1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,250 --> 00:00:19,333
NETFLIX
SUNAR
4
00:00:27,166 --> 00:00:29,125
MİLANO, 1945
5
00:00:29,208 --> 00:00:32,541
SAVAŞIN SON GÜNLERİ
6
00:00:37,708 --> 00:00:39,791
TARİHÎ GERÇEKLERE DAYANMAKTADIR.
7
00:00:39,875 --> 00:00:42,875
GERÇEĞİMSİ BİR HİKÂYEDİR.
8
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
İnin!
9
00:00:59,791 --> 00:01:01,541
İnin! Haydi!
10
00:01:01,625 --> 00:01:03,333
Bir saniye. Bu eşyalar bizim!
11
00:01:05,625 --> 00:01:07,208
-Anne!
-Bekle!
12
00:01:32,875 --> 00:01:34,250
LİDER
13
00:01:43,083 --> 00:01:47,291
FISILDAYAN ANILAR
14
00:01:52,250 --> 00:01:54,791
LİDER
15
00:02:01,125 --> 00:02:02,250
Takip eden oldu mu?
16
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Profesyonelim.
17
00:02:05,208 --> 00:02:08,958
Madem profesyonelsin,
bir dahakine randevunu kendin al.
18
00:02:09,041 --> 00:02:11,041
-Sekreterin değilim.
-Partizanlar?
19
00:02:11,666 --> 00:02:13,041
Bu akşamı onayladılar.
20
00:02:14,750 --> 00:02:16,083
Suratının hâli ne?
21
00:02:17,208 --> 00:02:18,333
Tehlikeli.
22
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
Çok fazla risk alıyorsun. Ne için?
23
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
Ne için mi?
24
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
Senin için.
25
00:02:23,250 --> 00:02:24,083
Bizim için.
26
00:02:25,375 --> 00:02:27,750
Buralardan gidebilecek kadar
paramız olacak yakında.
27
00:02:28,541 --> 00:02:30,375
Borsalino ve patronundan uzağa.
28
00:02:31,833 --> 00:02:33,208
Il Duce'ye selam olsun!
29
00:02:33,833 --> 00:02:35,083
Bana güveniyor musun?
30
00:02:37,458 --> 00:02:38,708
Savaşçılar…
31
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
Güveniyorum.
32
00:02:41,250 --> 00:02:42,208
Karada…
33
00:02:43,791 --> 00:02:44,625
Denizde…
34
00:02:44,708 --> 00:02:46,500
Gidiyorum. Geç oldu.
35
00:02:47,541 --> 00:02:48,500
Dinleyin.
36
00:02:49,125 --> 00:02:51,083
-Cabiria'ya uğrarım sonra.
-Olmaz.
37
00:02:51,166 --> 00:02:52,791
Borsalino seni görürse asılırsın.
38
00:02:52,875 --> 00:02:54,541
Demiştim, ben profesyonelim.
39
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
Tek bir emir var.
40
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
Fetih!
41
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
-Duce!
-Duce!
42
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
Beğendiniz mi?
43
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
-Devamı?
-Gelin.
44
00:03:37,041 --> 00:03:38,375
Neden Isola diyorlar sana?
45
00:03:38,458 --> 00:03:39,583
Çünkü yalnız çalışırım.
46
00:03:39,666 --> 00:03:43,208
Şehrin karaborsasını yöneten
birkaç kişiden biri olduğunu biliyorum.
47
00:03:43,291 --> 00:03:44,125
Tek.
48
00:03:46,083 --> 00:03:49,375
Faşistlerin seni henüz
kapatmamış olması bir mucize.
49
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
Ben bir hırsızım. Casus değil.
50
00:03:55,791 --> 00:03:57,875
Casusluk yeterince para getirmiyor.
51
00:03:57,958 --> 00:03:59,916
Senin gibi biri işimize yarardı.
52
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
-Öyle mi?
-Sana da birkaç arkadaş lazım.
53
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
100 kilo TNT.
54
00:04:07,041 --> 00:04:09,833
Beş Sten, dört Beretta,
dört Mauser, iki Luger.
55
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
İki kasa da mühimmat.
56
00:04:15,041 --> 00:04:16,833
Direniş ve İtalyan Halkı adına
57
00:04:16,916 --> 00:04:18,958
bu silahlara resmen el koyuyorum.
58
00:04:19,708 --> 00:04:21,666
Kişisel algılama.
59
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
Tarih yazıyoruz.
60
00:04:23,708 --> 00:04:25,541
Kimse tarihten akıllı değildir.
61
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
Sen bile.
62
00:04:28,416 --> 00:04:29,333
Nasıl istersen.
63
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
Ne yapıyorsun?
64
00:04:36,416 --> 00:04:37,666
Hani yalnız çalışıyordun?
65
00:04:37,750 --> 00:04:40,291
Arkadaşa ihtiyacım var. Kendin söyledin.
66
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
Yavaş.
67
00:05:01,833 --> 00:05:04,041
-Saymayacak mısın?
-Sana güveniyorum.
68
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
Biri geliyor.
69
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
Faşistler! Siper alın!
70
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
Kaçın!
71
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
Hayır!
72
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
-Geliyorlar. Haydi!
-Dikkat et!
73
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Kahretsin!
74
00:05:17,625 --> 00:05:18,625
Ateş!
75
00:05:22,583 --> 00:05:26,500
Ateş! Ateş!
76
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
Faşistlere ölüm!
77
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
Hayır!
78
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Gazla! Gazla!
79
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
-Para! Siktir!
-Sence şimdi zamanı mı?
80
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Kafanı kaldırma! Yat!
81
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Yat! Yat!
82
00:07:55,291 --> 00:07:57,833
CABIRIA TİYATROSU
83
00:08:06,000 --> 00:08:08,208
-Sonra görüşürüz.
-"Üzgünüm Marcello."
84
00:08:08,291 --> 00:08:10,833
"Parayı kaybettim Marcello.
Hayatımı kurtardın Marcello."
85
00:08:12,125 --> 00:08:13,250
Sen de başlama.
86
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
-Isola!
-Ne?
87
00:08:14,541 --> 00:08:17,041
Bir şipşak yapacaksın diye
asılmak istemiyorum.
88
00:08:17,541 --> 00:08:18,791
Söz veremem.
89
00:08:39,416 --> 00:08:40,333
Yvonne?
90
00:08:42,541 --> 00:08:43,666
Bana "Yvonne" deme.
91
00:08:45,208 --> 00:08:46,208
Özellikle de sen.
92
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
Nasıl geçti?
93
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
İyi geçti.
94
00:08:56,541 --> 00:08:57,458
Bir öpücük ver.
95
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
Pietro.
96
00:09:04,583 --> 00:09:05,916
-Hayır. Pietro.
-Dinle.
97
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
Pietro.
98
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
Aç şunu.
99
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
Dinle.
100
00:09:14,333 --> 00:09:15,250
Sessiz ol.
101
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
-Bayan Yvonne!
-Tanrım!
102
00:09:20,333 --> 00:09:21,541
Bayan Yvonne!
103
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Bir saniye.
104
00:09:30,250 --> 00:09:31,625
Üstümü değiştiriyordum.
105
00:09:48,750 --> 00:09:49,708
Acele et.
106
00:09:49,791 --> 00:09:51,208
Borsalino seni bekliyor.
107
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
Biliyor muydun Profesör,
108
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
karaciğere sokulan kızgın bir şiş öldürmez
ama dayanılmaz bir acı verir.
109
00:10:18,541 --> 00:10:20,208
En azından hemen öldürmeden.
110
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
Isı, iç ve dış kanama olmadan
111
00:10:24,208 --> 00:10:27,166
yarayı anında dağlar.
112
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
Bazıları bayılmadı bile.
Üç gün boyunca yaşadılar.
113
00:10:32,875 --> 00:10:34,833
Doğru noktaları bulmak için
114
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
az bir anatomi bilgisi
ve biraz pratik yeterli.
115
00:10:42,583 --> 00:10:45,500
Sovyet kitapçıklarını basmana
kim yardım etti?
116
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
Genel Sekreter Borsalino, kadın geldi.
117
00:11:29,708 --> 00:11:31,416
Yarın devam ederiz o zaman.
118
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
SOYADI: SCARANTINO
ADI: EDOARDO
119
00:12:23,500 --> 00:12:24,750
İlerleme var mı?
120
00:12:24,833 --> 00:12:25,833
Az kaldı.
121
00:12:26,666 --> 00:12:28,208
Amerikalılardan yeni çizgi roman?
122
00:12:30,333 --> 00:12:31,708
Sadece bu var.
123
00:12:31,791 --> 00:12:33,041
Corriere dei Piccoli.
124
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
Neden? Küçük değil misin?
125
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
İnanamıyorum. Bulmuş da bunuyor!
126
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
Nesi var bunun?
127
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
Yvonne'dan avucunu yalamış olmalı.
128
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
Alo?
129
00:13:05,333 --> 00:13:06,166
Achille.
130
00:13:06,708 --> 00:13:08,500
Sensiz uyuyamıyorum.
131
00:13:09,666 --> 00:13:12,958
Valilikte işim var.
Sakinleştiricini al ve yat.
132
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
Yarın görüşürüz.
133
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
Orospunla işin bitmedi mi hâlâ?
134
00:13:17,625 --> 00:13:18,625
İyi geceler Nora.
135
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
SON
136
00:14:36,083 --> 00:14:36,958
İyi geceler.
137
00:14:37,041 --> 00:14:37,875
Bekle.
138
00:14:40,583 --> 00:14:42,000
Belki bunu çözebilirsin.
139
00:14:42,708 --> 00:14:44,166
Yine silah sevkiyatı mı?
140
00:14:44,791 --> 00:14:47,166
Diğer iletişimler gibi değil. Şifreli.
141
00:14:49,875 --> 00:14:50,791
Çözmeye çalış.
142
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
İyi geceler Marcello.
143
00:14:54,291 --> 00:14:55,125
İyi geceler.
144
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
Pietro, yemek için
bir liretimiz bile kalmadı.
145
00:15:05,500 --> 00:15:07,625
Basın duyurusu için sağ ol Marcello.
146
00:15:10,041 --> 00:15:11,250
Amedeo'yu çağır.
147
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
Amedeo!
148
00:15:14,791 --> 00:15:15,666
Amedeo.
149
00:15:17,125 --> 00:15:18,583
-Yemek hazır.
-Geliyorum.
150
00:15:18,666 --> 00:15:19,791
Ne yapıyorsun?
151
00:15:19,875 --> 00:15:22,375
Marcello bir şey üzerinde
çalışmamı istedi.
152
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Çok güzel!
153
00:15:26,000 --> 00:15:27,416
Hâlâ yatağa atamadın mı?
154
00:15:29,958 --> 00:15:33,041
Dün gece için bağışla.
Pisliğin teki gibi davrandım.
155
00:15:33,125 --> 00:15:34,708
Alışkınım.
156
00:15:36,833 --> 00:15:39,333
Biz sadece bir takım değiliz.
157
00:15:39,916 --> 00:15:40,958
Biz bir aileyiz.
158
00:15:42,208 --> 00:15:43,333
Ben, sen, Marcello.
159
00:15:44,625 --> 00:15:45,458
Tamam mı?
160
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
Haydi.
161
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Isola.
162
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Teşekkürler.
163
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
Corriere dei Piccoli.
164
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
Corriere dei Piccoli!
165
00:16:09,083 --> 00:16:10,791
"CDP", Corriere dei Piccoli.
166
00:16:13,291 --> 00:16:16,041
"P6", altıncı sayfa!
167
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
49.
168
00:16:18,083 --> 00:16:19,250
Üç, dört, beş…
169
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
"Kısa sürede getir."
170
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
27.
171
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
"Altın" mı?
172
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
Altın. İnanmıyorum.
173
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
Çözdüm!
174
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
Çözdüm!
175
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
Çözdüm.
176
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
Evet?
177
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
Marcello…
178
00:16:54,833 --> 00:16:58,791
Dün akşam valilikten gelen bir
şifreli mesajı ele geçirdi.
179
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
Ve?
180
00:16:59,958 --> 00:17:01,458
Bir kaçış planları var.
181
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
-Kaçmak istiyorlar.
-Kim?
182
00:17:03,291 --> 00:17:04,125
Mussolini.
183
00:17:07,208 --> 00:17:09,625
Mussolini ve Salò Cumhuriyeti'nin
tüm liderleri.
184
00:17:11,000 --> 00:17:13,250
İtalyanlardan 20 yıldır
çaldıkları altınlarla.
185
00:17:14,958 --> 00:17:17,916
Düşünebiliyor musun?
İtalya'nın tüm hazinesi.
186
00:17:19,666 --> 00:17:21,166
Şu an için Kara Bölge'de.
187
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
-Her şeyi İsviçre'ye götürecekler.
-Delisin. Ne saçmalıyorsun?
188
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
Kara Bölge'ye yaklaşamazsın.
189
00:17:27,291 --> 00:17:29,750
-Bir yolunu bulacağız.
-Gördükleri anda ateş ediyorlar.
190
00:17:29,833 --> 00:17:32,166
Borsalino'nun haberi olmadan
yaprak bile düşmez.
191
00:17:32,250 --> 00:17:35,166
-Bunun için oradasın.
-Galiba fark etmedin, hâlâ savaştayız.
192
00:17:35,916 --> 00:17:38,583
Aynen. Kim savaşta
böyle bir çılgınlık yapar?
193
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
-Sen.
-Biz.
194
00:17:46,541 --> 00:17:48,083
İşte fırsatımız Yvonne.
195
00:17:49,458 --> 00:17:51,166
Ne zamandır beklediğimiz şey.
196
00:17:52,541 --> 00:17:53,958
Bunu nasıl göremiyorsun?
197
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Üzgünüm kuş beyin.
198
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
Bu resmen…
199
00:18:01,166 --> 00:18:02,000
İmkânsız.
200
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
Neden bahsediyorsun?
201
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
Kara Bölge, İtalya'nın
en sıkı korunan yeri.
202
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
Tüm askerî komuta orada. Fare kapanı.
203
00:18:13,041 --> 00:18:15,625
Ateş açmaya hazır yüzlerce faşist.
204
00:18:15,708 --> 00:18:17,500
Her köşede silahlı nöbetçiler.
205
00:18:18,125 --> 00:18:20,375
Kulelerde makineliler. Aman ne güzel!
206
00:18:24,625 --> 00:18:26,583
Ganimetin saklandığı depo.
207
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
Bakayım.
208
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
-O nedir?
-Ne?
209
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Şuradaki.
210
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
Torre delle Sirene.
211
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
Bombardıman başlarsa
şehre oradan alarm verilecek.
212
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
Hayır, hayır.
213
00:18:43,875 --> 00:18:46,291
Sana söyledim Isola. İmkânsız.
214
00:18:46,375 --> 00:18:47,750
-Götlük yapma.
-Bakayım.
215
00:18:48,666 --> 00:18:50,875
Zor değil. Düşünmeliyiz.
216
00:18:50,958 --> 00:18:52,541
Sen düşünmelisin!
217
00:18:52,625 --> 00:18:55,750
Diyelim ki içeri girdik. Ne diyeceğiz?
218
00:18:55,833 --> 00:19:01,083
-"Malları almaya geldik. İmzalayın" mı?
-Sadece plana ve adama ihtiyacımız var.
219
00:19:01,833 --> 00:19:03,083
Süremiz ne kadar?
220
00:19:03,166 --> 00:19:04,708
-Yedi gün.
-Yedi gün mü?
221
00:19:06,625 --> 00:19:07,833
Siktir oradan!
222
00:19:07,916 --> 00:19:09,750
Gösteri için sağ ol. Gidebilir miyiz?
223
00:19:09,833 --> 00:19:11,666
Bu saçmalık için çok yaşlıyım.
224
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
Isola!
225
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
Gitmeliyiz!
226
00:19:26,916 --> 00:19:29,250
-Tüfek. Isola, gidelim!
-Acele et Isola!
227
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
Nasıl yapacağımızı buldum!
228
00:19:52,041 --> 00:19:53,125
Yine de çılgınlık.
229
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
Plan hazır.
230
00:19:54,750 --> 00:19:56,250
İşe yarayabilir.
231
00:19:56,333 --> 00:19:57,250
İşe yarayacak.
232
00:19:57,833 --> 00:19:58,958
Üç adam yeterli.
233
00:19:59,041 --> 00:20:00,166
Üç uzman.
234
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Evet. Şoför, bombacı ve tüy sıklet.
235
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
Bombacıyı ben bulabilirim.
236
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
-Tanıdığım biri mi?
-Görüşmeyeli çok oldu.
237
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
Güvenilir mi?
238
00:20:09,291 --> 00:20:10,458
En iyisi.
239
00:20:14,333 --> 00:20:16,958
Güzel. İki adam kaldı. Önerin var mı?
240
00:20:17,041 --> 00:20:19,000
Erkek olmaları şart mı?
241
00:20:19,083 --> 00:20:21,458
Aklında biri mi var?
242
00:20:21,541 --> 00:20:22,416
Yine mi o?
243
00:20:22,500 --> 00:20:25,125
Buraya gel! Durdurun onu!
244
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
Dur!
245
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
Dur! Eller yukarı!
246
00:20:57,375 --> 00:20:59,125
Bana ayıracak bir dakikan var mı?
247
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
Şoför?
248
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
-Fabbri yapabilir.
-Fabbri mi?
249
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
-Fabbri olmaz.
-Olur.
250
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
-Nedeni biliyorsun.
-Giovanni Fabbri!
251
00:21:06,916 --> 00:21:09,541
Mille Miglia şampiyonu.
Nürburgring kahramanı!
252
00:21:09,625 --> 00:21:10,708
O Fabbri mi?
253
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
Başka var mı Amedeo?
254
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
Ölmemiş miydi?
255
00:21:18,375 --> 00:21:19,500
Kılık değiştirdi.
256
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
Fabbri güvenilir değil.
257
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
Güvenilir. İnancı onu güvenilir yaptı.
258
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
Değişti.
259
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Malı getirdin mi?
260
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
Tahmin et.
261
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Sanki evet dedim.
262
00:21:50,625 --> 00:21:54,833
Giovanni, asker kaçağısın.
Amcanın manastırında saklanıyorsun.
263
00:21:54,916 --> 00:21:58,166
Nürburgring kahramanı
olduğumu hatırlatırım!
264
00:21:58,250 --> 00:22:00,583
Teknik olarak, yakalanırsan vurulursun.
265
00:22:00,666 --> 00:22:03,500
Tamam. Ne çalıyoruz?
266
00:22:03,583 --> 00:22:04,833
Il Duce'yi soyuyoruz.
267
00:22:23,458 --> 00:22:26,875
Burası faşist bir avukatın bürosuydu.
268
00:22:29,625 --> 00:22:31,500
Tetanos aşısı vurdurayım mı?
269
00:22:31,583 --> 00:22:34,125
Fabbri, haydi.
Buraya taşınmanıza gerek yok.
270
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
Acil durum sığınağı.
271
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
Temizlikçi kovuldu mu?
272
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Patlayıcı uzmanın nerede?
273
00:22:49,833 --> 00:22:51,000
Bir sorunumuz var.
274
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
Orospu çocukları.
275
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Siktir!
276
00:23:45,416 --> 00:23:47,083
Ruhum bana ihanet etmedikçe
277
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
korkum yok meçhulden!
278
00:23:58,625 --> 00:24:01,333
Hâlâ vaktin var çocuğum. Tövbe et.
279
00:24:02,708 --> 00:24:03,875
Kimsin?
280
00:24:03,958 --> 00:24:05,750
Marcello Davoli'nin arkadaşı.
281
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
Korsanlar!
282
00:24:09,041 --> 00:24:14,083
Suçlular! Korkaklar!
283
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Yaşasın anarşi!
284
00:24:25,083 --> 00:24:26,791
Ayini reddetti.
285
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
Elveda Lugano Bella
286
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
Ah tatlı, dindar topraklar
287
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Ateş açın Tanrı aşkına!
288
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
Anarşistler gidiyor
289
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
Ama bizden bahsediyorsunuz
290
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
İğrenç bir yalanla…
291
00:25:53,583 --> 00:25:54,875
İster misin?
292
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Hayır.
293
00:26:01,500 --> 00:26:02,666
Bak kim geliyor.
294
00:26:02,750 --> 00:26:04,875
-Pietro.
-Isola'yı tercih ediyor.
295
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
"Isola" sahne adın mı?
296
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
-Molotof sen misin?
-Evet.
297
00:26:10,666 --> 00:26:11,708
Sahne adın mı?
298
00:26:11,791 --> 00:26:14,541
-Benimki savaşçı adı. Arada fark var.
-Sahi mi?
299
00:26:15,250 --> 00:26:17,333
Seni son gördüğümde şu kadarcıktın.
300
00:26:19,000 --> 00:26:20,166
Babamı tanıyordun.
301
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Michele'i mi? Şaka mı bu?
Üçümüz kardeş gibiydik.
302
00:26:25,625 --> 00:26:27,000
Sen de mi Fiume'deydin?
303
00:26:30,416 --> 00:26:33,041
Ölmeye hazırdık.
O zamanlar bir şeylere inanırdık.
304
00:26:33,125 --> 00:26:34,833
Ben, hatta baban bile.
305
00:26:34,916 --> 00:26:37,250
Evet. Az kalsın bacağımı kaybediyordum.
306
00:26:38,166 --> 00:26:39,375
Arkadaşımı yitirdim.
307
00:26:41,500 --> 00:26:43,958
Hayatta kalmak istiyorsan
hırsızlık kahramanlıktan iyi.
308
00:26:45,916 --> 00:26:46,791
Başlayalım.
309
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
Plan bu.
310
00:26:50,916 --> 00:26:54,166
Herkes kendi payına düşeni yapacak.
Kulağınızı açın ve beni kızdırmayın.
311
00:26:54,666 --> 00:26:56,000
Süremiz beş günden az.
312
00:26:57,333 --> 00:26:59,208
Kara Bölge'ye girmek için
313
00:27:00,416 --> 00:27:02,708
Salò onaylı izinlere ihtiyacımız var.
314
00:27:02,791 --> 00:27:05,666
Hessa bir tane çalacak,
Amedeo da sahtesini yapacak.
315
00:27:05,750 --> 00:27:08,708
Peki ya valiliğin mührü?
Bunun için kalıbım yok.
316
00:27:08,791 --> 00:27:10,041
Orijinali sadece…
317
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Onu valilikten çalacak biri
hâlihazırda var.
318
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
-Kabul etti mi?
-Yvonne bana güveniyor.
319
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
Askerî kamyon bulacağız.
320
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
Faşistlerin asker, mahkûm taşıdığından.
321
00:27:28,333 --> 00:27:29,708
Fabbri sürecek.
322
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
Molotof ve ben
resmî üniformalarla arkada olacağız.
323
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
Diğer herkes bankın altında olacak.
324
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
İçeri girince
nöbetçilerle nasıl başa çıkacağız?
325
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
Onları sığınağa çekip kilitleyeceğiz.
326
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
Bunu nasıl yapacağız?
327
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
Sihir numarasıyla mı?
328
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Yaklaştın.
329
00:27:48,041 --> 00:27:50,125
Amerikan hava saldırısı
varmış gibi yapacağız.
330
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
O pislikler kurtçuklar gibi
sığınağa kapanacak.
331
00:27:54,083 --> 00:27:57,416
Bunun için sana ihtiyacımız var.
Kuleye tırmanacaksın.
332
00:27:57,500 --> 00:28:01,375
Torre delle Sirene
şehrin tüm alarmlarının kontrol merkezi.
333
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
Hepsi bu mu?
334
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
Nöbetçilerin sığınağa girmesini
kim sağlayacak?
335
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
Onları biraz teşvik edeceğiz.
336
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
Molotof ve Amedeo.
337
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
Yol boyunca patlayıcı yerleştirecekler.
338
00:28:23,125 --> 00:28:25,166
Patladıklarında kızılca kıyamet kopacak.
339
00:28:28,125 --> 00:28:30,083
Altınları çalmak için
bolca vaktimiz olacak.
340
00:28:31,875 --> 00:28:33,000
Savaşı kazanacağız.
341
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
Dur.
342
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
Kâğıdı verir misin?
343
00:28:39,583 --> 00:28:41,958
Bu çirkin figür ben miyim?
344
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
Fabbri, uyuzluk etme.
345
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
Monte Carlo'da
madalya kazandığımın farkında mısın?
346
00:28:46,791 --> 00:28:49,750
-Kahramanım…
-Nürburgring kahramanısın. Biliyoruz.
347
00:28:49,833 --> 00:28:52,500
Ödülü bizzat Il Duce'den aldım.
348
00:28:52,583 --> 00:28:55,833
Benito hakkında dilediğinizi söyleyin
ama arabadan anlıyor.
349
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
-Bu durumda…
-Yeter!
350
00:29:02,000 --> 00:29:03,958
Duyduğunuz şey savaş değil.
351
00:29:05,916 --> 00:29:06,833
Tarih.
352
00:29:09,208 --> 00:29:11,875
Tarih bizi hep becerir.
Neden biliyor musunuz?
353
00:29:11,958 --> 00:29:15,666
Çünkü bize bakanlar
küçük sahtekârlar görüyor.
354
00:29:17,250 --> 00:29:18,083
Önemsiziz.
355
00:29:18,708 --> 00:29:19,750
Sağ ol patron.
356
00:29:21,916 --> 00:29:23,041
Önemsiz değilim Fabbri.
357
00:29:24,208 --> 00:29:25,833
Ben profesyonel insanlar görüyorum.
358
00:29:27,041 --> 00:29:28,083
Erdemli insanlar.
359
00:29:29,625 --> 00:29:31,833
Bunu kanıtlamamız için bir fırsat bu.
360
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
Bizden çaldıkları her şeyi
biraz da faiziyle geri almak için.
361
00:29:39,791 --> 00:29:42,250
Biri bana kimsenin
tarihi alt edemeyeceğini söyledi.
362
00:29:44,041 --> 00:29:45,208
Belki haklıydı.
363
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Belki de değildi.
364
00:29:47,708 --> 00:29:49,666
Ama denemeden bilemeyiz.
365
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
Sikmişim tarihi.
366
00:30:00,000 --> 00:30:03,958
Her şey iyi, güzel de
patlayıcıları nasıl hazırlayacağım?
367
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Aklındaki şey için
en az 100 kilo TNT lazım.
368
00:30:08,041 --> 00:30:11,708
Faşistlerden çalmak imkânsız.
Amerikalılar bize bir şey vermez.
369
00:30:13,000 --> 00:30:15,791
Ahab'a sattığım son partiyi
geri almalıyız.
370
00:30:16,375 --> 00:30:18,583
Brianza'da bir villada duruyorlar.
371
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
Sahibi bir direniş destekçisi.
372
00:30:21,458 --> 00:30:22,333
Harika.
373
00:30:22,416 --> 00:30:24,000
Villanın sahibi kim?
374
00:30:24,583 --> 00:30:25,916
Serbelloni.
375
00:30:26,000 --> 00:30:27,083
Serbelloni kim?
376
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
Yönetmenim.
377
00:30:30,041 --> 00:30:31,750
Marki Serbelloni.
378
00:30:32,833 --> 00:30:35,791
Yarın akşam Brianza'daki villasında
parti veriyor.
379
00:30:36,666 --> 00:30:38,666
Giyecek hiçbir şeyim yok.
380
00:30:39,375 --> 00:30:40,291
Genel Sekreter?
381
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Geliyorum.
382
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
Gidelim.
383
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
Leonida.
384
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Yvonne?
385
00:31:23,833 --> 00:31:24,708
Selam.
386
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
İyi misin?
387
00:31:28,500 --> 00:31:29,333
Evet.
388
00:31:31,375 --> 00:31:32,375
Ne oldu?
389
00:31:36,541 --> 00:31:37,458
Hiç.
390
00:31:38,583 --> 00:31:39,916
Çok içmişim.
391
00:31:40,458 --> 00:31:41,708
Çok mu içtin?
392
00:31:45,583 --> 00:31:46,625
Neden geldin?
393
00:31:55,625 --> 00:31:56,666
Bir iyilik isteyeceğim.
394
00:31:58,625 --> 00:32:01,000
Valiliğin mührü lazım.
395
00:32:02,541 --> 00:32:04,375
-Mühür m?
-Mühür.
396
00:32:05,708 --> 00:32:09,625
-Şeyden tanırsın…
-Kara Bölge'nin mührünü biliyorum.
397
00:32:15,458 --> 00:32:17,458
-Lütfen Yvonne.
-Hiç haberin yok.
398
00:32:17,541 --> 00:32:20,416
Valilik bir mezbaha.
Her yerde nöbetçiler var.
399
00:32:20,500 --> 00:32:22,625
Her gün yeni mahkûmlar getiriyorlar.
400
00:32:22,708 --> 00:32:25,666
Borsalino canavar.
Ne yapabileceğini bilmiyorsun.
401
00:32:25,750 --> 00:32:27,208
Senden asla şüphelenmez.
402
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Lütfen Yvonne.
403
00:32:34,625 --> 00:32:35,875
Bana güveniyor musun?
404
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Hoşça kal.
405
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
Seni ne yapayım Lamberti?
406
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
Uyardım seni.
407
00:33:40,458 --> 00:33:45,250
Şehirdeki tüm kaçak mallar senin olsun
ama kadınıma el uzatma dedim.
408
00:33:50,416 --> 00:33:52,000
Ona âşık olduğunu söyleme.
409
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Lamberti.
410
00:33:59,625 --> 00:34:00,875
Gerçek bir iş adamı
411
00:34:02,958 --> 00:34:04,666
bununla düşünmeli.
412
00:34:09,500 --> 00:34:10,958
Bununla değil.
413
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
Bununla da…
414
00:34:21,500 --> 00:34:22,791
Bununla da değil.
415
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
Lamberti?
416
00:34:46,416 --> 00:34:48,958
Asılmak istemiyorsan
Yvonne'un peşini bırak.
417
00:34:51,041 --> 00:34:53,958
Sen de, baldırı çıplak arkadaşların da.
418
00:35:03,000 --> 00:35:05,625
SOYGUNA DÖRT GÜN KALA
419
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
Merhaba.
420
00:35:21,666 --> 00:35:22,708
Alacak mısın?
421
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
Emin misin, silahlar burada mı?
422
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
Eminim. Serbelloni'yi öttürmeliyiz sadece.
423
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
Böyle bir şey gördün mü hiç?
424
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Ben gördüm.
425
00:36:01,333 --> 00:36:04,958
Anarşist, çalışman için
çıkardım seni oradan. Anlaşıldı mı?
426
00:36:05,958 --> 00:36:09,166
-Patronmuş gibi konuşma.
-Pardon, kim patron?
427
00:36:09,250 --> 00:36:11,333
Michele seni duysa…
428
00:36:14,291 --> 00:36:17,208
O çocuğu iyi yetiştirmişsin. İşi biliyor.
429
00:36:17,291 --> 00:36:19,708
Michele ikinizle de gurur duyardı.
430
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
Sanmam. Pietro da benim gibi hırsız oldu.
431
00:36:23,708 --> 00:36:26,166
Hakikat mi? Bir fanteziydi o.
432
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
Sinemada art deco dönemi bitti.
433
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
Kaz ciğeri alır mıydınız hanımefendi?
434
00:36:30,833 --> 00:36:32,166
Çünkü biz sanatçıların
435
00:36:33,500 --> 00:36:36,375
siyasi ve ahlaki bir vazifesi var.
436
00:36:36,458 --> 00:36:40,875
Burjuvazi ile proletarya arasındaki
Maya'nın peçesini yırtmak için.
437
00:36:40,958 --> 00:36:45,166
Çünkü kusura bakma Carlo
ama son filmin çok berbattı.
438
00:36:45,250 --> 00:36:47,833
Ama senin suçun değil. Yönetmen benim.
439
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
Sınırlara, üstyapılara son.
440
00:36:52,375 --> 00:36:56,208
Bu yüzden Madam Bovary uyarlamamı
441
00:36:56,291 --> 00:37:02,541
Pantelleria'nın fakir balıkçıları arasında
çekmeye karar verdim.
442
00:37:02,625 --> 00:37:03,708
Camillo, tatlım.
443
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
Emma Bovary'n olacağımı söyle.
444
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
Söyle bana!
445
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
Canım,
446
00:37:08,916 --> 00:37:11,083
ölümsüz güzellik kaynağım,
447
00:37:11,833 --> 00:37:13,625
herhangi bir Madam Bovary olmayacaksın.
448
00:37:13,708 --> 00:37:14,875
Bayanlar ve baylar,
449
00:37:14,958 --> 00:37:18,375
tek ve hakiki Madam Bovary olacaksın.
450
00:37:20,375 --> 00:37:23,958
-Başarılı olacak. Hissediyorum.
-Kaçınılmaz. Değil mi Carlo?
451
00:37:24,041 --> 00:37:24,875
Teşekkürler.
452
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Ne oldu?
453
00:37:39,666 --> 00:37:40,666
Sorunumuz var.
454
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.
455
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
Kırmızı halı. Prömiyer.
456
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
Ona dedim ki,
457
00:37:57,541 --> 00:38:00,791
"Nora, elbisenin kuyruğunu takma."
458
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
Nora ne yaptı? Kuyruğu da taktı.
459
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
-Şampanya?
-Hayır canım.
460
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
-Siz?
-Topukları…
461
00:38:06,541 --> 00:38:07,833
Aman tanrım! Bağışlayın!
462
00:38:07,916 --> 00:38:09,625
-Haydi bakalım!
-Affedersiniz.
463
00:38:09,708 --> 00:38:10,916
Olur böyle şeyler.
464
00:38:11,916 --> 00:38:15,750
-Marki, bağışlayın.
-Merak etme canım. Evet dedim farz et.
465
00:38:15,833 --> 00:38:17,750
Merak etme. C'est la jeunesse.
466
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
Altı üstü ipek. İzninizle.
467
00:38:20,291 --> 00:38:22,666
Odama çekilip hemen döneceğim.
468
00:38:22,750 --> 00:38:23,875
Tanrı aşkına!
469
00:38:29,333 --> 00:38:30,666
Ne dememi bekliyorsun?
470
00:38:31,958 --> 00:38:33,916
İnsanlara güveniyorsun,
471
00:38:34,666 --> 00:38:36,250
başına iş açıyorlar.
472
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
Silahlar.
473
00:38:51,000 --> 00:38:54,291
Marcellino, arabaları hazırla.
474
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
Ulusal kahraman, gözcülük yap.
475
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
İşe koyulun! Haydi ama!
476
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
Serbelloni?
477
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Buradayım! Umurunuzda mı acaba?
478
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
Gözcülük yapmam gerek.
479
00:39:44,458 --> 00:39:46,083
Şampanya!
480
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
-Haydi.
-Haydi!
481
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Öp beni.
482
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
Navigli'nin Casanova'sı! Haydi!
483
00:40:19,000 --> 00:40:20,333
Gitmemiz gerek.
484
00:40:35,166 --> 00:40:36,916
Dayı!
485
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
-Fiorenzo!
-Bunu kim yaptı?
486
00:40:39,250 --> 00:40:41,416
Bilmiyorum. Silahlı bir garson!
487
00:40:41,500 --> 00:40:42,625
-Ne istiyordu?
-Ne?
488
00:40:42,708 --> 00:40:43,916
Ne istiyordu?
489
00:40:44,000 --> 00:40:45,458
Silahları!
490
00:40:45,541 --> 00:40:46,583
Fiorenzo!
491
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
Fiorenzo! Çöz beni!
492
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
Ne yapıyorsun?
493
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
Haydi.
494
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Tanrı aşkına!
495
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
Haydi.
496
00:41:09,291 --> 00:41:10,625
Kıpırdama.
497
00:41:10,708 --> 00:41:12,458
Ellerini göster.
498
00:41:14,000 --> 00:41:17,125
Sen de kimsin?
Silahları nereden biliyorsun?
499
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
Arkanı dön!
500
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Sen!
501
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
Neredeydin?
502
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
Sonunda geldim, değil mi?
503
00:41:31,583 --> 00:41:33,708
Haydi! Arabayı sürebilir misin?
504
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
Tabii!
505
00:41:38,083 --> 00:41:39,500
Artık iş Yvonne'da.
506
00:41:47,583 --> 00:41:48,666
Vatandaşlar.
507
00:41:48,750 --> 00:41:50,125
İşçiler.
508
00:41:50,208 --> 00:41:52,708
Alman işgaline karşı genel grev.
509
00:41:52,791 --> 00:41:56,291
Topraklarımızın, evlerimizin,
atölyelerimizin kurtuluşu için
510
00:41:56,375 --> 00:41:58,666
faşist savaşına karşı çıkalım.
511
00:42:03,583 --> 00:42:05,041
Cenova ve Torino'da olduğu gibi
512
00:42:05,125 --> 00:42:07,166
Almanları ikilemle
karşı karşıya bırakalım.
513
00:42:07,833 --> 00:42:10,250
Ya teslim olacaklar ya da yok olacaklar.
514
00:42:55,583 --> 00:42:56,416
Gelmişsin.
515
00:42:58,250 --> 00:42:59,083
Hayatım.
516
00:43:03,375 --> 00:43:04,541
İçeri girelim mi?
517
00:43:05,125 --> 00:43:07,458
Sana bir şey göstermek istiyorum. Gel.
518
00:43:13,500 --> 00:43:15,083
Korkmana gerek yok.
519
00:43:39,875 --> 00:43:40,875
Selam dur!
520
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
Selam dur asker!
521
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
Selam dur!
522
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
Girelim.
523
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
Ulusun 20 yıllık şanı.
524
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
İnanılmaz.
525
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
Beğendin mi?
526
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
Kimin bu?
527
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
Senin olabilir.
528
00:45:04,125 --> 00:45:05,041
Şaka yapma.
529
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
Şaka yapmıyorum.
530
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
Birlikte gidelim.
531
00:45:13,791 --> 00:45:15,500
Her şeyi ayarlayacağım.
532
00:45:15,583 --> 00:45:17,583
İsviçre'yle anlaşma yapıldı bile.
533
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
Mussolini, Claretta ve konvoyla gideceğiz.
534
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
Ortalık yatışınca
535
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
Arjantin ya da Brezilya'da bir
fazenda alırız.
536
00:45:29,500 --> 00:45:30,458
Güneşli bir yer.
537
00:45:31,125 --> 00:45:32,083
Uzaklarda.
538
00:45:33,750 --> 00:45:34,583
İster misin?
539
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
Bilmem.
540
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
Nora hiç çocuk istemedi.
541
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
Ama ikimiz…
542
00:45:47,458 --> 00:45:48,750
Mutlu olabiliriz.
543
00:45:49,750 --> 00:45:51,041
Aile kurabiliriz.
544
00:45:53,791 --> 00:45:55,833
Anneliğe uygun biri olduğumu sanmıyorum.
545
00:45:56,625 --> 00:45:58,416
Harika bir anne olacaksın.
546
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
Sana her zaman iyi bakacağım.
547
00:46:07,416 --> 00:46:08,250
Kızın adı ne?
548
00:46:09,541 --> 00:46:10,666
-Yvonne.
-Yvonne mu?
549
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Yvonne.
550
00:46:12,333 --> 00:46:13,541
Sahne adı da var mı?
551
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
Hayır. Savaşçı adı var.
552
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
Ona git salak.
553
00:46:19,250 --> 00:46:20,458
-Ne?
-Ne?
554
00:46:20,541 --> 00:46:22,750
Dinlenmek istemiyor musun? Hak ettin.
555
00:46:23,250 --> 00:46:24,500
Sen de, değil mi?
556
00:46:24,583 --> 00:46:27,041
Biz yaşlıyız. Öldüğümüzde dinleneceğiz.
557
00:46:28,291 --> 00:46:29,541
Sonra sığınakta görüşürüz.
558
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
Ona kötü örnek olacağını biliyordum.
559
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Siktir.
560
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Achille.
561
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
Achille.
562
00:46:59,916 --> 00:47:01,583
Çalışmaktan yorulmadın mı?
563
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
Zavallısın.
564
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
Küçük fahişenin umurunda değilsin.
565
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
Sen de biliyorsun.
566
00:47:26,791 --> 00:47:28,208
Beni rahat bırak Nora.
567
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
İtalyan sinemasının
ilk üstsüz oyuncusu kimdi, biliyor musun?
568
00:47:34,125 --> 00:47:35,625
-Ne?
-Cevap ver.
569
00:47:38,875 --> 00:47:41,083
Clara Calamai, "La cena delle beffe".
570
00:47:41,166 --> 00:47:42,083
Vittoria Carpi.
571
00:47:43,666 --> 00:47:45,291
-Kim?
-Artalo'nun karısı.
572
00:47:45,375 --> 00:47:47,333
Blasettii'nin "La corona di ferro"sunda.
573
00:47:47,416 --> 00:47:50,541
Birkaç saniyelik, küçük bir rol.
Bir meteor.
574
00:47:51,875 --> 00:47:54,541
Bir sinek kuşunun çırpınışı.
Kimse hatırlamıyor onu.
575
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
Yani?
576
00:47:57,833 --> 00:47:59,250
Vittoria Carpi'sin.
577
00:48:00,541 --> 00:48:02,500
Sevilmek için dünyaya geldim ben.
578
00:48:03,666 --> 00:48:06,166
Hayatımda hep başrol oynadım.
579
00:48:07,958 --> 00:48:10,125
Sen altı üstü bir lider dublörüsün.
580
00:48:10,208 --> 00:48:12,625
Boktan hayatının filminde bir figüransın.
581
00:48:16,500 --> 00:48:19,041
Sen de Cremona'lı bir arabacının kızısın.
582
00:48:19,666 --> 00:48:21,083
Eleonara Masciocchi.
583
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
Sus.
584
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Bulunduğun yere gelmek için
oynadığın filmden daha çok yatağa girdin.
585
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
Sus!
586
00:48:44,041 --> 00:48:45,208
Artık bitti Nora.
587
00:48:51,125 --> 00:48:52,541
Bir tavsiye verebilir miyim?
588
00:48:52,625 --> 00:48:55,000
Kendine yeni bir hayırsever bul.
589
00:48:55,083 --> 00:48:58,125
Bugünlerde senin gibilerin sonu kötü.
590
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
Git.
591
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
Gitsene!
592
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
Orospuna git!
593
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Seni bekliyor!
594
00:49:17,625 --> 00:49:22,083
SOYGUNA ÜÇ GÜN KALA
595
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
Cabiria'nın Sireni, Yvonne!
596
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
Bravo!
597
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
Çok güzelsin!
598
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
Yvonne!
599
00:51:50,750 --> 00:51:52,541
Yvonne!
600
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
Dokunma ona!
601
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Ondan uzak durmanı söylemiştim.
Dinlemek istemedin.
602
00:52:17,708 --> 00:52:19,458
Senden iyisini hak ediyor.
603
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
Yvonne!
604
00:52:34,125 --> 00:52:35,458
Yvonne, gitmeliyiz.
605
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
Efendim!
606
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
O orospu çocuğunu
607
00:52:53,458 --> 00:52:55,291
ve arkadaşlarını haklayın.
608
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
Gebermelerini istiyorum.
609
00:53:11,666 --> 00:53:13,416
Bir sigara alabilir miyim?
610
00:53:14,833 --> 00:53:15,958
Babamındı.
611
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
Senin olsun.
612
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Yat, yat!
613
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
Haydi! Kaçalım!
614
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
-Kamyonet?
-Hazır. Haydi!
615
00:54:22,708 --> 00:54:24,291
Gidin!
616
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
Siktir! Tüfeğim!
617
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
Marcello!
618
00:54:33,875 --> 00:54:37,083
Marcello!
619
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
Isola!
620
00:55:08,458 --> 00:55:09,375
Merhaba.
621
00:55:10,208 --> 00:55:12,708
-Ne oldu?
-Faşistler atölyeyi bastı.
622
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
Orduyla saldırdılar.
623
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
-İyi misiniz?
-Sayılır.
624
00:55:17,708 --> 00:55:20,416
Kanamayı durdurdum
ama enfeksiyonu önlemeliyiz.
625
00:55:20,500 --> 00:55:21,333
Marcello.
626
00:55:26,000 --> 00:55:27,541
Seni hiçbir şey öldüremez.
627
00:55:29,250 --> 00:55:30,416
Ona ne oldu?
628
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
-Bir şeyim yok.
-Ne demezsin!
629
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Borsalino bizi öldürmeye çalıştı.
630
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
Plan suya mı düştü?
631
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
-Ne?
-Plan suya mı düştü?
632
00:55:38,875 --> 00:55:41,583
Hayır. Soygundan
haberi olduğunu sanmıyorum.
633
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
Dinle.
634
00:55:43,458 --> 00:55:46,583
Doktor çağırıp şu işi iptal edelim.
Ne dersiniz?
635
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
İptal mi? Bırakmak mı istiyorsun?
636
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
Isola, kıza doktor lazım.
637
00:55:52,041 --> 00:55:53,458
Buna kesinlikle lazım.
638
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
Bana da doktor lazım!
639
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
Hayır, gidemeyiz. Çok riskli.
Borsalino peşimizde.
640
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
Onu bu kadar kızdıracak ne yaptın?
641
00:56:36,875 --> 00:56:38,333
Buldunuz mu onları?
642
00:56:38,416 --> 00:56:40,208
Hayır. Her yere bakıyoruz.
643
00:56:41,500 --> 00:56:42,333
Yvonne?
644
00:56:46,166 --> 00:56:47,666
Kaç aylık hamilesin?
645
00:56:52,416 --> 00:56:53,291
Bilmiyorum.
646
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
-Belki de…
-Hayır.
647
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
Senden. Üzgünüm.
648
00:57:04,750 --> 00:57:06,000
Neden üzgünsün?
649
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
Bu iyi bir şey.
650
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
Öyle mi?
651
00:57:11,791 --> 00:57:13,958
Dünyanın en şımarık çocuğu olacak.
652
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
Bizim sahip olmadığımız
her şeye sahip olacak.
653
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
Yani?
654
00:57:26,083 --> 00:57:27,625
Yani bu bir işaret.
655
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
Neye işaret?
656
00:57:29,791 --> 00:57:31,958
-Soygunu yapmalıyız.
-Hâlâ mı?
657
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
-Asla başaramazsınız.
-Başaracağız.
658
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
-Üzgünüm ama hayır.
-Evet.
659
00:57:36,625 --> 00:57:39,666
Kara Bölge'ye girdim.
Düşündüğünden daha kötü.
660
00:57:41,291 --> 00:57:42,291
İntihar olur.
661
00:57:49,208 --> 00:57:51,375
Mussolini'nin hazinesini gördün mü?
662
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
Nasıldı?
663
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
Tıpkı hayal ettiğimiz gibi.
664
00:58:00,250 --> 00:58:01,416
Seni oraya kim götürdü?
665
00:58:02,125 --> 00:58:02,958
Borsalino.
666
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
Neden?
667
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
Isola!
668
00:58:30,166 --> 00:58:32,416
Yedi. Hepiniz buradasınız.
669
00:58:32,500 --> 00:58:34,458
Şükürler olsun, kendinizi öldürtmediniz.
670
00:58:34,541 --> 00:58:36,208
Çok geç kaldım sandım.
671
00:58:37,000 --> 00:58:38,458
Gianna Ascari. Memnun oldum.
672
00:58:41,750 --> 00:58:44,791
-Ne istiyorsun?
-Sizinle iş yapmaya geldim.
673
00:58:45,750 --> 00:58:46,708
İş mi?
674
00:58:46,791 --> 00:58:52,458
Yarı yarıya. Yarısı bana, yarısı size.
Size fazlasıyla yeter.
675
00:58:52,541 --> 00:58:55,250
-Neden bahsettiğini bilmiyorum.
-Ben biliyorum.
676
00:59:14,666 --> 00:59:15,958
Bizi dinliyormuş.
677
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
Achille hakkında konuşmak için
geçen gün Cabiria'ya geldim.
678
00:59:24,875 --> 00:59:26,791
Peşini bırakmanı isteyecektim.
679
00:59:28,625 --> 00:59:29,958
Özür bekliyordum.
680
00:59:31,333 --> 00:59:32,291
Biraz saygı.
681
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Kadın kadına biraz anlayış.
682
00:59:37,000 --> 00:59:38,625
Ama daha iyisini buldum.
683
00:59:46,291 --> 00:59:47,291
Bir fikir.
684
00:59:48,750 --> 00:59:50,166
Gördükleri anda ateş ediyorlar.
685
00:59:50,250 --> 00:59:52,666
Borsalino'nun haberi olmadan
yaprak bile düşmez.
686
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
Bunun için oradasın.
687
00:59:54,666 --> 00:59:57,916
Leonida ve ben
bu kadar çabuk organize olamazdık.
688
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
İyi bir planınız olduğu için
planı sürdürmenize göz yumdum.
689
01:00:02,041 --> 01:00:03,958
Ruhum bana ihanet etmedikçe
690
01:00:04,541 --> 01:00:06,500
korkum yok meçhulden!
691
01:00:09,875 --> 01:00:12,250
Sizi istediğim an ihbar edebilirdim.
692
01:00:13,166 --> 01:00:14,250
Ama etmedim.
693
01:00:14,333 --> 01:00:15,291
Plan bu.
694
01:00:15,375 --> 01:00:18,833
Herkes kendi payına düşeni yapacak.
Kulağınızı açın ve beni kızdırmayın.
695
01:00:18,916 --> 01:00:23,458
Kabul ederseniz soygunu yapın.
Ben de arkanızı kollayayım.
696
01:00:23,541 --> 01:00:25,166
Sonunda ganimeti bölüşelim.
697
01:00:27,375 --> 01:00:30,583
Kendi aranızda buna
"ganimet" demiyor musunuz?
698
01:00:35,333 --> 01:00:39,166
-Kocandan bu kadar mı nefret ediyorsun?
-Artık planlarında yokum.
699
01:00:41,125 --> 01:00:42,708
Başkasının aksine.
700
01:00:43,583 --> 01:00:46,500
Birlikte gitmeyi teklif etti ona.
Bilmiyor muydun?
701
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
Ya seni öldürürsem?
702
01:00:54,833 --> 01:00:59,541
Leonida kocamı, milislerini,
şehirdeki tüm Almanları üzerinize yollar.
703
01:00:59,625 --> 01:01:03,375
Hazine şafak vakti, sokağa çıkma yasağında
il Duce'yle birlikte İsviçre'ye gidecek.
704
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
Son mesajı almadınız mı?
705
01:01:12,833 --> 01:01:14,500
Plan değişti.
706
01:01:14,583 --> 01:01:17,250
İsviçreliler sınır geçişini bekliyordu.
707
01:01:18,708 --> 01:01:20,208
Yola çıkma emrini ver.
708
01:01:21,291 --> 01:01:24,125
Tüm güçlerimizle
Kara Bölge'yi savunacağız.
709
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
Peki ya mahkûmlar?
710
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
Geride iz bırakmayın.
711
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
Ateş!
712
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
Aşağı yukarı 24 saatimiz var.
713
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
SOYGUNA ÜÇ GÜN KALA
714
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
SOYGUNA 24 SAAT KALA
715
01:01:51,041 --> 01:01:52,375
Düşünüyor olamazsın.
716
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
Düşünecek bir şey yok. Makul bir teklif.
717
01:01:55,791 --> 01:01:58,666
Haydi Isola. Burada yetkili kim?
Sen mi, kocamın orospusu mu?
718
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
Anlaştık.
719
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
-Isola!
-Hey!
720
01:02:05,458 --> 01:02:06,375
"Anlaştık" mı?
721
01:02:07,666 --> 01:02:09,875
Biz altınları hallederiz.
O da kocasını halleder.
722
01:02:09,958 --> 01:02:11,708
Bakıyorum da kafanı kullanabiliyorsun.
723
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
-Ne yapıyorsun? Ona güveniyor musun?
-Neden umurunda?
724
01:02:15,875 --> 01:02:17,875
Çocuğunun canını,
kendini riske mi atıyorsun?
725
01:02:17,958 --> 01:02:19,583
-Onunla gitmek istedin.
-Ne?
726
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
Sen ve çocuk. Aptal!
727
01:02:21,250 --> 01:02:23,291
Yazıklar olsun! Neye dönüştüğünü gör!
728
01:02:29,291 --> 01:02:31,041
Çocuğun ondan olmadığı ne malum?
729
01:02:49,916 --> 01:02:53,416
-Beni koruduğunu mu sanıyorsun?
-Bunu senin için yapmıyorum.
730
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
Korumam gereken biri daha var.
731
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
Gösteri bitti.
732
01:03:12,708 --> 01:03:16,125
-Yarın akşama kadar vaktimiz var.
-Yarın akşama kadar yetiştiremeyiz!
733
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Çek git o zaman.
734
01:03:18,416 --> 01:03:21,250
İsteyen gitsin
ama kalanlar sonuna kadar gidecek.
735
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Ben varım.
736
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Ben de.
737
01:03:27,250 --> 01:03:28,458
Sikmişim il Duce'yi.
738
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Kamyonu kim sürecek?
739
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
Önüne baksana!
740
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
Affedersiniz.
741
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
Federal Sekreter Achille'nin emriyle
mahkûm Pietro Lamberti'yi getirdim.
742
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
Mahkûm Pietro Lamberti'yi getirdim.
743
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Mahkûm Pietro Lamberti'yi. Olmadı.
744
01:04:25,875 --> 01:04:29,125
Federal Sekreter'in emriyle
Pietro Lamberti'yi getirdim…
745
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
Selam! Belgeler!
746
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
Mahkûm. Pietro Lamberti!
747
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
Federal Sekreter Achille'nin emriyle…
748
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
Selam! Belgeler! Mahkûm! Pietro Lamberti!
749
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
Emirlere göre. Heil!
750
01:04:53,416 --> 01:04:56,250
Selam! Belgeler! Mahkûm! Pietro Lamberti!
751
01:04:56,333 --> 01:04:59,041
Federal Sekreter
Achille Borsalino'nun emriyle!
752
01:05:28,666 --> 01:05:30,541
Kusura bakmayın, acelemiz var.
753
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
Saat 01.55.
754
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
Sirenler 03.00'te çalacak.
Patlamalar beş dakika sonra.
755
01:06:03,208 --> 01:06:04,583
-Emin misin?
-Yumruk at.
756
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
-Daha sert.
-Emin misin?
757
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Daha sert!
758
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Daha sert!
759
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
Bir tane daha?
760
01:06:20,791 --> 01:06:22,000
Yetti, sağ ol.
761
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
Gidelim!
762
01:06:30,083 --> 01:06:33,541
SOYGUNA SIFIR SAAT KALA
763
01:07:06,375 --> 01:07:07,708
Ne taşıyorsun?
764
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
Mahkûm. Lamberti Pietro.
765
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
ULUSAL CUMHURİYET MUHAFIZLARI
766
01:07:51,958 --> 01:07:53,708
Nöbetçi teğmene götür.
767
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
-Kapıyı açın!
-Açın!
768
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
Kapıyı kapatın. Haydi!
769
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
Hey! Hazine orada.
770
01:09:11,791 --> 01:09:13,416
Torre delle Sirene'ye git.
771
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
Haydi dostum. Gidelim.
772
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Komutanım, inin lütfen.
773
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
İn.
774
01:10:45,458 --> 01:10:46,666
Bu kim?
775
01:10:46,750 --> 01:10:48,541
Pietro Lamberti. Mahkûm.
776
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
Bana bilgi verilmedi.
777
01:10:54,833 --> 01:10:57,583
Federal Sekreter
Achille Borsalino'nun emriyle.
778
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
Genel Sekreter bana bir şey söylemedi.
779
01:11:25,333 --> 01:11:26,291
Beni takip edin.
780
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
Gitmelisin. Vakit geldi.
781
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
-Harekete geç. Haydi.
-Teşekkürler.
782
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Sesini çıkarmazsan canın yanmaz.
783
01:13:04,541 --> 01:13:06,041
Başka seçenek bırakmadın.
784
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Ne istiyorsun?
785
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
Sakin ol.
786
01:13:12,500 --> 01:13:14,041
Seni incitmek istemiyorum.
787
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
Nora kolay bir kadın değil
788
01:13:20,958 --> 01:13:22,208
ama bir meziyeti var.
789
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Akıllı biri oldu hep.
790
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
Doğru adamı, doğru hayatı seçti.
791
01:13:29,416 --> 01:13:30,750
Sen neyi seçtin?
792
01:13:31,625 --> 01:13:33,166
Bir paraziti, bir hırsızı.
793
01:13:35,250 --> 01:13:37,041
Belki sadece bir orospuyumdur.
794
01:13:39,333 --> 01:13:41,583
Belki de birbirimiz için yaratıldık.
795
01:13:51,458 --> 01:13:54,041
Birkaç saat sonra sınırı geçeceğiz.
796
01:13:55,958 --> 01:13:58,750
Bunun doğru seçim olduğunu
zamanla anlayacaksın.
797
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Seni seviyorum.
798
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
Efendim?
799
01:14:20,125 --> 01:14:23,833
Affedersiniz Genel Sekreter.
Emrinizle depoya mahkûm getirildi.
800
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
Mahkûm mu?
801
01:14:26,583 --> 01:14:28,375
Lamberti Pietro.
802
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Efendim?
803
01:14:36,875 --> 01:14:39,083
Hemen geliyorum. Gözünü ondan ayırma.
804
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
PATLAYICI
805
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
-Nişan al!
-Alarm!
806
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
Dur!
807
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
Ne yapıyorsun?
808
01:15:40,500 --> 01:15:43,166
Sakin ol dostum. Ben de devriyedeyim.
809
01:15:44,416 --> 01:15:47,291
Belgelerini göreyim.
810
01:15:47,375 --> 01:15:49,750
Evet, tabii.
811
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
Burada.
812
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
Bağlayın şunu!
813
01:16:00,875 --> 01:16:01,875
Dur!
814
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Yaşasın anarşi!
815
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
Kahretsin!
816
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Dur!
817
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
Haydi!
818
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
Haydi, gidiyoruz!
819
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
Sen de bırakma beni!
820
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
Haydi! Çabuk olun!
821
01:18:41,208 --> 01:18:44,708
Fabbri, gitmeliyiz! İçeri gel!
822
01:18:44,791 --> 01:18:45,625
Haydi!
823
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
Siktir git Fabbri!
824
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
-Çabuk!
-Haydi!
825
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
Girin! Çabuk!
826
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
Haydi!
827
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
Vay canına!
828
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
Bu külçe çok ağır!
829
01:20:30,041 --> 01:20:31,250
Şuraya bakın!
830
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
Aklımı kaçıracağım.
831
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Şunlara bakın.
832
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Külçelerle başlayın!
833
01:20:50,333 --> 01:20:52,333
Bu kadarını kim tahmin edebilirdi?
834
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
Molotof nerede?
835
01:21:15,291 --> 01:21:16,833
Hiç değilse görmeyi hak ediyordu.
836
01:21:18,583 --> 01:21:20,541
Molotof bunu para için yapmadı.
837
01:21:25,500 --> 01:21:27,125
Zaferinin tadını çıkar.
838
01:21:28,041 --> 01:21:29,208
İstediğin bu değil miydi?
839
01:21:31,250 --> 01:21:32,791
Ben bir hırsızım Marcello.
840
01:21:39,500 --> 01:21:40,666
Haydi, taşıyalım!
841
01:21:41,666 --> 01:21:43,958
Buradan uzaklaşana kadar tehlikedeyiz!
842
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
Bunlar ne?
843
01:22:05,708 --> 01:22:06,541
Alyans.
844
01:22:08,208 --> 01:22:12,833
Seferberliğe destek için
İtalyan kadınlarının bağışları.
845
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
Annem alyansını bağışladı.
846
01:22:21,166 --> 01:22:23,000
Babamdan ona kalan tek şeydi.
847
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Kocan?
848
01:22:47,833 --> 01:22:49,375
Anlaşmalı ayrılık.
849
01:22:51,041 --> 01:22:52,958
Şiddetli geçimsizlik.
850
01:23:15,500 --> 01:23:17,750
Anlaştığımız gibi,
yarısı sana, yarısı bize.
851
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
Bunu
852
01:23:24,041 --> 01:23:26,125
sana nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum Isola.
853
01:23:26,791 --> 01:23:28,041
Hiçbir yere gitmiyorsunuz.
854
01:23:41,208 --> 01:23:42,291
Anlaşma böyle değildi.
855
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
Nutuk çekme.
Sen de olsan aynısını yapardın.
856
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
Haklısın.
857
01:23:49,500 --> 01:23:51,000
Silahları bırakın! Şaka değil bu!
858
01:23:53,125 --> 01:23:53,958
Silahlar!
859
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
Leonida.
860
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
Sanırım bizi bırakmaktan başka çaren yok.
861
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
Pietro.
862
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Ona zarar verme.
863
01:24:37,708 --> 01:24:39,958
Arkadaşların anlamadı galiba.
864
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
-Bırakın onu.
-Hayır.
865
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
-Bırakın.
-Ona zarar vermeyin. Pietro!
866
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
-Bırakın onu!
-Ona zarar vermeyin. Pietro!
867
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
Çok iyi bir kız. Onu dinlemeliydin.
868
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Alçak!
869
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
Yvonne!
870
01:25:02,083 --> 01:25:04,375
Sizinle iş yapmak çok keyifliydi.
871
01:25:05,833 --> 01:25:08,291
-Diz çökün!
-Hayır! Pietro!
872
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Lütfen!
873
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
Pietro!
874
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
Ben ulusal kahramanım.
875
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
Kaçın!
876
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
-Haydi. Bu taraftan!
-Kaçın!
877
01:25:36,791 --> 01:25:37,916
-Haydi!
-Marcello!
878
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
Isola!
879
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
-Siper alın!
-Ahab…
880
01:25:49,000 --> 01:25:50,833
Arkadaşa ihtiyacın vardı Isola!
881
01:25:50,916 --> 01:25:52,291
-Gidin buradan!
-Haydi!
882
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Bomba!
883
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
-Yvonne!
-Pietro!
884
01:26:52,750 --> 01:26:53,583
Pietro!
885
01:27:08,750 --> 01:27:10,000
Kız şaka yapmıyormuş.
886
01:27:13,166 --> 01:27:14,666
Seni uyarmıştı, değil mi?
887
01:27:17,500 --> 01:27:20,083
Belki de her şeyi bok edeceğini biliyordu.
888
01:27:22,000 --> 01:27:24,208
Nereye gittiklerini biliyorum Ahab!
889
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
-Yetişebiliriz.
-Isola, nasıl?
890
01:27:29,333 --> 01:27:30,833
Onu öylece bırakamayız Ahab.
891
01:27:30,916 --> 01:27:32,916
Tüm araçlar hasar gördü.
892
01:27:33,000 --> 01:27:34,083
-Lütfen…
-Isola.
893
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
Yapabileceğimiz bir şey yok.
Elimizden geleni yaptık.
894
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
-Sadece altınları önemsiyorsun!
-Peki ya sen?
895
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
-Umurumda değil!
-Silahları indirin.
896
01:27:41,583 --> 01:27:43,666
-Hayır! Öldürün beni.
-Hayır.
897
01:27:43,750 --> 01:27:44,875
-Pietro!
-Ne var?
898
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
Oradalar!
899
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
Pietro!
900
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
Pietro!
901
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
Lanet olsun!
902
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
Isola!
903
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Evet!
904
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
Evet be!
905
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
Yaşıyorsun!
906
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
-Yvonne…
-Pietro.
907
01:31:25,500 --> 01:31:26,416
Seni seviyorum.
908
01:32:04,500 --> 01:32:07,208
Gelebilir miyim?
Hayır, yokmuşum gibi davranın.
909
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
Merak ediyorum…
910
01:32:15,208 --> 01:32:16,666
Ne kadar derin sizce?
911
01:32:17,500 --> 01:32:18,333
Ne?
912
01:32:19,500 --> 01:32:20,625
Göl ne kadar derin?
913
01:32:22,958 --> 01:32:24,375
Çok derin değil sanırım.
914
01:32:24,916 --> 01:32:26,750
Hazineyi çıkarabiliriz o zaman.
915
01:32:27,458 --> 01:32:29,375
Külçe külçe. Yavaş yavaş.
916
01:32:29,875 --> 01:32:31,625
-Kuzenim bahriyeli.
-Ne oldu?
917
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
Yok bir şey.
918
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
Sen yapmak zorundasın. Yüzme bilmiyorum.
919
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
Bana güveniyor musun?
920
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
Su bana göre değil.
921
01:32:39,166 --> 01:32:43,000
Çocukken bir köpeğin peşinden giderken
göle düştüm, az kalsın boğuluyordum.
922
01:32:44,250 --> 01:32:45,833
-Hayır.
-Köpekten de korkarım.
923
01:32:45,916 --> 01:32:47,250
Ama kimseye söyleme.
924
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
Nürburgring'in ulusal kahramanı
köpekten ve sudan korkuyor.
925
01:32:50,541 --> 01:32:51,916
Rezil rüsva olurum.
926
01:33:10,125 --> 01:33:16,500
Olağanüstü bir haber için
yayınımıza ara veriyoruz.
927
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
Alman silahlı kuvvetleri
Anglo-Amerikalılara teslim oldu.
928
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
Savaş bitti.
929
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
Tekrar ediyorum, savaş bitti.
930
01:38:09,583 --> 01:38:14,583
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy