1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
МИЛАН, 1945 ГОД
5
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
ПОСЛЕДНИЕ ДНИ ВОЙНЫ
6
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
ИСТОРИЧЕСКИЕ СОБЫТИЯ РЕАЛЬНЫЕ,
7
00:00:39,708 --> 00:00:43,083
А САМА ИСТОРИЯ — ПОЧТИ.
8
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
Вылезайте!
9
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
Быстрее! Шевелитесь!
10
00:01:01,708 --> 00:01:03,208
Секунду! Это наши вещи!
11
00:01:05,583 --> 00:01:07,208
- Мама!
- Подождите!
12
00:01:32,875 --> 00:01:34,250
ДУЧЕ
13
00:01:43,083 --> 00:01:47,291
«ШЕПОТ ПАМЯТИ»
14
00:01:52,250 --> 00:01:54,791
ДУЧЕ
15
00:02:01,000 --> 00:02:02,416
За тобой следили?
16
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Я профи.
17
00:02:05,208 --> 00:02:08,916
Тогда в следующий раз
сам договаривайся.
18
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
- Я тебе не секретарь.
- Партизаны?
19
00:02:11,625 --> 00:02:13,041
На вечер всё в силе.
20
00:02:14,666 --> 00:02:16,208
Ты чего такая?
21
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
Это опасно.
22
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
Ты слишком рискуешь. Чего ради?
23
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
Чего ради?
24
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
Ради тебя.
25
00:02:23,083 --> 00:02:23,916
Ради нас.
26
00:02:25,333 --> 00:02:27,666
Скоро у нас будут деньги, чтобы уехать.
27
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
Подальше от Борсалино и его босса.
28
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
Хайль дуче!
29
00:02:33,833 --> 00:02:34,833
Ты мне веришь?
30
00:02:37,041 --> 00:02:38,583
Защитники…
31
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
Верю.
32
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
…земли,
33
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
моря…
34
00:02:44,458 --> 00:02:45,416
Пойду.
35
00:02:45,500 --> 00:02:46,666
Уже поздно.
36
00:02:47,458 --> 00:02:48,458
Слушайте.
37
00:02:48,958 --> 00:02:52,791
- Я приду в «Кабирию».
- Нет. Попадешься Борсалино — конец.
38
00:02:52,875 --> 00:02:54,541
Говорю же, я профи.
39
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
Есть лишь один порядок.
40
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
Завоевание!
41
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
- Дуче!
- Дуче!
42
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
Довольны?
43
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
- Остальное?
- Идем.
44
00:03:37,041 --> 00:03:39,583
- Почему тебя прозвали Изолой?
- Я одиночка.
45
00:03:40,291 --> 00:03:43,208
Из нелегальных торговцев
мало кто уцелел.
46
00:03:43,291 --> 00:03:44,125
Только я.
47
00:03:46,041 --> 00:03:49,375
Удивительно, что фашисты
до сих пор до тебя не добрались.
48
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
Я вор, а не шпион.
49
00:03:55,375 --> 00:03:57,541
У шпионов с деньгами негусто.
50
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
Ты бы нам очень пригодился.
51
00:04:00,000 --> 00:04:02,333
- Неужели?
- И тебе друзья не помешают.
52
00:04:05,250 --> 00:04:08,875
Сто кило тротила. Пять стенов,
четыре беретты, четыре маузера,
53
00:04:08,958 --> 00:04:11,291
два парабеллума.
И две коробки патронов.
54
00:04:15,041 --> 00:04:19,000
Я конфискую это оружие от имени
Сопротивления и итальянского народа.
55
00:04:19,791 --> 00:04:21,166
Ничего личного, Изола.
56
00:04:21,750 --> 00:04:23,208
Мы вершим историю.
57
00:04:23,708 --> 00:04:25,625
Историю никому не обмануть.
58
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
Даже тебе.
59
00:04:28,458 --> 00:04:29,333
Как угодно.
60
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
Это ты к чему?
61
00:04:36,416 --> 00:04:37,666
Ты же работаешь один.
62
00:04:37,750 --> 00:04:40,375
Друзья не помешают. Ты сам это сказал.
63
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
Так-то лучше!
64
00:05:01,833 --> 00:05:04,041
- Считать не будешь?
- Я вам верю.
65
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
Кто-то едет.
66
00:05:07,625 --> 00:05:09,458
Фашисты! В укрытие!
67
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
Уходим!
68
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
Нет!
69
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
- Они здесь!
- Осторожно!
70
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Чёрт.
71
00:05:17,083 --> 00:05:17,958
Огонь!
72
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
Смерть фашистам!
73
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
Нет!
74
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Гони!
75
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
- Чёрт, а деньги?
- Тебе сейчас до них?
76
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Пригнись!
77
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Пригнись, кому говорю!
78
00:07:55,291 --> 00:07:57,833
ТЕАТР «КАБИРИЯ»
79
00:08:06,041 --> 00:08:08,208
- Пока.
- «Мне жаль, Марчелло».
80
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
«Я потерял деньги. Ты спас мне жизнь».
81
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
Остановись! Не надо.
82
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
- Изола!
- Чего?
83
00:08:14,541 --> 00:08:16,916
Перепихон не стоит риска
быть повешенным.
84
00:08:17,458 --> 00:08:18,875
Я ничего не обещаю.
85
00:08:39,416 --> 00:08:40,250
Ивонн.
86
00:08:42,541 --> 00:08:43,750
Не называй меня так.
87
00:08:45,125 --> 00:08:46,041
Только не ты.
88
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
Как всё прошло?
89
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
Отлично.
90
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
Поцелуй?
91
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
Пьетро.
92
00:09:04,583 --> 00:09:05,958
- Нет, Пьетро.
- Погоди.
93
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
Пьетро.
94
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
Расстегни.
95
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
Ну же.
96
00:09:14,333 --> 00:09:15,250
Тише.
97
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
- Синьорита Ивонн!
- Боже!
98
00:09:20,333 --> 00:09:21,541
Синьорита Ивонн!
99
00:09:22,625 --> 00:09:23,750
Я сейчас.
100
00:09:30,166 --> 00:09:31,250
Я переодевалась.
101
00:09:48,750 --> 00:09:49,708
Поторопись!
102
00:09:49,791 --> 00:09:51,166
Борсалино ждет тебя.
103
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
Профессор, вы знали,
104
00:10:13,625 --> 00:10:18,041
что раскаленная игла в печени вызывает
адскую боль, но не приводит к смерти?
105
00:10:18,541 --> 00:10:19,916
По крайней мере сразу.
106
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
Жар сразу же прижигает рану,
107
00:10:24,166 --> 00:10:27,500
поэтому не возникает
внутреннее или внешнее кровотечение.
108
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
Некоторые продержались три дня,
ни разу не отключившись.
109
00:10:32,791 --> 00:10:34,833
Базовые знания анатомии
110
00:10:35,416 --> 00:10:39,208
и немного практики — всё что требуется,
чтобы найти нужное место.
111
00:10:42,583 --> 00:10:45,500
Кто помогал вам
печатать советские памфлеты?
112
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
Секретарь Борсалино, она здесь.
113
00:11:29,625 --> 00:11:31,416
Что ж, продолжим завтра.
114
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
ФАМИЛИЯ: СКАРАНТИНО
ИМЯ: ЭДОАРДО
115
00:12:23,500 --> 00:12:24,750
Как продвигается?
116
00:12:24,833 --> 00:12:26,000
Почти готово.
117
00:12:26,666 --> 00:12:28,208
Есть американские комиксы?
118
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
- Только это.
- Это же для детей.
119
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
И что? Ты разве взрослый?
120
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
Дурдом. Ему еще и не нравится.
121
00:12:36,958 --> 00:12:37,916
Что это с ним?
122
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
Наверное, Ивонн продинамила.
123
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
Алло.
124
00:13:05,333 --> 00:13:06,166
Акилле.
125
00:13:06,708 --> 00:13:08,833
Я не могу без тебя уснуть.
126
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
Я занят в префектуре.
Прими снотворное и ложись.
127
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
Увидимся завтра.
128
00:13:14,291 --> 00:13:16,083
Ты всё еще со своей шлюхой?
129
00:13:17,541 --> 00:13:18,791
Спокойной ночи, Нора.
130
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
КОНЕЦ
131
00:13:47,666 --> 00:13:51,416
НОРА КАВАЛЬЕРИ
132
00:14:36,083 --> 00:14:36,958
Доброй ночи.
133
00:14:37,041 --> 00:14:38,041
Погоди.
134
00:14:40,541 --> 00:14:42,125
Может, ты разберешься.
135
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
Новая поставка вооружения?
136
00:14:44,791 --> 00:14:47,166
Это необычное сообщение.
Оно зашифровано.
137
00:14:49,833 --> 00:14:51,375
Попробуй разгадать.
138
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
Доброй ночи, Марчелло.
139
00:14:54,291 --> 00:14:55,208
Доброй ночи.
140
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
Слушай, Пьетро,
у нас даже на еду денег не осталось.
141
00:15:05,500 --> 00:15:07,458
Спасибо за пресс-релиз, Марчелло.
142
00:15:10,041 --> 00:15:11,250
Позови Амедео.
143
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
Амедео.
144
00:15:14,708 --> 00:15:15,666
Амедео!
145
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
- Пошли есть.
- Иду.
146
00:15:18,666 --> 00:15:19,791
Чем занимаешься?
147
00:15:19,875 --> 00:15:22,250
Марчелло попросил с этим разобраться.
148
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Красотка!
149
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
Ты с ней уже замутил? А?
150
00:15:29,875 --> 00:15:32,583
Прости за вчерашнее.
Я вел себя как придурок.
151
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
Я привык.
152
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
Слушай, мы не просто команда.
153
00:15:39,916 --> 00:15:40,958
Мы семья.
154
00:15:42,125 --> 00:15:43,500
Я, ты, Марчелло.
155
00:15:44,541 --> 00:15:45,375
Верно?
156
00:15:47,208 --> 00:15:48,125
Идем.
157
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Изола?
158
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Спасибо.
159
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
Детский журнал.
160
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
Вот эта аббревиатура!
161
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
Первые буквы названия журнала!
162
00:16:13,291 --> 00:16:15,041
Ссылка на шестую страницу!
163
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
Сорок девять.
164
00:16:18,083 --> 00:16:19,250
Три, четыре, пять…
165
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
«Доставьте срочно».
166
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
Тридцать семь.
167
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
«Золото»?
168
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
Золото. Поверить не могу.
169
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
Получилось!
170
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
Получилось!
171
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
У меня получилось!
172
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
И?
173
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
Марчелло…
174
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
Прошлой ночью он перехватил
шифровку из префектуры.
175
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
И?
176
00:16:59,958 --> 00:17:01,041
С планом побега.
177
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
- Они хотят бежать.
- Кто?
178
00:17:03,291 --> 00:17:04,250
Муссолини.
179
00:17:07,208 --> 00:17:09,500
Он и все лидеры Республики Сало.
180
00:17:10,958 --> 00:17:13,250
Со всем золотом,
награбленным за 20 лет.
181
00:17:14,958 --> 00:17:15,875
Представляешь?
182
00:17:15,958 --> 00:17:17,333
Всё достояние Италии.
183
00:17:19,708 --> 00:17:21,208
Сейчас оно в Черной зоне.
184
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
- Перевезут всё в Швейцарию.
- Рехнулся? Что ты несешь?
185
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
Туда нельзя соваться.
186
00:17:27,291 --> 00:17:29,666
- Прорвемся.
- Они стреляют на поражение.
187
00:17:29,750 --> 00:17:32,166
Даже лист не упадет
без ведома Борсалино.
188
00:17:32,250 --> 00:17:33,791
- Поэтому ты там.
- Нет!
189
00:17:33,875 --> 00:17:35,166
Война продолжается.
190
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
Именно. Кто решится на такое
во время войны?
191
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
- Ты.
- Мы.
192
00:17:46,541 --> 00:17:48,083
Это наш шанс, Ивонн.
193
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
Которого мы так ждали.
194
00:17:52,541 --> 00:17:53,625
Неужели не видишь?
195
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Прости, дурачок.
196
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
Это абсолютно…
197
00:18:01,166 --> 00:18:02,000
Невозможно.
198
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
Об этом не может быть и речи!
199
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
Черная зона —
самое охраняемое место в Италии.
200
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
Тут всё военное командование.
Это настоящая мышеловка.
201
00:18:13,041 --> 00:18:15,625
Сотни фашистов, готовых открыть огонь.
202
00:18:15,708 --> 00:18:17,541
Повсюду вооруженная охрана.
203
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
Башни с пулеметчиками.
204
00:18:24,625 --> 00:18:26,583
Склад, где хранится награбленное.
205
00:18:28,125 --> 00:18:29,083
Дайте взглянуть.
206
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
- Что это?
- Где?
207
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Там.
208
00:18:36,375 --> 00:18:37,625
Башня сирен.
209
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
Оттуда звучит сирена
в случае бомбардировки.
210
00:18:42,583 --> 00:18:43,416
Нет.
211
00:18:43,916 --> 00:18:46,458
Говорю же, Изола. Это невозможно.
212
00:18:46,541 --> 00:18:48,458
- Кончай дурить.
- Можно глянуть?
213
00:18:48,541 --> 00:18:50,875
Ничего сложного. Пораскинем мозгами.
214
00:18:50,958 --> 00:18:52,541
Ну так пораскинь!
215
00:18:52,625 --> 00:18:55,750
Допустим, мы проникнем внутрь.
216
00:18:55,833 --> 00:18:56,791
Что скажем?
217
00:18:56,875 --> 00:18:58,250
«Мы за золотом»?
218
00:18:58,333 --> 00:19:01,041
Нам просто нужен план. И люди.
219
00:19:01,833 --> 00:19:03,166
Сколько у нас времени?
220
00:19:03,250 --> 00:19:04,583
- Семь дней.
- Семь?!
221
00:19:06,625 --> 00:19:07,833
Да пошел ты.
222
00:19:07,916 --> 00:19:09,750
С меня хватит. Мы свободны?
223
00:19:09,833 --> 00:19:11,625
Я для этого слишком стар.
224
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
Изола!
225
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
Уходим!
226
00:19:26,916 --> 00:19:29,583
- Чёрт, ружье. Изола, уходим!
- Скорее!
227
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
Придумал!
228
00:19:51,916 --> 00:19:53,000
Это безумие.
229
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
Это план.
230
00:19:54,750 --> 00:19:56,250
Может сработать.
231
00:19:56,333 --> 00:19:57,250
Сработает.
232
00:19:57,833 --> 00:19:58,958
Нужно три человека.
233
00:19:59,041 --> 00:20:00,166
Три специалиста.
234
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Да. Водитель, взрывник и легковес.
235
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
У меня есть на примете минер.
236
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
- Я его знаю?
- Мы сто лет не виделись.
237
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
Надежный человек?
238
00:20:09,291 --> 00:20:10,458
Он лучший.
239
00:20:14,333 --> 00:20:16,375
Ладно. Осталось двое. Есть идеи?
240
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
Нужны обязательно мужчины?
241
00:20:19,083 --> 00:20:20,958
Ты о ком-то конкретном?
242
00:20:21,583 --> 00:20:22,416
Снова она?
243
00:20:22,500 --> 00:20:23,916
А ну, вернись!
244
00:20:24,000 --> 00:20:25,125
Остановите ее!
245
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
Стой!
246
00:20:43,666 --> 00:20:44,625
Руки вверх!
247
00:20:57,333 --> 00:20:58,708
Минутка найдется?
248
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
Водитель?
249
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
- Фаббри.
- Фаббри?
250
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
- Нет.
- Да.
251
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
- Нет.
- Джованни Фаббри?
252
00:21:06,916 --> 00:21:09,541
Чемпион Mille Miglia?
Герой «Нюрбургринга»?
253
00:21:09,625 --> 00:21:10,708
Тот самый Фаббри?
254
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
Ты знаешь других, Амедео?
255
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
Разве он не умер?
256
00:21:18,375 --> 00:21:19,500
Скрывается.
257
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
Фаббри нельзя доверять.
258
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
Можно. Он обрел Господа и изменился.
259
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
Он исправился.
260
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Дурь есть?
261
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
Угадай.
262
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Так я и согласился.
263
00:21:50,625 --> 00:21:53,041
Джованни, ты уклонист, скрывающийся
264
00:21:53,125 --> 00:21:54,833
в дядюшкином монастыре.
265
00:21:54,916 --> 00:21:58,250
Напомню, на «Нюрбургринге»
я стал национальным героем.
266
00:21:58,333 --> 00:22:00,583
Если тебя найдут, сразу расстреляют.
267
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
Ладно. Что будем красть?
268
00:22:03,500 --> 00:22:04,833
Мы грабим Муссолини.
269
00:22:23,458 --> 00:22:26,875
Тут работал фашистский адвокат.
Это его контора.
270
00:22:29,625 --> 00:22:31,500
Сделать прививку от бешенства?
271
00:22:31,583 --> 00:22:34,000
Фаббри, брось.
Ты тут жить не собираешься.
272
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
Это тайное укрытие.
273
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
Уборщицу уволили?
274
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Где твой взрывник?
275
00:22:49,833 --> 00:22:51,000
У нас проблема.
276
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
Сукины дети.
277
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Чёрт!
278
00:23:45,416 --> 00:23:47,083
Я не боюсь неизвестности.
279
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
Главное — не предавать свою душу!
280
00:23:58,625 --> 00:24:01,333
Еще не поздно, сын мой. Покайся.
281
00:24:02,708 --> 00:24:03,875
Кто ты?
282
00:24:03,958 --> 00:24:05,750
Друг Марчелло Даволи.
283
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
Пираты!
284
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
Преступники! Трусы!
285
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Да здравствует анархия!
286
00:24:25,083 --> 00:24:26,791
Он отказался от причастия.
287
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
Прощай, прекрасное Лугано
288
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
Прекрасный благочестивый край
289
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Огонь! Чего стоите? Стреляйте!
290
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
Анархисты уходят
291
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
Но те, кто изгнали нас
292
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
Подлой ложью…
293
00:25:53,583 --> 00:25:54,458
Будешь?
294
00:25:55,000 --> 00:25:55,833
Нет.
295
00:26:01,500 --> 00:26:02,666
Смотри, кто тут.
296
00:26:02,750 --> 00:26:04,875
- Пьетро.
- Он предпочитает Изола.
297
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
«Остров»? Странное прозвище.
298
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
- А ты Молотов?
- Да.
299
00:26:10,666 --> 00:26:11,708
Оно не странное?
300
00:26:11,791 --> 00:26:13,916
Это позывной. Другое дело.
301
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
Неужели?
302
00:26:15,166 --> 00:26:17,541
В последний раз
я тебя видел еще пацаном.
303
00:26:19,000 --> 00:26:20,166
Ты знал моего отца.
304
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Микеле? Смеешься?
Да мы втроем были словно братья.
305
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
Ты был в Фиуме?
306
00:26:30,416 --> 00:26:33,208
Мы все тогда во что-то верили
и были готовы умереть.
307
00:26:33,291 --> 00:26:34,833
Я, твой отец, даже он.
308
00:26:34,916 --> 00:26:36,833
Да, я чуть без ноги не остался.
309
00:26:38,291 --> 00:26:39,375
И потерял друга.
310
00:26:41,458 --> 00:26:43,583
Вору выжить проще, чем герою.
311
00:26:45,875 --> 00:26:46,750
Приступим.
312
00:26:48,416 --> 00:26:49,250
Вот план.
313
00:26:49,333 --> 00:26:50,833
ВОРОТА, БУНКЕР, БАШНЯ
314
00:26:50,916 --> 00:26:53,958
У каждого своя роль.
Так что слушайте внимательно.
315
00:26:54,625 --> 00:26:56,000
У нас меньше пяти дней.
316
00:26:56,666 --> 00:26:57,750
СМЕРТЬ БАНДИТАМ
317
00:26:57,833 --> 00:26:59,500
Чтобы попасть в Черную зону,
318
00:27:00,416 --> 00:27:02,708
нам нужны официальные пропуска.
319
00:27:02,791 --> 00:27:05,666
Хесса раздобудет образец,
а Амедео сделает копии.
320
00:27:05,750 --> 00:27:08,708
А где я возьму
печать Республики? У меня нет формы.
321
00:27:08,791 --> 00:27:10,041
Оригинал хранится…
322
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Именно. Наш человек ее выкрадет.
323
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
- Она согласилась?
- Ивонн мне верит.
324
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
Раздобудем грузовик.
325
00:27:22,333 --> 00:27:25,875
Их тех, в которых фашисты перевозят
солдат или заключенных.
326
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
Фаббри за рулем.
327
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
Мы с Молотовым сзади,
одетые в униформу.
328
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
Остальные на полу, под лавкой.
329
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Когда окажемся внутри,
как быть с охраной?
330
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
Загоним их в бункер и запрем.
331
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
Как это сделать?
332
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
По волшебству?
333
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Почти.
334
00:27:48,041 --> 00:27:49,875
Инсценируем авианалет.
335
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
Они сами набьются в бункер
словно червяки в банку.
336
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
Это твоя задача.
337
00:27:55,875 --> 00:27:57,416
Ты заберешься наверх.
338
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
На Башню сирен,
339
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
городской центр управления сиренами.
340
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
И всё?
341
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
Где гарантия,
что охрана ринется в бункер?
342
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
Мы их к этому подтолкнем.
343
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
Молотов и Амедео.
344
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
Они заложат взрывчатку
по всему периметру Зоны.
345
00:28:23,125 --> 00:28:24,875
Начнется настоящий ад.
346
00:28:28,125 --> 00:28:29,833
И мы успеем украсть золото.
347
00:28:31,875 --> 00:28:33,000
Война выиграна.
348
00:28:33,500 --> 00:28:34,375
Постой-ка.
349
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
Дай мне эту мазню.
350
00:28:39,583 --> 00:28:40,875
Этот урод — я?
351
00:28:42,583 --> 00:28:43,583
Фаббри, брось.
352
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
Ты понимаешь,
что я выиграл медаль в Монте-Карло?
353
00:28:46,791 --> 00:28:49,708
- Что я герой…
- Нюрбургринга, мы в курсе.
354
00:28:49,791 --> 00:28:52,375
Сам дуче вручил мне награду.
355
00:28:52,458 --> 00:28:55,833
Говорите о Бенито что хотите,
но в тачках он толк знает.
356
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
- В таком случае…
- Довольно!
357
00:29:01,958 --> 00:29:04,041
То, что там творится, это не война.
358
00:29:05,875 --> 00:29:06,833
Это история.
359
00:29:09,208 --> 00:29:11,875
И история вечно нас надувает.
Знаете почему?
360
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
Потому что, глядя на нас, люди видят
жалких мошенников. Вот почему.
361
00:29:17,250 --> 00:29:18,083
Ничтожеств.
362
00:29:18,666 --> 00:29:19,708
Спасибо, босс.
363
00:29:21,916 --> 00:29:22,916
Но не я, Фаббри.
364
00:29:24,208 --> 00:29:25,583
Я вижу профи.
365
00:29:27,000 --> 00:29:27,916
Виртуозов.
366
00:29:29,583 --> 00:29:31,625
И у вас есть шанс доказать это.
367
00:29:33,083 --> 00:29:35,541
И вернуть себе, с процентами,
368
00:29:36,708 --> 00:29:38,125
то, что у нас отняли.
369
00:29:39,666 --> 00:29:41,875
Мне сказали, нельзя обмануть историю.
370
00:29:43,958 --> 00:29:45,333
Может, это и так.
371
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
А может, и нет.
372
00:29:47,708 --> 00:29:49,708
Мы не узнаем, пока не попробуем.
373
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
К чёрту историю.
374
00:30:00,000 --> 00:30:03,916
Всё это очень круто и здорово,
но где я возьму взрывчатку?
375
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Для этого нужно
минимум 100 килограммов тротила.
376
00:30:08,041 --> 00:30:11,250
У фашистов столько не украсть,
американцы не дадут.
377
00:30:12,875 --> 00:30:15,291
Заберем партию, что я продал Ахабу.
378
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
Ящики на вилле в Брианце.
379
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
Владелец — друг Сопротивления.
380
00:30:21,458 --> 00:30:22,333
Отлично.
381
00:30:22,416 --> 00:30:24,000
Чья это вилла?
382
00:30:24,583 --> 00:30:25,916
Сербеллони.
383
00:30:26,000 --> 00:30:27,083
Это еще кто?
384
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
Мой режиссер.
385
00:30:29,958 --> 00:30:31,750
Маркиз Сербеллони.
386
00:30:32,625 --> 00:30:35,791
Завтра он устраивает прием
на своей вилле в Брианце.
387
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
А мне совсем нечего надеть.
388
00:30:39,375 --> 00:30:40,375
Секретарь?
389
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Иду.
390
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
Идем.
391
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
Леонида!
392
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Ивонн?
393
00:31:23,833 --> 00:31:24,708
Ты чего?
394
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
Ты в порядке?
395
00:31:28,416 --> 00:31:29,250
Да.
396
00:31:31,291 --> 00:31:32,250
Что с тобой?
397
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
Ничего.
398
00:31:38,583 --> 00:31:39,916
Перебрала с выпивкой.
399
00:31:40,416 --> 00:31:41,666
Перебрала с выпивкой?
400
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
Зачем пришел?
401
00:31:55,541 --> 00:31:56,666
У меня просьба.
402
00:31:58,625 --> 00:32:01,166
Нам нужна печать Республики
из префектуры.
403
00:32:02,500 --> 00:32:04,333
- Печать?
- Печать.
404
00:32:05,625 --> 00:32:09,791
- Ты сразу ее узнаешь…
- Я знаю, как выглядит печать.
405
00:32:15,375 --> 00:32:17,458
- Прошу, Ивонн.
- Ты не понимаешь.
406
00:32:17,541 --> 00:32:20,416
Префектура — это бойня.
Там повсюду охрана.
407
00:32:20,500 --> 00:32:22,625
Каждый день новые заключенные.
408
00:32:22,708 --> 00:32:25,666
Борсалино — монстр.
Ты не знаешь, на что он способен.
409
00:32:25,750 --> 00:32:27,208
Тебя он не заподозрит.
410
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Прошу, Ивонн.
411
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Ты мне веришь?
412
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Пока.
413
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
Что мне с тобой делать, Ламберти?
414
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
Я тебя предупреждал.
415
00:33:40,416 --> 00:33:43,541
Прибери к рукам
хоть всю контрабанду в городе,
416
00:33:44,041 --> 00:33:45,250
но не мою женщину.
417
00:33:50,333 --> 00:33:52,000
Ты же не влюбился?
418
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Ламберти.
419
00:33:59,583 --> 00:34:00,875
Настоящий делец…
420
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
…должен думать этим.
421
00:34:09,458 --> 00:34:11,250
А не этим.
422
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
И не…
423
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
…этим.
424
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
Ламберти.
425
00:34:46,291 --> 00:34:48,791
Оставь Ивонн в покое,
иначе тебя вздернут.
426
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
Тебя и твоих дружков-оборванцев.
427
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
ЧЕТЫРЕ ДНЯ ДО ОГРАБЛЕНИЯ
428
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
Прошу.
429
00:35:21,666 --> 00:35:22,708
Берёте или нет?
430
00:35:30,875 --> 00:35:32,458
Уверен, что оружие здесь?
431
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
Да. Нужно разговорить Сербеллони.
432
00:35:36,291 --> 00:35:38,000
Видела что-нибудь подобное?
433
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Я — да.
434
00:36:01,333 --> 00:36:02,458
Эй, анархист.
435
00:36:02,541 --> 00:36:04,958
Я тебя из петли вытащил
ради работы, ясно?
436
00:36:05,833 --> 00:36:09,166
- Невероятно, ты говоришь словно босс.
- Кто тут босс?
437
00:36:09,250 --> 00:36:10,875
Слышал бы тебя Микеле.
438
00:36:12,708 --> 00:36:13,541
Слушай.
439
00:36:14,166 --> 00:36:17,000
Ты отлично подготовил пацана.
Из него вышел толк.
440
00:36:17,500 --> 00:36:19,708
Микеле бы гордился вами обоими.
441
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
Сомневаюсь. Пьетро стал вором, как я.
442
00:36:23,708 --> 00:36:26,166
Сказать правду? Это всё фикция.
443
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
Эпоха кинематографа ар-деко прошла.
444
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
Мадам, хотите фуа-гра?
445
00:36:30,833 --> 00:36:32,166
У нас, артистов,
446
00:36:33,500 --> 00:36:36,375
есть политический и моральный долг
447
00:36:36,458 --> 00:36:38,291
сорвать «покрывало Майи»
448
00:36:38,916 --> 00:36:40,875
между буржуазией и пролетариатом.
449
00:36:40,958 --> 00:36:45,166
Прости, Карло, последний фильм,
что ты спродюсировал, ужасен.
450
00:36:45,250 --> 00:36:47,833
Но это не твоя вина. Ведь режиссер я.
451
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
Довольно границ. Довольно надстроек.
452
00:36:52,375 --> 00:36:54,000
Поэтому я решил
453
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
снимать свою версию «Мадам Бовари»
454
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
среди бедных рыбаков
на острове Пантеллерия.
455
00:37:02,625 --> 00:37:03,708
Камилло, дорогой.
456
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
Скажи мне, что я твоя Эмма Бовари.
457
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
Скажи!
458
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
Моя дорогая,
459
00:37:08,916 --> 00:37:11,041
мой неувядающий источник красоты.
460
00:37:11,833 --> 00:37:13,500
Ты не просто мадам Бовари.
461
00:37:13,583 --> 00:37:16,750
Дамы и господа, перед вами
единственная и неповторимая
462
00:37:17,541 --> 00:37:18,375
мадам Бовари.
463
00:37:20,375 --> 00:37:23,583
- Это будет успех. Я чувствую.
- Несомненно.
464
00:37:23,666 --> 00:37:24,875
- Верно?
- Спасибо.
465
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Ты чего?
466
00:37:39,666 --> 00:37:40,666
У нас проблемы.
467
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
- Добрый вечер.
- Добрый.
468
00:37:54,375 --> 00:37:56,458
Красная ковровая дорожка, премьера.
469
00:37:56,541 --> 00:38:00,791
Говорю ей: «Нора,
не надевай платье со шлейфом».
470
00:38:01,375 --> 00:38:03,875
Что она делает?
Надевает платье со шлейфом!
471
00:38:03,958 --> 00:38:05,166
- Шампанское?
- Нет.
472
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
- Вам?
- Каблук…
473
00:38:06,541 --> 00:38:07,833
Боже! Простите!
474
00:38:07,916 --> 00:38:09,541
- Ничего себе.
- Простите.
475
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
Ничего, бывает.
476
00:38:11,833 --> 00:38:13,916
- Маркиз, простите.
- Не переживай.
477
00:38:14,000 --> 00:38:15,750
Надо было мне взять бокал.
478
00:38:15,833 --> 00:38:17,708
Всё в порядке. Такова юность.
479
00:38:17,791 --> 00:38:20,208
Но это всё-таки шелк.
Прошу меня извинить.
480
00:38:20,291 --> 00:38:22,125
Я переоденусь и сразу вернусь.
481
00:38:22,625 --> 00:38:23,750
Ну надо же!
482
00:38:29,208 --> 00:38:30,708
Что тут еще скажешь?
483
00:38:31,958 --> 00:38:33,916
Доверишься простому люду,
484
00:38:34,666 --> 00:38:36,250
а они тебе такое устроят.
485
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
Оружие?
486
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
Марчеллино.
487
00:38:52,666 --> 00:38:54,083
Подгони машины.
488
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
Национальный герой, стой на шухере.
489
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
За работу, ребята! Шевелитесь!
490
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
Сербеллони?
491
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Я здесь! Неужели всем плевать?
492
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
Я стою на шухере.
493
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
Шампанское!
494
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
- Поторапливайтесь.
- Скорее.
495
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Поцелуй меня.
496
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
Эй, Казанова, шевелись!
497
00:40:19,000 --> 00:40:20,333
Нам пора валить.
498
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
Дядюшка!
499
00:40:37,541 --> 00:40:39,208
- Фиоренцо!
- Кто это сделал?
500
00:40:39,291 --> 00:40:41,416
Не знаю. Официант с пистолетом.
501
00:40:41,500 --> 00:40:42,625
- Чего хотел?
- Что?
502
00:40:42,708 --> 00:40:43,916
Что он хотел?
503
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Оружие!
504
00:40:45,541 --> 00:40:48,333
Фиоренцо!
505
00:40:48,416 --> 00:40:49,250
Развяжи меня!
506
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
Какого чёрта?
507
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
Невероятно!
508
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Твою ж мать!
509
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
Быстрее!
510
00:41:09,291 --> 00:41:10,208
Ни с места.
511
00:41:10,875 --> 00:41:12,458
Руки вверх.
512
00:41:14,000 --> 00:41:16,666
Кто ты такой? Откуда знаешь про оружие?
513
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
Повернись!
514
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Ты?
515
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
Ты где был?
516
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
Я как раз вовремя, верно?
517
00:41:31,583 --> 00:41:33,291
Садись! Машину вести сможешь?
518
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
Конечно!
519
00:41:38,083 --> 00:41:39,500
Теперь дело за Ивонн.
520
00:41:47,583 --> 00:41:48,666
Граждане.
521
00:41:48,750 --> 00:41:49,708
Рабочие.
522
00:41:50,208 --> 00:41:53,458
Объявляется всеобщая забастовка
против немецкой оккупации,
523
00:41:53,541 --> 00:41:56,291
против фашистской войны,
ради спасения наших земель,
524
00:41:56,375 --> 00:41:58,083
наших домов и мастерских.
525
00:42:03,583 --> 00:42:07,166
Поддержим Турин и Геную.
Поставим немцев перед выбором:
526
00:42:07,833 --> 00:42:10,250
сдаться или погибнуть.
527
00:42:55,583 --> 00:42:56,416
Ты уже здесь?
528
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Дорогой.
529
00:43:03,291 --> 00:43:04,541
Пойдем?
530
00:43:05,125 --> 00:43:06,875
Я хочу кое-что тебе показать.
531
00:43:06,958 --> 00:43:07,875
Идем.
532
00:43:13,500 --> 00:43:15,083
Тебе нечего бояться.
533
00:43:39,875 --> 00:43:40,875
Внимание!
534
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
Всем внимание!
535
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
Отдать честь!
536
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
Идем.
537
00:44:47,583 --> 00:44:50,541
Двадцать лет у власти.
538
00:44:52,208 --> 00:44:53,583
Впечатляет, да?
539
00:44:56,458 --> 00:44:57,333
Нравится?
540
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
Чье это?
541
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
Может быть твоим.
542
00:45:04,125 --> 00:45:05,041
Не шути.
543
00:45:05,625 --> 00:45:06,666
Я не шучу.
544
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
Поехали со мной.
545
00:45:13,791 --> 00:45:15,000
Я всё устрою.
546
00:45:15,583 --> 00:45:17,583
Мы договорились со швейцарцами.
547
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
Мы поедем с Муссолини,
Клареттой и сопровождающими.
548
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
Потом, когда всё уляжется,
549
00:45:25,166 --> 00:45:28,916
купим фазенду в Аргентине или Бразилии.
550
00:45:29,500 --> 00:45:30,500
Где много солнца.
551
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Подальше отсюда.
552
00:45:34,125 --> 00:45:35,166
Согласна?
553
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
Не знаю.
554
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
Нора не хочет детей.
555
00:45:44,416 --> 00:45:45,458
Но мы с тобой…
556
00:45:47,458 --> 00:45:48,791
…можем быть счастливы.
557
00:45:49,750 --> 00:45:51,166
Мы можем стать семьей.
558
00:45:53,791 --> 00:45:55,833
Вряд ли я создана для материнства.
559
00:45:56,625 --> 00:45:58,416
Ты будешь чудесной матерью.
560
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
А я всегда буду о тебе заботиться.
561
00:46:07,291 --> 00:46:08,250
Как ее зовут?
562
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
- Ивонн.
- Ивонн?
563
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Ивонн.
564
00:46:12,333 --> 00:46:13,541
Тоже странное имя.
565
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
Нет. Это позывной.
566
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
Так иди к ней.
567
00:46:19,250 --> 00:46:20,375
- Что?
- Что?
568
00:46:20,458 --> 00:46:22,583
Не хочешь отдохнуть? Ты заслужил.
569
00:46:23,166 --> 00:46:26,875
- Как и вы.
- Мы старые. Отдохнем на том свете.
570
00:46:27,791 --> 00:46:29,291
Увидимся в убежище.
571
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
Я знал, что ты будешь
плохо на него влиять.
572
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Что б тебя.
573
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Акилле.
574
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
Акилле.
575
00:46:59,916 --> 00:47:01,583
Ты не устал от работы?
576
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
Ты жалка.
577
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
Твоей шлюшке на тебя плевать.
578
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
И ты это знаешь.
579
00:47:26,791 --> 00:47:28,208
Оставь меня, Нора.
580
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
Кто первой снялся с обнаженной грудью
в итальянском кино?
581
00:47:33,958 --> 00:47:35,625
- Что?
- Ответь.
582
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
Клара Каламаи. «Ужин шутов».
583
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
Виттория Карпи.
584
00:47:43,583 --> 00:47:45,291
- Кто это?
- Жена Артало.
585
00:47:45,375 --> 00:47:47,333
В «Железной короне» Блазетти.
586
00:47:47,416 --> 00:47:48,958
Роль на пару секунд.
587
00:47:49,625 --> 00:47:52,833
Метеор. Трепетание колибри.
588
00:47:52,916 --> 00:47:54,541
Ее никто не помнит.
589
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
И что?
590
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
Ты Виттория Карпи.
591
00:48:00,541 --> 00:48:02,416
Я рождена быть обожаемой.
592
00:48:03,666 --> 00:48:06,166
Я всегда была главной героиней.
593
00:48:07,875 --> 00:48:10,125
А ты всего лишь дублер лидера.
594
00:48:10,208 --> 00:48:12,750
Ты лишний даже
в собственной паршивой жизни.
595
00:48:16,500 --> 00:48:19,041
А ты дочь извозчика из Кремоны.
596
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
Элеонора Машиокки.
597
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
Заткнись.
598
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Ты сменила больше коек,
чем фильмов в твоей фильмографии.
599
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
Заткнись!
600
00:48:44,000 --> 00:48:45,208
Всё кончено, Нора.
601
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
Вот мой тебе совет.
602
00:48:52,625 --> 00:48:55,000
Найди себе нового покровителя.
603
00:48:55,083 --> 00:48:58,125
В наше время
подобные тебе плохо кончают.
604
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
Иди.
605
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
Уходи!
606
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
Вали к своей шлюхе!
607
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Она тебя ждет!
608
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
ТРИ ДНЯ ДО ОГРАБЛЕНИЯ
609
00:49:24,166 --> 00:49:26,458
Сирена «Кабирии» — Ивонн!
610
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
Браво!
611
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
Красотка!
612
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
Ивонн!
613
00:51:50,750 --> 00:51:52,541
Ивонн!
614
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
Не прикасайся к ней!
615
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Я велел тебе оставить ее в покое.
Ты меня не послушался.
616
00:52:17,708 --> 00:52:20,041
Она заслуживает лучшего, чем ты.
617
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
Ивонн!
618
00:52:34,125 --> 00:52:35,458
Ивонн, идем отсюда.
619
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
Синьор!
620
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
Достань этого мерзавца
621
00:52:53,458 --> 00:52:55,125
и всех его дружков.
622
00:52:56,416 --> 00:52:57,625
Прикончи всех!
623
00:53:11,583 --> 00:53:12,958
Можно сигаретку?
624
00:53:14,791 --> 00:53:15,875
Это моего отца.
625
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
Дарю.
626
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Ложись!
627
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
Быстрее, уходим!
628
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
- Фургон?
- Готов. Быстрее!
629
00:54:22,708 --> 00:54:23,666
Уходим!
630
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
Чёрт, ружье!
631
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
Марчелло!
632
00:54:33,875 --> 00:54:37,083
Марчелло!
633
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
Изола.
634
00:55:08,458 --> 00:55:09,291
Привет.
635
00:55:10,208 --> 00:55:12,708
- Что случилось?
- К нам нагрянули фашисты.
636
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
Целая армия.
637
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
- Вы в порядке?
- Вроде того.
638
00:55:17,708 --> 00:55:20,416
Я остановил кровь,
но нужно обеззаразить рану.
639
00:55:20,500 --> 00:55:21,416
Марчелло.
640
00:55:26,000 --> 00:55:27,541
Тебя ничего не берёт.
641
00:55:29,166 --> 00:55:30,416
Что с ней?
642
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
- Я в порядке.
- Ну конечно.
643
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Борсалино. Он пытался нас убить.
644
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
Нас раскрыли?
645
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
- Что?
- Наш план раскрыли?
646
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
Нет. Не думаю,
что он знает об ограблении.
647
00:55:41,666 --> 00:55:42,666
Слушайте.
648
00:55:43,375 --> 00:55:46,583
Давайте вызовем врача
и покончим с этим. Что скажете?
649
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
Покончим? Ты выходишь из игры?
650
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
Изола, ей нужен врач.
651
00:55:52,041 --> 00:55:53,458
Ему тем более.
652
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
И мне не помешает!
653
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
Нет, нельзя. Слишком рискованно.
Нас ищет Борсалино.
654
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
Чем ты его так разозлил?
655
00:56:36,916 --> 00:56:37,875
Ты их нашел?
656
00:56:38,375 --> 00:56:40,208
Нет, мы повсюду ищем.
657
00:56:41,750 --> 00:56:42,916
Ивонн?
658
00:56:46,166 --> 00:56:47,666
Какой у тебя срок?
659
00:56:52,416 --> 00:56:53,291
Не знаю.
660
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
- Тогда это может быть…
- Нет.
661
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
Он твой. Прости меня.
662
00:57:04,750 --> 00:57:06,000
За что?
663
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
Это же здорово.
664
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
Правда?
665
00:57:11,833 --> 00:57:13,666
Я буду его очень баловать.
666
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
У него будет всё, чего не было у нас.
667
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
В смысле?
668
00:57:26,083 --> 00:57:27,041
Это знак, Ивонн.
669
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
Знак чего?
670
00:57:29,791 --> 00:57:31,958
- Мы должны украсть золото.
- Опять.
671
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
- Не выйдет.
- Нет, мы сможем.
672
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
- Прости, но нет.
- Да.
673
00:57:36,625 --> 00:57:39,666
Я была в Черной зоне.
Там всё хуже, чем ты думаешь.
674
00:57:41,291 --> 00:57:42,291
Это самоубийство.
675
00:57:49,208 --> 00:57:50,958
Видела сокровища Муссолини?
676
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
И как?
677
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
Всё как в наших мечтах.
678
00:58:00,208 --> 00:58:01,416
Кто тебя туда отвел?
679
00:58:02,125 --> 00:58:02,958
Борсалино.
680
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
Зачем?
681
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
Изола!
682
00:58:30,166 --> 00:58:31,208
Семеро.
683
00:58:31,291 --> 00:58:32,416
Все здесь.
684
00:58:32,500 --> 00:58:34,458
Слава богу вы живы.
685
00:58:34,541 --> 00:58:36,208
Я думала, что опоздала.
686
00:58:37,000 --> 00:58:39,041
Джанна Аскари, очень приятно.
687
00:58:41,750 --> 00:58:44,375
- Что тебе нужно?
- У меня к вам предложение.
688
00:58:45,750 --> 00:58:46,625
Предложение?
689
00:58:46,708 --> 00:58:48,333
Прибыль разделим пополам.
690
00:58:48,958 --> 00:58:52,125
Половина мне, половина вам.
Более чем достаточно.
691
00:58:52,625 --> 00:58:55,250
- Не знаю, о чём это ты.
- Зато я знаю.
692
00:59:14,666 --> 00:59:15,958
Она за нами шпионила.
693
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
На днях я пришла в «Кабирию»,
чтобы поговорить об Акилле.
694
00:59:24,875 --> 00:59:26,625
Попросить тебя бросить его.
695
00:59:28,583 --> 00:59:29,958
Я ожидала извинений.
696
00:59:31,250 --> 00:59:32,458
Хоть каплю уважения.
697
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Понимания, чисто по-женски.
698
00:59:36,958 --> 00:59:38,583
Но нашла кое-что получше.
699
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
Идею.
700
00:59:48,583 --> 00:59:49,416
…стреляют
701
00:59:49,500 --> 00:59:52,708
на поражение. Даже лист не упадет
без ведома Борсалино.
702
00:59:52,791 --> 00:59:53,833
Поэтому ты там.
703
00:59:54,833 --> 00:59:57,916
Леонида и я не смогли бы
так быстро что-то придумать.
704
00:59:58,000 --> 00:59:59,083
А у вас есть план.
705
00:59:59,166 --> 01:00:00,666
Нужно этим воспользоваться.
706
01:00:02,041 --> 01:00:03,958
Я не боюсь неизвестности.
707
01:00:04,041 --> 01:00:06,500
Главное — не предавать свою душу!
708
01:00:09,875 --> 01:00:12,250
Я могла сдать вас в любой момент.
709
01:00:13,166 --> 01:00:14,250
Но не стала.
710
01:00:14,333 --> 01:00:15,291
Вот план.
711
01:00:15,375 --> 01:00:18,375
У каждого своя роль.
Так что слушайте внимательно.
712
01:00:18,916 --> 01:00:20,250
Если согласитесь,
713
01:00:20,333 --> 01:00:22,958
вы провернете ограбление,
а я вас прикрою.
714
01:00:23,041 --> 01:00:24,958
А потом разделим навар пополам.
715
01:00:27,375 --> 01:00:30,166
Вы ведь так говорите? «Навар»?
716
01:00:35,333 --> 01:00:38,958
- Настолько ненавидишь мужа?
- Он вычеркнул меня из жизни.
717
01:00:41,125 --> 01:00:42,125
Ради другой.
718
01:00:43,583 --> 01:00:46,416
Он звал ее бежать с ним. Ты не знал?
719
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
А если я тебя убью?
720
01:00:54,833 --> 01:00:56,958
Леонида натравит на вас моего мужа,
721
01:00:57,041 --> 01:00:59,541
его милицию и всех немцев в городе.
722
01:00:59,625 --> 01:01:03,416
Завтра на рассвете дуче отбудет
в Швейцарию вместе с сокровищами.
723
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
Не видели последнее сообщение?
724
01:01:12,833 --> 01:01:14,458
Планы меняются.
725
01:01:14,541 --> 01:01:17,250
Швейцарцы заподозрили
пересечение границы.
726
01:01:18,708 --> 01:01:20,250
Отдай приказ о выдвижении.
727
01:01:21,208 --> 01:01:24,125
Брось все силы на оборону Черной зоны.
728
01:01:24,916 --> 01:01:26,166
А что с заключенными?
729
01:01:31,125 --> 01:01:32,625
Не оставь никаких следов.
730
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
Огонь!
731
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
У вас… У нас сутки. Приблизительно.
732
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
ТРИ ДНЯ
733
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
24 ЧАСА ДО ОГРАБЛЕНИЯ
734
01:01:50,958 --> 01:01:52,375
Не может быть и речи.
735
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
У вас нет выбора.
Это разумное предложение.
736
01:01:55,750 --> 01:01:58,666
Изола, кто тут главный?
Ты или мужнина шлюшка?
737
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
По рукам.
738
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
- Изола!
- Ты чего?
739
01:02:05,375 --> 01:02:06,291
Что задумал?
740
01:02:07,625 --> 01:02:09,791
Мы займемся золотом, она — мужем.
741
01:02:09,875 --> 01:02:11,541
Вижу, котелок у тебя варит.
742
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
- Ты что творишь? Ты ей поверил?
- А что?
743
01:02:15,875 --> 01:02:17,708
Рискуешь жизнью своего ребенка?
744
01:02:17,791 --> 01:02:19,708
- Ты хотела с ним сбежать.
- Что?
745
01:02:19,791 --> 01:02:21,166
С ребенком. Дура!
746
01:02:21,250 --> 01:02:23,291
Ты жалок. В кого ты превратился!
747
01:02:29,250 --> 01:02:30,791
А вдруг это его ребенок?
748
01:02:49,875 --> 01:02:53,208
- Думаешь, ты меня защищаешь?
- Я делаю это не ради тебя.
749
01:02:55,000 --> 01:02:57,250
Кто-то другой нуждается в моей защите.
750
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
Спектакль закончен.
751
01:03:12,666 --> 01:03:13,875
Времени до завтра.
752
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
К завтрашнему вечеру не управимся!
753
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Тогда проваливай.
754
01:03:18,333 --> 01:03:21,250
Я вас не держу.
Те, кто останется, идут до конца.
755
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Я остаюсь.
756
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Я тоже.
757
01:03:27,250 --> 01:03:28,291
К чёрту дуче!
758
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Кому-то надо рулить.
759
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
Глаза разуй!
760
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
Простите.
761
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
Заключенный Пьетро Ламберти
по приказу секретаря Акилле.
762
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
Заключенный Пьетро Ламберти.
763
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Заключенный Пьетро Ламберти… Нет.
764
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
Пьетро Ламберти
за приказом генерального секретаря…
765
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
Приветствую! Ваши документы!
766
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
Заключенный. Пьетро Ламберти.
767
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
По приказу
генерального секретаря Акилле…
768
01:04:44,083 --> 01:04:47,166
Приветствую! Документы!
Заключенный! Пьетро Ламберти!
769
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
По приказу… Хайль!
770
01:04:53,250 --> 01:04:54,083
Приветствую!
771
01:04:54,166 --> 01:04:56,333
Документы! Заключенный Пьетро Ламберти!
772
01:04:56,416 --> 01:04:59,041
По приказу генерального секретаря
Акилле Борсалино.
773
01:05:28,666 --> 01:05:30,416
Простите, мы очень спешим.
774
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
Сейчас 01:55.
775
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
В 03:00 — сирена.
А через пять минут фейерверк.
776
01:06:03,250 --> 01:06:04,583
- Уверен?
- Ударь меня.
777
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
- Сильнее.
- Уверен?
778
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Сильнее!
779
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Сильнее!
780
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
Достаточно?
781
01:06:20,791 --> 01:06:21,916
Да, спасибо.
782
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
Пошли.
783
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
НОЛЬ ЧАСОВ ДО ОГРАБЛЕНИЯ
784
01:07:06,375 --> 01:07:07,666
Что везете?
785
01:07:07,750 --> 01:07:09,958
Заключенного. Ламберти, Пьетро.
786
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
РЕСПУБЛИКАНСКАЯ ГВАРДИЯ
787
01:07:51,958 --> 01:07:53,708
Вам к дежурному лейтенанту.
788
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
- Откройте ворота!
- Открывай!
789
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
Закрывай! Шевелись!
790
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
Сокровища вон там.
791
01:09:11,791 --> 01:09:13,416
Башня сирен. Иди.
792
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
Ну же, парень. Идем.
793
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Бригадир, выйдите из машины.
794
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
На выход.
795
01:10:45,500 --> 01:10:46,333
Кто это?
796
01:10:46,833 --> 01:10:48,541
Пьетро Ламберти. Заключенный.
797
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
Меня не предупреждали.
798
01:10:54,833 --> 01:10:57,583
По приказу
генерального секретаря Борсалино.
799
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
Секретарь ничего мне не говорил.
800
01:11:25,333 --> 01:11:26,208
За мной.
801
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
Иди. Уже скоро.
802
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
- Давай. Иди.
- Спасибо.
803
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Молчи, и тебе ничего не будет.
804
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
Ты не оставила мне выбора.
805
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Что тебе нужно?
806
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
Успокойся.
807
01:13:12,416 --> 01:13:14,125
Я ни хочу делать тебе больно.
808
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
Нора — та еще штучка, согласен, но…
809
01:13:20,958 --> 01:13:22,333
Одного у нее не отнять.
810
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Она всегда была умна.
811
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
Она выбрала
правильного мужчину. И жизнь.
812
01:13:29,416 --> 01:13:30,750
А ты?
813
01:13:31,625 --> 01:13:33,000
Выбрала паразита. Вора.
814
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Может, я всего лишь шлюха.
815
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
Может, мы стоим друг друга.
816
01:13:51,416 --> 01:13:53,916
Через пару часов мы пересечем границу.
817
01:13:55,916 --> 01:13:58,750
Со временем ты поймешь,
что это правильный выбор.
818
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Я люблю тебя.
819
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
Слушаю.
820
01:14:20,125 --> 01:14:23,833
Простите, секретарь.
Вам доставили заключенного.
821
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
Заключенного?
822
01:14:26,125 --> 01:14:27,958
Ламберти, Пьетро.
823
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Синьор?
824
01:14:36,875 --> 01:14:39,041
Иду. Не спускайте с него глаз.
825
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
ВЗРЫВООПАСНО
826
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
- Целься!
- Тревога!
827
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
Ни с места!
828
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
Ты что делаешь?
829
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
Спокойно, товарищ. Я тоже на дежурстве.
830
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
Покажи свои документы.
831
01:15:47,416 --> 01:15:49,750
Да, конечно.
832
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
Вот они.
833
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
Свяжите его!
834
01:16:01,375 --> 01:16:02,208
Стой!
835
01:16:34,291 --> 01:16:35,666
Да здравствует анархия!
836
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
Чёрт!
837
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Стоять!
838
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
Бежим!
839
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
В укрытие!
840
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
Хоть ты меня не покидай!
841
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
Бежим! Скорее!
842
01:18:41,208 --> 01:18:44,291
Фаббри, нужно идти! Скорее, внутрь!
843
01:18:44,791 --> 01:18:46,500
Идем!
844
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
Твою мать, Фаббри! Чёрт тебя побери!
845
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
- Скорее!
- Быстрее!
846
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
Скорее! Ну же!
847
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
Скорее!
848
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
Твою ж мать!
849
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
Сколько ж он весит?
850
01:20:30,041 --> 01:20:31,291
Вы только посмотрите.
851
01:20:32,666 --> 01:20:33,875
У меня крыша едет.
852
01:20:43,750 --> 01:20:44,750
Нравится?
853
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Смотрите!
854
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Начинайте со слитков!
855
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
Кто бы мог предположить?
856
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
Где Молотов?
857
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
Он заслужил увидеть это.
858
01:21:18,583 --> 01:21:20,708
Молотов делал это не ради денег.
859
01:21:25,416 --> 01:21:26,708
Наслаждайся победой.
860
01:21:28,041 --> 01:21:29,208
Ты же этого хотел?
861
01:21:31,250 --> 01:21:32,583
Марчелло, я вор.
862
01:21:39,458 --> 01:21:40,708
Уходим, шевелитесь!
863
01:21:41,583 --> 01:21:43,791
Пока не выберемся, это еще не конец.
864
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
Что это?
865
01:22:05,666 --> 01:22:06,791
Обручальные кольца.
866
01:22:08,208 --> 01:22:09,125
Пожертвования.
867
01:22:10,041 --> 01:22:13,041
От всех итальянских жен
на военные нужды.
868
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
Мама отдала свое.
869
01:22:21,166 --> 01:22:23,000
Всё, что осталось от отца.
870
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Твой муж?
871
01:22:47,833 --> 01:22:49,375
Расстались полюбовно.
872
01:22:51,041 --> 01:22:53,166
Не сошлись характерами.
873
01:23:15,500 --> 01:23:17,375
Всё поровну, как договорились.
874
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
Не знаю,
875
01:23:24,041 --> 01:23:26,125
как тебе это сказать, Изола.
876
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
Ты останешься здесь.
877
01:23:41,041 --> 01:23:42,291
Уговор был другим.
878
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
Брось. Ты бы со мной так же поступил.
879
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
Ты права.
880
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
Пушки на землю! Я не шучу!
881
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
Бросьте оружие!
882
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
Леонида!
883
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
Похоже, тебе придется нас отпустить.
884
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
Пьетро.
885
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Не трогайте ее.
886
01:24:37,708 --> 01:24:39,958
Может, твои друзья недопоняли?
887
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
- Отпустите ее!
- Нет.
888
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
- Пустите ее.
- Не трогайте его!
889
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
- Отпустите ее!
- Не трогайте его! Пьетро!
890
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
Такая хорошая девочка.
Надо было к ней прислушаться.
891
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Сволочь!
892
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
Ивонн!
893
01:25:02,083 --> 01:25:04,625
Было приятно иметь с вами дело.
894
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
- На колени!
- Нет! Пьетро!
895
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Прошу!
896
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
Пьетро!
897
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
Я национальный герой.
898
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
Бежим!
899
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
- Сюда!
- Скорее!
900
01:25:36,791 --> 01:25:37,916
- Ну же!
- Марчелло!
901
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
Изола!
902
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
- Прикрывай.
- Ахаб…
903
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
Тебе был нужен друг, Изола!
904
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
- Уходим!
- Быстрее!
905
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Граната!
906
01:26:46,208 --> 01:26:47,750
- Ивонн!
- Пьетро!
907
01:26:52,750 --> 01:26:53,583
Пьетро!
908
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Девчонка не шутила.
909
01:27:13,166 --> 01:27:14,708
Это она тебя предупредила?
910
01:27:17,500 --> 01:27:20,041
Может, знала, что ты всё провалишь.
911
01:27:21,958 --> 01:27:24,166
Я знаю, куда они едут. Ахаб!
912
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
- Мы их нагоним.
- Как, Изола?
913
01:27:29,333 --> 01:27:30,833
Мы не можем ее бросить.
914
01:27:30,916 --> 01:27:32,916
Все машины повреждены.
915
01:27:33,000 --> 01:27:34,083
- Прошу…
- Изола.
916
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
Ничего нельзя сделать, Изола.
Мы попытались.
917
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
- Думаешь лишь о золоте!
- А ты нет?
918
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
- Я — нет.
- Опустите оружие.
919
01:27:41,583 --> 01:27:43,083
- Нет! Убейте меня.
- Нет.
920
01:27:43,166 --> 01:27:44,875
- Пьетро!
- Что?!
921
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
Вон они!
922
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
Пьетро!
923
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
Пьетро!
924
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
Чёрт!
925
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
Изола!
926
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Да!
927
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
Да!
928
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
Живой!
929
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
- Ивонн…
- Пьетро.
930
01:31:25,500 --> 01:31:26,333
Я люблю тебя.
931
01:32:04,500 --> 01:32:06,916
Я тут. Нет,
не обращайте на меня внимания.
932
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
Интересно.
933
01:32:15,166 --> 01:32:16,666
Какая тут глубина?
934
01:32:17,458 --> 01:32:18,291
Что?
935
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
Озеро глубокое?
936
01:32:22,916 --> 01:32:24,291
Думаю, не очень.
937
01:32:24,875 --> 01:32:26,958
Тогда можно вытащить сокровища.
938
01:32:27,458 --> 01:32:29,375
По одному слитку, не спеша.
939
01:32:29,875 --> 01:32:31,125
У меня кузен моряк.
940
01:32:31,208 --> 01:32:32,208
Ты чего?
941
01:32:32,708 --> 01:32:33,541
Ничего.
942
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
Вам самим придется, я плавать не умею.
943
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
Ты мне веришь?
944
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
Вода — не моя стихия.
945
01:32:39,166 --> 01:32:43,083
В детстве я побежал за собакой,
упал в озеро и чуть не утонул.
946
01:32:44,250 --> 01:32:45,833
- Нет.
- Собак тоже боюсь.
947
01:32:45,916 --> 01:32:47,250
Но никому не говорите.
948
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
Национальный герой «Нюрбургринга»
боится воды и собак…
949
01:32:50,541 --> 01:32:52,125
Это повредит репутации.
950
01:33:10,125 --> 01:33:12,750
Мы прерываем трансляцию,
951
01:33:12,833 --> 01:33:16,500
чтобы сообщить
экстраординарную новость.
952
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
Немецкая армия капитулировала
перед англо-американским альянсом.
953
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
Война закончена.
954
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
Повторяю, война закончилась.
955
01:38:11,791 --> 01:38:14,000
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова