brawo!
595
00:49:30,250 --> 00:49:31,750
Jaka piękna!
596
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
Yvonne!
597
00:51:50,750 --> 00:51:51,708
Yvonne!
598
00:51:51,791 --> 00:51:53,000
Yvonne!
599
00:51:53,083 --> 00:51:54,541
Nie dotykaj jej.
600
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Mówiłem ci, żebyś dał jej spokój.
Nie posłuchałeś.
601
00:52:17,708 --> 00:52:19,458
Nie zasługujesz na nią.
602
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
Yvonne!
603
00:52:34,125 --> 00:52:35,458
Yvonne, musimy iść.
604
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
Proszę pana!
605
00:52:51,083 --> 00:52:52,958
Sprowadź mi tego sukinsyna
606
00:52:53,458 --> 00:52:55,291
i jego przyjaciół.
607
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
Mają być martwi!
608
00:53:11,583 --> 00:53:12,958
Mogę papierosa?
609
00:53:14,791 --> 00:53:15,958
To mojego ojca.
610
00:53:41,416 --> 00:53:42,458
Dla ciebie.
611
00:54:06,583 --> 00:54:07,791
Na ziemię!
612
00:54:15,208 --> 00:54:17,625
W nogi! Dalej!
613
00:54:20,416 --> 00:54:22,583
- A auto?
- Gotowe. Idźcie!
614
00:54:22,666 --> 00:54:23,666
No już!
615
00:54:27,666 --> 00:54:29,416
Kurwa, moja strzelba!
616
00:54:29,500 --> 00:54:30,625
Marcello!
617
00:54:33,875 --> 00:54:37,166
Marcello!
618
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
Isola?
619
00:55:08,458 --> 00:55:09,375
Hej.
620
00:55:10,208 --> 00:55:12,708
- Co się stało?
- Faszyści nas napadli.
621
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
Cała armia.
622
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
- Wszystko gra?
- Tak jakby.
623
00:55:17,708 --> 00:55:20,416
Już nie krwawi, ale grozi mu zakażenie.
624
00:55:20,500 --> 00:55:21,833
Marcello.
625
00:55:25,958 --> 00:55:27,375
Nic cię nie zabije.
626
00:55:29,166 --> 00:55:30,416
Co z nią?
627
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
- Nic mi nie jest.
- No jasne.
628
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Borsalino. Próbował nas zabić.
629
00:55:35,583 --> 00:55:37,458
- Przejrzeli nas?
- Co?
630
00:55:37,541 --> 00:55:39,500
- Przejrzeli nas?
- Nie.
631
00:55:40,458 --> 00:55:41,583
Nie wie o skoku.
632
00:55:41,666 --> 00:55:42,791
Słuchajcie.
633
00:55:43,375 --> 00:55:46,583
Wezwijmy lekarza i skończmy to tu i teraz.
634
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
Co ty gadasz? Chcesz się poddać?
635
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
Isola, ona potrzebuje lekarza.
636
00:55:52,041 --> 00:55:53,458
On tym bardziej.
637
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
Sam potrzebuję lekarza!
638
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
Nie, to zbyt ryzykowne.
Borsalino nas ściga.
639
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
Czym go tak wkurzyłeś?
640
00:56:36,958 --> 00:56:39,000
- Znaleźliście ich?
- Nie.
641
00:56:39,083 --> 00:56:40,791
Szukaliśmy wszędzie.
642
00:56:41,750 --> 00:56:42,916
A Yvonne?
643
00:56:46,666 --> 00:56:47,916
Który to tydzień?
644
00:56:52,416 --> 00:56:53,291
Nie wiem.
645
00:56:55,958 --> 00:56:57,791
- Więc to może być…
- Nie.
646
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
Jest twoje. Przepraszam.
647
00:57:04,750 --> 00:57:06,000
Za co?
648
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
To coś dobrego.
649
00:57:09,541 --> 00:57:10,625
Tak?
650
00:57:11,875 --> 00:57:13,875
Rozpieścimy je jak nikt.
651
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
Damy mu wszystko, czego nie mieliśmy.
652
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
Czyli co?
653
00:57:26,083 --> 00:57:27,041
To znak.
654
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
Jaki znak?
655
00:57:29,791 --> 00:57:32,083
- Musimy zrobić ten skok.
- Serio?
656
00:57:33,208 --> 00:57:35,125
- Nie uda wam się.
- Uda się.
657
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
- Nie.
- Tak.
658
00:57:36,625 --> 00:57:39,666
Byłam w Czarnej Strefie.
Nie wiecie, jak tam jest.
659
00:57:41,291 --> 00:57:42,458
To samobójstwo.
660
00:57:49,208 --> 00:57:50,958
Widziałaś skarb?
661
00:57:52,708 --> 00:57:53,708
I jak?
662
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
Jest taki, jak marzyliśmy.
663
00:58:00,125 --> 00:58:01,416
Kto cię tam zabrał?
664
00:58:02,125 --> 00:58:03,166
Borsalino.
665
00:58:13,625 --> 00:58:14,583
Czemu?
666
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
Isola!
667
00:58:30,166 --> 00:58:31,208
I siedem.
668
00:58:31,291 --> 00:58:32,416
Wszyscy są.
669
00:58:32,500 --> 00:58:34,708
Dobrze, że nie daliście się zabić.
670
00:58:34,791 --> 00:58:36,916
Myślałam, że przybędę za późno.
671
00:58:37,000 --> 00:58:39,208
Gianna Ascari, co za przyjemność.
672
00:58:41,750 --> 00:58:44,791
- Czego chcesz?
- Chcę robić z wami interesy.
673
00:58:45,750 --> 00:58:46,666
Interesy?
674
00:58:46,750 --> 00:58:48,458
Podzielimy się po połowie.
675
00:58:48,958 --> 00:58:52,125
Połowa dla mnie, połowa dla was.
To aż nadto.
676
00:58:52,625 --> 00:58:55,250
- Nie wiem, o czym mówisz.
- Ale ja tak.
677
00:59:14,666 --> 00:59:15,958
Szpiegowała nas.
678
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
Byłam parę dni temu w Cabirii,
by porozmawiać o Achillem.
679
00:59:24,875 --> 00:59:26,791
Chciałam, żebyś go zostawiła.
680
00:59:28,583 --> 00:59:30,541
Oczekiwałam przeprosin.
681
00:59:31,250 --> 00:59:32,458
Odrobiny szacunku.
682
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Zrozumienia drugiej kobiety.
683
00:59:36,958 --> 00:59:38,708
Ale odkryłam coś lepszego.
684
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
Pomysł.
685
00:59:48,750 --> 00:59:50,083
Zastrzelą cię.
686
00:59:50,166 --> 00:59:53,833
- Borsalino o wszystkim się dowie.
- Dlatego tu jesteś.
687
00:59:54,875 --> 00:59:57,875
Leonida i ja
nie zrobilibyśmy tego tak szybko.
688
00:59:57,958 --> 01:00:00,666
Więc pozwoliłam wam wykonać wasz plan.
689
01:00:02,041 --> 01:00:03,958
Nie boję się nieznanego,
690
01:00:04,541 --> 01:00:06,708
póki moja dusza mnie nie zdradzi!
691
01:00:09,875 --> 01:00:12,250
Mogłam was wydać w każdej chwili.
692
01:00:13,166 --> 01:00:14,250
A nie wydałam.
693
01:00:14,333 --> 01:00:15,291
To nasz plan.
694
01:00:15,375 --> 01:00:18,833
Każdy ma swoją rolę,
więc słuchajcie i bez gadania.
695
01:00:18,916 --> 01:00:20,250
Jeśli się zgodzicie,
696
01:00:20,333 --> 01:00:22,958
wy wykonacie skok, a ja was ochronię.
697
01:00:23,041 --> 01:00:25,083
Na koniec podzielimy się łupem.
698
01:00:27,458 --> 01:00:30,166
Nie tak się u was mówi? „Łup”?
699
01:00:35,375 --> 01:00:39,166
- Aż tak nienawidzisz męża?
- Przestałam go obchodzić.
700
01:00:41,125 --> 01:00:42,875
W przeciwieństwie do niej.
701
01:00:43,583 --> 01:00:46,541
Poprosił, by z nim wyjechała.
Nie wiedziałeś?
702
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
A jeśli cię zabiję?
703
01:00:54,833 --> 01:00:59,541
Leonida wyśle za tobą mojego męża,
milicję i wszystkich Niemców.
704
01:00:59,625 --> 01:01:03,500
Skarb i Duce wyjadą o świcie,
podczas godziny policyjnej.
705
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
Nie wiedzieliście?
706
01:01:12,833 --> 01:01:14,583
Zmiana planów.
707
01:01:14,666 --> 01:01:17,250
Szwajcarzy przewidzieli nasze zamiary.
708
01:01:18,708 --> 01:01:20,208
Wydaj rozkaz wyjścia.
709
01:01:21,208 --> 01:01:24,125
Wszystkie siły mają bronić Czarnej Strefy.
710
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
A co z więźniami?
711
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
Nie zostawcie śladów.
712
01:01:35,708 --> 01:01:36,833
Ognia!
713
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
Macie… Mamy jakieś 24 godziny.
Mniej więcej.
714
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
TRZY DNI
715
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
24 GODZINY DO SKOKU
716
01:01:51,000 --> 01:01:52,375
Serio o tym myślisz?
717
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
Nie ma o czym myśleć. To sensowna oferta.
718
01:01:55,750 --> 01:01:58,666
No już. Kto tu rządzi, ty czy ta dziwka?
719
01:02:01,541 --> 01:02:03,708
- Umowa stoi.
- Isola!
720
01:02:05,375 --> 01:02:06,500
Jaka umowa?
721
01:02:07,666 --> 01:02:09,833
My załatwimy złoto, a ona męża.
722
01:02:09,916 --> 01:02:11,541
Jednak jesteś bystry.
723
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
- Co robisz? Ufasz jej?
- Co ci do tego?
724
01:02:15,875 --> 01:02:17,833
Ryzykujesz życie dziecka?
725
01:02:17,916 --> 01:02:19,583
- Chciałaś wyjechać.
- Co?
726
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
Z dzieckiem. Głupia!
727
01:02:21,250 --> 01:02:23,291
Żal mi cię. Co się z tobą stało?
728
01:02:29,250 --> 01:02:31,041
A może to jego dziecko?
729
01:02:49,875 --> 01:02:53,125
- Chcesz mnie chronić?
- Nie robię tego dla ciebie.
730
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
Muszę chronić kogoś innego.
731
01:03:08,791 --> 01:03:10,250
Koniec przedstawienia.
732
01:03:12,666 --> 01:03:13,875
Mamy czas do jutra.
733
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
Nie zdążymy do jutra!
734
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
To odejdź.
735
01:03:18,375 --> 01:03:21,291
Ale ci, którzy zostaną, grają do końca.
736
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Wchodzę w to.
737
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Ja też.
738
01:03:27,250 --> 01:03:28,458
Pieprzyć Duce!
739
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
To kto prowadzi?
740
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
Co robisz?
741
01:03:55,250 --> 01:03:56,250
Przepraszam.
742
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
Więzień Pietro Lamberti,
z rozkazu sekretarza Achillego.
743
01:04:11,500 --> 01:04:14,125
Więzień Pietro Lamberti.
744
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Więzień Pietro Lamberti… Nie.
745
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
Pietro Lamberti, z rozkazu sekretarza…
746
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
Czołem! Dokumenty!
747
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
Więzień Pietro Lamberti!
748
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
Z rozkazu sekretarza federalnego Achi…
749
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
Czołem! Dokumenty!
Więzień Pietro Lamberti!
750
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
Z rozkazu… Heil!
751
01:04:53,416 --> 01:04:56,333
Czołem! Dokumenty!
Więzień Pietro Lamberti!
752
01:04:56,416 --> 01:04:59,041
Z rozkazu sekretarza Achillego Borsalina.
753
01:05:28,541 --> 01:05:30,625
Wybaczcie, spieszymy się.
754
01:05:50,250 --> 01:05:51,500
Za pięć druga.
755
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
Syreny o trzeciej,
a pięć minut później fajerwerki.
756
01:06:03,250 --> 01:06:05,166
- Na pewno?
- Uderz mnie.
757
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
- Mocniej.
- Na pewno?
758
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Mocniej!
759
01:06:11,375 --> 01:06:12,500
Mocniej!
760
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
Jeszcze raz?
761
01:06:20,791 --> 01:06:22,083
Wystarczy, dzięki.
762
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
Idziemy!
763
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
ZERO GODZIN DO SKOKU
764
01:07:06,375 --> 01:07:07,625
Co wieziecie?
765
01:07:07,708 --> 01:07:10,083
Więźnia. Lamberti Pietro.
766
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
GWARDIA NARODOWA
767
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
Zgłoś się do porucznika.
768
01:07:56,166 --> 01:07:58,291
- Otworzyć bramę!
- Otwieraj.
769
01:08:13,000 --> 01:08:15,000
Musicie ją zamknąć. No dalej!
770
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
Hej, skarb jest tam.
771
01:09:11,791 --> 01:09:13,583
Torre delle Sirene. Idź.
772
01:09:16,666 --> 01:09:18,333
Dalej, kolego. Idziemy.
773
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Proszę wysiąść, brygadierze.
774
01:10:31,250 --> 01:10:32,250
Wychodzić.
775
01:10:45,458 --> 01:10:46,666
Kto to?
776
01:10:46,750 --> 01:10:48,708
Pietro Lamberti. Więzień.
777
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
Nic mi nie wiadomo.
778
01:10:54,833 --> 01:10:57,583
Z rozkazu sekretarza Achillego Borsalina.
779
01:11:00,250 --> 01:11:02,083
Sekretarz nic mi nie mówił.
780
01:11:25,333 --> 01:11:26,375
Za mną.
781
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
Lepiej idź. Już prawie czas.
782
01:12:15,000 --> 01:12:17,375
- Rusz się. Biegnij.
- Dzięki.
783
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Milcz, a nic ci nie będzie.
784
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
Nie dałaś mi wyboru.
785
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Czego chcesz?
786
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
Spokojnie.
787
01:13:12,416 --> 01:13:14,166
Nie chcę cię skrzywdzić.
788
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
Nora może nie jest łatwa w obyciu, ale…
789
01:13:20,958 --> 01:13:22,041
ma jedną zaletę.
790
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Zawsze była sprytna.
791
01:13:25,916 --> 01:13:28,416
Wybrała dobrego mężczyznę. Dobre życie.
792
01:13:29,375 --> 01:13:30,750
A co ty wybrałaś?
793
01:13:31,625 --> 01:13:33,125
Pasożyta i złodzieja.
794
01:13:35,166 --> 01:13:37,041
Może jestem zwykłą dziwką.
795
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
Może jesteśmy sobie pisani.
796
01:13:51,416 --> 01:13:54,166
Za kilka godzin będziemy za granicą.
797
01:13:56,083 --> 01:13:58,708
Kiedyś zrozumiesz, że to był dobry wybór.
798
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Kocham cię.
799
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
Co jest?
800
01:14:20,125 --> 01:14:23,833
Przepraszam, sekretarzu.
Przywieźli tu panu więźnia.
801
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
Więźnia?
802
01:14:26,125 --> 01:14:28,375
Lamberti Pietro.
803
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Halo?
804
01:14:36,875 --> 01:14:39,041
Już jadę. Nie spuszczaj go z oczu.
805
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
TROTYL
806
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
- Cel.
- Alarm!
807
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
Stać!
808
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
Co robisz?
809
01:15:40,500 --> 01:15:43,208
Spokojnie, też jestem na patrolu.
810
01:15:44,416 --> 01:15:45,500
Dokumenty.
811
01:15:46,000 --> 01:15:47,291
Pokaż mi je.
812
01:15:47,375 --> 01:15:48,500
Pewnie.
813
01:15:49,000 --> 01:15:50,000
Jasne.
814
01:15:50,541 --> 01:15:51,625
Proszę.
815
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
Związać go!
816
01:16:01,375 --> 01:16:02,208
Stać!
817
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Niech żyje anarchia!
818
01:16:43,083 --> 01:16:44,000
Szlag!
819
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Stać!
820
01:16:55,250 --> 01:16:56,375
Dalej!
821
01:17:11,500 --> 01:17:13,291
Ruszać się!
822
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
Nie możesz mnie opuścić.
823
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
Dalej! Pospieszcie się!
824
01:18:41,208 --> 01:18:42,875
Fabbri!
825
01:18:42,958 --> 01:18:44,708
Musimy iść! Właź!
826
01:18:44,791 --> 01:18:45,666
No dalej!
827
01:18:50,458 --> 01:18:53,583
Pierdol się, Fabbri! Pierdol się!
828
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
- Dalej!
- Idziemy!
829
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
Dalej! Szybko!
830
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
Dalej!
831
01:20:11,833 --> 01:20:13,333
O cholera!
832
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
Ale ciężka ta sztabka.
833
01:20:30,041 --> 01:20:31,333
Spójrz tylko.
834
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
Chyba oszaleję.
835
01:20:43,750 --> 01:20:44,916
Podoba wam się?
836
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Spójrz na to.
837
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Te wszystkie sztabki!
838
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
Kto by się spodziewał?
839
01:20:54,666 --> 01:20:55,791
Gdzie Mołotow?
840
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
Powinien to zobaczyć.
841
01:21:18,541 --> 01:21:20,708
Nie robił tego dla pieniędzy.
842
01:21:25,375 --> 01:21:27,125
Ciesz się zwycięstwem.
843
01:21:28,041 --> 01:21:29,208
Tego chciałeś.
844
01:21:31,250 --> 01:21:32,625
Jestem złodziejem.
845
01:21:39,458 --> 01:21:40,833
Dobra, ruszać się!
846
01:21:41,583 --> 01:21:43,958
Musimy jeszcze się stąd wydostać!
847
01:21:59,958 --> 01:22:01,125
Co to jest?
848
01:22:05,625 --> 01:22:06,583
Obrączki.
849
01:22:08,208 --> 01:22:09,208
To dar…
850
01:22:10,041 --> 01:22:13,041
od włoskich żon na sfinansowanie wojny.
851
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
Moja matka oddała swoją.
852
01:22:21,166 --> 01:22:23,000
Jedyną pamiątkę po tacie.
853
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Jak mąż?
854
01:22:47,833 --> 01:22:49,500
Rozeszliśmy się w pokoju.
855
01:22:51,041 --> 01:22:53,125
Niezgodność charakterów.
856
01:23:15,458 --> 01:23:17,458
Dzielimy się po połowie.
857
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
Cóż…
858
01:23:24,041 --> 01:23:26,125
Nie wiem, jak ci to powiedzieć.
859
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
Nigdzie nie idziecie.
860
01:23:41,166 --> 01:23:42,291
Nie tak miało być.
861
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
Tylko bez kazań. Zrobiłbyś mi to samo.
862
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
Masz rację.
863
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
Opuścić broń! Nie żartuję!
864
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
Opuścić broń!
865
01:23:57,250 --> 01:23:58,250
Leonida!
866
01:24:18,125 --> 01:24:21,791
Nie masz wyboru.
Będziesz musiał nas wypuścić.
867
01:24:23,666 --> 01:24:24,708
Pietro.
868
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Wypuść ją.
869
01:24:37,708 --> 01:24:39,958
Twoi przyjaciele nie zrozumieli.
870
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
- Puść ją.
- Nie.
871
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
- Puść ją.
- Nie krzywdź go!
872
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
- Puść ją!
- Nie dotykaj go! Pietro!
873
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
Taka miła dziewczyna.
Trzeba było jej posłuchać.
874
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Ty suko!
875
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
Yvonne!
876
01:25:02,083 --> 01:25:04,541
Miło było robić z wami interesy.
877
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
- Na kolana!
- Nie! Pietro!
878
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Proszę!
879
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
Pietro!
880
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
Jestem bohaterem.
881
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
Uciekać!
882
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
- Tędy!
- Dalej!
883
01:25:36,791 --> 01:25:37,916
- Dalej!
- Marcello!
884
01:25:46,500 --> 01:25:47,583
Isola!
885
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
- Kryć się!
- Ahab…
886
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
Potrzebowałeś przyjaciela!
887
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
- Uciekać!
- No już!
888
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Bomba!
889
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
- Yvonne!
- Pietro!
890
01:26:52,666 --> 01:26:53,708
Pietro!
891
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Nie żartowała.
892
01:27:13,166 --> 01:27:14,541
Ostrzegła cię, co?
893
01:27:17,500 --> 01:27:20,166
Może wiedziała, że wszystko spieprzysz.
894
01:27:21,958 --> 01:27:24,291
Wiem, dokąd jadą, Ahab!
895
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
- Możemy ich dogonić.
- Niby jak?
896
01:27:29,333 --> 01:27:30,833
Nie możemy jej zostawić.
897
01:27:30,916 --> 01:27:32,833
Wszystkie auta są uszkodzone.
898
01:27:32,916 --> 01:27:34,083
- Proszę…
- Isola.
899
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
To na nic. Zrobiliśmy, co się dało.
900
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
- Dbasz tylko o złoto!
- A ty?
901
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
- Ja nie!
- Opuścić broń.
902
01:27:41,583 --> 01:27:43,083
- Nie! Zabij mnie!
- Nie.
903
01:27:43,166 --> 01:27:44,875
- Pietro?
- Co?
904
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
Tam są!
905
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
Pietro!
906
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
Pietro!
907
01:30:35,750 --> 01:30:37,916
Kurwa!
908
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
Isola!
909
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Tak!
910
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
Tak!
911
01:31:18,625 --> 01:31:20,583
Żyjesz!
912
01:31:21,708 --> 01:31:23,541
- Kocham cię…
- Pietro.
913
01:31:25,500 --> 01:31:26,500
Kocham cię.
914
01:32:04,500 --> 01:32:07,000
Mogę? Udawajcie, że mnie tu nie ma.
915
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
Ciekawi mnie…
916
01:32:15,166 --> 01:32:16,666
Jak tu jest głęboko?
917
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
Co?
918
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
Głębokie to jezioro?
919
01:32:22,916 --> 01:32:24,291
Niezbyt.
920
01:32:24,875 --> 01:32:26,958
To możemy odzyskać skarb.
921
01:32:27,458 --> 01:32:29,375
Sztabka po sztabce.
922
01:32:29,875 --> 01:32:32,208
- Mam kuzyna w marynarce.
- Co jest?
923
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
Nic.
924
01:32:34,041 --> 01:32:36,458
Wy to załatwcie, ja nie umiem pływać.
925
01:32:36,541 --> 01:32:37,625
Ufasz mi?
926
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
Nie lubię wody.
927
01:32:39,166 --> 01:32:43,166
Gdy byłem dzieckiem,
poszedłem za psem i wpadłem do jeziora.
928
01:32:44,250 --> 01:32:45,833
- Nie.
- Psów też się boję.
929
01:32:45,916 --> 01:32:50,500
Ale nikomu nie mówcie.
Bohater Nürburgringu boi się psów i wody…
930
01:32:50,583 --> 01:32:52,291
To by źle wyglądało.
931
01:33:10,125 --> 01:33:12,750
Przerywamy transmisję,
932
01:33:12,833 --> 01:33:16,583
żeby przekazać niezwykłe wieści.
933
01:33:16,666 --> 01:33:22,291
Niemieckie siły zbrojne
poddały się Anglikom i Amerykanom.
934
01:33:22,375 --> 01:33:24,750
Wojna się skończyła.
935
01:33:24,833 --> 01:33:28,625
Powtarzam, wojna się skończyła.
936
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
Napisy: Marta Racka