1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,291 --> 00:00:19,416 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:27,041 --> 00:00:29,125 МИЛАН, 1945 ГОД 5 00:00:29,208 --> 00:00:32,916 ПОСЛЕДНИЕ ДНИ ВОЙНЫ 6 00:00:37,666 --> 00:00:39,625 ИСТОРИЧЕСКИЕ СОБЫТИЯ РЕАЛЬНЫЕ, 7 00:00:39,708 --> 00:00:43,083 А САМА ИСТОРИЯ — ПОЧТИ. 8 00:00:57,666 --> 00:00:58,666 Вылезайте! 9 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 Быстрее! Шевелитесь! 10 00:01:01,708 --> 00:01:03,208 Секунду! Это наши вещи! 11 00:01:05,583 --> 00:01:07,208 - Мама! - Подождите! 12 00:01:32,875 --> 00:01:34,250 ДУЧЕ 13 00:01:43,083 --> 00:01:47,291 «ШЕПОТ ПАМЯТИ» 14 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 ДУЧЕ 15 00:02:01,000 --> 00:02:02,416 За тобой следили? 16 00:02:03,708 --> 00:02:05,125 Я профи. 17 00:02:05,208 --> 00:02:08,916 Тогда в следующий раз сам договаривайся. 18 00:02:09,000 --> 00:02:11,041 - Я тебе не секретарь. - Партизаны? 19 00:02:11,625 --> 00:02:13,041 На вечер всё в силе. 20 00:02:14,666 --> 00:02:16,208 Ты чего такая? 21 00:02:17,166 --> 00:02:18,333 Это опасно. 22 00:02:18,416 --> 00:02:20,500 Ты слишком рискуешь. Чего ради? 23 00:02:20,583 --> 00:02:21,416 Чего ради? 24 00:02:21,500 --> 00:02:22,541 Ради тебя. 25 00:02:23,083 --> 00:02:23,916 Ради нас. 26 00:02:25,333 --> 00:02:27,666 Скоро у нас будут деньги, чтобы уехать. 27 00:02:28,500 --> 00:02:30,500 Подальше от Борсалино и его босса. 28 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 Хайль дуче! 29 00:02:33,833 --> 00:02:34,833 Ты мне веришь? 30 00:02:37,041 --> 00:02:38,583 Защитники… 31 00:02:40,333 --> 00:02:41,166 Верю. 32 00:02:41,250 --> 00:02:42,250 …земли, 33 00:02:43,291 --> 00:02:44,375 моря… 34 00:02:44,458 --> 00:02:45,416 Пойду. 35 00:02:45,500 --> 00:02:46,666 Уже поздно. 36 00:02:47,458 --> 00:02:48,458 Слушайте. 37 00:02:48,958 --> 00:02:52,791 - Я приду в «Кабирию». - Нет. Попадешься Борсалино — конец. 38 00:02:52,875 --> 00:02:54,541 Говорю же, я профи. 39 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 Есть лишь один порядок. 40 00:02:58,708 --> 00:02:59,916 Завоевание! 41 00:03:02,125 --> 00:03:04,708 - Дуче! - Дуче! 42 00:03:30,291 --> 00:03:31,333 Довольны? 43 00:03:32,875 --> 00:03:34,333 - Остальное? - Идем. 44 00:03:37,041 --> 00:03:39,583 - Почему тебя прозвали Изолой? - Я одиночка. 45 00:03:40,291 --> 00:03:43,208 Из нелегальных торговцев мало кто уцелел. 46 00:03:43,291 --> 00:03:44,125 Только я. 47 00:03:46,041 --> 00:03:49,375 Удивительно, что фашисты до сих пор до тебя не добрались. 48 00:03:52,333 --> 00:03:54,375 Я вор, а не шпион. 49 00:03:55,375 --> 00:03:57,541 У шпионов с деньгами негусто. 50 00:03:58,041 --> 00:03:59,916 Ты бы нам очень пригодился. 51 00:04:00,000 --> 00:04:02,333 - Неужели? - И тебе друзья не помешают. 52 00:04:05,250 --> 00:04:08,875 Сто кило тротила. Пять стенов, четыре беретты, четыре маузера, 53 00:04:08,958 --> 00:04:11,291 два парабеллума. И две коробки патронов. 54 00:04:15,041 --> 00:04:19,000 Я конфискую это оружие от имени Сопротивления и итальянского народа. 55 00:04:19,791 --> 00:04:21,166 Ничего личного, Изола. 56 00:04:21,750 --> 00:04:23,208 Мы вершим историю. 57 00:04:23,708 --> 00:04:25,625 Историю никому не обмануть. 58 00:04:26,208 --> 00:04:27,041 Даже тебе. 59 00:04:28,458 --> 00:04:29,333 Как угодно. 60 00:04:29,416 --> 00:04:30,583 Это ты к чему? 61 00:04:36,416 --> 00:04:37,666 Ты же работаешь один. 62 00:04:37,750 --> 00:04:40,375 Друзья не помешают. Ты сам это сказал. 63 00:04:55,916 --> 00:04:56,916 Так-то лучше! 64 00:05:01,833 --> 00:05:04,041 - Считать не будешь? - Я вам верю. 65 00:05:05,791 --> 00:05:06,958 Кто-то едет. 66 00:05:07,625 --> 00:05:09,458 Фашисты! В укрытие! 67 00:05:10,083 --> 00:05:11,083 Уходим! 68 00:05:11,750 --> 00:05:12,625 Нет! 69 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 - Они здесь! - Осторожно! 70 00:05:15,750 --> 00:05:17,000 Чёрт. 71 00:05:17,083 --> 00:05:17,958 Огонь! 72 00:05:35,416 --> 00:05:37,666 Смерть фашистам! 73 00:05:47,833 --> 00:05:49,791 Нет! 74 00:06:01,500 --> 00:06:02,750 Гони! 75 00:06:02,833 --> 00:06:05,583 - Чёрт, а деньги? - Тебе сейчас до них? 76 00:06:05,666 --> 00:06:07,166 Пригнись! 77 00:06:08,333 --> 00:06:13,208 Пригнись, кому говорю! 78 00:07:55,291 --> 00:07:57,833 ТЕАТР «КАБИРИЯ» 79 00:08:06,041 --> 00:08:08,208 - Пока. - «Мне жаль, Марчелло». 80 00:08:08,291 --> 00:08:10,583 «Я потерял деньги. Ты спас мне жизнь». 81 00:08:10,666 --> 00:08:13,250 Остановись! Не надо. 82 00:08:13,333 --> 00:08:14,458 - Изола! - Чего? 83 00:08:14,541 --> 00:08:16,916 Перепихон не стоит риска быть повешенным. 84 00:08:17,458 --> 00:08:18,875 Я ничего не обещаю. 85 00:08:39,416 --> 00:08:40,250 Ивонн. 86 00:08:42,541 --> 00:08:43,750 Не называй меня так. 87 00:08:45,125 --> 00:08:46,041 Только не ты. 88 00:08:49,750 --> 00:08:51,291 Как всё прошло? 89 00:08:54,791 --> 00:08:55,666 Отлично. 90 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 Поцелуй? 91 00:09:03,666 --> 00:09:04,500 Пьетро. 92 00:09:04,583 --> 00:09:05,958 - Нет, Пьетро. - Погоди. 93 00:09:06,750 --> 00:09:07,666 Пьетро. 94 00:09:10,250 --> 00:09:11,375 Расстегни. 95 00:09:13,416 --> 00:09:14,250 Ну же. 96 00:09:14,333 --> 00:09:15,250 Тише. 97 00:09:16,833 --> 00:09:19,041 - Синьорита Ивонн! - Боже! 98 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 Синьорита Ивонн! 99 00:09:22,625 --> 00:09:23,750 Я сейчас. 100 00:09:30,166 --> 00:09:31,250 Я переодевалась. 101 00:09:48,750 --> 00:09:49,708 Поторопись! 102 00:09:49,791 --> 00:09:51,166 Борсалино ждет тебя. 103 00:10:11,916 --> 00:10:13,541 Профессор, вы знали, 104 00:10:13,625 --> 00:10:18,041 что раскаленная игла в печени вызывает адскую боль, но не приводит к смерти? 105 00:10:18,541 --> 00:10:19,916 По крайней мере сразу. 106 00:10:21,250 --> 00:10:23,583 Жар сразу же прижигает рану, 107 00:10:24,166 --> 00:10:27,500 поэтому не возникает внутреннее или внешнее кровотечение. 108 00:10:28,458 --> 00:10:32,000 Некоторые продержались три дня, ни разу не отключившись. 109 00:10:32,791 --> 00:10:34,833 Базовые знания анатомии 110 00:10:35,416 --> 00:10:39,208 и немного практики — всё что требуется, чтобы найти нужное место. 111 00:10:42,583 --> 00:10:45,500 Кто помогал вам печатать советские памфлеты? 112 00:11:20,666 --> 00:11:23,416 Секретарь Борсалино, она здесь. 113 00:11:29,625 --> 00:11:31,416 Что ж, продолжим завтра. 114 00:12:12,083 --> 00:12:15,416 ФАМИЛИЯ: СКАРАНТИНО ИМЯ: ЭДОАРДО 115 00:12:23,500 --> 00:12:24,750 Как продвигается? 116 00:12:24,833 --> 00:12:26,000 Почти готово. 117 00:12:26,666 --> 00:12:28,208 Есть американские комиксы? 118 00:12:30,333 --> 00:12:33,041 - Только это. - Это же для детей. 119 00:12:33,125 --> 00:12:34,791 И что? Ты разве взрослый? 120 00:12:34,875 --> 00:12:36,875 Дурдом. Ему еще и не нравится. 121 00:12:36,958 --> 00:12:37,916 Что это с ним? 122 00:12:38,416 --> 00:12:40,416 Наверное, Ивонн продинамила. 123 00:13:03,625 --> 00:13:04,458 Алло. 124 00:13:05,333 --> 00:13:06,166 Акилле. 125 00:13:06,708 --> 00:13:08,833 Я не могу без тебя уснуть. 126 00:13:09,625 --> 00:13:12,958 Я занят в префектуре. Прими снотворное и ложись. 127 00:13:13,041 --> 00:13:14,208 Увидимся завтра. 128 00:13:14,291 --> 00:13:16,083 Ты всё еще со своей шлюхой? 129 00:13:17,541 --> 00:13:18,791 Спокойной ночи, Нора. 130 00:13:41,625 --> 00:13:43,750 КОНЕЦ 131 00:13:47,666 --> 00:13:51,416 НОРА КАВАЛЬЕРИ 132 00:14:36,083 --> 00:14:36,958 Доброй ночи. 133 00:14:37,041 --> 00:14:38,041 Погоди. 134 00:14:40,541 --> 00:14:42,125 Может, ты разберешься. 135 00:14:42,708 --> 00:14:44,291 Новая поставка вооружения? 136 00:14:44,791 --> 00:14:47,166 Это необычное сообщение. Оно зашифровано. 137 00:14:49,833 --> 00:14:51,375 Попробуй разгадать. 138 00:14:52,666 --> 00:14:54,208 Доброй ночи, Марчелло. 139 00:14:54,291 --> 00:14:55,208 Доброй ночи. 140 00:15:02,041 --> 00:15:05,416 Слушай, Пьетро, у нас даже на еду денег не осталось. 141 00:15:05,500 --> 00:15:07,458 Спасибо за пресс-релиз, Марчелло. 142 00:15:10,041 --> 00:15:11,250 Позови Амедео. 143 00:15:12,458 --> 00:15:13,458 Амедео. 144 00:15:14,708 --> 00:15:15,666 Амедео! 145 00:15:17,083 --> 00:15:18,583 - Пошли есть. - Иду. 146 00:15:18,666 --> 00:15:19,791 Чем занимаешься? 147 00:15:19,875 --> 00:15:22,250 Марчелло попросил с этим разобраться. 148 00:15:24,583 --> 00:15:25,416 Красотка! 149 00:15:26,000 --> 00:15:28,333 Ты с ней уже замутил? А? 150 00:15:29,875 --> 00:15:32,583 Прости за вчерашнее. Я вел себя как придурок. 151 00:15:33,208 --> 00:15:34,708 Я привык. 152 00:15:36,833 --> 00:15:38,916 Слушай, мы не просто команда. 153 00:15:39,916 --> 00:15:40,958 Мы семья. 154 00:15:42,125 --> 00:15:43,500 Я, ты, Марчелло. 155 00:15:44,541 --> 00:15:45,375 Верно? 156 00:15:47,208 --> 00:15:48,125 Идем. 157 00:15:49,708 --> 00:15:50,541 Изола? 158 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 Спасибо. 159 00:16:01,583 --> 00:16:02,833 Детский журнал. 160 00:16:06,625 --> 00:16:08,000 Вот эта аббревиатура! 161 00:16:08,875 --> 00:16:10,791 Первые буквы названия журнала! 162 00:16:13,291 --> 00:16:15,041 Ссылка на шестую страницу! 163 00:16:17,166 --> 00:16:18,000 Сорок девять. 164 00:16:18,083 --> 00:16:19,250 Три, четыре, пять… 165 00:16:20,375 --> 00:16:21,583 «Доставьте срочно». 166 00:16:24,666 --> 00:16:25,708 Тридцать семь. 167 00:16:27,625 --> 00:16:28,500 «Золото»? 168 00:16:30,208 --> 00:16:31,833 Золото. Поверить не могу. 169 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 Получилось! 170 00:16:35,458 --> 00:16:37,625 Получилось! 171 00:16:39,541 --> 00:16:41,750 У меня получилось! 172 00:16:49,208 --> 00:16:50,250 И? 173 00:16:53,166 --> 00:16:54,041 Марчелло… 174 00:16:54,750 --> 00:16:58,791 Прошлой ночью он перехватил шифровку из префектуры. 175 00:16:58,875 --> 00:16:59,875 И? 176 00:16:59,958 --> 00:17:01,041 С планом побега. 177 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 - Они хотят бежать. - Кто? 178 00:17:03,291 --> 00:17:04,250 Муссолини. 179 00:17:07,208 --> 00:17:09,500 Он и все лидеры Республики Сало. 180 00:17:10,958 --> 00:17:13,250 Со всем золотом, награбленным за 20 лет. 181 00:17:14,958 --> 00:17:15,875 Представляешь? 182 00:17:15,958 --> 00:17:17,333 Всё достояние Италии. 183 00:17:19,708 --> 00:17:21,208 Сейчас оно в Черной зоне. 184 00:17:22,083 --> 00:17:25,416 - Перевезут всё в Швейцарию. - Рехнулся? Что ты несешь? 185 00:17:25,500 --> 00:17:27,208 Туда нельзя соваться. 186 00:17:27,291 --> 00:17:29,666 - Прорвемся. - Они стреляют на поражение. 187 00:17:29,750 --> 00:17:32,166 Даже лист не упадет без ведома Борсалино. 188 00:17:32,250 --> 00:17:33,791 - Поэтому ты там. - Нет! 189 00:17:33,875 --> 00:17:35,166 Война продолжается. 190 00:17:35,875 --> 00:17:38,583 Именно. Кто решится на такое во время войны? 191 00:17:38,666 --> 00:17:40,166 - Ты. - Мы. 192 00:17:46,541 --> 00:17:48,083 Это наш шанс, Ивонн. 193 00:17:49,416 --> 00:17:51,000 Которого мы так ждали. 194 00:17:52,541 --> 00:17:53,625 Неужели не видишь? 195 00:17:56,625 --> 00:17:58,208 Прости, дурачок. 196 00:18:00,250 --> 00:18:01,083 Это абсолютно… 197 00:18:01,166 --> 00:18:02,000 Невозможно. 198 00:18:02,083 --> 00:18:04,000 Об этом не может быть и речи! 199 00:18:04,083 --> 00:18:07,041 Черная зона — самое охраняемое место в Италии. 200 00:18:09,208 --> 00:18:12,958 Тут всё военное командование. Это настоящая мышеловка. 201 00:18:13,041 --> 00:18:15,625 Сотни фашистов, готовых открыть огонь. 202 00:18:15,708 --> 00:18:17,541 Повсюду вооруженная охрана. 203 00:18:18,125 --> 00:18:19,791 Башни с пулеметчиками. 204 00:18:24,625 --> 00:18:26,583 Склад, где хранится награбленное. 205 00:18:28,125 --> 00:18:29,083 Дайте взглянуть. 206 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 - Что это? - Где? 207 00:18:33,500 --> 00:18:34,375 Там. 208 00:18:36,375 --> 00:18:37,625 Башня сирен. 209 00:18:39,458 --> 00:18:42,500 Оттуда звучит сирена в случае бомбардировки. 210 00:18:42,583 --> 00:18:43,416 Нет. 211 00:18:43,916 --> 00:18:46,458 Говорю же, Изола. Это невозможно. 212 00:18:46,541 --> 00:18:48,458 - Кончай дурить. - Можно глянуть? 213 00:18:48,541 --> 00:18:50,875 Ничего сложного. Пораскинем мозгами. 214 00:18:50,958 --> 00:18:52,541 Ну так пораскинь! 215 00:18:52,625 --> 00:18:55,750 Допустим, мы проникнем внутрь. 216 00:18:55,833 --> 00:18:56,791 Что скажем? 217 00:18:56,875 --> 00:18:58,250 «Мы за золотом»? 218 00:18:58,333 --> 00:19:01,041 Нам просто нужен план. И люди. 219 00:19:01,833 --> 00:19:03,166 Сколько у нас времени? 220 00:19:03,250 --> 00:19:04,583 - Семь дней. - Семь?! 221 00:19:06,625 --> 00:19:07,833 Да пошел ты. 222 00:19:07,916 --> 00:19:09,750 С меня хватит. Мы свободны? 223 00:19:09,833 --> 00:19:11,625 Я для этого слишком стар. 224 00:19:21,166 --> 00:19:24,000 Изола! 225 00:19:24,083 --> 00:19:25,375 Уходим! 226 00:19:26,916 --> 00:19:29,583 - Чёрт, ружье. Изола, уходим! - Скорее! 227 00:19:33,958 --> 00:19:35,666 Придумал! 228 00:19:51,916 --> 00:19:53,000 Это безумие. 229 00:19:53,625 --> 00:19:54,666 Это план. 230 00:19:54,750 --> 00:19:56,250 Может сработать. 231 00:19:56,333 --> 00:19:57,250 Сработает. 232 00:19:57,833 --> 00:19:58,958 Нужно три человека. 233 00:19:59,041 --> 00:20:00,166 Три специалиста. 234 00:20:00,250 --> 00:20:03,333 Да. Водитель, взрывник и легковес. 235 00:20:03,416 --> 00:20:05,333 У меня есть на примете минер. 236 00:20:05,416 --> 00:20:07,750 - Я его знаю? - Мы сто лет не виделись. 237 00:20:07,833 --> 00:20:09,208 Надежный человек? 238 00:20:09,291 --> 00:20:10,458 Он лучший. 239 00:20:14,333 --> 00:20:16,375 Ладно. Осталось двое. Есть идеи? 240 00:20:17,083 --> 00:20:19,000 Нужны обязательно мужчины? 241 00:20:19,083 --> 00:20:20,958 Ты о ком-то конкретном? 242 00:20:21,583 --> 00:20:22,416 Снова она? 243 00:20:22,500 --> 00:20:23,916 А ну, вернись! 244 00:20:24,000 --> 00:20:25,125 Остановите ее! 245 00:20:39,500 --> 00:20:40,791 Стой! 246 00:20:43,666 --> 00:20:44,625 Руки вверх! 247 00:20:57,333 --> 00:20:58,708 Минутка найдется? 248 00:21:00,666 --> 00:21:01,500 Водитель? 249 00:21:01,583 --> 00:21:03,458 - Фаббри. - Фаббри? 250 00:21:03,541 --> 00:21:05,083 - Нет. - Да. 251 00:21:05,166 --> 00:21:06,833 - Нет. - Джованни Фаббри? 252 00:21:06,916 --> 00:21:09,541 Чемпион Mille Miglia? Герой «Нюрбургринга»? 253 00:21:09,625 --> 00:21:10,708 Тот самый Фаббри? 254 00:21:12,750 --> 00:21:14,333 Ты знаешь других, Амедео? 255 00:21:17,000 --> 00:21:18,291 Разве он не умер? 256 00:21:18,375 --> 00:21:19,500 Скрывается. 257 00:21:31,125 --> 00:21:32,958 Фаббри нельзя доверять. 258 00:21:33,041 --> 00:21:35,291 Можно. Он обрел Господа и изменился. 259 00:21:35,375 --> 00:21:36,291 Он исправился. 260 00:21:41,416 --> 00:21:42,833 Дурь есть? 261 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 Угадай. 262 00:21:48,125 --> 00:21:49,708 Так я и согласился. 263 00:21:50,625 --> 00:21:53,041 Джованни, ты уклонист, скрывающийся 264 00:21:53,125 --> 00:21:54,833 в дядюшкином монастыре. 265 00:21:54,916 --> 00:21:58,250 Напомню, на «Нюрбургринге» я стал национальным героем. 266 00:21:58,333 --> 00:22:00,583 Если тебя найдут, сразу расстреляют. 267 00:22:00,666 --> 00:22:02,750 Ладно. Что будем красть? 268 00:22:03,500 --> 00:22:04,833 Мы грабим Муссолини. 269 00:22:23,458 --> 00:22:26,875 Тут работал фашистский адвокат. Это его контора. 270 00:22:29,625 --> 00:22:31,500 Сделать прививку от бешенства? 271 00:22:31,583 --> 00:22:34,000 Фаббри, брось. Ты тут жить не собираешься. 272 00:22:39,291 --> 00:22:40,958 Это тайное укрытие. 273 00:22:41,041 --> 00:22:43,000 Уборщицу уволили? 274 00:22:46,958 --> 00:22:48,791 Где твой взрывник? 275 00:22:49,833 --> 00:22:51,000 У нас проблема. 276 00:23:04,833 --> 00:23:06,750 Сукины дети. 277 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 Чёрт! 278 00:23:45,416 --> 00:23:47,083 Я не боюсь неизвестности. 279 00:23:47,166 --> 00:23:49,500 Главное — не предавать свою душу! 280 00:23:58,625 --> 00:24:01,333 Еще не поздно, сын мой. Покайся. 281 00:24:02,708 --> 00:24:03,875 Кто ты? 282 00:24:03,958 --> 00:24:05,750 Друг Марчелло Даволи. 283 00:24:07,166 --> 00:24:08,250 Пираты! 284 00:24:09,041 --> 00:24:11,708 Преступники! Трусы! 285 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Да здравствует анархия! 286 00:24:25,083 --> 00:24:26,791 Он отказался от причастия. 287 00:24:30,500 --> 00:24:34,333 Прощай, прекрасное Лугано 288 00:24:34,416 --> 00:24:37,791 Прекрасный благочестивый край 289 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 Огонь! Чего стоите? Стреляйте! 290 00:25:18,958 --> 00:25:22,166 Анархисты уходят 291 00:25:22,250 --> 00:25:25,583 Но те, кто изгнали нас 292 00:25:25,666 --> 00:25:28,500 Подлой ложью… 293 00:25:53,583 --> 00:25:54,458 Будешь? 294 00:25:55,000 --> 00:25:55,833 Нет. 295 00:26:01,500 --> 00:26:02,666 Смотри, кто тут. 296 00:26:02,750 --> 00:26:04,875 - Пьетро. - Он предпочитает Изола. 297 00:26:04,958 --> 00:26:07,208 «Остров»? Странное прозвище. 298 00:26:08,208 --> 00:26:09,500 - А ты Молотов? - Да. 299 00:26:10,666 --> 00:26:11,708 Оно не странное? 300 00:26:11,791 --> 00:26:13,916 Это позывной. Другое дело. 301 00:26:14,000 --> 00:26:15,083 Неужели? 302 00:26:15,166 --> 00:26:17,541 В последний раз я тебя видел еще пацаном. 303 00:26:19,000 --> 00:26:20,166 Ты знал моего отца. 304 00:26:20,250 --> 00:26:23,541 Микеле? Смеешься? Да мы втроем были словно братья. 305 00:26:25,541 --> 00:26:27,000 Ты был в Фиуме? 306 00:26:30,416 --> 00:26:33,208 Мы все тогда во что-то верили и были готовы умереть. 307 00:26:33,291 --> 00:26:34,833 Я, твой отец, даже он. 308 00:26:34,916 --> 00:26:36,833 Да, я чуть без ноги не остался. 309 00:26:38,291 --> 00:26:39,375 И потерял друга. 310 00:26:41,458 --> 00:26:43,583 Вору выжить проще, чем герою. 311 00:26:45,875 --> 00:26:46,750 Приступим. 312 00:26:48,416 --> 00:26:49,250 Вот план. 313 00:26:49,333 --> 00:26:50,833 ВОРОТА, БУНКЕР, БАШНЯ 314 00:26:50,916 --> 00:26:53,958 У каждого своя роль. Так что слушайте внимательно. 315 00:26:54,625 --> 00:26:56,000 У нас меньше пяти дней. 316 00:26:56,666 --> 00:26:57,750 СМЕРТЬ БАНДИТАМ 317 00:26:57,833 --> 00:26:59,500 Чтобы попасть в Черную зону, 318 00:27:00,416 --> 00:27:02,708 нам нужны официальные пропуска. 319 00:27:02,791 --> 00:27:05,666 Хесса раздобудет образец, а Амедео сделает копии. 320 00:27:05,750 --> 00:27:08,708 А где я возьму печать Республики? У меня нет формы. 321 00:27:08,791 --> 00:27:10,041 Оригинал хранится… 322 00:27:10,125 --> 00:27:13,750 Именно. Наш человек ее выкрадет. 323 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 - Она согласилась? - Ивонн мне верит. 324 00:27:20,041 --> 00:27:21,583 Раздобудем грузовик. 325 00:27:22,333 --> 00:27:25,875 Их тех, в которых фашисты перевозят солдат или заключенных. 326 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 Фаббри за рулем. 327 00:27:29,791 --> 00:27:32,958 Мы с Молотовым сзади, одетые в униформу. 328 00:27:33,041 --> 00:27:35,500 Остальные на полу, под лавкой. 329 00:27:35,583 --> 00:27:38,583 Когда окажемся внутри, как быть с охраной? 330 00:27:39,208 --> 00:27:42,333 Загоним их в бункер и запрем. 331 00:27:42,416 --> 00:27:43,708 Как это сделать? 332 00:27:44,583 --> 00:27:46,041 По волшебству? 333 00:27:46,125 --> 00:27:47,166 Почти. 334 00:27:48,041 --> 00:27:49,875 Инсценируем авианалет. 335 00:27:50,833 --> 00:27:54,000 Они сами набьются в бункер словно червяки в банку. 336 00:27:54,083 --> 00:27:55,791 Это твоя задача. 337 00:27:55,875 --> 00:27:57,416 Ты заберешься наверх. 338 00:27:57,500 --> 00:27:58,625 На Башню сирен, 339 00:27:58,708 --> 00:28:01,375 городской центр управления сиренами. 340 00:28:07,875 --> 00:28:08,791 И всё? 341 00:28:08,875 --> 00:28:11,333 Где гарантия, что охрана ринется в бункер? 342 00:28:11,416 --> 00:28:13,416 Мы их к этому подтолкнем. 343 00:28:15,208 --> 00:28:16,750 Молотов и Амедео. 344 00:28:18,125 --> 00:28:21,208 Они заложат взрывчатку по всему периметру Зоны. 345 00:28:23,125 --> 00:28:24,875 Начнется настоящий ад. 346 00:28:28,125 --> 00:28:29,833 И мы успеем украсть золото. 347 00:28:31,875 --> 00:28:33,000 Война выиграна. 348 00:28:33,500 --> 00:28:34,375 Постой-ка. 349 00:28:34,875 --> 00:28:36,458 Дай мне эту мазню. 350 00:28:39,583 --> 00:28:40,875 Этот урод — я? 351 00:28:42,583 --> 00:28:43,583 Фаббри, брось. 352 00:28:43,666 --> 00:28:46,708 Ты понимаешь, что я выиграл медаль в Монте-Карло? 353 00:28:46,791 --> 00:28:49,708 - Что я герой… - Нюрбургринга, мы в курсе. 354 00:28:49,791 --> 00:28:52,375 Сам дуче вручил мне награду. 355 00:28:52,458 --> 00:28:55,833 Говорите о Бенито что хотите, но в тачках он толк знает. 356 00:28:55,916 --> 00:28:57,750 - В таком случае… - Довольно! 357 00:29:01,958 --> 00:29:04,041 То, что там творится, это не война. 358 00:29:05,875 --> 00:29:06,833 Это история. 359 00:29:09,208 --> 00:29:11,875 И история вечно нас надувает. Знаете почему? 360 00:29:11,958 --> 00:29:15,875 Потому что, глядя на нас, люди видят жалких мошенников. Вот почему. 361 00:29:17,250 --> 00:29:18,083 Ничтожеств. 362 00:29:18,666 --> 00:29:19,708 Спасибо, босс. 363 00:29:21,916 --> 00:29:22,916 Но не я, Фаббри. 364 00:29:24,208 --> 00:29:25,583 Я вижу профи. 365 00:29:27,000 --> 00:29:27,916 Виртуозов. 366 00:29:29,583 --> 00:29:31,625 И у вас есть шанс доказать это. 367 00:29:33,083 --> 00:29:35,541 И вернуть себе, с процентами, 368 00:29:36,708 --> 00:29:38,125 то, что у нас отняли. 369 00:29:39,666 --> 00:29:41,875 Мне сказали, нельзя обмануть историю. 370 00:29:43,958 --> 00:29:45,333 Может, это и так. 371 00:29:45,833 --> 00:29:47,041 А может, и нет. 372 00:29:47,708 --> 00:29:49,708 Мы не узнаем, пока не попробуем. 373 00:29:53,541 --> 00:29:55,000 К чёрту историю. 374 00:30:00,000 --> 00:30:03,916 Всё это очень круто и здорово, но где я возьму взрывчатку? 375 00:30:04,625 --> 00:30:07,958 Для этого нужно минимум 100 килограммов тротила. 376 00:30:08,041 --> 00:30:11,250 У фашистов столько не украсть, американцы не дадут. 377 00:30:12,875 --> 00:30:15,291 Заберем партию, что я продал Ахабу. 378 00:30:16,291 --> 00:30:18,583 Ящики на вилле в Брианце. 379 00:30:18,666 --> 00:30:20,875 Владелец — друг Сопротивления. 380 00:30:21,458 --> 00:30:22,333 Отлично. 381 00:30:22,416 --> 00:30:24,000 Чья это вилла? 382 00:30:24,583 --> 00:30:25,916 Сербеллони. 383 00:30:26,000 --> 00:30:27,083 Это еще кто? 384 00:30:27,583 --> 00:30:29,083 Мой режиссер. 385 00:30:29,958 --> 00:30:31,750 Маркиз Сербеллони. 386 00:30:32,625 --> 00:30:35,791 Завтра он устраивает прием на своей вилле в Брианце. 387 00:30:36,541 --> 00:30:38,666 А мне совсем нечего надеть. 388 00:30:39,375 --> 00:30:40,375 Секретарь? 389 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 Иду. 390 00:31:01,666 --> 00:31:02,625 Идем. 391 00:31:11,458 --> 00:31:12,708 Леонида! 392 00:31:22,166 --> 00:31:23,125 Ивонн? 393 00:31:23,833 --> 00:31:24,708 Ты чего? 394 00:31:25,833 --> 00:31:26,666 Ты в порядке? 395 00:31:28,416 --> 00:31:29,250 Да. 396 00:31:31,291 --> 00:31:32,250 Что с тобой? 397 00:31:36,500 --> 00:31:37,416 Ничего. 398 00:31:38,583 --> 00:31:39,916 Перебрала с выпивкой. 399 00:31:40,416 --> 00:31:41,666 Перебрала с выпивкой? 400 00:31:45,583 --> 00:31:46,708 Зачем пришел? 401 00:31:55,541 --> 00:31:56,666 У меня просьба. 402 00:31:58,625 --> 00:32:01,166 Нам нужна печать Республики из префектуры. 403 00:32:02,500 --> 00:32:04,333 - Печать? - Печать. 404 00:32:05,625 --> 00:32:09,791 - Ты сразу ее узнаешь… - Я знаю, как выглядит печать. 405 00:32:15,375 --> 00:32:17,458 - Прошу, Ивонн. - Ты не понимаешь. 406 00:32:17,541 --> 00:32:20,416 Префектура — это бойня. Там повсюду охрана. 407 00:32:20,500 --> 00:32:22,625 Каждый день новые заключенные. 408 00:32:22,708 --> 00:32:25,666 Борсалино — монстр. Ты не знаешь, на что он способен. 409 00:32:25,750 --> 00:32:27,208 Тебя он не заподозрит. 410 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 Прошу, Ивонн. 411 00:32:34,625 --> 00:32:35,708 Ты мне веришь? 412 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Пока. 413 00:33:35,375 --> 00:33:37,791 Что мне с тобой делать, Ламберти? 414 00:33:38,541 --> 00:33:39,750 Я тебя предупреждал. 415 00:33:40,416 --> 00:33:43,541 Прибери к рукам хоть всю контрабанду в городе, 416 00:33:44,041 --> 00:33:45,250 но не мою женщину. 417 00:33:50,333 --> 00:33:52,000 Ты же не влюбился? 418 00:33:56,208 --> 00:33:57,125 Ламберти. 419 00:33:59,583 --> 00:34:00,875 Настоящий делец… 420 00:34:02,916 --> 00:34:04,666 …должен думать этим. 421 00:34:09,458 --> 00:34:11,250 А не этим. 422 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 И не… 423 00:34:21,500 --> 00:34:22,750 …этим. 424 00:34:43,583 --> 00:34:44,458 Ламберти. 425 00:34:46,291 --> 00:34:48,791 Оставь Ивонн в покое, иначе тебя вздернут. 426 00:34:51,041 --> 00:34:54,125 Тебя и твоих дружков-оборванцев. 427 00:35:02,958 --> 00:35:05,791 ЧЕТЫРЕ ДНЯ ДО ОГРАБЛЕНИЯ 428 00:35:14,416 --> 00:35:15,250 Прошу. 429 00:35:21,666 --> 00:35:22,708 Берёте или нет? 430 00:35:30,875 --> 00:35:32,458 Уверен, что оружие здесь? 431 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 Да. Нужно разговорить Сербеллони. 432 00:35:36,291 --> 00:35:38,000 Видела что-нибудь подобное? 433 00:35:39,500 --> 00:35:40,416 Я — да. 434 00:36:01,333 --> 00:36:02,458 Эй, анархист. 435 00:36:02,541 --> 00:36:04,958 Я тебя из петли вытащил ради работы, ясно? 436 00:36:05,833 --> 00:36:09,166 - Невероятно, ты говоришь словно босс. - Кто тут босс? 437 00:36:09,250 --> 00:36:10,875 Слышал бы тебя Микеле. 438 00:36:12,708 --> 00:36:13,541 Слушай. 439 00:36:14,166 --> 00:36:17,000 Ты отлично подготовил пацана. Из него вышел толк. 440 00:36:17,500 --> 00:36:19,708 Микеле бы гордился вами обоими. 441 00:36:19,791 --> 00:36:22,375 Сомневаюсь. Пьетро стал вором, как я. 442 00:36:23,708 --> 00:36:26,166 Сказать правду? Это всё фикция. 443 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 Эпоха кинематографа ар-деко прошла. 444 00:36:28,916 --> 00:36:30,750 Мадам, хотите фуа-гра? 445 00:36:30,833 --> 00:36:32,166 У нас, артистов, 446 00:36:33,500 --> 00:36:36,375 есть политический и моральный долг 447 00:36:36,458 --> 00:36:38,291 сорвать «покрывало Майи» 448 00:36:38,916 --> 00:36:40,875 между буржуазией и пролетариатом. 449 00:36:40,958 --> 00:36:45,166 Прости, Карло, последний фильм, что ты спродюсировал, ужасен. 450 00:36:45,250 --> 00:36:47,833 Но это не твоя вина. Ведь режиссер я. 451 00:36:48,708 --> 00:36:51,791 Довольно границ. Довольно надстроек. 452 00:36:52,375 --> 00:36:54,000 Поэтому я решил 453 00:36:54,500 --> 00:36:57,625 снимать свою версию «Мадам Бовари» 454 00:36:58,375 --> 00:37:02,541 среди бедных рыбаков на острове Пантеллерия. 455 00:37:02,625 --> 00:37:03,708 Камилло, дорогой. 456 00:37:03,791 --> 00:37:05,875 Скажи мне, что я твоя Эмма Бовари. 457 00:37:06,458 --> 00:37:07,375 Скажи! 458 00:37:07,875 --> 00:37:08,833 Моя дорогая, 459 00:37:08,916 --> 00:37:11,041 мой неувядающий источник красоты. 460 00:37:11,833 --> 00:37:13,500 Ты не просто мадам Бовари. 461 00:37:13,583 --> 00:37:16,750 Дамы и господа, перед вами единственная и неповторимая 462 00:37:17,541 --> 00:37:18,375 мадам Бовари. 463 00:37:20,375 --> 00:37:23,583 - Это будет успех. Я чувствую. - Несомненно. 464 00:37:23,666 --> 00:37:24,875 - Верно? - Спасибо. 465 00:37:33,916 --> 00:37:34,916 Ты чего? 466 00:37:39,666 --> 00:37:40,666 У нас проблемы. 467 00:37:46,666 --> 00:37:48,333 - Добрый вечер. - Добрый. 468 00:37:54,375 --> 00:37:56,458 Красная ковровая дорожка, премьера. 469 00:37:56,541 --> 00:38:00,791 Говорю ей: «Нора, не надевай платье со шлейфом». 470 00:38:01,375 --> 00:38:03,875 Что она делает? Надевает платье со шлейфом! 471 00:38:03,958 --> 00:38:05,166 - Шампанское? - Нет. 472 00:38:05,250 --> 00:38:06,458 - Вам? - Каблук… 473 00:38:06,541 --> 00:38:07,833 Боже! Простите! 474 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 - Ничего себе. - Простите. 475 00:38:09,625 --> 00:38:10,916 Ничего, бывает. 476 00:38:11,833 --> 00:38:13,916 - Маркиз, простите. - Не переживай. 477 00:38:14,000 --> 00:38:15,750 Надо было мне взять бокал. 478 00:38:15,833 --> 00:38:17,708 Всё в порядке. Такова юность. 479 00:38:17,791 --> 00:38:20,208 Но это всё-таки шелк. Прошу меня извинить. 480 00:38:20,291 --> 00:38:22,125 Я переоденусь и сразу вернусь. 481 00:38:22,625 --> 00:38:23,750 Ну надо же! 482 00:38:29,208 --> 00:38:30,708 Что тут еще скажешь? 483 00:38:31,958 --> 00:38:33,916 Доверишься простому люду, 484 00:38:34,666 --> 00:38:36,250 а они тебе такое устроят. 485 00:38:41,583 --> 00:38:42,458 Оружие? 486 00:38:51,000 --> 00:38:51,958 Марчеллино. 487 00:38:52,666 --> 00:38:54,083 Подгони машины. 488 00:38:55,166 --> 00:38:57,541 Национальный герой, стой на шухере. 489 00:38:57,625 --> 00:38:59,791 За работу, ребята! Шевелитесь! 490 00:39:04,000 --> 00:39:04,875 Сербеллони? 491 00:39:06,125 --> 00:39:09,083 Я здесь! Неужели всем плевать? 492 00:39:25,250 --> 00:39:26,625 Я стою на шухере. 493 00:39:44,416 --> 00:39:46,083 Шампанское! 494 00:39:49,291 --> 00:39:51,166 - Поторапливайтесь. - Скорее. 495 00:40:02,583 --> 00:40:03,541 Поцелуй меня. 496 00:40:17,291 --> 00:40:18,916 Эй, Казанова, шевелись! 497 00:40:19,000 --> 00:40:20,333 Нам пора валить. 498 00:40:35,166 --> 00:40:36,875 Дядюшка! 499 00:40:37,541 --> 00:40:39,208 - Фиоренцо! - Кто это сделал? 500 00:40:39,291 --> 00:40:41,416 Не знаю. Официант с пистолетом. 501 00:40:41,500 --> 00:40:42,625 - Чего хотел? - Что? 502 00:40:42,708 --> 00:40:43,916 Что он хотел? 503 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Оружие! 504 00:40:45,541 --> 00:40:48,333 Фиоренцо! 505 00:40:48,416 --> 00:40:49,250 Развяжи меня! 506 00:40:50,041 --> 00:40:51,708 Какого чёрта? 507 00:40:52,416 --> 00:40:53,458 Невероятно! 508 00:40:54,291 --> 00:40:56,166 Твою ж мать! 509 00:40:56,250 --> 00:40:57,083 Быстрее! 510 00:41:09,291 --> 00:41:10,208 Ни с места. 511 00:41:10,875 --> 00:41:12,458 Руки вверх. 512 00:41:14,000 --> 00:41:16,666 Кто ты такой? Откуда знаешь про оружие? 513 00:41:17,208 --> 00:41:18,208 Повернись! 514 00:41:22,750 --> 00:41:23,583 Ты? 515 00:41:28,833 --> 00:41:29,708 Ты где был? 516 00:41:29,791 --> 00:41:31,500 Я как раз вовремя, верно? 517 00:41:31,583 --> 00:41:33,291 Садись! Машину вести сможешь? 518 00:41:33,791 --> 00:41:34,750 Конечно! 519 00:41:38,083 --> 00:41:39,500 Теперь дело за Ивонн. 520 00:41:47,583 --> 00:41:48,666 Граждане. 521 00:41:48,750 --> 00:41:49,708 Рабочие. 522 00:41:50,208 --> 00:41:53,458 Объявляется всеобщая забастовка против немецкой оккупации, 523 00:41:53,541 --> 00:41:56,291 против фашистской войны, ради спасения наших земель, 524 00:41:56,375 --> 00:41:58,083 наших домов и мастерских. 525 00:42:03,583 --> 00:42:07,166 Поддержим Турин и Геную. Поставим немцев перед выбором: 526 00:42:07,833 --> 00:42:10,250 сдаться или погибнуть. 527 00:42:55,583 --> 00:42:56,416 Ты уже здесь? 528 00:42:58,208 --> 00:42:59,083 Дорогой. 529 00:43:03,291 --> 00:43:04,541 Пойдем? 530 00:43:05,125 --> 00:43:06,875 Я хочу кое-что тебе показать. 531 00:43:06,958 --> 00:43:07,875 Идем. 532 00:43:13,500 --> 00:43:15,083 Тебе нечего бояться. 533 00:43:39,875 --> 00:43:40,875 Внимание! 534 00:43:41,375 --> 00:43:43,000 Всем внимание! 535 00:43:43,083 --> 00:43:43,916 Отдать честь! 536 00:44:38,875 --> 00:44:40,041 Идем. 537 00:44:47,583 --> 00:44:50,541 Двадцать лет у власти. 538 00:44:52,208 --> 00:44:53,583 Впечатляет, да? 539 00:44:56,458 --> 00:44:57,333 Нравится? 540 00:45:00,750 --> 00:45:01,583 Чье это? 541 00:45:02,375 --> 00:45:03,541 Может быть твоим. 542 00:45:04,125 --> 00:45:05,041 Не шути. 543 00:45:05,625 --> 00:45:06,666 Я не шучу. 544 00:45:12,500 --> 00:45:13,708 Поехали со мной. 545 00:45:13,791 --> 00:45:15,000 Я всё устрою. 546 00:45:15,583 --> 00:45:17,583 Мы договорились со швейцарцами. 547 00:45:17,666 --> 00:45:21,333 Мы поедем с Муссолини, Клареттой и сопровождающими. 548 00:45:22,375 --> 00:45:24,583 Потом, когда всё уляжется, 549 00:45:25,166 --> 00:45:28,916 купим фазенду в Аргентине или Бразилии. 550 00:45:29,500 --> 00:45:30,500 Где много солнца. 551 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 Подальше отсюда. 552 00:45:34,125 --> 00:45:35,166 Согласна? 553 00:45:37,333 --> 00:45:38,250 Не знаю. 554 00:45:40,208 --> 00:45:41,958 Нора не хочет детей. 555 00:45:44,416 --> 00:45:45,458 Но мы с тобой… 556 00:45:47,458 --> 00:45:48,791 …можем быть счастливы. 557 00:45:49,750 --> 00:45:51,166 Мы можем стать семьей. 558 00:45:53,791 --> 00:45:55,833 Вряд ли я создана для материнства. 559 00:45:56,625 --> 00:45:58,416 Ты будешь чудесной матерью. 560 00:46:00,416 --> 00:46:03,208 А я всегда буду о тебе заботиться. 561 00:46:07,291 --> 00:46:08,250 Как ее зовут? 562 00:46:09,500 --> 00:46:10,666 - Ивонн. - Ивонн? 563 00:46:10,750 --> 00:46:11,583 Ивонн. 564 00:46:12,333 --> 00:46:13,541 Тоже странное имя. 565 00:46:13,625 --> 00:46:15,500 Нет. Это позывной. 566 00:46:17,791 --> 00:46:19,166 Так иди к ней. 567 00:46:19,250 --> 00:46:20,375 - Что? - Что? 568 00:46:20,458 --> 00:46:22,583 Не хочешь отдохнуть? Ты заслужил. 569 00:46:23,166 --> 00:46:26,875 - Как и вы. - Мы старые. Отдохнем на том свете. 570 00:46:27,791 --> 00:46:29,291 Увидимся в убежище. 571 00:46:30,666 --> 00:46:33,333 Я знал, что ты будешь плохо на него влиять. 572 00:46:34,500 --> 00:46:35,375 Что б тебя. 573 00:46:43,208 --> 00:46:44,166 Акилле. 574 00:46:49,125 --> 00:46:50,083 Акилле. 575 00:46:59,916 --> 00:47:01,583 Ты не устал от работы? 576 00:47:17,500 --> 00:47:18,500 Ты жалка. 577 00:47:22,041 --> 00:47:24,833 Твоей шлюшке на тебя плевать. 578 00:47:24,916 --> 00:47:26,000 И ты это знаешь. 579 00:47:26,791 --> 00:47:28,208 Оставь меня, Нора. 580 00:47:30,166 --> 00:47:33,333 Кто первой снялся с обнаженной грудью в итальянском кино? 581 00:47:33,958 --> 00:47:35,625 - Что? - Ответь. 582 00:47:38,875 --> 00:47:41,000 Клара Каламаи. «Ужин шутов». 583 00:47:41,083 --> 00:47:42,083 Виттория Карпи. 584 00:47:43,583 --> 00:47:45,291 - Кто это? - Жена Артало. 585 00:47:45,375 --> 00:47:47,333 В «Железной короне» Блазетти. 586 00:47:47,416 --> 00:47:48,958 Роль на пару секунд. 587 00:47:49,625 --> 00:47:52,833 Метеор. Трепетание колибри. 588 00:47:52,916 --> 00:47:54,541 Ее никто не помнит. 589 00:47:56,125 --> 00:47:57,000 И что? 590 00:47:57,791 --> 00:47:59,250 Ты Виттория Карпи. 591 00:48:00,541 --> 00:48:02,416 Я рождена быть обожаемой. 592 00:48:03,666 --> 00:48:06,166 Я всегда была главной героиней. 593 00:48:07,875 --> 00:48:10,125 А ты всего лишь дублер лидера. 594 00:48:10,208 --> 00:48:12,750 Ты лишний даже в собственной паршивой жизни. 595 00:48:16,500 --> 00:48:19,041 А ты дочь извозчика из Кремоны. 596 00:48:19,625 --> 00:48:21,166 Элеонора Машиокки. 597 00:48:22,000 --> 00:48:22,958 Заткнись. 598 00:48:23,041 --> 00:48:26,416 Ты сменила больше коек, чем фильмов в твоей фильмографии. 599 00:48:27,000 --> 00:48:27,833 Заткнись! 600 00:48:44,000 --> 00:48:45,208 Всё кончено, Нора. 601 00:48:51,083 --> 00:48:52,541 Вот мой тебе совет. 602 00:48:52,625 --> 00:48:55,000 Найди себе нового покровителя. 603 00:48:55,083 --> 00:48:58,125 В наше время подобные тебе плохо кончают. 604 00:48:59,708 --> 00:49:00,541 Иди. 605 00:49:02,083 --> 00:49:03,041 Уходи! 606 00:49:03,708 --> 00:49:05,166 Вали к своей шлюхе! 607 00:49:07,750 --> 00:49:09,291 Она тебя ждет! 608 00:49:17,708 --> 00:49:22,291 ТРИ ДНЯ ДО ОГРАБЛЕНИЯ 609 00:49:24,166 --> 00:49:26,458 Сирена «Кабирии» — Ивонн! 610 00:49:28,625 --> 00:49:29,458 Браво! 611 00:49:30,583 --> 00:49:31,625 Красотка! 612 00:51:47,208 --> 00:51:48,166 Ивонн! 613 00:51:50,750 --> 00:51:52,541 Ивонн! 614 00:51:53,083 --> 00:51:54,333 Не прикасайся к ней! 615 00:51:56,833 --> 00:52:00,666 Я велел тебе оставить ее в покое. Ты меня не послушался. 616 00:52:17,708 --> 00:52:20,041 Она заслуживает лучшего, чем ты. 617 00:52:33,166 --> 00:52:34,041 Ивонн! 618 00:52:34,125 --> 00:52:35,458 Ивонн, идем отсюда. 619 00:52:48,750 --> 00:52:50,041 Синьор! 620 00:52:51,083 --> 00:52:52,875 Достань этого мерзавца 621 00:52:53,458 --> 00:52:55,125 и всех его дружков. 622 00:52:56,416 --> 00:52:57,625 Прикончи всех! 623 00:53:11,583 --> 00:53:12,958 Можно сигаретку? 624 00:53:14,791 --> 00:53:15,875 Это моего отца. 625 00:53:41,500 --> 00:53:42,458 Дарю. 626 00:54:06,583 --> 00:54:07,666 Ложись! 627 00:54:15,208 --> 00:54:17,541 Быстрее, уходим! 628 00:54:20,416 --> 00:54:22,625 - Фургон? - Готов. Быстрее! 629 00:54:22,708 --> 00:54:23,666 Уходим! 630 00:54:27,666 --> 00:54:29,041 Чёрт, ружье! 631 00:54:29,625 --> 00:54:30,625 Марчелло! 632 00:54:33,875 --> 00:54:37,083 Марчелло! 633 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 Изола. 634 00:55:08,458 --> 00:55:09,291 Привет. 635 00:55:10,208 --> 00:55:12,708 - Что случилось? - К нам нагрянули фашисты. 636 00:55:12,791 --> 00:55:14,083 Целая армия. 637 00:55:15,708 --> 00:55:17,625 - Вы в порядке? - Вроде того. 638 00:55:17,708 --> 00:55:20,416 Я остановил кровь, но нужно обеззаразить рану. 639 00:55:20,500 --> 00:55:21,416 Марчелло. 640 00:55:26,000 --> 00:55:27,541 Тебя ничего не берёт. 641 00:55:29,166 --> 00:55:30,416 Что с ней? 642 00:55:30,500 --> 00:55:32,916 - Я в порядке. - Ну конечно. 643 00:55:33,000 --> 00:55:35,500 Борсалино. Он пытался нас убить. 644 00:55:35,583 --> 00:55:36,625 Нас раскрыли? 645 00:55:36,708 --> 00:55:38,250 - Что? - Наш план раскрыли? 646 00:55:38,833 --> 00:55:41,583 Нет. Не думаю, что он знает об ограблении. 647 00:55:41,666 --> 00:55:42,666 Слушайте. 648 00:55:43,375 --> 00:55:46,583 Давайте вызовем врача и покончим с этим. Что скажете? 649 00:55:46,666 --> 00:55:49,041 Покончим? Ты выходишь из игры? 650 00:55:49,625 --> 00:55:51,958 Изола, ей нужен врач. 651 00:55:52,041 --> 00:55:53,458 Ему тем более. 652 00:55:53,541 --> 00:55:55,125 И мне не помешает! 653 00:55:55,208 --> 00:55:58,291 Нет, нельзя. Слишком рискованно. Нас ищет Борсалино. 654 00:55:59,750 --> 00:56:02,208 Чем ты его так разозлил? 655 00:56:36,916 --> 00:56:37,875 Ты их нашел? 656 00:56:38,375 --> 00:56:40,208 Нет, мы повсюду ищем. 657 00:56:41,750 --> 00:56:42,916 Ивонн? 658 00:56:46,166 --> 00:56:47,666 Какой у тебя срок? 659 00:56:52,416 --> 00:56:53,291 Не знаю. 660 00:56:55,916 --> 00:56:57,791 - Тогда это может быть… - Нет. 661 00:57:01,708 --> 00:57:04,125 Он твой. Прости меня. 662 00:57:04,750 --> 00:57:06,000 За что? 663 00:57:07,250 --> 00:57:08,333 Это же здорово. 664 00:57:09,541 --> 00:57:10,375 Правда? 665 00:57:11,833 --> 00:57:13,666 Я буду его очень баловать. 666 00:57:16,958 --> 00:57:19,333 У него будет всё, чего не было у нас. 667 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 В смысле? 668 00:57:26,083 --> 00:57:27,041 Это знак, Ивонн. 669 00:57:28,375 --> 00:57:29,708 Знак чего? 670 00:57:29,791 --> 00:57:31,958 - Мы должны украсть золото. - Опять. 671 00:57:33,125 --> 00:57:35,125 - Не выйдет. - Нет, мы сможем. 672 00:57:35,208 --> 00:57:36,541 - Прости, но нет. - Да. 673 00:57:36,625 --> 00:57:39,666 Я была в Черной зоне. Там всё хуже, чем ты думаешь. 674 00:57:41,291 --> 00:57:42,291 Это самоубийство. 675 00:57:49,208 --> 00:57:50,958 Видела сокровища Муссолини? 676 00:57:52,708 --> 00:57:53,583 И как? 677 00:57:55,708 --> 00:57:57,541 Всё как в наших мечтах. 678 00:58:00,208 --> 00:58:01,416 Кто тебя туда отвел? 679 00:58:02,125 --> 00:58:02,958 Борсалино. 680 00:58:13,625 --> 00:58:14,458 Зачем? 681 00:58:16,666 --> 00:58:18,375 Изола! 682 00:58:30,166 --> 00:58:31,208 Семеро. 683 00:58:31,291 --> 00:58:32,416 Все здесь. 684 00:58:32,500 --> 00:58:34,458 Слава богу вы живы. 685 00:58:34,541 --> 00:58:36,208 Я думала, что опоздала. 686 00:58:37,000 --> 00:58:39,041 Джанна Аскари, очень приятно. 687 00:58:41,750 --> 00:58:44,375 - Что тебе нужно? - У меня к вам предложение. 688 00:58:45,750 --> 00:58:46,625 Предложение? 689 00:58:46,708 --> 00:58:48,333 Прибыль разделим пополам. 690 00:58:48,958 --> 00:58:52,125 Половина мне, половина вам. Более чем достаточно. 691 00:58:52,625 --> 00:58:55,250 - Не знаю, о чём это ты. - Зато я знаю. 692 00:59:14,666 --> 00:59:15,958 Она за нами шпионила. 693 00:59:19,708 --> 00:59:23,625 На днях я пришла в «Кабирию», чтобы поговорить об Акилле. 694 00:59:24,875 --> 00:59:26,625 Попросить тебя бросить его. 695 00:59:28,583 --> 00:59:29,958 Я ожидала извинений. 696 00:59:31,250 --> 00:59:32,458 Хоть каплю уважения. 697 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 Понимания, чисто по-женски. 698 00:59:36,958 --> 00:59:38,583 Но нашла кое-что получше. 699 00:59:46,250 --> 00:59:47,291 Идею. 700 00:59:48,583 --> 00:59:49,416 …стреляют 701 00:59:49,500 --> 00:59:52,708 на поражение. Даже лист не упадет без ведома Борсалино. 702 00:59:52,791 --> 00:59:53,833 Поэтому ты там. 703 00:59:54,833 --> 00:59:57,916 Леонида и я не смогли бы так быстро что-то придумать. 704 00:59:58,000 --> 00:59:59,083 А у вас есть план. 705 00:59:59,166 --> 01:00:00,666 Нужно этим воспользоваться. 706 01:00:02,041 --> 01:00:03,958 Я не боюсь неизвестности. 707 01:00:04,041 --> 01:00:06,500 Главное — не предавать свою душу! 708 01:00:09,875 --> 01:00:12,250 Я могла сдать вас в любой момент. 709 01:00:13,166 --> 01:00:14,250 Но не стала. 710 01:00:14,333 --> 01:00:15,291 Вот план. 711 01:00:15,375 --> 01:00:18,375 У каждого своя роль. Так что слушайте внимательно. 712 01:00:18,916 --> 01:00:20,250 Если согласитесь, 713 01:00:20,333 --> 01:00:22,958 вы провернете ограбление, а я вас прикрою. 714 01:00:23,041 --> 01:00:24,958 А потом разделим навар пополам. 715 01:00:27,375 --> 01:00:30,166 Вы ведь так говорите? «Навар»? 716 01:00:35,333 --> 01:00:38,958 - Настолько ненавидишь мужа? - Он вычеркнул меня из жизни. 717 01:00:41,125 --> 01:00:42,125 Ради другой. 718 01:00:43,583 --> 01:00:46,416 Он звал ее бежать с ним. Ты не знал? 719 01:00:51,916 --> 01:00:53,166 А если я тебя убью? 720 01:00:54,833 --> 01:00:56,958 Леонида натравит на вас моего мужа, 721 01:00:57,041 --> 01:00:59,541 его милицию и всех немцев в городе. 722 01:00:59,625 --> 01:01:03,416 Завтра на рассвете дуче отбудет в Швейцарию вместе с сокровищами. 723 01:01:06,333 --> 01:01:08,166 Не видели последнее сообщение? 724 01:01:12,833 --> 01:01:14,458 Планы меняются. 725 01:01:14,541 --> 01:01:17,250 Швейцарцы заподозрили пересечение границы. 726 01:01:18,708 --> 01:01:20,250 Отдай приказ о выдвижении. 727 01:01:21,208 --> 01:01:24,125 Брось все силы на оборону Черной зоны. 728 01:01:24,916 --> 01:01:26,166 А что с заключенными? 729 01:01:31,125 --> 01:01:32,625 Не оставь никаких следов. 730 01:01:35,791 --> 01:01:36,708 Огонь! 731 01:01:39,791 --> 01:01:43,416 У вас… У нас сутки. Приблизительно. 732 01:01:43,500 --> 01:01:44,375 ТРИ ДНЯ 733 01:01:44,458 --> 01:01:46,875 24 ЧАСА ДО ОГРАБЛЕНИЯ 734 01:01:50,958 --> 01:01:52,375 Не может быть и речи. 735 01:01:52,458 --> 01:01:55,166 У вас нет выбора. Это разумное предложение. 736 01:01:55,750 --> 01:01:58,666 Изола, кто тут главный? Ты или мужнина шлюшка? 737 01:02:01,541 --> 01:02:02,375 По рукам. 738 01:02:02,458 --> 01:02:03,791 - Изола! - Ты чего? 739 01:02:05,375 --> 01:02:06,291 Что задумал? 740 01:02:07,625 --> 01:02:09,791 Мы займемся золотом, она — мужем. 741 01:02:09,875 --> 01:02:11,541 Вижу, котелок у тебя варит. 742 01:02:13,208 --> 01:02:15,791 - Ты что творишь? Ты ей поверил? - А что? 743 01:02:15,875 --> 01:02:17,708 Рискуешь жизнью своего ребенка? 744 01:02:17,791 --> 01:02:19,708 - Ты хотела с ним сбежать. - Что? 745 01:02:19,791 --> 01:02:21,166 С ребенком. Дура! 746 01:02:21,250 --> 01:02:23,291 Ты жалок. В кого ты превратился! 747 01:02:29,250 --> 01:02:30,791 А вдруг это его ребенок? 748 01:02:49,875 --> 01:02:53,208 - Думаешь, ты меня защищаешь? - Я делаю это не ради тебя. 749 01:02:55,000 --> 01:02:57,250 Кто-то другой нуждается в моей защите. 750 01:03:08,833 --> 01:03:10,250 Спектакль закончен. 751 01:03:12,666 --> 01:03:13,875 Времени до завтра. 752 01:03:13,958 --> 01:03:16,125 К завтрашнему вечеру не управимся! 753 01:03:16,208 --> 01:03:17,416 Тогда проваливай. 754 01:03:18,333 --> 01:03:21,250 Я вас не держу. Те, кто останется, идут до конца. 755 01:03:21,833 --> 01:03:23,000 Я остаюсь. 756 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 Я тоже. 757 01:03:27,250 --> 01:03:28,291 К чёрту дуче! 758 01:03:35,458 --> 01:03:36,875 Кому-то надо рулить. 759 01:03:53,333 --> 01:03:54,500 Глаза разуй! 760 01:03:55,250 --> 01:03:56,083 Простите. 761 01:04:07,166 --> 01:04:10,875 Заключенный Пьетро Ламберти по приказу секретаря Акилле. 762 01:04:11,500 --> 01:04:14,083 Заключенный Пьетро Ламберти. 763 01:04:18,416 --> 01:04:21,208 Заключенный Пьетро Ламберти… Нет. 764 01:04:25,875 --> 01:04:28,916 Пьетро Ламберти за приказом генерального секретаря… 765 01:04:33,750 --> 01:04:35,833 Приветствую! Ваши документы! 766 01:04:35,916 --> 01:04:37,916 Заключенный. Пьетро Ламберти. 767 01:04:38,000 --> 01:04:40,958 По приказу генерального секретаря Акилле… 768 01:04:44,083 --> 01:04:47,166 Приветствую! Документы! Заключенный! Пьетро Ламберти! 769 01:04:47,250 --> 01:04:48,625 По приказу… Хайль! 770 01:04:53,250 --> 01:04:54,083 Приветствую! 771 01:04:54,166 --> 01:04:56,333 Документы! Заключенный Пьетро Ламберти! 772 01:04:56,416 --> 01:04:59,041 По приказу генерального секретаря Акилле Борсалино. 773 01:05:28,666 --> 01:05:30,416 Простите, мы очень спешим. 774 01:05:50,250 --> 01:05:51,291 Сейчас 01:55. 775 01:05:52,750 --> 01:05:56,458 В 03:00 — сирена. А через пять минут фейерверк. 776 01:06:03,250 --> 01:06:04,583 - Уверен? - Ударь меня. 777 01:06:07,583 --> 01:06:09,083 - Сильнее. - Уверен? 778 01:06:09,166 --> 01:06:10,166 Сильнее! 779 01:06:11,375 --> 01:06:12,333 Сильнее! 780 01:06:15,750 --> 01:06:16,916 Достаточно? 781 01:06:20,791 --> 01:06:21,916 Да, спасибо. 782 01:06:25,000 --> 01:06:25,958 Пошли. 783 01:06:30,000 --> 01:06:33,541 НОЛЬ ЧАСОВ ДО ОГРАБЛЕНИЯ 784 01:07:06,375 --> 01:07:07,666 Что везете? 785 01:07:07,750 --> 01:07:09,958 Заключенного. Ламберти, Пьетро. 786 01:07:38,208 --> 01:07:39,958 РЕСПУБЛИКАНСКАЯ ГВАРДИЯ 787 01:07:51,958 --> 01:07:53,708 Вам к дежурному лейтенанту. 788 01:07:56,166 --> 01:07:58,166 - Откройте ворота! - Открывай! 789 01:08:13,000 --> 01:08:14,875 Закрывай! Шевелись! 790 01:08:39,875 --> 01:08:42,041 Сокровища вон там. 791 01:09:11,791 --> 01:09:13,416 Башня сирен. Иди. 792 01:09:16,666 --> 01:09:18,208 Ну же, парень. Идем. 793 01:10:27,375 --> 01:10:29,625 Бригадир, выйдите из машины. 794 01:10:31,250 --> 01:10:32,083 На выход. 795 01:10:45,500 --> 01:10:46,333 Кто это? 796 01:10:46,833 --> 01:10:48,541 Пьетро Ламберти. Заключенный. 797 01:10:51,000 --> 01:10:52,458 Меня не предупреждали. 798 01:10:54,833 --> 01:10:57,583 По приказу генерального секретаря Борсалино. 799 01:11:00,250 --> 01:11:02,500 Секретарь ничего мне не говорил. 800 01:11:25,333 --> 01:11:26,208 За мной. 801 01:12:12,958 --> 01:12:14,916 Иди. Уже скоро. 802 01:12:15,000 --> 01:12:17,208 - Давай. Иди. - Спасибо. 803 01:12:46,875 --> 01:12:48,916 Молчи, и тебе ничего не будет. 804 01:13:04,583 --> 01:13:06,041 Ты не оставила мне выбора. 805 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 Что тебе нужно? 806 01:13:10,791 --> 01:13:11,833 Успокойся. 807 01:13:12,416 --> 01:13:14,125 Я ни хочу делать тебе больно. 808 01:13:16,125 --> 01:13:19,041 Нора — та еще штучка, согласен, но… 809 01:13:20,958 --> 01:13:22,333 Одного у нее не отнять. 810 01:13:23,125 --> 01:13:24,875 Она всегда была умна. 811 01:13:26,000 --> 01:13:28,416 Она выбрала правильного мужчину. И жизнь. 812 01:13:29,416 --> 01:13:30,750 А ты? 813 01:13:31,625 --> 01:13:33,000 Выбрала паразита. Вора. 814 01:13:35,250 --> 01:13:36,958 Может, я всего лишь шлюха. 815 01:13:39,291 --> 01:13:41,583 Может, мы стоим друг друга. 816 01:13:51,416 --> 01:13:53,916 Через пару часов мы пересечем границу. 817 01:13:55,916 --> 01:13:58,750 Со временем ты поймешь, что это правильный выбор. 818 01:14:00,583 --> 01:14:01,541 Я люблю тебя. 819 01:14:19,208 --> 01:14:20,041 Слушаю. 820 01:14:20,125 --> 01:14:23,833 Простите, секретарь. Вам доставили заключенного. 821 01:14:24,458 --> 01:14:25,416 Заключенного? 822 01:14:26,125 --> 01:14:27,958 Ламберти, Пьетро. 823 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 Синьор? 824 01:14:36,875 --> 01:14:39,041 Иду. Не спускайте с него глаз. 825 01:14:52,791 --> 01:14:53,916 ВЗРЫВООПАСНО 826 01:15:18,583 --> 01:15:19,708 - Целься! - Тревога! 827 01:15:36,250 --> 01:15:37,250 Ни с места! 828 01:15:37,750 --> 01:15:39,000 Ты что делаешь? 829 01:15:40,500 --> 01:15:43,125 Спокойно, товарищ. Я тоже на дежурстве. 830 01:15:44,416 --> 01:15:46,541 Покажи свои документы. 831 01:15:47,416 --> 01:15:49,750 Да, конечно. 832 01:15:50,541 --> 01:15:51,500 Вот они. 833 01:15:59,083 --> 01:16:00,333 Свяжите его! 834 01:16:01,375 --> 01:16:02,208 Стой! 835 01:16:34,291 --> 01:16:35,666 Да здравствует анархия! 836 01:16:43,083 --> 01:16:43,958 Чёрт! 837 01:16:47,500 --> 01:16:48,500 Стоять! 838 01:16:55,250 --> 01:16:56,250 Бежим! 839 01:17:11,500 --> 01:17:13,000 В укрытие! 840 01:17:24,458 --> 01:17:26,166 Хоть ты меня не покидай! 841 01:18:38,083 --> 01:18:40,500 Бежим! Скорее! 842 01:18:41,208 --> 01:18:44,291 Фаббри, нужно идти! Скорее, внутрь! 843 01:18:44,791 --> 01:18:46,500 Идем! 844 01:18:50,541 --> 01:18:53,583 Твою мать, Фаббри! Чёрт тебя побери! 845 01:18:53,666 --> 01:18:56,666 - Скорее! - Быстрее! 846 01:19:05,458 --> 01:19:07,000 Скорее! Ну же! 847 01:19:08,208 --> 01:19:09,250 Скорее! 848 01:20:11,833 --> 01:20:12,750 Твою ж мать! 849 01:20:23,500 --> 01:20:25,208 Сколько ж он весит? 850 01:20:30,041 --> 01:20:31,291 Вы только посмотрите. 851 01:20:32,666 --> 01:20:33,875 У меня крыша едет. 852 01:20:43,750 --> 01:20:44,750 Нравится? 853 01:20:47,291 --> 01:20:48,250 Смотрите! 854 01:20:48,750 --> 01:20:50,250 Начинайте со слитков! 855 01:20:50,333 --> 01:20:52,250 Кто бы мог предположить? 856 01:20:54,666 --> 01:20:55,750 Где Молотов? 857 01:21:15,250 --> 01:21:16,833 Он заслужил увидеть это. 858 01:21:18,583 --> 01:21:20,708 Молотов делал это не ради денег. 859 01:21:25,416 --> 01:21:26,708 Наслаждайся победой. 860 01:21:28,041 --> 01:21:29,208 Ты же этого хотел? 861 01:21:31,250 --> 01:21:32,583 Марчелло, я вор. 862 01:21:39,458 --> 01:21:40,708 Уходим, шевелитесь! 863 01:21:41,583 --> 01:21:43,791 Пока не выберемся, это еще не конец. 864 01:21:59,958 --> 01:22:01,000 Что это? 865 01:22:05,666 --> 01:22:06,791 Обручальные кольца. 866 01:22:08,208 --> 01:22:09,125 Пожертвования. 867 01:22:10,041 --> 01:22:13,041 От всех итальянских жен на военные нужды. 868 01:22:16,166 --> 01:22:17,875 Мама отдала свое. 869 01:22:21,166 --> 01:22:23,000 Всё, что осталось от отца. 870 01:22:45,833 --> 01:22:46,958 Твой муж? 871 01:22:47,833 --> 01:22:49,375 Расстались полюбовно. 872 01:22:51,041 --> 01:22:53,166 Не сошлись характерами. 873 01:23:15,500 --> 01:23:17,375 Всё поровну, как договорились. 874 01:23:21,958 --> 01:23:22,833 Не знаю, 875 01:23:24,041 --> 01:23:26,125 как тебе это сказать, Изола. 876 01:23:26,708 --> 01:23:28,041 Ты останешься здесь. 877 01:23:41,041 --> 01:23:42,291 Уговор был другим. 878 01:23:42,375 --> 01:23:45,250 Брось. Ты бы со мной так же поступил. 879 01:23:46,208 --> 01:23:47,333 Ты права. 880 01:23:49,458 --> 01:23:51,000 Пушки на землю! Я не шучу! 881 01:23:52,625 --> 01:23:54,000 Бросьте оружие! 882 01:23:57,250 --> 01:23:58,166 Леонида! 883 01:24:18,125 --> 01:24:21,708 Похоже, тебе придется нас отпустить. 884 01:24:23,666 --> 01:24:24,541 Пьетро. 885 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 Не трогайте ее. 886 01:24:37,708 --> 01:24:39,958 Может, твои друзья недопоняли? 887 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 - Отпустите ее! - Нет. 888 01:24:47,666 --> 01:24:49,500 - Пустите ее. - Не трогайте его! 889 01:24:49,583 --> 01:24:52,125 - Отпустите ее! - Не трогайте его! Пьетро! 890 01:24:52,208 --> 01:24:55,416 Такая хорошая девочка. Надо было к ней прислушаться. 891 01:24:55,500 --> 01:24:56,708 Сволочь! 892 01:24:59,208 --> 01:25:00,166 Ивонн! 893 01:25:02,083 --> 01:25:04,625 Было приятно иметь с вами дело. 894 01:25:05,791 --> 01:25:08,291 - На колени! - Нет! Пьетро! 895 01:25:09,208 --> 01:25:10,166 Прошу! 896 01:25:10,250 --> 01:25:11,291 Пьетро! 897 01:25:13,916 --> 01:25:15,291 Я национальный герой. 898 01:25:33,708 --> 01:25:34,875 Бежим! 899 01:25:35,416 --> 01:25:36,708 - Сюда! - Скорее! 900 01:25:36,791 --> 01:25:37,916 - Ну же! - Марчелло! 901 01:25:46,583 --> 01:25:47,583 Изола! 902 01:25:47,666 --> 01:25:48,916 - Прикрывай. - Ахаб… 903 01:25:49,000 --> 01:25:50,791 Тебе был нужен друг, Изола! 904 01:25:50,875 --> 01:25:52,208 - Уходим! - Быстрее! 905 01:26:26,291 --> 01:26:27,500 Граната! 906 01:26:46,208 --> 01:26:47,750 - Ивонн! - Пьетро! 907 01:26:52,750 --> 01:26:53,583 Пьетро! 908 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 Девчонка не шутила. 909 01:27:13,166 --> 01:27:14,708 Это она тебя предупредила? 910 01:27:17,500 --> 01:27:20,041 Может, знала, что ты всё провалишь. 911 01:27:21,958 --> 01:27:24,166 Я знаю, куда они едут. Ахаб! 912 01:27:25,083 --> 01:27:27,333 - Мы их нагоним. - Как, Изола? 913 01:27:29,333 --> 01:27:30,833 Мы не можем ее бросить. 914 01:27:30,916 --> 01:27:32,916 Все машины повреждены. 915 01:27:33,000 --> 01:27:34,083 - Прошу… - Изола. 916 01:27:34,166 --> 01:27:36,750 Ничего нельзя сделать, Изола. Мы попытались. 917 01:27:36,833 --> 01:27:38,958 - Думаешь лишь о золоте! - А ты нет? 918 01:27:39,041 --> 01:27:41,500 - Я — нет. - Опустите оружие. 919 01:27:41,583 --> 01:27:43,083 - Нет! Убейте меня. - Нет. 920 01:27:43,166 --> 01:27:44,875 - Пьетро! - Что?! 921 01:28:43,916 --> 01:28:45,208 Вон они! 922 01:29:15,833 --> 01:29:16,875 Пьетро! 923 01:29:22,416 --> 01:29:23,416 Пьетро! 924 01:30:35,750 --> 01:30:37,666 Чёрт! 925 01:30:39,416 --> 01:30:40,291 Изола! 926 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 Да! 927 01:31:15,125 --> 01:31:16,083 Да! 928 01:31:18,625 --> 01:31:20,500 Живой! 929 01:31:21,708 --> 01:31:23,333 - Ивонн… - Пьетро. 930 01:31:25,500 --> 01:31:26,333 Я люблю тебя. 931 01:32:04,500 --> 01:32:06,916 Я тут. Нет, не обращайте на меня внимания. 932 01:32:13,208 --> 01:32:14,375 Интересно. 933 01:32:15,166 --> 01:32:16,666 Какая тут глубина? 934 01:32:17,458 --> 01:32:18,291 Что? 935 01:32:19,458 --> 01:32:20,708 Озеро глубокое? 936 01:32:22,916 --> 01:32:24,291 Думаю, не очень. 937 01:32:24,875 --> 01:32:26,958 Тогда можно вытащить сокровища. 938 01:32:27,458 --> 01:32:29,375 По одному слитку, не спеша. 939 01:32:29,875 --> 01:32:31,125 У меня кузен моряк. 940 01:32:31,208 --> 01:32:32,208 Ты чего? 941 01:32:32,708 --> 01:32:33,541 Ничего. 942 01:32:34,041 --> 01:32:36,416 Вам самим придется, я плавать не умею. 943 01:32:36,500 --> 01:32:37,625 Ты мне веришь? 944 01:32:37,708 --> 01:32:39,083 Вода — не моя стихия. 945 01:32:39,166 --> 01:32:43,083 В детстве я побежал за собакой, упал в озеро и чуть не утонул. 946 01:32:44,250 --> 01:32:45,833 - Нет. - Собак тоже боюсь. 947 01:32:45,916 --> 01:32:47,250 Но никому не говорите. 948 01:32:47,333 --> 01:32:50,458 Национальный герой «Нюрбургринга» боится воды и собак… 949 01:32:50,541 --> 01:32:52,125 Это повредит репутации. 950 01:33:10,125 --> 01:33:12,750 Мы прерываем трансляцию, 951 01:33:12,833 --> 01:33:16,500 чтобы сообщить экстраординарную новость. 952 01:33:16,583 --> 01:33:22,041 Немецкая армия капитулировала перед англо-американским альянсом. 953 01:33:22,125 --> 01:33:24,750 Война закончена. 954 01:33:24,833 --> 01:33:28,458 Повторяю, война закончилась. 955 01:38:11,791 --> 01:38:14,000 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова