1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,166 --> 00:00:29,125 MILÁN (1945) 4 00:00:29,208 --> 00:00:32,916 ÚLTIMOS DÍAS DE LA GUERRA 5 00:00:37,666 --> 00:00:39,708 ESTA HISTORIA ES REAL. 6 00:00:39,791 --> 00:00:43,083 BUENO, CASI REAL. 7 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 ¡Fuera, venga! 8 00:01:01,708 --> 00:01:03,291 ¡Esperen! ¡Nuestras cosas! 9 00:01:05,583 --> 00:01:07,208 - ¡Mamá! - ¡Un momento! 10 00:01:32,875 --> 00:01:34,250 DUQUE 11 00:01:43,083 --> 00:01:47,291 SUSURROS DE RECUERDOS 12 00:02:01,000 --> 00:02:02,833 ¿Te ha seguido alguien? 13 00:02:03,708 --> 00:02:05,125 Soy un profesional. 14 00:02:05,208 --> 00:02:08,916 Si tan profesional eres, la próxima vez concierta tú tus citas. 15 00:02:09,000 --> 00:02:10,166 No soy tu secretaria. 16 00:02:10,250 --> 00:02:13,208 - ¿Los partisanos? - Confirmados para esta noche. 17 00:02:14,750 --> 00:02:16,458 ¿Por qué pones esa cara? 18 00:02:17,250 --> 00:02:18,333 Es peligroso. 19 00:02:18,416 --> 00:02:20,500 Arriesgas demasiado. ¿Por qué? 20 00:02:20,583 --> 00:02:21,416 ¿Por qué? 21 00:02:21,500 --> 00:02:22,541 Por ti. 22 00:02:23,208 --> 00:02:24,333 Por nosotros. 23 00:02:25,250 --> 00:02:27,916 Pronto tendré tanto dinero que podremos irnos. 24 00:02:28,500 --> 00:02:30,500 Lejos de Borsalino y su jefe. 25 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 ¡Viva el Duce! 26 00:02:33,833 --> 00:02:34,833 ¿Te fías de mí? 27 00:02:37,041 --> 00:02:38,583 Combatientes… 28 00:02:40,333 --> 00:02:41,166 Me fío. 29 00:02:41,250 --> 00:02:42,250 …de tierra, 30 00:02:43,291 --> 00:02:44,375 mar 31 00:02:44,458 --> 00:02:45,416 Me voy. 32 00:02:45,500 --> 00:02:46,791 Es tarde. 33 00:02:47,458 --> 00:02:48,875 Escuchad. 34 00:02:48,958 --> 00:02:51,083 - Luego me paso por el Cabiria. - No. 35 00:02:51,166 --> 00:02:54,541 - Si Borsalino te ve, te cuelgan. - Que soy un profesional. 36 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 Solo hay una orden. 37 00:02:58,708 --> 00:02:59,916 ¡Conquistar! 38 00:03:01,666 --> 00:03:04,708 - ¡Duce! - ¡Duce! 39 00:03:30,250 --> 00:03:31,333 ¿Contentos? 40 00:03:32,833 --> 00:03:34,375 - ¿Y el resto? - Venid. 41 00:03:37,041 --> 00:03:38,333 ¿Por qué te llaman Isola? 42 00:03:38,416 --> 00:03:39,583 Porque trabajo solo. 43 00:03:40,291 --> 00:03:43,208 Eres de los pocos que sigue en el mercado negro. 44 00:03:43,291 --> 00:03:44,125 El único. 45 00:03:46,041 --> 00:03:49,375 Es un milagro que los fascistas te dejen continuar. 46 00:03:52,333 --> 00:03:54,375 Soy ladrón, no espía. 47 00:03:55,375 --> 00:03:57,958 Los espías no ganan suficiente parné. 48 00:03:58,041 --> 00:03:59,875 Nos vendría bien tenerte. 49 00:03:59,958 --> 00:04:02,583 - ¿Sí? - Y a ti te vendría bien tener amigos. 50 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 Cien kilos de TNT. 51 00:04:07,041 --> 00:04:09,833 Cinco Sten, cuatro Beretta, cuatro Mauser y dos Luger. 52 00:04:09,916 --> 00:04:11,583 Y dos cajas de munición. 53 00:04:15,041 --> 00:04:19,291 Confisco estas armas en nombre de la resistencia y el pueblo italiano. 54 00:04:19,791 --> 00:04:21,666 No es nada personal, Isola. 55 00:04:21,750 --> 00:04:23,625 Estamos haciendo historia. 56 00:04:23,708 --> 00:04:25,625 Y nadie es más listo que ella. 57 00:04:26,208 --> 00:04:27,041 Ni siquiera tú. 58 00:04:28,458 --> 00:04:29,333 Como quieras. 59 00:04:29,416 --> 00:04:30,583 ¿Qué coño haces? 60 00:04:36,416 --> 00:04:37,666 ¿No trabajabas solo? 61 00:04:37,750 --> 00:04:40,375 Viene bien tener amigos. Tú lo has dicho. 62 00:04:55,916 --> 00:04:56,916 Con calma. 63 00:05:01,833 --> 00:05:02,916 ¿No lo cuentas? 64 00:05:03,541 --> 00:05:04,541 Me fío. 65 00:05:05,750 --> 00:05:06,958 Llega alguien. 66 00:05:07,625 --> 00:05:10,000 ¡Los fascistas! ¡A cubierto! 67 00:05:10,083 --> 00:05:11,083 ¡Venga! 68 00:05:11,750 --> 00:05:12,625 No. 69 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 - ¡Cuidado, que vienen! - ¡Ojo! 70 00:05:15,750 --> 00:05:17,000 Mierda. 71 00:05:17,083 --> 00:05:17,958 ¡Fuego! 72 00:05:24,000 --> 00:05:25,625 ¡Disparad! 73 00:05:35,416 --> 00:05:37,666 ¡Muerte a los fascistas! 74 00:05:47,833 --> 00:05:49,791 ¡No! 75 00:06:01,500 --> 00:06:02,750 ¡Corre! 76 00:06:02,833 --> 00:06:05,583 - ¡El dinero, joder! - ¿Te parece el momento? 77 00:06:05,666 --> 00:06:07,166 ¡Abajo! 78 00:06:08,333 --> 00:06:13,208 ¡Quédate agachado! 79 00:08:05,958 --> 00:08:07,166 Hasta luego. 80 00:08:07,250 --> 00:08:10,666 "Perdona, Marcello. He perdido el dinero, me has salvado…". 81 00:08:11,958 --> 00:08:13,250 No empieces, anda. 82 00:08:13,333 --> 00:08:14,458 - ¡Isola! - ¿Qué? 83 00:08:14,541 --> 00:08:16,791 No quiero morir por un revolcón. 84 00:08:17,500 --> 00:08:19,166 No te prometo nada. 85 00:08:39,416 --> 00:08:40,291 Yvonne. 86 00:08:42,541 --> 00:08:43,916 No me llames Yvonne. 87 00:08:45,125 --> 00:08:46,250 Al menos tú no. 88 00:08:49,750 --> 00:08:51,291 Bueno, ¿cómo ha ido? 89 00:08:54,791 --> 00:08:55,666 Ha ido bien. 90 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 ¿Un beso? 91 00:09:03,666 --> 00:09:04,500 Pietro. 92 00:09:04,583 --> 00:09:05,875 - No, Pietro. - Oye. 93 00:09:06,750 --> 00:09:07,666 Pietro. 94 00:09:10,250 --> 00:09:11,375 Desabróchate esto. 95 00:09:11,458 --> 00:09:12,416 Eso. 96 00:09:13,416 --> 00:09:14,250 Oye. 97 00:09:14,333 --> 00:09:15,250 Habla más bajo. 98 00:09:16,833 --> 00:09:19,041 - Señorita Yvonne. - Jesús. 99 00:09:20,833 --> 00:09:22,041 Señorita Yvonne. 100 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Un segundo. 101 00:09:30,166 --> 00:09:31,500 Me estaba cambiando. 102 00:09:48,708 --> 00:09:49,666 Dese prisa. 103 00:09:49,750 --> 00:09:51,458 Borsalino la está esperando. 104 00:10:11,916 --> 00:10:13,541 ¿Lo sabía, profesor? 105 00:10:13,625 --> 00:10:18,458 Un hierro incandescente en el hígado causa un dolor insoportable sin ser letal. 106 00:10:18,541 --> 00:10:20,125 Al menos, no de inmediato. 107 00:10:21,250 --> 00:10:23,583 El calor cauteriza la herida al instante 108 00:10:24,166 --> 00:10:27,291 sin la molestia de hemorragias internas ni externas. 109 00:10:28,458 --> 00:10:32,125 Hay quienes han sobrevivido tres días sin caer inconscientes. 110 00:10:32,833 --> 00:10:34,833 Bastan unas nociones de anatomía 111 00:10:35,416 --> 00:10:39,166 y algo de práctica para identificar los puntos adecuados. 112 00:10:42,541 --> 00:10:45,541 ¿Quién lo ayudó a imprimir sus panfletos soviéticos? 113 00:11:20,666 --> 00:11:23,416 Secretario Borsalino, ha llegado. 114 00:11:29,625 --> 00:11:31,583 Seguiremos mañana, entonces. 115 00:12:12,083 --> 00:12:15,416 APELLIDO: SCARANTINO NOMBRE: EDOARDO 116 00:12:23,500 --> 00:12:24,750 ¿Cómo lo llevas? 117 00:12:24,833 --> 00:12:26,000 Ya casi está. 118 00:12:26,666 --> 00:12:28,208 ¿Algún tebeo americano nuevo? 119 00:12:30,333 --> 00:12:33,041 - Solo tengo este. ¿El Corriere dei Piccoli? 120 00:12:33,125 --> 00:12:34,791 ¿Qué pasa, no te gusta? 121 00:12:34,875 --> 00:12:36,875 Es increíble, encima se queja. 122 00:12:36,958 --> 00:12:38,333 ¿Qué le pasa? 123 00:12:38,416 --> 00:12:40,416 Yvonne lo habrá plantado. 124 00:13:03,625 --> 00:13:04,458 ¿Diga? 125 00:13:05,333 --> 00:13:06,166 Achille. 126 00:13:06,708 --> 00:13:08,833 No puedo dormir sin ti. 127 00:13:09,625 --> 00:13:11,666 Tengo trabajo pendiente, tómate 128 00:13:11,750 --> 00:13:14,208 el calmante y acuéstate, hasta mañana. 129 00:13:14,291 --> 00:13:16,500 ¿Aún no has acabado con tu puta? 130 00:13:17,541 --> 00:13:18,750 Buenas noches, Nora. 131 00:13:41,625 --> 00:13:43,750 FIN 132 00:14:36,083 --> 00:14:36,958 Buenas noches. 133 00:14:37,041 --> 00:14:38,041 Espera. 134 00:14:40,500 --> 00:14:42,208 A lo mejor tú entiendes algo. 135 00:14:42,708 --> 00:14:44,291 ¿Otro envío de armas? 136 00:14:44,791 --> 00:14:47,750 No es como los otros mensajes, está en clave. 137 00:14:49,750 --> 00:14:50,791 Échale un ojo. 138 00:14:52,666 --> 00:14:54,208 Buenas noches, Marcello. 139 00:14:54,291 --> 00:14:55,208 Buenas noches. 140 00:15:02,041 --> 00:15:05,416 Oye, Pietro, no nos queda ni una lira para comida. 141 00:15:05,500 --> 00:15:07,541 Gracias por el boletín de prensa. 142 00:15:10,041 --> 00:15:11,250 Ve a por Amedeo. 143 00:15:12,458 --> 00:15:13,458 Amedeo. 144 00:15:14,708 --> 00:15:15,666 Amedeo. 145 00:15:17,083 --> 00:15:18,583 - A comer. - Voy. 146 00:15:18,666 --> 00:15:19,791 ¿Qué haces? 147 00:15:19,875 --> 00:15:22,250 Una cosa que me ha pedido Marcello. 148 00:15:24,583 --> 00:15:25,416 ¡Qué bonita! 149 00:15:26,000 --> 00:15:28,333 ¿Aún no has hecho nada con ella? 150 00:15:29,958 --> 00:15:32,708 Perdona por lo de anoche. Fui un poco idiota. 151 00:15:33,208 --> 00:15:34,708 Ya estoy acostumbrado. 152 00:15:36,833 --> 00:15:38,916 No solo somos un equipo, ¿sabes? 153 00:15:39,916 --> 00:15:41,166 Somos una familia. 154 00:15:42,125 --> 00:15:43,500 Yo, tú, Marcello. 155 00:15:47,208 --> 00:15:48,125 Vente. 156 00:15:49,708 --> 00:15:50,541 Isola. 157 00:15:52,333 --> 00:15:53,291 Gracias. 158 00:16:01,583 --> 00:16:02,833 Corriere dei Piccoli. 159 00:16:06,625 --> 00:16:08,000 ¡Corriere dei Piccoli! 160 00:16:08,875 --> 00:16:10,791 C, D, P. Corriere dei Piccoli. 161 00:16:13,291 --> 00:16:16,041 P6. Página seis. 162 00:16:17,166 --> 00:16:18,000 Cuarenta y nueve. 163 00:16:18,083 --> 00:16:19,250 Tres, cuatro, cinco… 164 00:16:20,375 --> 00:16:21,583 "Traer pronto". 165 00:16:24,666 --> 00:16:25,708 Veintisiete. 166 00:16:27,625 --> 00:16:28,500 ¿"El oro"? 167 00:16:30,208 --> 00:16:31,833 Oro. No me lo creo. 168 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 ¡Ya lo tengo! 169 00:16:35,458 --> 00:16:37,625 ¡Ya lo tengo! 170 00:16:39,541 --> 00:16:41,750 ¡Ya lo tengo! 171 00:16:49,208 --> 00:16:50,250 ¿Y bien? 172 00:16:53,166 --> 00:16:54,041 Marcello 173 00:16:54,750 --> 00:16:58,791 anoche interceptó un mensaje en clave de la prefectura. 174 00:16:58,875 --> 00:16:59,875 ¿Y? 175 00:16:59,958 --> 00:17:01,458 Tienen un plan de fuga. 176 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 - Quieren huir. - ¿Quiénes? 177 00:17:03,291 --> 00:17:04,541 Mussolini. 178 00:17:07,208 --> 00:17:09,666 Mussolini, los jerarcas, los líderes de Saló. 179 00:17:11,000 --> 00:17:13,250 Con el oro que llevan 20 años robando. 180 00:17:14,958 --> 00:17:17,333 ¿Te imaginas? Todo el tesoro de Italia, nuestro. 181 00:17:19,666 --> 00:17:21,125 Está en la Zona Negra. 182 00:17:22,083 --> 00:17:25,416 - Lo mandarán a Suiza. - Tú estás loco. ¿Qué coño dices? 183 00:17:25,500 --> 00:17:27,208 Es imposible ir a la Zona Negra. 184 00:17:27,291 --> 00:17:29,375 - Ya veremos. - Disparan en el acto. 185 00:17:29,458 --> 00:17:32,166 No se mueve una hoja sin que Borsalino lo sepa. 186 00:17:32,250 --> 00:17:35,166 - Para eso estás. - No. Te recuerdo que hay guerra. 187 00:17:35,875 --> 00:17:38,583 Exacto. ¿Quién haría tal locura en guerra? 188 00:17:38,666 --> 00:17:40,166 - Tú. - Nosotros. 189 00:17:46,541 --> 00:17:48,375 Es nuestra oportunidad, Yvonne. 190 00:17:49,416 --> 00:17:51,000 La que siempre esperamos. 191 00:17:52,541 --> 00:17:53,916 ¿Cómo es que no lo ves? 192 00:17:56,625 --> 00:17:58,208 Lo siento, bobito. 193 00:18:00,250 --> 00:18:01,083 Es prácticamente… 194 00:18:01,166 --> 00:18:02,000 Imposible. 195 00:18:02,083 --> 00:18:04,000 Pero ¿qué quieres hacer tú? 196 00:18:04,083 --> 00:18:07,041 La Zona Negra es el lugar más vigilado de Italia. 197 00:18:09,208 --> 00:18:12,958 Todo el mando militar está dentro. Es una ratonera. 198 00:18:13,541 --> 00:18:15,666 Cientos de fascistas de gatillo fácil. 199 00:18:15,750 --> 00:18:18,041 Guardias armados en cada esquina. 200 00:18:18,125 --> 00:18:20,500 Torretas de ametralladoras. Estupendo. 201 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 El almacén donde guardan el botín. 202 00:18:28,125 --> 00:18:29,166 Déjame ver. 203 00:18:32,083 --> 00:18:33,583 - ¿Qué es eso? - ¿El qué? 204 00:18:33,666 --> 00:18:34,541 Ahí. 205 00:18:36,375 --> 00:18:37,791 La Torre delle Sirene. 206 00:18:39,541 --> 00:18:42,500 Ahí se activan las alarmas en caso de bombardeo. 207 00:18:42,583 --> 00:18:43,791 No. 208 00:18:43,875 --> 00:18:46,291 Ya te lo he dicho, Isola. Imposible. 209 00:18:46,375 --> 00:18:47,750 - ¿Serás imbécil…? - ¿Puedo? 210 00:18:48,625 --> 00:18:50,916 No es complicado. Hay que pensar. 211 00:18:51,000 --> 00:18:52,625 Tienes que pensar tú. 212 00:18:52,708 --> 00:18:55,833 A ver, una vez dentro, si es que conseguimos entrar, 213 00:18:55,916 --> 00:18:56,791 ¿qué decimos? 214 00:18:56,875 --> 00:18:59,958 - ¿"Venimos a por el oro"? - Necesitamos un plan. 215 00:19:00,041 --> 00:19:01,333 Y más hombres. 216 00:19:01,875 --> 00:19:03,000 ¿Cuánto tiempo? 217 00:19:03,083 --> 00:19:04,708 - Siete días. - ¿Siete días? 218 00:19:06,625 --> 00:19:09,750 Vete a cagar. Gracias por el espectáculo. ¿Nos vamos? 219 00:19:09,833 --> 00:19:11,625 Estoy viejo para gilipolleces. 220 00:19:21,166 --> 00:19:24,000 ¡Isola! 221 00:19:24,083 --> 00:19:25,375 Hay que irse. 222 00:19:26,916 --> 00:19:29,583 - El fusil. ¡Isola, venga! - ¡Corre, Isola! 223 00:19:33,958 --> 00:19:35,666 ¡Ya sé cómo hacerlo! 224 00:19:52,000 --> 00:19:53,541 Sigue siendo absurdo. 225 00:19:53,625 --> 00:19:54,666 Es un plan. 226 00:19:54,750 --> 00:19:56,250 Podría funcionar. 227 00:19:56,333 --> 00:19:57,250 Funcionará. 228 00:19:57,833 --> 00:20:00,166 - Solo necesitamos tres. - Especialistas. 229 00:20:00,250 --> 00:20:03,333 Sí. Un conductor, un artificiero y un peso pluma. 230 00:20:03,416 --> 00:20:05,333 Para explosivos tengo a alguien. 231 00:20:05,416 --> 00:20:07,750 - ¿Lo conozco? - Hace siglos que no hablamos. 232 00:20:07,833 --> 00:20:10,458 - ¿Es de fiar? - Es el mejor. 233 00:20:14,333 --> 00:20:16,458 Bien, solo faltan dos. ¿Ideas? 234 00:20:17,125 --> 00:20:19,000 ¿Tienen que ser hombres? 235 00:20:19,083 --> 00:20:20,958 ¿Tienes a alguna en mente? 236 00:20:21,500 --> 00:20:22,416 ¿Otra vez ella? 237 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 ¡Vuelve aquí! ¡Deténganla! 238 00:20:39,500 --> 00:20:40,791 ¡Alto! 239 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 ¡Alto, manos arriba! 240 00:20:57,333 --> 00:20:58,708 ¿Tienes un minuto? 241 00:21:00,666 --> 00:21:01,500 ¿El conductor? 242 00:21:01,583 --> 00:21:03,458 - Está Fabbri. - ¿Fabbri? 243 00:21:03,541 --> 00:21:05,083 - Fabbri no. - Fabbri sí. 244 00:21:05,166 --> 00:21:07,833 - No. Sabes por qué. - ¿Giovanni Fabbri, de las Mil Millas? 245 00:21:07,916 --> 00:21:10,708 ¿El héroe de la patria del Nürburgring? ¿Ese? 246 00:21:12,750 --> 00:21:14,333 ¿Conoces a otro Fabbri? 247 00:21:17,000 --> 00:21:18,291 ¿No estaba muerto? 248 00:21:18,375 --> 00:21:19,500 Está de incógnito. 249 00:21:31,125 --> 00:21:32,958 Fabbri no es de fiar. 250 00:21:33,041 --> 00:21:35,291 Descubrió la fe y ahora es fiable. 251 00:21:35,375 --> 00:21:36,291 Es otro hombre. 252 00:21:41,416 --> 00:21:42,833 ¿Tienes la mercancía? 253 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 Adivina. 254 00:21:48,125 --> 00:21:49,708 Pon que he aceptado. 255 00:21:50,625 --> 00:21:54,833 Giovanni, eres un insumiso que se esconde en el monasterio de su tío. 256 00:21:54,916 --> 00:21:58,208 Perdona, soy el héroe de la patria del Nürburgring. 257 00:21:58,291 --> 00:22:00,583 A ver, si te encuentran, te fusilan. 258 00:22:00,666 --> 00:22:03,500 De acuerdo, ¿qué vamos a robar? 259 00:22:03,583 --> 00:22:04,833 Atracaremos al Duce. 260 00:22:23,458 --> 00:22:27,083 Aquí trabajaba un abogado fascista. Era su despacho. 261 00:22:29,583 --> 00:22:31,541 ¿Necesito la vacuna del tétanos? 262 00:22:31,625 --> 00:22:33,875 Fabbri, que no te mudas aquí. 263 00:22:39,250 --> 00:22:40,958 Es un refugio para emergencias. 264 00:22:41,041 --> 00:22:43,000 ¿Echaron a la de la limpieza? 265 00:22:46,958 --> 00:22:48,791 ¿Y tu experto en explosivos? 266 00:22:49,833 --> 00:22:51,083 Tenemos un problema. 267 00:23:04,833 --> 00:23:06,833 Malditos hijos de puta. 268 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 ¡Aparta! 269 00:23:45,375 --> 00:23:47,083 ¡No temo lo desconocido 270 00:23:47,166 --> 00:23:49,500 si mi alma no me traiciona! 271 00:23:58,625 --> 00:24:01,333 Aún estás a tiempo, hijo mío, arrepiéntete. 272 00:24:02,708 --> 00:24:03,875 ¿Quién eres? 273 00:24:03,958 --> 00:24:05,750 Un amigo de Marcello Davoli. 274 00:24:07,166 --> 00:24:08,250 ¡Piratas! 275 00:24:09,041 --> 00:24:11,708 ¡Criminales, cobardes! 276 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 ¡Viva la anarquía! 277 00:24:25,083 --> 00:24:26,791 El condenado rechaza los sacramentos. 278 00:24:30,500 --> 00:24:34,333 Adiós, preciosa Lugano, 279 00:24:34,416 --> 00:24:37,791 dulce tierra mía. 280 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 ¡Disparad! ¡Disparad, por Dios! 281 00:25:18,958 --> 00:25:22,166 Los anarquistas se marchan, 282 00:25:22,250 --> 00:25:25,583 pero tú nos calumnias 283 00:25:25,666 --> 00:25:28,500 con una vil mentira. 284 00:25:53,583 --> 00:25:54,875 ¿Quieres? 285 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 No. 286 00:26:01,500 --> 00:26:02,666 Mira quién llega. 287 00:26:02,750 --> 00:26:04,875 - Pietro. - Prefiere Isola. 288 00:26:04,958 --> 00:26:07,208 Isola. ¿Es tu nombre artístico? 289 00:26:08,166 --> 00:26:09,583 - ¿Eres Molotov? - Sí. 290 00:26:10,625 --> 00:26:11,708 ¿Nombre artístico? 291 00:26:11,791 --> 00:26:13,916 Es un nombre de guerra, es distinto. 292 00:26:14,000 --> 00:26:15,083 Ah, ¿sí? 293 00:26:15,166 --> 00:26:17,583 La última vez que te vi me llegabas aquí. 294 00:26:18,958 --> 00:26:20,166 Conocías a mi padre. 295 00:26:20,250 --> 00:26:23,541 ¿A Michele? ¿Es broma? Los tres éramos como hermanos. 296 00:26:25,500 --> 00:26:27,000 ¿También estuviste en Fiume? 297 00:26:30,416 --> 00:26:33,125 Estábamos dispuestos a morir. Creíamos en algo. 298 00:26:33,208 --> 00:26:34,833 Yo, tu padre… Incluso él. 299 00:26:34,916 --> 00:26:36,833 Sí. Casi pierdo la pierna. 300 00:26:38,291 --> 00:26:39,791 Y perdí a un amigo. 301 00:26:41,333 --> 00:26:43,916 Para sobrevivir, mejor ser ladrón que héroe. 302 00:26:45,833 --> 00:26:46,791 Comenzamos. 303 00:26:48,416 --> 00:26:49,791 Este es el plan. 304 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 Todos tenéis una función, escuchad y no me jodáis. 305 00:26:54,625 --> 00:26:56,000 Ni cinco días quedan. 306 00:26:57,333 --> 00:26:59,208 Para entrar en la Zona Negra, 307 00:27:00,375 --> 00:27:02,750 necesitamos pases certificados por Saló. 308 00:27:02,833 --> 00:27:05,666 Hessa conseguirá uno y Amedeo falsificará los demás. 309 00:27:05,750 --> 00:27:10,041 ¿Y el sello de la RSI? No tengo moldes, el original solo está… 310 00:27:10,125 --> 00:27:13,750 Evidentemente, ya tengo a quien lo robe de la prefectura. 311 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 - ¿Ha accedido? - Yvonne se fía de mí. 312 00:27:20,041 --> 00:27:21,583 Robaremos una furgoneta militar. 313 00:27:22,333 --> 00:27:26,291 De las que los fascistas usan para llevar soldados o prisioneros. 314 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 Fabbri conduce. 315 00:27:29,791 --> 00:27:32,958 Molotov y yo iremos detrás con uniformes oficiales. 316 00:27:33,041 --> 00:27:35,500 Los demás irán bajo los asientos. 317 00:27:35,583 --> 00:27:38,583 Una vez dentro, ¿qué hacemos con los guardias? 318 00:27:39,208 --> 00:27:42,333 Hacemos que entren en el búnker y los encerramos. 319 00:27:42,416 --> 00:27:43,708 ¿Cómo vas a hacerlo? 320 00:27:44,583 --> 00:27:46,041 ¿Con un truco de magia? 321 00:27:46,125 --> 00:27:47,166 Casi. 322 00:27:47,958 --> 00:27:50,208 Simularemos un ataque aéreo americano. 323 00:27:50,833 --> 00:27:54,000 Los cabrones se atrincherarán como gusanos. 324 00:27:54,083 --> 00:27:55,791 Para hacerlo, te necesitamos. 325 00:27:55,875 --> 00:27:57,416 Escalarás esto. 326 00:27:57,500 --> 00:28:01,375 La Torre delle Sirene, el centro de control de las alarmas. 327 00:28:07,875 --> 00:28:08,791 ¿Y ya está? 328 00:28:08,875 --> 00:28:11,333 ¿Cómo sabemos que entrarán en el refugio? 329 00:28:11,416 --> 00:28:13,416 Les daremos un incentivo. 330 00:28:15,208 --> 00:28:16,750 Molotov y Amedeo. 331 00:28:18,125 --> 00:28:21,208 Ellos colocarán los explosivos por todo el perímetro. 332 00:28:23,125 --> 00:28:25,083 Cuando estallen será un infierno. 333 00:28:28,083 --> 00:28:30,041 Sobrará tiempo para robar el oro. 334 00:28:32,000 --> 00:28:33,416 Y ganamos la guerra. 335 00:28:33,500 --> 00:28:34,791 Un momento. 336 00:28:34,875 --> 00:28:36,458 ¿Me das la hoja? 337 00:28:39,583 --> 00:28:41,958 ¿Se supone que soy este adefesio? 338 00:28:42,541 --> 00:28:43,583 No des por saco. 339 00:28:43,666 --> 00:28:46,708 ¿Tú sabes que me subí al podio en Montecarlo? 340 00:28:46,791 --> 00:28:49,708 - Que soy el héroe… - Del Nürburgring, sí. 341 00:28:49,791 --> 00:28:52,375 Concedido por el propio Duce, por cierto. 342 00:28:52,458 --> 00:28:55,833 Decid lo que queráis de Benito, pero de coches entiende. 343 00:28:55,916 --> 00:28:57,750 - Pues le perdonamos… - ¡Basta! 344 00:29:01,958 --> 00:29:03,958 Lo que oís fuera no es la guerra. 345 00:29:05,833 --> 00:29:06,916 Es la historia. 346 00:29:09,083 --> 00:29:11,875 Y a nosotros siempre nos jode. ¿Sabéis por qué? 347 00:29:11,958 --> 00:29:15,875 Porque, cuando la gente nos mira, ve pordioseros. Eso ve. 348 00:29:17,166 --> 00:29:18,083 Inútiles. 349 00:29:18,666 --> 00:29:19,833 Gracias, jefe. 350 00:29:21,916 --> 00:29:23,041 Yo no, Fabbri. 351 00:29:24,208 --> 00:29:25,583 Yo veo profesionales. 352 00:29:27,000 --> 00:29:28,083 Virtuosos. 353 00:29:29,583 --> 00:29:31,791 Y es vuestra ocasión de demostrarlo. 354 00:29:33,083 --> 00:29:35,541 Y de recuperar con intereses 355 00:29:36,625 --> 00:29:38,125 todo lo que nos robaron. 356 00:29:39,708 --> 00:29:42,166 Me dijeron que nadie es más listo que la historia. 357 00:29:43,958 --> 00:29:45,333 Puede que sea verdad. 358 00:29:45,833 --> 00:29:47,041 Puede que no. 359 00:29:47,708 --> 00:29:49,791 Pero no lo sabremos sin intentarlo. 360 00:29:53,583 --> 00:29:55,000 A la mierda la historia. 361 00:30:00,000 --> 00:30:01,958 Todo eso es precioso, ¿eh? 362 00:30:02,041 --> 00:30:03,958 Pero ¿cómo preparo las cargas? 363 00:30:04,625 --> 00:30:07,958 Lo que planeas requiere una tonelada de TNT como mínimo. 364 00:30:08,041 --> 00:30:11,583 Imposible robar a los fascistas. Los americanos no dan nada. 365 00:30:12,875 --> 00:30:15,791 Recuperaremos la remesa que le vendí a Ahab. 366 00:30:16,291 --> 00:30:18,583 Está en una casa de Brianza. 367 00:30:18,666 --> 00:30:20,875 El dueño es amigo de la resistencia. 368 00:30:21,458 --> 00:30:22,333 Estupendo. 369 00:30:22,416 --> 00:30:24,000 ¿De quién es la casa? 370 00:30:24,583 --> 00:30:25,875 Serbelloni. 371 00:30:26,375 --> 00:30:27,500 ¿Quién es? 372 00:30:27,583 --> 00:30:29,083 Mi director. 373 00:30:29,958 --> 00:30:31,750 El marqués de Serbelloni. 374 00:30:32,625 --> 00:30:36,000 Mañana por la noche da una fiesta en su casa de Brianza. 375 00:30:36,541 --> 00:30:38,666 Y no tengo nada que ponerme. 376 00:30:39,333 --> 00:30:40,333 Secretario. 377 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 Ya voy. 378 00:31:01,666 --> 00:31:02,625 Vamos. 379 00:31:11,458 --> 00:31:12,708 ¡Leonida! 380 00:31:22,166 --> 00:31:23,125 ¿Yvonne? 381 00:31:25,833 --> 00:31:26,666 ¿Estás bien? 382 00:31:28,416 --> 00:31:29,250 Sí. 383 00:31:31,291 --> 00:31:32,291 ¿Qué tienes? 384 00:31:36,500 --> 00:31:37,416 Nada. 385 00:31:38,583 --> 00:31:39,916 He bebido mucho. 386 00:31:40,416 --> 00:31:41,666 ¿Has bebido mucho? 387 00:31:45,583 --> 00:31:46,708 ¿Qué haces aquí? 388 00:31:55,541 --> 00:31:56,666 Pedirte un favor. 389 00:31:58,625 --> 00:32:01,583 Necesitamos un sello de la prefectura de la RSI. 390 00:32:02,500 --> 00:32:04,416 - ¿Un sello? - Un sello. 391 00:32:05,625 --> 00:32:10,125 - Lo reconocerás porque tiene… - Sé cómo es el sello de la Zona Negra. 392 00:32:15,375 --> 00:32:17,458 - Por favor. - No tienes ni idea. 393 00:32:17,541 --> 00:32:20,541 La prefectura es un matadero, hay guardias en cada rincón, 394 00:32:20,625 --> 00:32:22,708 llegan prisioneros nuevos a diario. 395 00:32:22,791 --> 00:32:25,750 Borsalino es un monstruo, no sabes de qué es capaz. 396 00:32:25,833 --> 00:32:27,333 Nunca sospechará de ti. 397 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 Por favor. 398 00:32:34,625 --> 00:32:35,750 ¿Te fías de mí? 399 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Adiós. 400 00:33:35,375 --> 00:33:37,791 ¿Qué hago contigo, Lamberti? 401 00:33:38,541 --> 00:33:39,750 Te avisé. 402 00:33:40,416 --> 00:33:43,541 Puedes meterle mano a todo el estraperlo de la ciudad. 403 00:33:44,083 --> 00:33:45,250 Pero no a mi mujer. 404 00:33:50,416 --> 00:33:52,000 ¿No te habrás enamorado? 405 00:33:56,208 --> 00:33:57,125 Lamberti. 406 00:33:59,541 --> 00:34:00,875 Un hombre de negocios… 407 00:34:02,916 --> 00:34:04,750 debería pensar con esto. 408 00:34:09,458 --> 00:34:10,958 No con esto. 409 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 Ni tampoco… 410 00:34:21,500 --> 00:34:22,750 con esto. 411 00:34:43,583 --> 00:34:44,458 Lamberti. 412 00:34:46,291 --> 00:34:49,125 Deja a Yvonne en paz si no quieres que te ahorquen. 413 00:34:51,000 --> 00:34:54,125 Tú y tus amigos andrajosos. 414 00:35:02,958 --> 00:35:05,791 CUATRO DÍAS PARA EL GOLPE 415 00:35:14,416 --> 00:35:15,250 Hola. 416 00:35:21,666 --> 00:35:22,708 ¿Lo quiere o no? 417 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 ¿Seguro que las armas están aquí? 418 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 Seguro, solo hay que hacer cantar a Serbelloni. 419 00:35:36,291 --> 00:35:38,041 ¿Habías visto algo igual? 420 00:35:39,500 --> 00:35:40,416 Yo sí. 421 00:36:01,333 --> 00:36:02,541 Oye, Anarquía. 422 00:36:02,625 --> 00:36:04,958 Te libré de la horca para trabajar. 423 00:36:05,833 --> 00:36:09,166 - Increíble, hablas como un patrón. - ¿Cómo dices? 424 00:36:09,250 --> 00:36:10,875 Si te oyera Michele… 425 00:36:14,166 --> 00:36:17,291 Has hecho un buen trabajo con el chico. Es bueno. 426 00:36:17,375 --> 00:36:19,708 Michele estaría orgulloso de vosotros. 427 00:36:19,791 --> 00:36:22,375 No creo. Pietro es un ladrón, como yo. 428 00:36:23,708 --> 00:36:26,166 La verdad es una ficción. 429 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 El modernismo del cine se ha acabado. 430 00:36:28,916 --> 00:36:30,750 ¿Quiere foie gras, señora? 431 00:36:30,833 --> 00:36:32,375 Al ser artistas, 432 00:36:33,500 --> 00:36:36,375 tenemos el deber político y moral 433 00:36:36,458 --> 00:36:38,291 de rasgar el velo de Maya 434 00:36:38,375 --> 00:36:40,875 entre la burguesía y el proletariado. 435 00:36:40,958 --> 00:36:44,083 Porque, lo siento, Carlo, lo último que has producido 436 00:36:44,166 --> 00:36:45,166 es malo. 437 00:36:45,250 --> 00:36:47,958 Pero no es culpa tuya, yo soy el director. 438 00:36:48,666 --> 00:36:51,791 Basta de barreras. De superestructuras. 439 00:36:52,375 --> 00:36:54,000 Por eso he decidido 440 00:36:54,500 --> 00:36:57,625 rodar mi adaptación de Madame Bovary 441 00:36:58,375 --> 00:37:02,541 entre los pescadores pobres, les pecheurs, de Pantelaria. 442 00:37:02,625 --> 00:37:03,708 Camillo, querido. 443 00:37:03,791 --> 00:37:05,875 Dime que seré tu Emma Bovary. 444 00:37:06,458 --> 00:37:07,375 Dímelo. 445 00:37:07,875 --> 00:37:08,833 Querida mía, 446 00:37:08,916 --> 00:37:11,041 mi fuente imperecedera de belleza. 447 00:37:11,833 --> 00:37:13,500 No serás solo madame Bovary. 448 00:37:13,583 --> 00:37:14,875 Señoras y señores, 449 00:37:14,958 --> 00:37:16,625 la única e incomparable… 450 00:37:17,541 --> 00:37:18,375 madame Bovary. 451 00:37:20,375 --> 00:37:23,583 - Será un éxito, lo presiento. - Es inevitable. 452 00:37:23,666 --> 00:37:24,875 - ¿No, Carlo? - Gracias. 453 00:37:33,916 --> 00:37:34,916 ¿Qué pasa? 454 00:37:39,666 --> 00:37:40,666 Hay problemas. 455 00:37:46,666 --> 00:37:48,333 - Buenas tardes. - Hola. 456 00:37:54,375 --> 00:37:56,250 Alfombra roja, el estreno. 457 00:37:56,333 --> 00:37:57,458 Y le digo: 458 00:37:57,541 --> 00:38:01,250 "Nora, no te pongas un vestido con cola". 459 00:38:01,333 --> 00:38:03,791 ¿Y qué hace Nora? Ponerse cola. 460 00:38:03,875 --> 00:38:05,166 - ¿Champán? - No, querido. 461 00:38:05,250 --> 00:38:06,500 - ¿Usted? - Los tacones… 462 00:38:06,583 --> 00:38:07,833 Ay, Dios, perdone. 463 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 - Vaya. - Perdone. 464 00:38:09,625 --> 00:38:10,916 Son cosas que pasan. 465 00:38:11,875 --> 00:38:13,916 - Marqués, perdóneme. - Tranquilo. 466 00:38:14,000 --> 00:38:15,750 Imagina si te digo que sí. 467 00:38:15,833 --> 00:38:17,750 Tranquilo, c'est la jeunesse. 468 00:38:17,833 --> 00:38:20,208 Solo que es seda. Disculpadme. 469 00:38:20,291 --> 00:38:22,666 Me retiro un momento y enseguida vuelvo. 470 00:38:22,750 --> 00:38:23,875 Me cago en la puta. 471 00:38:29,208 --> 00:38:30,708 ¿Qué quieres que te diga? 472 00:38:31,958 --> 00:38:33,916 Confías en el populacho 473 00:38:34,666 --> 00:38:36,250 y pasan estas mierdas. 474 00:38:41,583 --> 00:38:42,458 Las armas. 475 00:38:51,000 --> 00:38:51,958 Marcellino. 476 00:38:52,666 --> 00:38:54,291 Prepara los coches. 477 00:38:55,166 --> 00:38:57,541 Héroe de la patria, tú vigilas. 478 00:38:57,625 --> 00:38:59,791 ¡A trabajar, muchachos, venga! 479 00:39:04,000 --> 00:39:04,958 ¿Y Serbelloni? 480 00:39:25,250 --> 00:39:26,625 Yo tengo que vigilar. 481 00:39:44,416 --> 00:39:46,083 Champán. 482 00:39:49,291 --> 00:39:51,166 - Venga. - Andando. 483 00:40:02,583 --> 00:40:03,541 Bésame. 484 00:40:17,291 --> 00:40:18,916 El Casanova de Navigli. Venga. 485 00:40:19,000 --> 00:40:20,333 Tenemos que irnos. 486 00:40:35,166 --> 00:40:37,000 ¡Tío! 487 00:40:37,541 --> 00:40:39,166 - Fiorenzo. - ¿Quién ha sido? 488 00:40:39,250 --> 00:40:41,416 No lo sé, un camarero con pistola. 489 00:40:41,500 --> 00:40:42,708 - ¿Qué quería? - ¿Qué? 490 00:40:42,791 --> 00:40:43,916 ¿Qué quería? 491 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 ¡Las armas! 492 00:40:45,541 --> 00:40:46,958 Fiorenzo. 493 00:40:47,458 --> 00:40:49,250 ¡Fiorenzo, desátame! 494 00:40:50,041 --> 00:40:51,708 ¡No me fastidies! 495 00:40:52,416 --> 00:40:53,458 Increíble. 496 00:40:54,291 --> 00:40:56,166 ¡Joder! 497 00:40:56,250 --> 00:40:57,208 Venga, rápido. 498 00:41:09,416 --> 00:41:10,750 No te muevas. 499 00:41:10,833 --> 00:41:12,458 Las manos donde yo las vea. 500 00:41:14,083 --> 00:41:17,125 ¿Quién coño eres? ¿Cómo sabíais lo de las armas? 501 00:41:17,208 --> 00:41:18,208 ¡Gírate! 502 00:41:22,750 --> 00:41:23,583 ¿Tú? 503 00:41:28,833 --> 00:41:29,708 ¿Dónde estabas? 504 00:41:29,791 --> 00:41:31,500 Al final he llegado, ¿no? 505 00:41:31,583 --> 00:41:33,291 ¡Venga! ¿Puedes conducir? 506 00:41:33,791 --> 00:41:34,750 Pues claro. 507 00:41:38,083 --> 00:41:39,500 Ahora le toca a Yvonne. 508 00:41:47,583 --> 00:41:48,708 Ciudadanos. 509 00:41:48,791 --> 00:41:50,125 Trabajadores. 510 00:41:50,208 --> 00:41:52,958 Huelga general contra la ocupación alemana, 511 00:41:53,041 --> 00:41:56,291 contra la guerra fascista para salvar nuestro territorio, 512 00:41:56,375 --> 00:41:58,083 nuestros hogares y nuestras oficinas. 513 00:42:03,583 --> 00:42:07,291 Como en Génova y Turín, poned a los alemanes ante el dilema: 514 00:42:07,875 --> 00:42:09,041 rendirse 515 00:42:09,125 --> 00:42:10,250 o morir. 516 00:42:55,500 --> 00:42:56,416 Ya has llegado. 517 00:42:58,208 --> 00:42:59,083 Mi amor. 518 00:43:03,291 --> 00:43:04,541 ¿Vamos? 519 00:43:05,125 --> 00:43:06,875 Quiero enseñarte una cosa. 520 00:43:06,958 --> 00:43:08,125 Ven. 521 00:43:13,500 --> 00:43:15,083 No debes tener miedo. 522 00:43:39,875 --> 00:43:40,875 ¡Atención! 523 00:43:41,375 --> 00:43:43,000 ¡Atención, escuadrón! 524 00:43:43,083 --> 00:43:43,916 ¡Saluden! 525 00:44:38,875 --> 00:44:40,041 Vamos. 526 00:44:47,583 --> 00:44:50,500 Veinte años de gloria de la nación. 527 00:44:52,208 --> 00:44:53,291 Impresionante. 528 00:44:56,458 --> 00:44:57,583 ¿Te gusta? 529 00:45:00,750 --> 00:45:01,583 ¿De quién es? 530 00:45:02,375 --> 00:45:03,541 Puede ser tuyo. 531 00:45:04,125 --> 00:45:05,125 No hagas bromas. 532 00:45:05,625 --> 00:45:06,958 No estoy de broma. 533 00:45:12,500 --> 00:45:13,708 Vente conmigo. 534 00:45:13,791 --> 00:45:15,500 Me estoy ocupando de todo. 535 00:45:15,583 --> 00:45:17,583 Los suizos han aceptado. 536 00:45:17,666 --> 00:45:21,333 Viajaremos con Mussolini, Claretta y la escolta. 537 00:45:22,375 --> 00:45:24,583 Y, cuando la cosa se haya calmado, 538 00:45:24,666 --> 00:45:28,916 podríamos comprar una hacienda en Argentina o Brasil. 539 00:45:29,500 --> 00:45:30,333 Al sol. 540 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 Lejos de aquí. 541 00:45:33,666 --> 00:45:34,583 ¿Te gustaría? 542 00:45:37,333 --> 00:45:38,250 No lo sé. 543 00:45:40,166 --> 00:45:41,958 Nora nunca quiso tener hijos. 544 00:45:44,416 --> 00:45:45,625 Pero tú y yo… 545 00:45:47,458 --> 00:45:49,250 podríamos ser felices. 546 00:45:49,750 --> 00:45:51,291 Podríamos ser una familia. 547 00:45:53,875 --> 00:45:55,833 No estoy hecha para ser madre. 548 00:45:56,625 --> 00:45:58,666 Serás una madre maravillosa. 549 00:46:00,416 --> 00:46:03,208 Y yo siempre cuidaré de ti. 550 00:46:07,291 --> 00:46:08,250 ¿Cómo se llama? 551 00:46:09,500 --> 00:46:10,666 - Yvonne. - ¿Yvonne? 552 00:46:10,750 --> 00:46:11,583 Yvonne. 553 00:46:12,250 --> 00:46:13,541 ¿También nombre artístico? 554 00:46:13,625 --> 00:46:15,500 No. Nombre de guerra. 555 00:46:17,791 --> 00:46:19,166 Ve con ella, tonto. 556 00:46:19,250 --> 00:46:20,375 - ¿Qué? - ¿Qué? 557 00:46:20,458 --> 00:46:22,666 ¿No quieres descansar? Te lo mereces. 558 00:46:23,166 --> 00:46:24,500 Como vosotros, ¿no? 559 00:46:24,583 --> 00:46:27,083 Somos viejos, descansaremos cuando muramos. 560 00:46:27,791 --> 00:46:29,958 Nos vemos en el escondrijo. 561 00:46:30,666 --> 00:46:33,333 Sabía que serías una pésima influencia. 562 00:46:34,500 --> 00:46:35,375 Que te den. 563 00:46:43,208 --> 00:46:44,166 Achille. 564 00:46:49,125 --> 00:46:50,083 Achille. 565 00:46:59,916 --> 00:47:01,458 ¿No te cansas de trabajar? 566 00:47:17,541 --> 00:47:18,541 Eres patética. 567 00:47:22,041 --> 00:47:24,750 A tu puta no le importas una mierda. 568 00:47:24,833 --> 00:47:26,000 Y lo sabes. 569 00:47:26,791 --> 00:47:28,208 Déjame en paz, Nora. 570 00:47:30,166 --> 00:47:33,333 ¿Quién mostró primero los senos en el cine italiano? 571 00:47:33,958 --> 00:47:35,750 - ¿Qué? - Contesta. 572 00:47:38,791 --> 00:47:41,000 Clara Calamai, La cena de los bufones. 573 00:47:41,083 --> 00:47:42,083 Vittoria Carpi. 574 00:47:43,583 --> 00:47:45,291 - ¿Quién? - La esposa de Artalo. 575 00:47:45,375 --> 00:47:47,416 En La corona de hierro de Blasetti. 576 00:47:47,500 --> 00:47:49,125 Un papel de segundos. 577 00:47:49,625 --> 00:47:50,791 Un meteoro. 578 00:47:51,833 --> 00:47:54,541 Un aleteo de colibrí, nadie la recuerda. 579 00:47:56,083 --> 00:47:57,000 ¿Y qué? 580 00:47:57,791 --> 00:47:59,250 Tú eres Vittoria Carpi. 581 00:48:00,500 --> 00:48:02,583 Yo nací para que me amaran. 582 00:48:03,666 --> 00:48:06,333 Siempre he sido la protagonista de mi vida. 583 00:48:07,916 --> 00:48:10,125 Tú solo eres el doble de un jefe. 584 00:48:10,208 --> 00:48:12,708 Un figurante en tu vida de mierda. 585 00:48:16,500 --> 00:48:19,041 Tú eres la hija de un carretero de Cremona. 586 00:48:19,625 --> 00:48:21,166 Eleonora Masciocchi. 587 00:48:22,000 --> 00:48:22,958 Calla. 588 00:48:23,041 --> 00:48:26,416 Has estado en más camas que películas para llegar donde estás. 589 00:48:27,000 --> 00:48:27,833 ¡Calla! 590 00:48:44,000 --> 00:48:45,291 Se acabó, Nora. 591 00:48:51,083 --> 00:48:52,541 ¿Puedo darte un consejo? 592 00:48:52,625 --> 00:48:54,708 Búscate ya otro benefactor. 593 00:48:55,208 --> 00:48:58,125 Hoy en día, las de tu calaña tienen mal fin. 594 00:48:59,708 --> 00:49:00,541 Vete. 595 00:49:02,083 --> 00:49:03,041 ¡Vete! 596 00:49:03,708 --> 00:49:05,166 Vete con tu puta, anda. 597 00:49:07,750 --> 00:49:09,291 ¡Te está esperando! 598 00:49:17,708 --> 00:49:22,291 TRES DÍAS PARA EL GOLPE 599 00:49:24,083 --> 00:49:26,458 La sirena del Cabiria, Yvonne. 600 00:49:28,625 --> 00:49:29,458 ¡Muy bien! 601 00:49:30,583 --> 00:49:31,625 ¡Guapa! 602 00:51:47,208 --> 00:51:48,166 ¡Yvonne! 603 00:51:50,750 --> 00:51:52,541 ¡Yvonne! 604 00:51:53,083 --> 00:51:54,333 No la toques. 605 00:51:56,833 --> 00:52:00,666 Te dije que la dejaras en paz y no has querido hacerme caso. 606 00:52:17,708 --> 00:52:19,458 Merece a alguien mejor que tú. 607 00:52:33,166 --> 00:52:34,041 ¡Yvonne! 608 00:52:34,125 --> 00:52:35,458 Tenemos que irnos. 609 00:52:48,750 --> 00:52:50,041 ¡Señor! 610 00:52:51,041 --> 00:52:52,916 Coge a ese hijo de puta 611 00:52:53,500 --> 00:52:55,291 y a todos sus amigos. 612 00:52:56,416 --> 00:52:58,041 Los quiero muertos. 613 00:53:11,583 --> 00:53:12,958 ¿Me das un cigarrillo? 614 00:53:14,791 --> 00:53:15,958 Era de mi padre. 615 00:53:41,416 --> 00:53:42,458 Es para ti. 616 00:54:06,583 --> 00:54:07,666 ¡Abajo! 617 00:54:15,208 --> 00:54:17,541 ¡Venga, vamos! 618 00:54:20,416 --> 00:54:22,625 - ¿La furgoneta? - Está lista, venga. 619 00:54:22,708 --> 00:54:23,666 ¡Venga! 620 00:54:27,666 --> 00:54:29,041 Mi fusil, joder. 621 00:54:29,625 --> 00:54:30,625 ¡Marcello! 622 00:54:33,875 --> 00:54:37,083 ¡Marcello! 623 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 Isola. 624 00:55:10,208 --> 00:55:12,708 - ¿Qué ha pasado? - Llegaron los fascistas. 625 00:55:12,791 --> 00:55:14,083 Un puto ejército. 626 00:55:15,708 --> 00:55:17,625 - ¿Estáis bien? - Más o menos. 627 00:55:17,708 --> 00:55:20,416 Ya no sangra, pero hay que evitar infecciones. 628 00:55:20,500 --> 00:55:21,833 Marcello. 629 00:55:25,958 --> 00:55:27,500 Nada puede contigo. 630 00:55:29,166 --> 00:55:30,416 ¿Qué le ha pasado? 631 00:55:30,500 --> 00:55:32,916 - Estoy bien. - Huy, sí. 632 00:55:33,000 --> 00:55:35,500 Borsalino. Ha intentado matarnos. 633 00:55:35,583 --> 00:55:36,625 ¿Nos han pillado? 634 00:55:36,708 --> 00:55:38,250 - ¿Qué? - ¿Nos han pillado? 635 00:55:38,833 --> 00:55:41,583 No. No creo que sepa nada del golpe. 636 00:55:41,666 --> 00:55:42,708 Escuchadme. 637 00:55:43,375 --> 00:55:46,583 Voto por llamar a un médico y darlo por acabado. 638 00:55:46,666 --> 00:55:49,041 ¿Darlo por acabado? ¿Quieres renunciar? 639 00:55:49,625 --> 00:55:51,958 Isola, necesita un médico. 640 00:55:52,041 --> 00:55:53,458 Este también. 641 00:55:53,541 --> 00:55:55,125 ¡Hasta yo lo necesito! 642 00:55:55,208 --> 00:55:58,291 No podemos salir, es arriesgado, Borsalino nos busca. 643 00:55:59,750 --> 00:56:02,208 ¿Qué has hecho para que se enfade tanto? 644 00:56:36,916 --> 00:56:38,250 ¿Los han encontrado? 645 00:56:38,333 --> 00:56:40,208 No. Los buscamos por todas partes. 646 00:56:41,750 --> 00:56:42,916 ¿Yvonne? 647 00:56:46,166 --> 00:56:47,916 ¿De cuánto tiempo estás? 648 00:56:52,416 --> 00:56:53,291 No lo sé. 649 00:56:55,916 --> 00:56:57,791 - Entonces podría ser… - No. 650 00:57:01,708 --> 00:57:04,125 Es tuyo. Lo siento. 651 00:57:04,750 --> 00:57:06,000 ¿Por qué lo sientes? 652 00:57:07,208 --> 00:57:08,291 Es bueno. 653 00:57:09,541 --> 00:57:10,500 ¿Sí? 654 00:57:11,875 --> 00:57:13,958 Será el niño más mimado del mundo. 655 00:57:16,958 --> 00:57:19,333 Tendrá todo lo que nosotros no. 656 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 ¿Por qué? 657 00:57:26,000 --> 00:57:27,041 Es una señal. 658 00:57:28,375 --> 00:57:29,708 ¿Una señal de qué? 659 00:57:29,791 --> 00:57:31,958 - Hay que dar el golpe. - Y dale. 660 00:57:33,125 --> 00:57:35,125 - No lo conseguiréis. - Que sí. 661 00:57:35,208 --> 00:57:36,541 - Lo siento, no. - Sí. 662 00:57:36,625 --> 00:57:39,666 Estuve en la Zona Negra, es peor de lo que crees. 663 00:57:41,291 --> 00:57:42,458 Es un suicidio. 664 00:57:49,166 --> 00:57:50,958 ¿Viste el tesoro de Mussolini? 665 00:57:52,708 --> 00:57:53,583 ¿Cómo era? 666 00:57:55,666 --> 00:57:57,541 Como habíamos soñado. 667 00:58:00,250 --> 00:58:01,416 ¿Quién te llevó? 668 00:58:02,125 --> 00:58:03,083 Borsalino. 669 00:58:13,625 --> 00:58:14,458 ¿Por qué? 670 00:58:16,666 --> 00:58:18,375 Isola. 671 00:58:30,166 --> 00:58:31,208 Y siete. 672 00:58:31,291 --> 00:58:32,416 Estáis todos. 673 00:58:32,500 --> 00:58:34,666 Menos mal que no estáis muertos. 674 00:58:34,750 --> 00:58:36,208 Temía llegar tarde. 675 00:58:37,000 --> 00:58:39,041 Gianna Ascari, todo un placer. 676 00:58:41,750 --> 00:58:42,708 ¿Qué quieres? 677 00:58:42,791 --> 00:58:44,791 Hacer negocios con vosotros. 678 00:58:45,750 --> 00:58:46,625 ¿Negocios? 679 00:58:46,708 --> 00:58:48,333 Lo repartimos al 50 %. 680 00:58:48,958 --> 00:58:52,166 La mitad para mí y la otra, para vosotros. Os sobra. 681 00:58:52,666 --> 00:58:55,250 - No sé de qué hablas. - Yo lo sé bien. 682 00:59:14,666 --> 00:59:15,958 Nos espiaba. 683 00:59:19,708 --> 00:59:23,625 El otro día, en el Cabiria, fui para hablarte de Achille. 684 00:59:24,791 --> 00:59:26,708 Quería pedirte que lo dejaras. 685 00:59:28,583 --> 00:59:29,958 Esperaba una disculpa. 686 00:59:31,250 --> 00:59:32,291 Algo de respeto. 687 00:59:33,750 --> 00:59:36,000 Algo de comprensión, de mujer a mujer. 688 00:59:36,958 --> 00:59:38,916 Pero encontré algo mejor. 689 00:59:46,250 --> 00:59:47,291 Una idea. 690 00:59:48,750 --> 00:59:50,083 Disparan en el acto. 691 00:59:50,166 --> 00:59:52,666 No se mueve una hoja sin que Borsalino lo sepa. 692 00:59:52,750 --> 00:59:53,833 Para eso estás. 693 00:59:54,833 --> 00:59:57,916 A Leonida y a mí no nos daba tiempo para organizarlo. 694 00:59:58,000 --> 01:00:00,666 Como vuestro plan era bueno, os dejé seguir. 695 01:00:02,000 --> 01:00:03,958 ¡No temo lo desconocido 696 01:00:04,041 --> 01:00:06,625 si mi alma no me traiciona! 697 01:00:09,875 --> 01:00:12,250 Pude denunciaros en cualquier momento. 698 01:00:13,166 --> 01:00:14,250 Y no lo hice. 699 01:00:14,333 --> 01:00:15,291 Este es el plan. 700 01:00:15,375 --> 01:00:18,833 Todos tenéis una función, escuchad y no me jodáis. 701 01:00:18,916 --> 01:00:20,250 Si estáis de acuerdo, 702 01:00:20,333 --> 01:00:22,958 dais el golpe y os sigo cubriendo las espaldas. 703 01:00:23,041 --> 01:00:25,000 Al acabar, dividimos el botín. 704 01:00:27,458 --> 01:00:30,166 ¿Es así como lo llamáis? ¿Botín? 705 01:00:35,333 --> 01:00:36,458 ¿Tanto lo odias? 706 01:00:37,333 --> 01:00:39,166 Yo ya no entraba en sus planes. 707 01:00:41,083 --> 01:00:42,125 No como otra. 708 01:00:43,583 --> 01:00:46,416 Le pidió que se fuera con él. ¿No lo sabías? 709 01:00:51,916 --> 01:00:53,166 ¿Y si te mato? 710 01:00:54,791 --> 01:00:56,750 Leonida te mandará a mi marido, 711 01:00:57,291 --> 01:00:59,541 su milicia y los alemanes de la ciudad. 712 01:00:59,625 --> 01:01:03,416 Mañana al alba, el tesoro parte a Suiza con el Duce. 713 01:01:06,333 --> 01:01:08,166 ¿No visteis el último mensaje? 714 01:01:12,833 --> 01:01:14,458 Cambio de planes. 715 01:01:14,541 --> 01:01:17,375 Los suizos han adelantado el cruce de la frontera. 716 01:01:18,666 --> 01:01:20,166 Da la orden de partir. 717 01:01:21,208 --> 01:01:24,125 Que todas nuestras tropas defiendan la Zona Negra. 718 01:01:24,916 --> 01:01:26,166 ¿Y los prisioneros? 719 01:01:31,166 --> 01:01:32,625 Que no quede ni rastro. 720 01:01:35,791 --> 01:01:36,708 ¡Fuego! 721 01:01:39,750 --> 01:01:40,583 Tenéis… 722 01:01:41,125 --> 01:01:43,416 Tenemos 24 horas, más o menos. 723 01:01:43,500 --> 01:01:44,375 TRES DÍAS 724 01:01:44,458 --> 01:01:46,875 24 HORAS PARA EL GOLPE 725 01:01:50,958 --> 01:01:52,375 ¿Te lo estás planteando? 726 01:01:52,458 --> 01:01:55,166 Hay poco que pensar, es una oferta razonable. 727 01:01:55,750 --> 01:01:58,666 Isola, ¿quién manda, tú o la puta de mi marido? 728 01:02:01,541 --> 01:02:02,375 De acuerdo. 729 01:02:02,458 --> 01:02:03,791 ¡Isola! 730 01:02:05,375 --> 01:02:06,458 ¿Qué dices? 731 01:02:07,541 --> 01:02:09,833 Nos encargamos del oro y ella del marido. 732 01:02:09,916 --> 01:02:11,541 Sabes usar la cabeza. 733 01:02:13,208 --> 01:02:15,791 - ¿Te fías de ella? - ¿Qué más te da? 734 01:02:15,875 --> 01:02:17,833 ¿Arriesgas tu vida y la de tu hijo? 735 01:02:17,916 --> 01:02:19,583 - Querías huir con él. - ¿Qué? 736 01:02:19,666 --> 01:02:21,166 Tú y el niño, ¡estúpida! 737 01:02:21,250 --> 01:02:23,291 Das pena. ¿Ves lo que eres ahora? 738 01:02:29,250 --> 01:02:30,958 ¿Cómo sé que no es su hijo? 739 01:02:49,875 --> 01:02:51,416 ¿Crees que me proteges? 740 01:02:51,500 --> 01:02:53,208 No, no lo hago por ti. 741 01:02:54,958 --> 01:02:57,125 Tengo alguien más a quien proteger. 742 01:03:08,833 --> 01:03:10,250 Fin del espectáculo. 743 01:03:12,541 --> 01:03:16,125 - Hay hasta mañana por la noche. - Es imposible. 744 01:03:16,208 --> 01:03:17,416 Pues vete. 745 01:03:18,333 --> 01:03:21,750 Quien quiera irse se va. Quien se queda va hasta el final. 746 01:03:21,833 --> 01:03:23,000 Yo me quedo. 747 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 Y yo. 748 01:03:27,250 --> 01:03:28,416 Que le den al Duce. 749 01:03:35,458 --> 01:03:36,875 ¿Y quién va a conducir? 750 01:03:53,333 --> 01:03:54,500 ¿Qué haces? 751 01:03:55,250 --> 01:03:56,083 Perdón. 752 01:04:07,166 --> 01:04:10,875 Prisionero Pietro Lamberti. Orden del general federal Achille. 753 01:04:11,500 --> 01:04:14,083 Prisionero Pietro Lamberti. 754 01:04:18,416 --> 01:04:21,208 Prisionero Pietro Lamberti. No. 755 01:04:25,875 --> 01:04:28,916 Pietro Lamberti. Orden del general genital… 756 01:04:33,750 --> 01:04:35,833 ¡Saludo! ¡Documentos! 757 01:04:35,916 --> 01:04:37,916 ¡Un prisionero, Pietro Lamberti! 758 01:04:38,000 --> 01:04:40,958 Órdenes del Secretario Federal… 759 01:04:44,041 --> 01:04:47,166 ¡Saludo! ¡Documentos! ¡Un prisionero, Pietro Lamberti! 760 01:04:47,250 --> 01:04:48,625 Órdenes… Heil! 761 01:04:53,333 --> 01:04:56,333 ¡Saludo! ¡Documentos! Un prisionero, Pietro Lamberti. 762 01:04:56,416 --> 01:04:59,041 Órdenes del Secretario Federal Achille Borsalino. 763 01:05:28,666 --> 01:05:30,416 Perdonad, tenemos prisa. 764 01:05:50,166 --> 01:05:51,291 La 01:55. 765 01:05:52,750 --> 01:05:56,458 A las tres, las sirenas. Tras cinco minutos, fuegos artificiales. 766 01:06:03,250 --> 01:06:04,583 - ¿Seguro? - Pégame. 767 01:06:07,583 --> 01:06:09,083 - Más fuerte. - ¿Seguro? 768 01:06:09,166 --> 01:06:10,166 ¡Más fuerte! 769 01:06:11,375 --> 01:06:12,333 ¡Más fuerte! 770 01:06:15,750 --> 01:06:16,916 ¿Otro? 771 01:06:20,791 --> 01:06:22,000 Ya está, gracias. 772 01:06:25,000 --> 01:06:25,958 Vamos. 773 01:06:30,000 --> 01:06:33,541 CERO HORAS PARA EL GOLPE 774 01:07:06,375 --> 01:07:07,708 ¿Qué trae? 775 01:07:07,791 --> 01:07:10,041 Un prisionero. Lamberti Pietro. 776 01:07:38,208 --> 01:07:39,958 GUARDIA NACIONAL REPUBLICANA 777 01:07:51,958 --> 01:07:53,708 Hable con el teniente de guardia. 778 01:07:56,166 --> 01:07:58,166 - ¡Abrid la puerta! - Abridla. 779 01:08:13,000 --> 01:08:14,875 ¡Hay que cerrarla, venga! 780 01:08:40,500 --> 01:08:42,041 El tesoro está ahí dentro. 781 01:09:11,791 --> 01:09:13,416 Torre delle Sirene. Venga. 782 01:09:16,666 --> 01:09:18,208 Venga, hombre. ¡Ven! 783 01:10:27,375 --> 01:10:29,625 Oficial, baje, por favor. 784 01:10:31,250 --> 01:10:32,083 Baja. 785 01:10:45,458 --> 01:10:46,333 ¿Quién es? 786 01:10:46,833 --> 01:10:48,708 Pietro Lamberti. Prisionero. 787 01:10:51,000 --> 01:10:52,458 No se me ha informado. 788 01:10:54,833 --> 01:10:57,583 Órdenes del Secretario Federal Achille Borsalino. 789 01:11:00,250 --> 01:11:02,500 El secretario no me ha dicho nada. 790 01:11:25,333 --> 01:11:26,208 Síganme. 791 01:12:13,000 --> 01:12:14,916 Mejor vete, falta poco. 792 01:12:15,000 --> 01:12:17,375 - Venga, sube. - Gracias. 793 01:12:46,875 --> 01:12:48,916 Calla y no te pasará nada. 794 01:13:04,583 --> 01:13:06,041 No me das otro remedio. 795 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 ¿Qué quieres? 796 01:13:10,791 --> 01:13:11,833 Tranquila. 797 01:13:12,416 --> 01:13:14,000 No quiero hacerte daño. 798 01:13:16,125 --> 01:13:19,041 Nora no es una mujer fácil, lo admito, pero… 799 01:13:20,916 --> 01:13:22,166 tiene una virtud. 800 01:13:23,125 --> 01:13:24,875 Siempre ha sido lista. 801 01:13:25,875 --> 01:13:28,416 Eligió al hombre adecuado. La vida adecuada. 802 01:13:29,375 --> 01:13:30,750 ¿Qué has elegido tú? 803 01:13:31,625 --> 01:13:33,166 Un parásito, un ladrón. 804 01:13:35,250 --> 01:13:36,958 Quizá yo solo sea una puta. 805 01:13:39,291 --> 01:13:41,583 Puede que seamos el uno para el otro. 806 01:13:51,416 --> 01:13:54,083 En unas horas habremos cruzado la frontera. 807 01:13:55,916 --> 01:13:58,791 Con el tiempo verás que esto era lo adecuado. 808 01:14:00,583 --> 01:14:01,541 Te quiero. 809 01:14:19,208 --> 01:14:20,041 ¿Qué pasa? 810 01:14:20,125 --> 01:14:23,833 Perdone, secretario, le han traído un prisionero al depósito. 811 01:14:24,416 --> 01:14:25,541 ¿Un prisionero? 812 01:14:26,125 --> 01:14:27,958 Lamberti Pietro. 813 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 ¿Señor? 814 01:14:36,875 --> 01:14:39,041 Voy, no lo perdáis de vista. 815 01:14:52,791 --> 01:14:53,916 EXPLOSIVO 816 01:15:18,583 --> 01:15:19,708 - Preparados. - ¡Alerta! 817 01:15:36,250 --> 01:15:37,250 ¡Alto! 818 01:15:37,750 --> 01:15:39,000 ¿Qué haces? 819 01:15:40,500 --> 01:15:43,166 Tranquilo, camarada. Yo también hago la ronda. 820 01:15:44,416 --> 01:15:46,541 Los documentos. Quiero verlos. 821 01:15:47,416 --> 01:15:49,750 Sí. Claro. 822 01:15:50,541 --> 01:15:51,500 Aquí están. 823 01:15:59,083 --> 01:16:00,333 ¡Átalo! 824 01:16:01,375 --> 01:16:02,208 ¡Alto! 825 01:16:34,333 --> 01:16:35,666 Viva la anarquía. 826 01:16:43,083 --> 01:16:43,958 Mierda. 827 01:16:47,500 --> 01:16:48,500 Alto. 828 01:16:55,250 --> 01:16:56,250 ¡Vamos! 829 01:17:11,500 --> 01:17:13,000 ¡Vámonos! 830 01:17:24,458 --> 01:17:26,166 No me dejes tú también. 831 01:18:38,083 --> 01:18:40,500 ¡Venga, deprisa! 832 01:18:41,208 --> 01:18:44,291 ¡Fabbri, tenemos que irnos! Ven. 833 01:18:44,791 --> 01:18:45,666 ¡Vamos! 834 01:18:50,541 --> 01:18:53,583 Que te den, Fabbri. Que te den. 835 01:18:53,666 --> 01:18:56,666 - ¡Vamos! - ¡Deprisa! 836 01:19:05,458 --> 01:19:07,000 ¡Venga, rápido! 837 01:19:08,208 --> 01:19:09,250 ¡Vamos! 838 01:20:11,833 --> 01:20:12,750 La madre… 839 01:20:23,500 --> 01:20:25,208 Joder, cómo pesa el lingote. 840 01:20:30,041 --> 01:20:31,250 Mira esto. Mira. 841 01:20:32,666 --> 01:20:34,416 Yo ya no atino. 842 01:20:43,750 --> 01:20:44,750 Os gusta, ¿eh? 843 01:20:47,291 --> 01:20:48,250 Mira esto. 844 01:20:48,750 --> 01:20:50,250 Primero los lingotes. 845 01:20:50,333 --> 01:20:52,250 Joder, es increíble. 846 01:20:54,666 --> 01:20:55,750 ¿Y Molotov? 847 01:21:15,250 --> 01:21:16,833 Merecía verlo, al menos. 848 01:21:18,541 --> 01:21:20,708 Molotov no lo hacía por el dinero. 849 01:21:25,416 --> 01:21:27,125 Disfruta de tu victoria. 850 01:21:27,916 --> 01:21:29,208 Es lo que querías, ¿no? 851 01:21:31,250 --> 01:21:32,583 Soy ladrón, Marcello. 852 01:21:39,458 --> 01:21:40,833 ¡Venga, a espabilar! 853 01:21:41,583 --> 01:21:43,958 Esto no acaba hasta estar bien lejos. 854 01:21:59,958 --> 01:22:01,000 ¿Qué son? 855 01:22:05,625 --> 01:22:06,500 Alianzas. 856 01:22:08,208 --> 01:22:09,125 Donativos 857 01:22:10,041 --> 01:22:13,041 de las esposas italianas para financiar la guerra. 858 01:22:16,166 --> 01:22:17,875 Mi madre donó la suya. 859 01:22:21,125 --> 01:22:23,000 Era el único recuerdo de papá. 860 01:22:45,833 --> 01:22:46,958 ¿Y tu marido? 861 01:22:47,833 --> 01:22:49,375 Separación consensual. 862 01:22:51,041 --> 01:22:52,958 Incompatibilidad de caracteres. 863 01:23:15,458 --> 01:23:17,708 Como acordamos, mitad y mitad. 864 01:23:21,958 --> 01:23:22,833 No… 865 01:23:24,041 --> 01:23:26,125 No sé cómo decírtelo, Isola. 866 01:23:26,708 --> 01:23:28,041 Tú no te vas. 867 01:23:41,041 --> 01:23:42,291 Este no era el trato. 868 01:23:42,375 --> 01:23:45,250 No me sermonees, tú me habrías hecho lo mismo. 869 01:23:46,208 --> 01:23:47,333 Tienes razón. 870 01:23:49,458 --> 01:23:51,000 Bajad las armas, en serio. 871 01:23:52,625 --> 01:23:54,000 ¡Bajad las armas! 872 01:23:57,250 --> 01:23:58,166 Leonida. 873 01:24:18,125 --> 01:24:21,708 Imagino que no te queda otra que soltarnos. 874 01:24:23,666 --> 01:24:24,541 Pietro. 875 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 No le hagáis daño. 876 01:24:37,708 --> 01:24:40,083 Creo que tus amigos no lo han entendido. 877 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 - Soltadla. - No. 878 01:24:47,666 --> 01:24:49,500 - Soltadla. - No le hagáis daño. 879 01:24:49,583 --> 01:24:52,125 - ¡Soltadla! - ¡No le hagáis daño! ¡Pietro! 880 01:24:52,208 --> 01:24:54,125 Es buena chica. 881 01:24:54,208 --> 01:24:55,416 Debiste escucharla. 882 01:24:55,500 --> 01:24:56,708 ¡Hija de puta! 883 01:24:59,208 --> 01:25:00,166 ¡Yvonne! 884 01:25:02,083 --> 01:25:04,625 Un placer hacer negocio con vosotros. 885 01:25:05,791 --> 01:25:08,291 - De rodillas. - No. ¡Pietro! 886 01:25:09,208 --> 01:25:10,166 Por favor. 887 01:25:10,250 --> 01:25:11,291 ¡Pietro! 888 01:25:13,916 --> 01:25:15,875 Soy el héroe de la patria. 889 01:25:33,708 --> 01:25:34,875 ¡Vamos! 890 01:25:35,416 --> 01:25:36,708 - ¡Por aquí! - ¡Venga! 891 01:25:36,791 --> 01:25:37,916 - Venga. - Marcello. 892 01:25:46,500 --> 01:25:47,583 ¡Isola! 893 01:25:47,666 --> 01:25:48,916 - ¡A cubierto! - Ahab. 894 01:25:49,000 --> 01:25:50,791 Un amigo viene bien, Isola. 895 01:25:50,875 --> 01:25:52,208 - ¡Por aquí! - ¡Vamos! 896 01:26:26,291 --> 01:26:27,500 ¡Granada! 897 01:26:46,208 --> 01:26:48,041 - ¡Yvonne! - ¡Pietro! 898 01:26:52,666 --> 01:26:53,666 ¡Pietro! 899 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 La chica no bromeaba. 900 01:27:13,166 --> 01:27:14,708 Ella te avisó, ¿no? 901 01:27:17,500 --> 01:27:20,041 A lo mejor sabía que la cagarías. 902 01:27:21,958 --> 01:27:24,250 Sé adónde van, Ahab. ¡Ahab! 903 01:27:25,041 --> 01:27:27,333 - Podemos alcanzarlos. - ¿Cómo, Isola? 904 01:27:29,333 --> 01:27:30,833 No podemos abandonarla. 905 01:27:30,916 --> 01:27:32,916 Todos los vehículos están dañados. 906 01:27:33,000 --> 01:27:34,083 - Por favor… - Isola. 907 01:27:34,166 --> 01:27:36,750 Se acabó, hemos hecho lo posible. 908 01:27:36,833 --> 01:27:38,958 - ¡Solo os importa el oro! - ¿Y a ti? 909 01:27:39,041 --> 01:27:41,500 - ¡A mí no! - Bajad las armas. 910 01:27:41,583 --> 01:27:43,083 - ¡No, mátame! - No. 911 01:27:43,166 --> 01:27:44,958 - Pietro. - ¿Qué pasa? 912 01:28:43,916 --> 01:28:45,208 Están ahí. 913 01:29:15,833 --> 01:29:16,875 ¡Pietro! 914 01:29:22,416 --> 01:29:23,416 ¡Pietro! 915 01:30:35,750 --> 01:30:37,666 Joder. 916 01:30:39,416 --> 01:30:40,291 ¡Isola! 917 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 ¡Sí! 918 01:31:15,125 --> 01:31:16,083 ¡Sí! 919 01:31:18,625 --> 01:31:20,500 Estás vivo. 920 01:31:21,708 --> 01:31:23,666 - Yvonne… - Pietro. 921 01:31:25,500 --> 01:31:26,333 Te quiero. 922 01:32:04,500 --> 01:32:06,916 ¿Se puede? No, como si yo no estuviera. 923 01:32:13,208 --> 01:32:14,375 Y digo yo… 924 01:32:15,166 --> 01:32:16,666 ¿Qué profundidad tendrá? 925 01:32:19,458 --> 01:32:20,708 ¿Es muy profundo el lago? 926 01:32:22,916 --> 01:32:24,291 Creo que no mucho. 927 01:32:24,875 --> 01:32:26,958 Entonces podemos recuperar el oro. 928 01:32:27,458 --> 01:32:29,375 Lingote a lingote, despacio. 929 01:32:29,875 --> 01:32:31,625 - Tengo un primo en la marina. - ¿Qué? 930 01:32:32,708 --> 01:32:33,958 No, nada. 931 01:32:34,041 --> 01:32:36,416 Pero lo hacéis vosotros. No sé nadar. 932 01:32:36,500 --> 01:32:37,625 ¿Te fías de mí? 933 01:32:37,708 --> 01:32:39,083 El agua no es lo mío. 934 01:32:39,166 --> 01:32:43,083 De pequeño, me caí al lago siguiendo a un perro y casi me ahogo. 935 01:32:44,208 --> 01:32:45,833 - No. - Y me dan miedo los perros. 936 01:32:45,916 --> 01:32:47,125 Pero no lo contéis. 937 01:32:47,208 --> 01:32:50,458 El héroe de la patria, con miedo a los perros y al agua… 938 01:32:50,541 --> 01:32:52,291 No quedaría muy bien. 939 01:33:10,125 --> 01:33:12,750 Interrumpimos la transmisión 940 01:33:12,833 --> 01:33:16,500 para comunicarles una noticia extraordinaria. 941 01:33:16,583 --> 01:33:22,250 Las fuerzas armadas alemanas se han rendido ante los aliados. 942 01:33:22,333 --> 01:33:24,750 La guerra ha terminado. 943 01:33:24,833 --> 01:33:28,458 Repito: la guerra ha terminado. 944 01:38:09,000 --> 01:38:14,000 Subtítulos: Anabel Martínez