1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,250 --> 00:00:19,333 NETFLIX SUNAR 4 00:00:27,166 --> 00:00:29,125 MİLANO, 1945 5 00:00:29,208 --> 00:00:32,541 SAVAŞIN SON GÜNLERİ 6 00:00:37,708 --> 00:00:39,791 TARİHÎ GERÇEKLERE DAYANMAKTADIR. 7 00:00:39,875 --> 00:00:42,875 GERÇEĞİMSİ BİR HİKÂYEDİR. 8 00:00:57,666 --> 00:00:58,666 İnin! 9 00:00:59,791 --> 00:01:01,541 İnin! Haydi! 10 00:01:01,625 --> 00:01:03,333 Bir saniye. Bu eşyalar bizim! 11 00:01:05,625 --> 00:01:07,208 -Anne! -Bekle! 12 00:01:32,875 --> 00:01:34,250 LİDER 13 00:01:43,083 --> 00:01:47,291 FISILDAYAN ANILAR 14 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 LİDER 15 00:02:01,125 --> 00:02:02,250 Takip eden oldu mu? 16 00:02:03,708 --> 00:02:05,125 Profesyonelim. 17 00:02:05,208 --> 00:02:08,958 Madem profesyonelsin, bir dahakine randevunu kendin al. 18 00:02:09,041 --> 00:02:11,041 -Sekreterin değilim. -Partizanlar? 19 00:02:11,666 --> 00:02:13,041 Bu akşamı onayladılar. 20 00:02:14,750 --> 00:02:16,083 Suratının hâli ne? 21 00:02:17,208 --> 00:02:18,333 Tehlikeli. 22 00:02:18,416 --> 00:02:20,500 Çok fazla risk alıyorsun. Ne için? 23 00:02:20,583 --> 00:02:21,416 Ne için mi? 24 00:02:21,500 --> 00:02:22,541 Senin için. 25 00:02:23,250 --> 00:02:24,083 Bizim için. 26 00:02:25,375 --> 00:02:27,750 Buralardan gidebilecek kadar paramız olacak yakında. 27 00:02:28,541 --> 00:02:30,375 Borsalino ve patronundan uzağa. 28 00:02:31,833 --> 00:02:33,208 Il Duce'ye selam olsun! 29 00:02:33,833 --> 00:02:35,083 Bana güveniyor musun? 30 00:02:37,458 --> 00:02:38,708 Savaşçılar… 31 00:02:40,333 --> 00:02:41,166 Güveniyorum. 32 00:02:41,250 --> 00:02:42,208 Karada… 33 00:02:43,791 --> 00:02:44,625 Denizde… 34 00:02:44,708 --> 00:02:46,500 Gidiyorum. Geç oldu. 35 00:02:47,541 --> 00:02:48,500 Dinleyin. 36 00:02:49,125 --> 00:02:51,083 -Cabiria'ya uğrarım sonra. -Olmaz. 37 00:02:51,166 --> 00:02:52,791 Borsalino seni görürse asılırsın. 38 00:02:52,875 --> 00:02:54,541 Demiştim, ben profesyonelim. 39 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 Tek bir emir var. 40 00:02:58,708 --> 00:02:59,916 Fetih! 41 00:03:02,125 --> 00:03:04,708 -Duce! -Duce! 42 00:03:30,291 --> 00:03:31,333 Beğendiniz mi? 43 00:03:32,875 --> 00:03:34,333 -Devamı? -Gelin. 44 00:03:37,041 --> 00:03:38,375 Neden Isola diyorlar sana? 45 00:03:38,458 --> 00:03:39,583 Çünkü yalnız çalışırım. 46 00:03:39,666 --> 00:03:43,208 Şehrin karaborsasını yöneten birkaç kişiden biri olduğunu biliyorum. 47 00:03:43,291 --> 00:03:44,125 Tek. 48 00:03:46,083 --> 00:03:49,375 Faşistlerin seni henüz kapatmamış olması bir mucize. 49 00:03:52,333 --> 00:03:54,375 Ben bir hırsızım. Casus değil. 50 00:03:55,791 --> 00:03:57,875 Casusluk yeterince para getirmiyor. 51 00:03:57,958 --> 00:03:59,916 Senin gibi biri işimize yarardı. 52 00:04:00,000 --> 00:04:02,541 -Öyle mi? -Sana da birkaç arkadaş lazım. 53 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 100 kilo TNT. 54 00:04:07,041 --> 00:04:09,833 Beş Sten, dört Beretta, dört Mauser, iki Luger. 55 00:04:09,916 --> 00:04:11,583 İki kasa da mühimmat. 56 00:04:15,041 --> 00:04:16,833 Direniş ve İtalyan Halkı adına 57 00:04:16,916 --> 00:04:18,958 bu silahlara resmen el koyuyorum. 58 00:04:19,708 --> 00:04:21,666 Kişisel algılama. 59 00:04:21,750 --> 00:04:23,625 Tarih yazıyoruz. 60 00:04:23,708 --> 00:04:25,541 Kimse tarihten akıllı değildir. 61 00:04:26,208 --> 00:04:27,041 Sen bile. 62 00:04:28,416 --> 00:04:29,333 Nasıl istersen. 63 00:04:29,416 --> 00:04:30,583 Ne yapıyorsun? 64 00:04:36,416 --> 00:04:37,666 Hani yalnız çalışıyordun? 65 00:04:37,750 --> 00:04:40,291 Arkadaşa ihtiyacım var. Kendin söyledin. 66 00:04:55,916 --> 00:04:56,916 Yavaş. 67 00:05:01,833 --> 00:05:04,041 -Saymayacak mısın? -Sana güveniyorum. 68 00:05:05,791 --> 00:05:06,958 Biri geliyor. 69 00:05:07,625 --> 00:05:10,000 Faşistler! Siper alın! 70 00:05:10,083 --> 00:05:11,083 Kaçın! 71 00:05:11,750 --> 00:05:12,625 Hayır! 72 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 -Geliyorlar. Haydi! -Dikkat et! 73 00:05:15,750 --> 00:05:17,000 Kahretsin! 74 00:05:17,625 --> 00:05:18,625 Ateş! 75 00:05:22,583 --> 00:05:26,500 Ateş! Ateş! 76 00:05:35,416 --> 00:05:37,666 Faşistlere ölüm! 77 00:05:47,833 --> 00:05:49,791 Hayır! 78 00:06:01,500 --> 00:06:02,750 Gazla! Gazla! 79 00:06:02,833 --> 00:06:05,583 -Para! Siktir! -Sence şimdi zamanı mı? 80 00:06:05,666 --> 00:06:07,166 Kafanı kaldırma! Yat! 81 00:06:08,333 --> 00:06:13,208 Yat! Yat! 82 00:07:55,291 --> 00:07:57,833 CABIRIA TİYATROSU 83 00:08:06,000 --> 00:08:08,208 -Sonra görüşürüz. -"Üzgünüm Marcello." 84 00:08:08,291 --> 00:08:10,833 "Parayı kaybettim Marcello. Hayatımı kurtardın Marcello." 85 00:08:12,125 --> 00:08:13,250 Sen de başlama. 86 00:08:13,333 --> 00:08:14,458 -Isola! -Ne? 87 00:08:14,541 --> 00:08:17,041 Bir şipşak yapacaksın diye asılmak istemiyorum. 88 00:08:17,541 --> 00:08:18,791 Söz veremem. 89 00:08:39,416 --> 00:08:40,333 Yvonne? 90 00:08:42,541 --> 00:08:43,666 Bana "Yvonne" deme. 91 00:08:45,208 --> 00:08:46,208 Özellikle de sen. 92 00:08:49,750 --> 00:08:51,291 Nasıl geçti? 93 00:08:54,791 --> 00:08:55,666 İyi geçti. 94 00:08:56,541 --> 00:08:57,458 Bir öpücük ver. 95 00:09:03,666 --> 00:09:04,500 Pietro. 96 00:09:04,583 --> 00:09:05,916 -Hayır. Pietro. -Dinle. 97 00:09:06,750 --> 00:09:07,666 Pietro. 98 00:09:10,250 --> 00:09:11,375 Aç şunu. 99 00:09:13,416 --> 00:09:14,250 Dinle. 100 00:09:14,333 --> 00:09:15,250 Sessiz ol. 101 00:09:16,833 --> 00:09:19,041 -Bayan Yvonne! -Tanrım! 102 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 Bayan Yvonne! 103 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Bir saniye. 104 00:09:30,250 --> 00:09:31,625 Üstümü değiştiriyordum. 105 00:09:48,750 --> 00:09:49,708 Acele et. 106 00:09:49,791 --> 00:09:51,208 Borsalino seni bekliyor. 107 00:10:11,916 --> 00:10:13,541 Biliyor muydun Profesör, 108 00:10:13,625 --> 00:10:18,458 karaciğere sokulan kızgın bir şiş öldürmez ama dayanılmaz bir acı verir. 109 00:10:18,541 --> 00:10:20,208 En azından hemen öldürmeden. 110 00:10:21,250 --> 00:10:23,583 Isı, iç ve dış kanama olmadan 111 00:10:24,208 --> 00:10:27,166 yarayı anında dağlar. 112 00:10:28,458 --> 00:10:32,000 Bazıları bayılmadı bile. Üç gün boyunca yaşadılar. 113 00:10:32,875 --> 00:10:34,833 Doğru noktaları bulmak için 114 00:10:35,416 --> 00:10:39,083 az bir anatomi bilgisi ve biraz pratik yeterli. 115 00:10:42,583 --> 00:10:45,500 Sovyet kitapçıklarını basmana kim yardım etti? 116 00:11:20,666 --> 00:11:23,416 Genel Sekreter Borsalino, kadın geldi. 117 00:11:29,708 --> 00:11:31,416 Yarın devam ederiz o zaman. 118 00:12:12,083 --> 00:12:15,416 SOYADI: SCARANTINO ADI: EDOARDO 119 00:12:23,500 --> 00:12:24,750 İlerleme var mı? 120 00:12:24,833 --> 00:12:25,833 Az kaldı. 121 00:12:26,666 --> 00:12:28,208 Amerikalılardan yeni çizgi roman? 122 00:12:30,333 --> 00:12:31,708 Sadece bu var. 123 00:12:31,791 --> 00:12:33,041 Corriere dei Piccoli. 124 00:12:33,125 --> 00:12:34,791 Neden? Küçük değil misin? 125 00:12:34,875 --> 00:12:36,875 İnanamıyorum. Bulmuş da bunuyor! 126 00:12:36,958 --> 00:12:38,333 Nesi var bunun? 127 00:12:38,416 --> 00:12:40,416 Yvonne'dan avucunu yalamış olmalı. 128 00:13:03,625 --> 00:13:04,458 Alo? 129 00:13:05,333 --> 00:13:06,166 Achille. 130 00:13:06,708 --> 00:13:08,500 Sensiz uyuyamıyorum. 131 00:13:09,666 --> 00:13:12,958 Valilikte işim var. Sakinleştiricini al ve yat. 132 00:13:13,041 --> 00:13:14,208 Yarın görüşürüz. 133 00:13:14,291 --> 00:13:16,500 Orospunla işin bitmedi mi hâlâ? 134 00:13:17,625 --> 00:13:18,625 İyi geceler Nora. 135 00:13:41,625 --> 00:13:43,750 SON 136 00:14:36,083 --> 00:14:36,958 İyi geceler. 137 00:14:37,041 --> 00:14:37,875 Bekle. 138 00:14:40,583 --> 00:14:42,000 Belki bunu çözebilirsin. 139 00:14:42,708 --> 00:14:44,166 Yine silah sevkiyatı mı? 140 00:14:44,791 --> 00:14:47,166 Diğer iletişimler gibi değil. Şifreli. 141 00:14:49,875 --> 00:14:50,791 Çözmeye çalış. 142 00:14:52,666 --> 00:14:54,208 İyi geceler Marcello. 143 00:14:54,291 --> 00:14:55,125 İyi geceler. 144 00:15:02,041 --> 00:15:05,416 Pietro, yemek için bir liretimiz bile kalmadı. 145 00:15:05,500 --> 00:15:07,625 Basın duyurusu için sağ ol Marcello. 146 00:15:10,041 --> 00:15:11,250 Amedeo'yu çağır. 147 00:15:12,458 --> 00:15:13,458 Amedeo! 148 00:15:14,791 --> 00:15:15,666 Amedeo. 149 00:15:17,125 --> 00:15:18,583 -Yemek hazır. -Geliyorum. 150 00:15:18,666 --> 00:15:19,791 Ne yapıyorsun? 151 00:15:19,875 --> 00:15:22,375 Marcello bir şey üzerinde çalışmamı istedi. 152 00:15:24,583 --> 00:15:25,416 Çok güzel! 153 00:15:26,000 --> 00:15:27,416 Hâlâ yatağa atamadın mı? 154 00:15:29,958 --> 00:15:33,041 Dün gece için bağışla. Pisliğin teki gibi davrandım. 155 00:15:33,125 --> 00:15:34,708 Alışkınım. 156 00:15:36,833 --> 00:15:39,333 Biz sadece bir takım değiliz. 157 00:15:39,916 --> 00:15:40,958 Biz bir aileyiz. 158 00:15:42,208 --> 00:15:43,333 Ben, sen, Marcello. 159 00:15:44,625 --> 00:15:45,458 Tamam mı? 160 00:15:47,375 --> 00:15:48,208 Haydi. 161 00:15:49,708 --> 00:15:50,541 Isola. 162 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 Teşekkürler. 163 00:16:01,583 --> 00:16:02,833 Corriere dei Piccoli. 164 00:16:06,625 --> 00:16:08,000 Corriere dei Piccoli! 165 00:16:09,083 --> 00:16:10,791 "CDP", Corriere dei Piccoli. 166 00:16:13,291 --> 00:16:16,041 "P6", altıncı sayfa! 167 00:16:17,166 --> 00:16:18,000 49. 168 00:16:18,083 --> 00:16:19,250 Üç, dört, beş… 169 00:16:20,375 --> 00:16:21,583 "Kısa sürede getir." 170 00:16:24,666 --> 00:16:25,708 27. 171 00:16:27,625 --> 00:16:28,500 "Altın" mı? 172 00:16:30,208 --> 00:16:31,833 Altın. İnanmıyorum. 173 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 Çözdüm! 174 00:16:35,458 --> 00:16:37,625 Çözdüm! 175 00:16:39,541 --> 00:16:41,750 Çözdüm. 176 00:16:49,208 --> 00:16:50,250 Evet? 177 00:16:53,166 --> 00:16:54,041 Marcello… 178 00:16:54,833 --> 00:16:58,791 Dün akşam valilikten gelen bir şifreli mesajı ele geçirdi. 179 00:16:58,875 --> 00:16:59,875 Ve? 180 00:16:59,958 --> 00:17:01,458 Bir kaçış planları var. 181 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 -Kaçmak istiyorlar. -Kim? 182 00:17:03,291 --> 00:17:04,125 Mussolini. 183 00:17:07,208 --> 00:17:09,625 Mussolini ve Salò Cumhuriyeti'nin tüm liderleri. 184 00:17:11,000 --> 00:17:13,250 İtalyanlardan 20 yıldır çaldıkları altınlarla. 185 00:17:14,958 --> 00:17:17,916 Düşünebiliyor musun? İtalya'nın tüm hazinesi. 186 00:17:19,666 --> 00:17:21,166 Şu an için Kara Bölge'de. 187 00:17:22,083 --> 00:17:25,416 -Her şeyi İsviçre'ye götürecekler. -Delisin. Ne saçmalıyorsun? 188 00:17:25,500 --> 00:17:27,208 Kara Bölge'ye yaklaşamazsın. 189 00:17:27,291 --> 00:17:29,750 -Bir yolunu bulacağız. -Gördükleri anda ateş ediyorlar. 190 00:17:29,833 --> 00:17:32,166 Borsalino'nun haberi olmadan yaprak bile düşmez. 191 00:17:32,250 --> 00:17:35,166 -Bunun için oradasın. -Galiba fark etmedin, hâlâ savaştayız. 192 00:17:35,916 --> 00:17:38,583 Aynen. Kim savaşta böyle bir çılgınlık yapar? 193 00:17:38,666 --> 00:17:40,166 -Sen. -Biz. 194 00:17:46,541 --> 00:17:48,083 İşte fırsatımız Yvonne. 195 00:17:49,458 --> 00:17:51,166 Ne zamandır beklediğimiz şey. 196 00:17:52,541 --> 00:17:53,958 Bunu nasıl göremiyorsun? 197 00:17:56,625 --> 00:17:58,208 Üzgünüm kuş beyin. 198 00:18:00,250 --> 00:18:01,083 Bu resmen… 199 00:18:01,166 --> 00:18:02,000 İmkânsız. 200 00:18:02,083 --> 00:18:04,000 Neden bahsediyorsun? 201 00:18:04,083 --> 00:18:07,041 Kara Bölge, İtalya'nın en sıkı korunan yeri. 202 00:18:09,208 --> 00:18:12,958 Tüm askerî komuta orada. Fare kapanı. 203 00:18:13,041 --> 00:18:15,625 Ateş açmaya hazır yüzlerce faşist. 204 00:18:15,708 --> 00:18:17,500 Her köşede silahlı nöbetçiler. 205 00:18:18,125 --> 00:18:20,375 Kulelerde makineliler. Aman ne güzel! 206 00:18:24,625 --> 00:18:26,583 Ganimetin saklandığı depo. 207 00:18:28,125 --> 00:18:29,125 Bakayım. 208 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 -O nedir? -Ne? 209 00:18:33,500 --> 00:18:34,375 Şuradaki. 210 00:18:36,375 --> 00:18:37,791 Torre delle Sirene. 211 00:18:39,458 --> 00:18:42,500 Bombardıman başlarsa şehre oradan alarm verilecek. 212 00:18:42,583 --> 00:18:43,791 Hayır, hayır. 213 00:18:43,875 --> 00:18:46,291 Sana söyledim Isola. İmkânsız. 214 00:18:46,375 --> 00:18:47,750 -Götlük yapma. -Bakayım. 215 00:18:48,666 --> 00:18:50,875 Zor değil. Düşünmeliyiz. 216 00:18:50,958 --> 00:18:52,541 Sen düşünmelisin! 217 00:18:52,625 --> 00:18:55,750 Diyelim ki içeri girdik. Ne diyeceğiz? 218 00:18:55,833 --> 00:19:01,083 -"Malları almaya geldik. İmzalayın" mı? -Sadece plana ve adama ihtiyacımız var. 219 00:19:01,833 --> 00:19:03,083 Süremiz ne kadar? 220 00:19:03,166 --> 00:19:04,708 -Yedi gün. -Yedi gün mü? 221 00:19:06,625 --> 00:19:07,833 Siktir oradan! 222 00:19:07,916 --> 00:19:09,750 Gösteri için sağ ol. Gidebilir miyiz? 223 00:19:09,833 --> 00:19:11,666 Bu saçmalık için çok yaşlıyım. 224 00:19:21,166 --> 00:19:24,000 Isola! 225 00:19:24,083 --> 00:19:25,375 Gitmeliyiz! 226 00:19:26,916 --> 00:19:29,250 -Tüfek. Isola, gidelim! -Acele et Isola! 227 00:19:33,958 --> 00:19:35,666 Nasıl yapacağımızı buldum! 228 00:19:52,041 --> 00:19:53,125 Yine de çılgınlık. 229 00:19:53,625 --> 00:19:54,666 Plan hazır. 230 00:19:54,750 --> 00:19:56,250 İşe yarayabilir. 231 00:19:56,333 --> 00:19:57,250 İşe yarayacak. 232 00:19:57,833 --> 00:19:58,958 Üç adam yeterli. 233 00:19:59,041 --> 00:20:00,166 Üç uzman. 234 00:20:00,250 --> 00:20:03,333 Evet. Şoför, bombacı ve tüy sıklet. 235 00:20:03,416 --> 00:20:05,333 Bombacıyı ben bulabilirim. 236 00:20:05,416 --> 00:20:07,750 -Tanıdığım biri mi? -Görüşmeyeli çok oldu. 237 00:20:07,833 --> 00:20:09,208 Güvenilir mi? 238 00:20:09,291 --> 00:20:10,458 En iyisi. 239 00:20:14,333 --> 00:20:16,958 Güzel. İki adam kaldı. Önerin var mı? 240 00:20:17,041 --> 00:20:19,000 Erkek olmaları şart mı? 241 00:20:19,083 --> 00:20:21,458 Aklında biri mi var? 242 00:20:21,541 --> 00:20:22,416 Yine mi o? 243 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 Buraya gel! Durdurun onu! 244 00:20:39,500 --> 00:20:40,791 Dur! 245 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 Dur! Eller yukarı! 246 00:20:57,375 --> 00:20:59,125 Bana ayıracak bir dakikan var mı? 247 00:21:00,666 --> 00:21:01,500 Şoför? 248 00:21:01,583 --> 00:21:03,458 -Fabbri yapabilir. -Fabbri mi? 249 00:21:03,541 --> 00:21:05,083 -Fabbri olmaz. -Olur. 250 00:21:05,166 --> 00:21:06,833 -Nedeni biliyorsun. -Giovanni Fabbri! 251 00:21:06,916 --> 00:21:09,541 Mille Miglia şampiyonu. Nürburgring kahramanı! 252 00:21:09,625 --> 00:21:10,708 O Fabbri mi? 253 00:21:12,750 --> 00:21:14,333 Başka var mı Amedeo? 254 00:21:17,000 --> 00:21:18,291 Ölmemiş miydi? 255 00:21:18,375 --> 00:21:19,500 Kılık değiştirdi. 256 00:21:31,125 --> 00:21:32,958 Fabbri güvenilir değil. 257 00:21:33,041 --> 00:21:35,291 Güvenilir. İnancı onu güvenilir yaptı. 258 00:21:35,375 --> 00:21:36,291 Değişti. 259 00:21:41,416 --> 00:21:42,833 Malı getirdin mi? 260 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 Tahmin et. 261 00:21:48,125 --> 00:21:49,708 Sanki evet dedim. 262 00:21:50,625 --> 00:21:54,833 Giovanni, asker kaçağısın. Amcanın manastırında saklanıyorsun. 263 00:21:54,916 --> 00:21:58,166 Nürburgring kahramanı olduğumu hatırlatırım! 264 00:21:58,250 --> 00:22:00,583 Teknik olarak, yakalanırsan vurulursun. 265 00:22:00,666 --> 00:22:03,500 Tamam. Ne çalıyoruz? 266 00:22:03,583 --> 00:22:04,833 Il Duce'yi soyuyoruz. 267 00:22:23,458 --> 00:22:26,875 Burası faşist bir avukatın bürosuydu. 268 00:22:29,625 --> 00:22:31,500 Tetanos aşısı vurdurayım mı? 269 00:22:31,583 --> 00:22:34,125 Fabbri, haydi. Buraya taşınmanıza gerek yok. 270 00:22:39,291 --> 00:22:40,958 Acil durum sığınağı. 271 00:22:41,041 --> 00:22:43,000 Temizlikçi kovuldu mu? 272 00:22:46,958 --> 00:22:48,791 Patlayıcı uzmanın nerede? 273 00:22:49,833 --> 00:22:51,000 Bir sorunumuz var. 274 00:23:04,833 --> 00:23:06,750 Orospu çocukları. 275 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 Siktir! 276 00:23:45,416 --> 00:23:47,083 Ruhum bana ihanet etmedikçe 277 00:23:47,166 --> 00:23:49,500 korkum yok meçhulden! 278 00:23:58,625 --> 00:24:01,333 Hâlâ vaktin var çocuğum. Tövbe et. 279 00:24:02,708 --> 00:24:03,875 Kimsin? 280 00:24:03,958 --> 00:24:05,750 Marcello Davoli'nin arkadaşı. 281 00:24:07,166 --> 00:24:08,250 Korsanlar! 282 00:24:09,041 --> 00:24:14,083 Suçlular! Korkaklar! 283 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Yaşasın anarşi! 284 00:24:25,083 --> 00:24:26,791 Ayini reddetti. 285 00:24:30,500 --> 00:24:34,333 Elveda Lugano Bella 286 00:24:34,416 --> 00:24:37,791 Ah tatlı, dindar topraklar 287 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 Ateş açın Tanrı aşkına! 288 00:25:18,958 --> 00:25:22,166 Anarşistler gidiyor 289 00:25:22,250 --> 00:25:25,583 Ama bizden bahsediyorsunuz 290 00:25:25,666 --> 00:25:28,500 İğrenç bir yalanla… 291 00:25:53,583 --> 00:25:54,875 İster misin? 292 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 Hayır. 293 00:26:01,500 --> 00:26:02,666 Bak kim geliyor. 294 00:26:02,750 --> 00:26:04,875 -Pietro. -Isola'yı tercih ediyor. 295 00:26:04,958 --> 00:26:07,208 "Isola" sahne adın mı? 296 00:26:08,208 --> 00:26:09,500 -Molotof sen misin? -Evet. 297 00:26:10,666 --> 00:26:11,708 Sahne adın mı? 298 00:26:11,791 --> 00:26:14,541 -Benimki savaşçı adı. Arada fark var. -Sahi mi? 299 00:26:15,250 --> 00:26:17,333 Seni son gördüğümde şu kadarcıktın. 300 00:26:19,000 --> 00:26:20,166 Babamı tanıyordun. 301 00:26:20,250 --> 00:26:23,541 Michele'i mi? Şaka mı bu? Üçümüz kardeş gibiydik. 302 00:26:25,625 --> 00:26:27,000 Sen de mi Fiume'deydin? 303 00:26:30,416 --> 00:26:33,041 Ölmeye hazırdık. O zamanlar bir şeylere inanırdık. 304 00:26:33,125 --> 00:26:34,833 Ben, hatta baban bile. 305 00:26:34,916 --> 00:26:37,250 Evet. Az kalsın bacağımı kaybediyordum. 306 00:26:38,166 --> 00:26:39,375 Arkadaşımı yitirdim. 307 00:26:41,500 --> 00:26:43,958 Hayatta kalmak istiyorsan hırsızlık kahramanlıktan iyi. 308 00:26:45,916 --> 00:26:46,791 Başlayalım. 309 00:26:48,416 --> 00:26:49,791 Plan bu. 310 00:26:50,916 --> 00:26:54,166 Herkes kendi payına düşeni yapacak. Kulağınızı açın ve beni kızdırmayın. 311 00:26:54,666 --> 00:26:56,000 Süremiz beş günden az. 312 00:26:57,333 --> 00:26:59,208 Kara Bölge'ye girmek için 313 00:27:00,416 --> 00:27:02,708 Salò onaylı izinlere ihtiyacımız var. 314 00:27:02,791 --> 00:27:05,666 Hessa bir tane çalacak, Amedeo da sahtesini yapacak. 315 00:27:05,750 --> 00:27:08,708 Peki ya valiliğin mührü? Bunun için kalıbım yok. 316 00:27:08,791 --> 00:27:10,041 Orijinali sadece… 317 00:27:10,125 --> 00:27:13,750 Onu valilikten çalacak biri hâlihazırda var. 318 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 -Kabul etti mi? -Yvonne bana güveniyor. 319 00:27:20,041 --> 00:27:21,583 Askerî kamyon bulacağız. 320 00:27:22,333 --> 00:27:26,291 Faşistlerin asker, mahkûm taşıdığından. 321 00:27:28,333 --> 00:27:29,708 Fabbri sürecek. 322 00:27:29,791 --> 00:27:32,958 Molotof ve ben resmî üniformalarla arkada olacağız. 323 00:27:33,041 --> 00:27:35,500 Diğer herkes bankın altında olacak. 324 00:27:35,583 --> 00:27:38,583 İçeri girince nöbetçilerle nasıl başa çıkacağız? 325 00:27:39,208 --> 00:27:42,333 Onları sığınağa çekip kilitleyeceğiz. 326 00:27:42,416 --> 00:27:43,708 Bunu nasıl yapacağız? 327 00:27:44,583 --> 00:27:46,041 Sihir numarasıyla mı? 328 00:27:46,125 --> 00:27:47,166 Yaklaştın. 329 00:27:48,041 --> 00:27:50,125 Amerikan hava saldırısı varmış gibi yapacağız. 330 00:27:50,833 --> 00:27:54,000 O pislikler kurtçuklar gibi sığınağa kapanacak. 331 00:27:54,083 --> 00:27:57,416 Bunun için sana ihtiyacımız var. Kuleye tırmanacaksın. 332 00:27:57,500 --> 00:28:01,375 Torre delle Sirene şehrin tüm alarmlarının kontrol merkezi. 333 00:28:07,875 --> 00:28:08,791 Hepsi bu mu? 334 00:28:08,875 --> 00:28:11,333 Nöbetçilerin sığınağa girmesini kim sağlayacak? 335 00:28:11,416 --> 00:28:13,416 Onları biraz teşvik edeceğiz. 336 00:28:15,208 --> 00:28:16,750 Molotof ve Amedeo. 337 00:28:18,125 --> 00:28:21,208 Yol boyunca patlayıcı yerleştirecekler. 338 00:28:23,125 --> 00:28:25,166 Patladıklarında kızılca kıyamet kopacak. 339 00:28:28,125 --> 00:28:30,083 Altınları çalmak için bolca vaktimiz olacak. 340 00:28:31,875 --> 00:28:33,000 Savaşı kazanacağız. 341 00:28:33,500 --> 00:28:34,791 Dur. 342 00:28:34,875 --> 00:28:36,458 Kâğıdı verir misin? 343 00:28:39,583 --> 00:28:41,958 Bu çirkin figür ben miyim? 344 00:28:42,041 --> 00:28:43,583 Fabbri, uyuzluk etme. 345 00:28:43,666 --> 00:28:46,708 Monte Carlo'da madalya kazandığımın farkında mısın? 346 00:28:46,791 --> 00:28:49,750 -Kahramanım… -Nürburgring kahramanısın. Biliyoruz. 347 00:28:49,833 --> 00:28:52,500 Ödülü bizzat Il Duce'den aldım. 348 00:28:52,583 --> 00:28:55,833 Benito hakkında dilediğinizi söyleyin ama arabadan anlıyor. 349 00:28:55,916 --> 00:28:57,750 -Bu durumda… -Yeter! 350 00:29:02,000 --> 00:29:03,958 Duyduğunuz şey savaş değil. 351 00:29:05,916 --> 00:29:06,833 Tarih. 352 00:29:09,208 --> 00:29:11,875 Tarih bizi hep becerir. Neden biliyor musunuz? 353 00:29:11,958 --> 00:29:15,666 Çünkü bize bakanlar küçük sahtekârlar görüyor. 354 00:29:17,250 --> 00:29:18,083 Önemsiziz. 355 00:29:18,708 --> 00:29:19,750 Sağ ol patron. 356 00:29:21,916 --> 00:29:23,041 Önemsiz değilim Fabbri. 357 00:29:24,208 --> 00:29:25,833 Ben profesyonel insanlar görüyorum. 358 00:29:27,041 --> 00:29:28,083 Erdemli insanlar. 359 00:29:29,625 --> 00:29:31,833 Bunu kanıtlamamız için bir fırsat bu. 360 00:29:33,083 --> 00:29:38,125 Bizden çaldıkları her şeyi biraz da faiziyle geri almak için. 361 00:29:39,791 --> 00:29:42,250 Biri bana kimsenin tarihi alt edemeyeceğini söyledi. 362 00:29:44,041 --> 00:29:45,208 Belki haklıydı. 363 00:29:45,833 --> 00:29:47,041 Belki de değildi. 364 00:29:47,708 --> 00:29:49,666 Ama denemeden bilemeyiz. 365 00:29:53,541 --> 00:29:55,000 Sikmişim tarihi. 366 00:30:00,000 --> 00:30:03,958 Her şey iyi, güzel de patlayıcıları nasıl hazırlayacağım? 367 00:30:04,625 --> 00:30:07,958 Aklındaki şey için en az 100 kilo TNT lazım. 368 00:30:08,041 --> 00:30:11,708 Faşistlerden çalmak imkânsız. Amerikalılar bize bir şey vermez. 369 00:30:13,000 --> 00:30:15,791 Ahab'a sattığım son partiyi geri almalıyız. 370 00:30:16,375 --> 00:30:18,583 Brianza'da bir villada duruyorlar. 371 00:30:18,666 --> 00:30:20,875 Sahibi bir direniş destekçisi. 372 00:30:21,458 --> 00:30:22,333 Harika. 373 00:30:22,416 --> 00:30:24,000 Villanın sahibi kim? 374 00:30:24,583 --> 00:30:25,916 Serbelloni. 375 00:30:26,000 --> 00:30:27,083 Serbelloni kim? 376 00:30:27,583 --> 00:30:29,083 Yönetmenim. 377 00:30:30,041 --> 00:30:31,750 Marki Serbelloni. 378 00:30:32,833 --> 00:30:35,791 Yarın akşam Brianza'daki villasında parti veriyor. 379 00:30:36,666 --> 00:30:38,666 Giyecek hiçbir şeyim yok. 380 00:30:39,375 --> 00:30:40,291 Genel Sekreter? 381 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 Geliyorum. 382 00:31:01,666 --> 00:31:02,625 Gidelim. 383 00:31:11,458 --> 00:31:12,708 Leonida. 384 00:31:22,166 --> 00:31:23,125 Yvonne? 385 00:31:23,833 --> 00:31:24,708 Selam. 386 00:31:25,833 --> 00:31:26,666 İyi misin? 387 00:31:28,500 --> 00:31:29,333 Evet. 388 00:31:31,375 --> 00:31:32,375 Ne oldu? 389 00:31:36,541 --> 00:31:37,458 Hiç. 390 00:31:38,583 --> 00:31:39,916 Çok içmişim. 391 00:31:40,458 --> 00:31:41,708 Çok mu içtin? 392 00:31:45,583 --> 00:31:46,625 Neden geldin? 393 00:31:55,625 --> 00:31:56,666 Bir iyilik isteyeceğim. 394 00:31:58,625 --> 00:32:01,000 Valiliğin mührü lazım. 395 00:32:02,541 --> 00:32:04,375 -Mühür m? -Mühür. 396 00:32:05,708 --> 00:32:09,625 -Şeyden tanırsın… -Kara Bölge'nin mührünü biliyorum. 397 00:32:15,458 --> 00:32:17,458 -Lütfen Yvonne. -Hiç haberin yok. 398 00:32:17,541 --> 00:32:20,416 Valilik bir mezbaha. Her yerde nöbetçiler var. 399 00:32:20,500 --> 00:32:22,625 Her gün yeni mahkûmlar getiriyorlar. 400 00:32:22,708 --> 00:32:25,666 Borsalino canavar. Ne yapabileceğini bilmiyorsun. 401 00:32:25,750 --> 00:32:27,208 Senden asla şüphelenmez. 402 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 Lütfen Yvonne. 403 00:32:34,625 --> 00:32:35,875 Bana güveniyor musun? 404 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Hoşça kal. 405 00:33:35,375 --> 00:33:37,791 Seni ne yapayım Lamberti? 406 00:33:38,541 --> 00:33:39,750 Uyardım seni. 407 00:33:40,458 --> 00:33:45,250 Şehirdeki tüm kaçak mallar senin olsun ama kadınıma el uzatma dedim. 408 00:33:50,416 --> 00:33:52,000 Ona âşık olduğunu söyleme. 409 00:33:56,208 --> 00:33:57,125 Lamberti. 410 00:33:59,625 --> 00:34:00,875 Gerçek bir iş adamı 411 00:34:02,958 --> 00:34:04,666 bununla düşünmeli. 412 00:34:09,500 --> 00:34:10,958 Bununla değil. 413 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 Bununla da… 414 00:34:21,500 --> 00:34:22,791 Bununla da değil. 415 00:34:43,583 --> 00:34:44,458 Lamberti? 416 00:34:46,416 --> 00:34:48,958 Asılmak istemiyorsan Yvonne'un peşini bırak. 417 00:34:51,041 --> 00:34:53,958 Sen de, baldırı çıplak arkadaşların da. 418 00:35:03,000 --> 00:35:05,625 SOYGUNA DÖRT GÜN KALA 419 00:35:14,416 --> 00:35:15,250 Merhaba. 420 00:35:21,666 --> 00:35:22,708 Alacak mısın? 421 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 Emin misin, silahlar burada mı? 422 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 Eminim. Serbelloni'yi öttürmeliyiz sadece. 423 00:35:36,291 --> 00:35:38,375 Böyle bir şey gördün mü hiç? 424 00:35:39,500 --> 00:35:40,416 Ben gördüm. 425 00:36:01,333 --> 00:36:04,958 Anarşist, çalışman için çıkardım seni oradan. Anlaşıldı mı? 426 00:36:05,958 --> 00:36:09,166 -Patronmuş gibi konuşma. -Pardon, kim patron? 427 00:36:09,250 --> 00:36:11,333 Michele seni duysa… 428 00:36:14,291 --> 00:36:17,208 O çocuğu iyi yetiştirmişsin. İşi biliyor. 429 00:36:17,291 --> 00:36:19,708 Michele ikinizle de gurur duyardı. 430 00:36:19,791 --> 00:36:22,375 Sanmam. Pietro da benim gibi hırsız oldu. 431 00:36:23,708 --> 00:36:26,166 Hakikat mi? Bir fanteziydi o. 432 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 Sinemada art deco dönemi bitti. 433 00:36:28,916 --> 00:36:30,750 Kaz ciğeri alır mıydınız hanımefendi? 434 00:36:30,833 --> 00:36:32,166 Çünkü biz sanatçıların 435 00:36:33,500 --> 00:36:36,375 siyasi ve ahlaki bir vazifesi var. 436 00:36:36,458 --> 00:36:40,875 Burjuvazi ile proletarya arasındaki Maya'nın peçesini yırtmak için. 437 00:36:40,958 --> 00:36:45,166 Çünkü kusura bakma Carlo ama son filmin çok berbattı. 438 00:36:45,250 --> 00:36:47,833 Ama senin suçun değil. Yönetmen benim. 439 00:36:48,708 --> 00:36:51,791 Sınırlara, üstyapılara son. 440 00:36:52,375 --> 00:36:56,208 Bu yüzden Madam Bovary uyarlamamı 441 00:36:56,291 --> 00:37:02,541 Pantelleria'nın fakir balıkçıları arasında çekmeye karar verdim. 442 00:37:02,625 --> 00:37:03,708 Camillo, tatlım. 443 00:37:03,791 --> 00:37:05,875 Emma Bovary'n olacağımı söyle. 444 00:37:06,458 --> 00:37:07,375 Söyle bana! 445 00:37:07,875 --> 00:37:08,833 Canım, 446 00:37:08,916 --> 00:37:11,083 ölümsüz güzellik kaynağım, 447 00:37:11,833 --> 00:37:13,625 herhangi bir Madam Bovary olmayacaksın. 448 00:37:13,708 --> 00:37:14,875 Bayanlar ve baylar, 449 00:37:14,958 --> 00:37:18,375 tek ve hakiki Madam Bovary olacaksın. 450 00:37:20,375 --> 00:37:23,958 -Başarılı olacak. Hissediyorum. -Kaçınılmaz. Değil mi Carlo? 451 00:37:24,041 --> 00:37:24,875 Teşekkürler. 452 00:37:33,916 --> 00:37:34,916 Ne oldu? 453 00:37:39,666 --> 00:37:40,666 Sorunumuz var. 454 00:37:46,666 --> 00:37:48,333 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 455 00:37:54,375 --> 00:37:56,166 Kırmızı halı. Prömiyer. 456 00:37:56,250 --> 00:37:57,458 Ona dedim ki, 457 00:37:57,541 --> 00:38:00,791 "Nora, elbisenin kuyruğunu takma." 458 00:38:01,375 --> 00:38:03,833 Nora ne yaptı? Kuyruğu da taktı. 459 00:38:03,916 --> 00:38:05,166 -Şampanya? -Hayır canım. 460 00:38:05,250 --> 00:38:06,458 -Siz? -Topukları… 461 00:38:06,541 --> 00:38:07,833 Aman tanrım! Bağışlayın! 462 00:38:07,916 --> 00:38:09,625 -Haydi bakalım! -Affedersiniz. 463 00:38:09,708 --> 00:38:10,916 Olur böyle şeyler. 464 00:38:11,916 --> 00:38:15,750 -Marki, bağışlayın. -Merak etme canım. Evet dedim farz et. 465 00:38:15,833 --> 00:38:17,750 Merak etme. C'est la jeunesse. 466 00:38:17,833 --> 00:38:20,208 Altı üstü ipek. İzninizle. 467 00:38:20,291 --> 00:38:22,666 Odama çekilip hemen döneceğim. 468 00:38:22,750 --> 00:38:23,875 Tanrı aşkına! 469 00:38:29,333 --> 00:38:30,666 Ne dememi bekliyorsun? 470 00:38:31,958 --> 00:38:33,916 İnsanlara güveniyorsun, 471 00:38:34,666 --> 00:38:36,250 başına iş açıyorlar. 472 00:38:41,583 --> 00:38:42,458 Silahlar. 473 00:38:51,000 --> 00:38:54,291 Marcellino, arabaları hazırla. 474 00:38:55,166 --> 00:38:57,541 Ulusal kahraman, gözcülük yap. 475 00:38:57,625 --> 00:38:59,791 İşe koyulun! Haydi ama! 476 00:39:04,000 --> 00:39:04,875 Serbelloni? 477 00:39:06,125 --> 00:39:09,083 Buradayım! Umurunuzda mı acaba? 478 00:39:25,250 --> 00:39:26,625 Gözcülük yapmam gerek. 479 00:39:44,458 --> 00:39:46,083 Şampanya! 480 00:39:49,291 --> 00:39:51,166 -Haydi. -Haydi! 481 00:40:02,583 --> 00:40:03,541 Öp beni. 482 00:40:17,291 --> 00:40:18,916 Navigli'nin Casanova'sı! Haydi! 483 00:40:19,000 --> 00:40:20,333 Gitmemiz gerek. 484 00:40:35,166 --> 00:40:36,916 Dayı! 485 00:40:37,541 --> 00:40:39,166 -Fiorenzo! -Bunu kim yaptı? 486 00:40:39,250 --> 00:40:41,416 Bilmiyorum. Silahlı bir garson! 487 00:40:41,500 --> 00:40:42,625 -Ne istiyordu? -Ne? 488 00:40:42,708 --> 00:40:43,916 Ne istiyordu? 489 00:40:44,000 --> 00:40:45,458 Silahları! 490 00:40:45,541 --> 00:40:46,583 Fiorenzo! 491 00:40:47,458 --> 00:40:49,250 Fiorenzo! Çöz beni! 492 00:40:50,041 --> 00:40:51,708 Ne yapıyorsun? 493 00:40:52,416 --> 00:40:53,458 Haydi. 494 00:40:54,291 --> 00:40:56,166 Tanrı aşkına! 495 00:40:56,250 --> 00:40:57,083 Haydi. 496 00:41:09,291 --> 00:41:10,625 Kıpırdama. 497 00:41:10,708 --> 00:41:12,458 Ellerini göster. 498 00:41:14,000 --> 00:41:17,125 Sen de kimsin? Silahları nereden biliyorsun? 499 00:41:17,208 --> 00:41:18,208 Arkanı dön! 500 00:41:22,750 --> 00:41:23,583 Sen! 501 00:41:28,833 --> 00:41:29,708 Neredeydin? 502 00:41:29,791 --> 00:41:31,500 Sonunda geldim, değil mi? 503 00:41:31,583 --> 00:41:33,708 Haydi! Arabayı sürebilir misin? 504 00:41:33,791 --> 00:41:34,750 Tabii! 505 00:41:38,083 --> 00:41:39,500 Artık iş Yvonne'da. 506 00:41:47,583 --> 00:41:48,666 Vatandaşlar. 507 00:41:48,750 --> 00:41:50,125 İşçiler. 508 00:41:50,208 --> 00:41:52,708 Alman işgaline karşı genel grev. 509 00:41:52,791 --> 00:41:56,291 Topraklarımızın, evlerimizin, atölyelerimizin kurtuluşu için 510 00:41:56,375 --> 00:41:58,666 faşist savaşına karşı çıkalım. 511 00:42:03,583 --> 00:42:05,041 Cenova ve Torino'da olduğu gibi 512 00:42:05,125 --> 00:42:07,166 Almanları ikilemle karşı karşıya bırakalım. 513 00:42:07,833 --> 00:42:10,250 Ya teslim olacaklar ya da yok olacaklar. 514 00:42:55,583 --> 00:42:56,416 Gelmişsin. 515 00:42:58,250 --> 00:42:59,083 Hayatım. 516 00:43:03,375 --> 00:43:04,541 İçeri girelim mi? 517 00:43:05,125 --> 00:43:07,458 Sana bir şey göstermek istiyorum. Gel. 518 00:43:13,500 --> 00:43:15,083 Korkmana gerek yok. 519 00:43:39,875 --> 00:43:40,875 Selam dur! 520 00:43:41,375 --> 00:43:43,000 Selam dur asker! 521 00:43:43,083 --> 00:43:43,916 Selam dur! 522 00:44:38,875 --> 00:44:40,041 Girelim. 523 00:44:47,583 --> 00:44:50,708 Ulusun 20 yıllık şanı. 524 00:44:52,208 --> 00:44:53,291 İnanılmaz. 525 00:44:56,458 --> 00:44:57,583 Beğendin mi? 526 00:45:00,750 --> 00:45:01,583 Kimin bu? 527 00:45:02,375 --> 00:45:03,541 Senin olabilir. 528 00:45:04,125 --> 00:45:05,041 Şaka yapma. 529 00:45:05,625 --> 00:45:06,958 Şaka yapmıyorum. 530 00:45:12,500 --> 00:45:13,708 Birlikte gidelim. 531 00:45:13,791 --> 00:45:15,500 Her şeyi ayarlayacağım. 532 00:45:15,583 --> 00:45:17,583 İsviçre'yle anlaşma yapıldı bile. 533 00:45:17,666 --> 00:45:21,333 Mussolini, Claretta ve konvoyla gideceğiz. 534 00:45:22,375 --> 00:45:24,583 Ortalık yatışınca 535 00:45:24,666 --> 00:45:28,916 Arjantin ya da Brezilya'da bir fazenda alırız. 536 00:45:29,500 --> 00:45:30,458 Güneşli bir yer. 537 00:45:31,125 --> 00:45:32,083 Uzaklarda. 538 00:45:33,750 --> 00:45:34,583 İster misin? 539 00:45:37,333 --> 00:45:38,250 Bilmem. 540 00:45:40,208 --> 00:45:41,958 Nora hiç çocuk istemedi. 541 00:45:44,416 --> 00:45:45,625 Ama ikimiz… 542 00:45:47,458 --> 00:45:48,750 Mutlu olabiliriz. 543 00:45:49,750 --> 00:45:51,041 Aile kurabiliriz. 544 00:45:53,791 --> 00:45:55,833 Anneliğe uygun biri olduğumu sanmıyorum. 545 00:45:56,625 --> 00:45:58,416 Harika bir anne olacaksın. 546 00:46:00,416 --> 00:46:03,208 Sana her zaman iyi bakacağım. 547 00:46:07,416 --> 00:46:08,250 Kızın adı ne? 548 00:46:09,541 --> 00:46:10,666 -Yvonne. -Yvonne mu? 549 00:46:10,750 --> 00:46:11,583 Yvonne. 550 00:46:12,333 --> 00:46:13,541 Sahne adı da var mı? 551 00:46:13,625 --> 00:46:15,500 Hayır. Savaşçı adı var. 552 00:46:17,791 --> 00:46:19,166 Ona git salak. 553 00:46:19,250 --> 00:46:20,458 -Ne? -Ne? 554 00:46:20,541 --> 00:46:22,750 Dinlenmek istemiyor musun? Hak ettin. 555 00:46:23,250 --> 00:46:24,500 Sen de, değil mi? 556 00:46:24,583 --> 00:46:27,041 Biz yaşlıyız. Öldüğümüzde dinleneceğiz. 557 00:46:28,291 --> 00:46:29,541 Sonra sığınakta görüşürüz. 558 00:46:30,666 --> 00:46:33,333 Ona kötü örnek olacağını biliyordum. 559 00:46:34,500 --> 00:46:35,375 Siktir. 560 00:46:43,208 --> 00:46:44,166 Achille. 561 00:46:49,125 --> 00:46:50,083 Achille. 562 00:46:59,916 --> 00:47:01,583 Çalışmaktan yorulmadın mı? 563 00:47:17,500 --> 00:47:18,500 Zavallısın. 564 00:47:22,041 --> 00:47:24,833 Küçük fahişenin umurunda değilsin. 565 00:47:24,916 --> 00:47:26,000 Sen de biliyorsun. 566 00:47:26,791 --> 00:47:28,208 Beni rahat bırak Nora. 567 00:47:30,166 --> 00:47:33,333 İtalyan sinemasının ilk üstsüz oyuncusu kimdi, biliyor musun? 568 00:47:34,125 --> 00:47:35,625 -Ne? -Cevap ver. 569 00:47:38,875 --> 00:47:41,083 Clara Calamai, "La cena delle beffe". 570 00:47:41,166 --> 00:47:42,083 Vittoria Carpi. 571 00:47:43,666 --> 00:47:45,291 -Kim? -Artalo'nun karısı. 572 00:47:45,375 --> 00:47:47,333 Blasettii'nin "La corona di ferro"sunda. 573 00:47:47,416 --> 00:47:50,541 Birkaç saniyelik, küçük bir rol. Bir meteor. 574 00:47:51,875 --> 00:47:54,541 Bir sinek kuşunun çırpınışı. Kimse hatırlamıyor onu. 575 00:47:56,125 --> 00:47:57,000 Yani? 576 00:47:57,833 --> 00:47:59,250 Vittoria Carpi'sin. 577 00:48:00,541 --> 00:48:02,500 Sevilmek için dünyaya geldim ben. 578 00:48:03,666 --> 00:48:06,166 Hayatımda hep başrol oynadım. 579 00:48:07,958 --> 00:48:10,125 Sen altı üstü bir lider dublörüsün. 580 00:48:10,208 --> 00:48:12,625 Boktan hayatının filminde bir figüransın. 581 00:48:16,500 --> 00:48:19,041 Sen de Cremona'lı bir arabacının kızısın. 582 00:48:19,666 --> 00:48:21,083 Eleonara Masciocchi. 583 00:48:22,000 --> 00:48:22,958 Sus. 584 00:48:23,041 --> 00:48:26,416 Bulunduğun yere gelmek için oynadığın filmden daha çok yatağa girdin. 585 00:48:27,000 --> 00:48:27,833 Sus! 586 00:48:44,041 --> 00:48:45,208 Artık bitti Nora. 587 00:48:51,125 --> 00:48:52,541 Bir tavsiye verebilir miyim? 588 00:48:52,625 --> 00:48:55,000 Kendine yeni bir hayırsever bul. 589 00:48:55,083 --> 00:48:58,125 Bugünlerde senin gibilerin sonu kötü. 590 00:48:59,708 --> 00:49:00,541 Git. 591 00:49:02,083 --> 00:49:03,041 Gitsene! 592 00:49:03,708 --> 00:49:05,166 Orospuna git! 593 00:49:07,750 --> 00:49:09,291 Seni bekliyor! 594 00:49:17,625 --> 00:49:22,083 SOYGUNA ÜÇ GÜN KALA 595 00:49:24,083 --> 00:49:26,458 Cabiria'nın Sireni, Yvonne! 596 00:49:28,625 --> 00:49:29,458 Bravo! 597 00:49:30,583 --> 00:49:31,625 Çok güzelsin! 598 00:51:47,208 --> 00:51:48,166 Yvonne! 599 00:51:50,750 --> 00:51:52,541 Yvonne! 600 00:51:53,083 --> 00:51:54,333 Dokunma ona! 601 00:51:56,833 --> 00:52:00,666 Ondan uzak durmanı söylemiştim. Dinlemek istemedin. 602 00:52:17,708 --> 00:52:19,458 Senden iyisini hak ediyor. 603 00:52:33,166 --> 00:52:34,041 Yvonne! 604 00:52:34,125 --> 00:52:35,458 Yvonne, gitmeliyiz. 605 00:52:48,750 --> 00:52:50,041 Efendim! 606 00:52:51,083 --> 00:52:52,875 O orospu çocuğunu 607 00:52:53,458 --> 00:52:55,291 ve arkadaşlarını haklayın. 608 00:52:56,416 --> 00:52:58,041 Gebermelerini istiyorum. 609 00:53:11,666 --> 00:53:13,416 Bir sigara alabilir miyim? 610 00:53:14,833 --> 00:53:15,958 Babamındı. 611 00:53:41,500 --> 00:53:42,458 Senin olsun. 612 00:54:06,583 --> 00:54:07,666 Yat, yat! 613 00:54:15,208 --> 00:54:17,541 Haydi! Kaçalım! 614 00:54:20,416 --> 00:54:22,625 -Kamyonet? -Hazır. Haydi! 615 00:54:22,708 --> 00:54:24,291 Gidin! 616 00:54:27,666 --> 00:54:29,041 Siktir! Tüfeğim! 617 00:54:29,625 --> 00:54:30,625 Marcello! 618 00:54:33,875 --> 00:54:37,083 Marcello! 619 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 Isola! 620 00:55:08,458 --> 00:55:09,375 Merhaba. 621 00:55:10,208 --> 00:55:12,708 -Ne oldu? -Faşistler atölyeyi bastı. 622 00:55:12,791 --> 00:55:14,083 Orduyla saldırdılar. 623 00:55:15,708 --> 00:55:17,625 -İyi misiniz? -Sayılır. 624 00:55:17,708 --> 00:55:20,416 Kanamayı durdurdum ama enfeksiyonu önlemeliyiz. 625 00:55:20,500 --> 00:55:21,333 Marcello. 626 00:55:26,000 --> 00:55:27,541 Seni hiçbir şey öldüremez. 627 00:55:29,250 --> 00:55:30,416 Ona ne oldu? 628 00:55:30,500 --> 00:55:32,916 -Bir şeyim yok. -Ne demezsin! 629 00:55:33,000 --> 00:55:35,500 Borsalino bizi öldürmeye çalıştı. 630 00:55:35,583 --> 00:55:36,625 Plan suya mı düştü? 631 00:55:36,708 --> 00:55:38,250 -Ne? -Plan suya mı düştü? 632 00:55:38,875 --> 00:55:41,583 Hayır. Soygundan haberi olduğunu sanmıyorum. 633 00:55:41,666 --> 00:55:42,708 Dinle. 634 00:55:43,458 --> 00:55:46,583 Doktor çağırıp şu işi iptal edelim. Ne dersiniz? 635 00:55:46,666 --> 00:55:49,041 İptal mi? Bırakmak mı istiyorsun? 636 00:55:49,625 --> 00:55:51,958 Isola, kıza doktor lazım. 637 00:55:52,041 --> 00:55:53,458 Buna kesinlikle lazım. 638 00:55:53,541 --> 00:55:55,125 Bana da doktor lazım! 639 00:55:55,208 --> 00:55:58,291 Hayır, gidemeyiz. Çok riskli. Borsalino peşimizde. 640 00:55:59,750 --> 00:56:02,208 Onu bu kadar kızdıracak ne yaptın? 641 00:56:36,875 --> 00:56:38,333 Buldunuz mu onları? 642 00:56:38,416 --> 00:56:40,208 Hayır. Her yere bakıyoruz. 643 00:56:41,500 --> 00:56:42,333 Yvonne? 644 00:56:46,166 --> 00:56:47,666 Kaç aylık hamilesin? 645 00:56:52,416 --> 00:56:53,291 Bilmiyorum. 646 00:56:55,916 --> 00:56:57,791 -Belki de… -Hayır. 647 00:57:01,708 --> 00:57:04,125 Senden. Üzgünüm. 648 00:57:04,750 --> 00:57:06,000 Neden üzgünsün? 649 00:57:07,250 --> 00:57:08,333 Bu iyi bir şey. 650 00:57:09,541 --> 00:57:10,375 Öyle mi? 651 00:57:11,791 --> 00:57:13,958 Dünyanın en şımarık çocuğu olacak. 652 00:57:16,958 --> 00:57:19,333 Bizim sahip olmadığımız her şeye sahip olacak. 653 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 Yani? 654 00:57:26,083 --> 00:57:27,625 Yani bu bir işaret. 655 00:57:28,375 --> 00:57:29,708 Neye işaret? 656 00:57:29,791 --> 00:57:31,958 -Soygunu yapmalıyız. -Hâlâ mı? 657 00:57:33,125 --> 00:57:35,125 -Asla başaramazsınız. -Başaracağız. 658 00:57:35,208 --> 00:57:36,541 -Üzgünüm ama hayır. -Evet. 659 00:57:36,625 --> 00:57:39,666 Kara Bölge'ye girdim. Düşündüğünden daha kötü. 660 00:57:41,291 --> 00:57:42,291 İntihar olur. 661 00:57:49,208 --> 00:57:51,375 Mussolini'nin hazinesini gördün mü? 662 00:57:52,708 --> 00:57:53,583 Nasıldı? 663 00:57:55,708 --> 00:57:57,541 Tıpkı hayal ettiğimiz gibi. 664 00:58:00,250 --> 00:58:01,416 Seni oraya kim götürdü? 665 00:58:02,125 --> 00:58:02,958 Borsalino. 666 00:58:13,625 --> 00:58:14,458 Neden? 667 00:58:16,666 --> 00:58:18,375 Isola! 668 00:58:30,166 --> 00:58:32,416 Yedi. Hepiniz buradasınız. 669 00:58:32,500 --> 00:58:34,458 Şükürler olsun, kendinizi öldürtmediniz. 670 00:58:34,541 --> 00:58:36,208 Çok geç kaldım sandım. 671 00:58:37,000 --> 00:58:38,458 Gianna Ascari. Memnun oldum. 672 00:58:41,750 --> 00:58:44,791 -Ne istiyorsun? -Sizinle iş yapmaya geldim. 673 00:58:45,750 --> 00:58:46,708 İş mi? 674 00:58:46,791 --> 00:58:52,458 Yarı yarıya. Yarısı bana, yarısı size. Size fazlasıyla yeter. 675 00:58:52,541 --> 00:58:55,250 -Neden bahsettiğini bilmiyorum. -Ben biliyorum. 676 00:59:14,666 --> 00:59:15,958 Bizi dinliyormuş. 677 00:59:19,708 --> 00:59:23,625 Achille hakkında konuşmak için geçen gün Cabiria'ya geldim. 678 00:59:24,875 --> 00:59:26,791 Peşini bırakmanı isteyecektim. 679 00:59:28,625 --> 00:59:29,958 Özür bekliyordum. 680 00:59:31,333 --> 00:59:32,291 Biraz saygı. 681 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 Kadın kadına biraz anlayış. 682 00:59:37,000 --> 00:59:38,625 Ama daha iyisini buldum. 683 00:59:46,291 --> 00:59:47,291 Bir fikir. 684 00:59:48,750 --> 00:59:50,166 Gördükleri anda ateş ediyorlar. 685 00:59:50,250 --> 00:59:52,666 Borsalino'nun haberi olmadan yaprak bile düşmez. 686 00:59:52,750 --> 00:59:53,833 Bunun için oradasın. 687 00:59:54,666 --> 00:59:57,916 Leonida ve ben bu kadar çabuk organize olamazdık. 688 00:59:58,000 --> 01:00:00,666 İyi bir planınız olduğu için planı sürdürmenize göz yumdum. 689 01:00:02,041 --> 01:00:03,958 Ruhum bana ihanet etmedikçe 690 01:00:04,541 --> 01:00:06,500 korkum yok meçhulden! 691 01:00:09,875 --> 01:00:12,250 Sizi istediğim an ihbar edebilirdim. 692 01:00:13,166 --> 01:00:14,250 Ama etmedim. 693 01:00:14,333 --> 01:00:15,291 Plan bu. 694 01:00:15,375 --> 01:00:18,833 Herkes kendi payına düşeni yapacak. Kulağınızı açın ve beni kızdırmayın. 695 01:00:18,916 --> 01:00:23,458 Kabul ederseniz soygunu yapın. Ben de arkanızı kollayayım. 696 01:00:23,541 --> 01:00:25,166 Sonunda ganimeti bölüşelim. 697 01:00:27,375 --> 01:00:30,583 Kendi aranızda buna "ganimet" demiyor musunuz? 698 01:00:35,333 --> 01:00:39,166 -Kocandan bu kadar mı nefret ediyorsun? -Artık planlarında yokum. 699 01:00:41,125 --> 01:00:42,708 Başkasının aksine. 700 01:00:43,583 --> 01:00:46,500 Birlikte gitmeyi teklif etti ona. Bilmiyor muydun? 701 01:00:51,916 --> 01:00:53,166 Ya seni öldürürsem? 702 01:00:54,833 --> 01:00:59,541 Leonida kocamı, milislerini, şehirdeki tüm Almanları üzerinize yollar. 703 01:00:59,625 --> 01:01:03,375 Hazine şafak vakti, sokağa çıkma yasağında il Duce'yle birlikte İsviçre'ye gidecek. 704 01:01:06,333 --> 01:01:08,166 Son mesajı almadınız mı? 705 01:01:12,833 --> 01:01:14,500 Plan değişti. 706 01:01:14,583 --> 01:01:17,250 İsviçreliler sınır geçişini bekliyordu. 707 01:01:18,708 --> 01:01:20,208 Yola çıkma emrini ver. 708 01:01:21,291 --> 01:01:24,125 Tüm güçlerimizle Kara Bölge'yi savunacağız. 709 01:01:24,916 --> 01:01:26,291 Peki ya mahkûmlar? 710 01:01:31,166 --> 01:01:32,625 Geride iz bırakmayın. 711 01:01:35,791 --> 01:01:36,708 Ateş! 712 01:01:39,791 --> 01:01:43,416 Aşağı yukarı 24 saatimiz var. 713 01:01:43,500 --> 01:01:44,375 SOYGUNA ÜÇ GÜN KALA 714 01:01:44,458 --> 01:01:46,875 SOYGUNA 24 SAAT KALA 715 01:01:51,041 --> 01:01:52,375 Düşünüyor olamazsın. 716 01:01:52,458 --> 01:01:55,166 Düşünecek bir şey yok. Makul bir teklif. 717 01:01:55,791 --> 01:01:58,666 Haydi Isola. Burada yetkili kim? Sen mi, kocamın orospusu mu? 718 01:02:01,541 --> 01:02:02,375 Anlaştık. 719 01:02:02,458 --> 01:02:03,791 -Isola! -Hey! 720 01:02:05,458 --> 01:02:06,375 "Anlaştık" mı? 721 01:02:07,666 --> 01:02:09,875 Biz altınları hallederiz. O da kocasını halleder. 722 01:02:09,958 --> 01:02:11,708 Bakıyorum da kafanı kullanabiliyorsun. 723 01:02:13,208 --> 01:02:15,791 -Ne yapıyorsun? Ona güveniyor musun? -Neden umurunda? 724 01:02:15,875 --> 01:02:17,875 Çocuğunun canını, kendini riske mi atıyorsun? 725 01:02:17,958 --> 01:02:19,583 -Onunla gitmek istedin. -Ne? 726 01:02:19,666 --> 01:02:21,166 Sen ve çocuk. Aptal! 727 01:02:21,250 --> 01:02:23,291 Yazıklar olsun! Neye dönüştüğünü gör! 728 01:02:29,291 --> 01:02:31,041 Çocuğun ondan olmadığı ne malum? 729 01:02:49,916 --> 01:02:53,416 -Beni koruduğunu mu sanıyorsun? -Bunu senin için yapmıyorum. 730 01:02:55,000 --> 01:02:57,125 Korumam gereken biri daha var. 731 01:03:08,833 --> 01:03:10,250 Gösteri bitti. 732 01:03:12,708 --> 01:03:16,125 -Yarın akşama kadar vaktimiz var. -Yarın akşama kadar yetiştiremeyiz! 733 01:03:16,208 --> 01:03:17,416 Çek git o zaman. 734 01:03:18,416 --> 01:03:21,250 İsteyen gitsin ama kalanlar sonuna kadar gidecek. 735 01:03:21,833 --> 01:03:23,000 Ben varım. 736 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 Ben de. 737 01:03:27,250 --> 01:03:28,458 Sikmişim il Duce'yi. 738 01:03:35,458 --> 01:03:36,875 Kamyonu kim sürecek? 739 01:03:53,333 --> 01:03:54,500 Önüne baksana! 740 01:03:55,250 --> 01:03:56,083 Affedersiniz. 741 01:04:07,166 --> 01:04:10,875 Federal Sekreter Achille'nin emriyle mahkûm Pietro Lamberti'yi getirdim. 742 01:04:11,500 --> 01:04:14,083 Mahkûm Pietro Lamberti'yi getirdim. 743 01:04:18,416 --> 01:04:21,208 Mahkûm Pietro Lamberti'yi. Olmadı. 744 01:04:25,875 --> 01:04:29,125 Federal Sekreter'in emriyle Pietro Lamberti'yi getirdim… 745 01:04:33,750 --> 01:04:35,833 Selam! Belgeler! 746 01:04:35,916 --> 01:04:37,916 Mahkûm. Pietro Lamberti! 747 01:04:38,000 --> 01:04:40,958 Federal Sekreter Achille'nin emriyle… 748 01:04:44,125 --> 01:04:47,166 Selam! Belgeler! Mahkûm! Pietro Lamberti! 749 01:04:47,250 --> 01:04:48,625 Emirlere göre. Heil! 750 01:04:53,416 --> 01:04:56,250 Selam! Belgeler! Mahkûm! Pietro Lamberti! 751 01:04:56,333 --> 01:04:59,041 Federal Sekreter Achille Borsalino'nun emriyle! 752 01:05:28,666 --> 01:05:30,541 Kusura bakmayın, acelemiz var. 753 01:05:50,250 --> 01:05:51,291 Saat 01.55. 754 01:05:52,750 --> 01:05:56,458 Sirenler 03.00'te çalacak. Patlamalar beş dakika sonra. 755 01:06:03,208 --> 01:06:04,583 -Emin misin? -Yumruk at. 756 01:06:07,583 --> 01:06:09,083 -Daha sert. -Emin misin? 757 01:06:09,166 --> 01:06:10,166 Daha sert! 758 01:06:11,375 --> 01:06:12,333 Daha sert! 759 01:06:15,750 --> 01:06:16,916 Bir tane daha? 760 01:06:20,791 --> 01:06:22,000 Yetti, sağ ol. 761 01:06:25,000 --> 01:06:25,958 Gidelim! 762 01:06:30,083 --> 01:06:33,541 SOYGUNA SIFIR SAAT KALA 763 01:07:06,375 --> 01:07:07,708 Ne taşıyorsun? 764 01:07:07,791 --> 01:07:09,958 Mahkûm. Lamberti Pietro. 765 01:07:38,208 --> 01:07:39,958 ULUSAL CUMHURİYET MUHAFIZLARI 766 01:07:51,958 --> 01:07:53,708 Nöbetçi teğmene götür. 767 01:07:56,166 --> 01:07:58,166 -Kapıyı açın! -Açın! 768 01:08:13,000 --> 01:08:14,875 Kapıyı kapatın. Haydi! 769 01:08:39,875 --> 01:08:42,041 Hey! Hazine orada. 770 01:09:11,791 --> 01:09:13,416 Torre delle Sirene'ye git. 771 01:09:16,666 --> 01:09:18,208 Haydi dostum. Gidelim. 772 01:10:27,375 --> 01:10:29,625 Komutanım, inin lütfen. 773 01:10:31,250 --> 01:10:32,083 İn. 774 01:10:45,458 --> 01:10:46,666 Bu kim? 775 01:10:46,750 --> 01:10:48,541 Pietro Lamberti. Mahkûm. 776 01:10:51,000 --> 01:10:52,458 Bana bilgi verilmedi. 777 01:10:54,833 --> 01:10:57,583 Federal Sekreter Achille Borsalino'nun emriyle. 778 01:11:00,250 --> 01:11:02,500 Genel Sekreter bana bir şey söylemedi. 779 01:11:25,333 --> 01:11:26,291 Beni takip edin. 780 01:12:12,958 --> 01:12:14,916 Gitmelisin. Vakit geldi. 781 01:12:15,000 --> 01:12:17,208 -Harekete geç. Haydi. -Teşekkürler. 782 01:12:46,875 --> 01:12:48,916 Sesini çıkarmazsan canın yanmaz. 783 01:13:04,541 --> 01:13:06,041 Başka seçenek bırakmadın. 784 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 Ne istiyorsun? 785 01:13:10,791 --> 01:13:11,833 Sakin ol. 786 01:13:12,500 --> 01:13:14,041 Seni incitmek istemiyorum. 787 01:13:16,125 --> 01:13:19,041 Nora kolay bir kadın değil 788 01:13:20,958 --> 01:13:22,208 ama bir meziyeti var. 789 01:13:23,125 --> 01:13:24,875 Akıllı biri oldu hep. 790 01:13:26,000 --> 01:13:28,416 Doğru adamı, doğru hayatı seçti. 791 01:13:29,416 --> 01:13:30,750 Sen neyi seçtin? 792 01:13:31,625 --> 01:13:33,166 Bir paraziti, bir hırsızı. 793 01:13:35,250 --> 01:13:37,041 Belki sadece bir orospuyumdur. 794 01:13:39,333 --> 01:13:41,583 Belki de birbirimiz için yaratıldık. 795 01:13:51,458 --> 01:13:54,041 Birkaç saat sonra sınırı geçeceğiz. 796 01:13:55,958 --> 01:13:58,750 Bunun doğru seçim olduğunu zamanla anlayacaksın. 797 01:14:00,583 --> 01:14:01,541 Seni seviyorum. 798 01:14:19,208 --> 01:14:20,041 Efendim? 799 01:14:20,125 --> 01:14:23,833 Affedersiniz Genel Sekreter. Emrinizle depoya mahkûm getirildi. 800 01:14:24,458 --> 01:14:25,416 Mahkûm mu? 801 01:14:26,583 --> 01:14:28,375 Lamberti Pietro. 802 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 Efendim? 803 01:14:36,875 --> 01:14:39,083 Hemen geliyorum. Gözünü ondan ayırma. 804 01:14:52,791 --> 01:14:53,916 PATLAYICI 805 01:15:18,583 --> 01:15:19,708 -Nişan al! -Alarm! 806 01:15:36,250 --> 01:15:37,250 Dur! 807 01:15:37,750 --> 01:15:39,000 Ne yapıyorsun? 808 01:15:40,500 --> 01:15:43,166 Sakin ol dostum. Ben de devriyedeyim. 809 01:15:44,416 --> 01:15:47,291 Belgelerini göreyim. 810 01:15:47,375 --> 01:15:49,750 Evet, tabii. 811 01:15:50,541 --> 01:15:51,500 Burada. 812 01:15:59,083 --> 01:16:00,333 Bağlayın şunu! 813 01:16:00,875 --> 01:16:01,875 Dur! 814 01:16:34,333 --> 01:16:35,666 Yaşasın anarşi! 815 01:16:43,083 --> 01:16:43,958 Kahretsin! 816 01:16:47,500 --> 01:16:48,500 Dur! 817 01:16:55,250 --> 01:16:56,250 Haydi! 818 01:17:11,500 --> 01:17:13,000 Haydi, gidiyoruz! 819 01:17:24,458 --> 01:17:26,166 Sen de bırakma beni! 820 01:18:38,083 --> 01:18:40,500 Haydi! Çabuk olun! 821 01:18:41,208 --> 01:18:44,708 Fabbri, gitmeliyiz! İçeri gel! 822 01:18:44,791 --> 01:18:45,625 Haydi! 823 01:18:50,541 --> 01:18:53,583 Siktir git Fabbri! 824 01:18:53,666 --> 01:18:56,666 -Çabuk! -Haydi! 825 01:19:05,458 --> 01:19:07,000 Girin! Çabuk! 826 01:19:08,208 --> 01:19:09,250 Haydi! 827 01:20:11,833 --> 01:20:12,750 Vay canına! 828 01:20:23,500 --> 01:20:25,208 Bu külçe çok ağır! 829 01:20:30,041 --> 01:20:31,250 Şuraya bakın! 830 01:20:32,666 --> 01:20:34,416 Aklımı kaçıracağım. 831 01:20:47,291 --> 01:20:48,250 Şunlara bakın. 832 01:20:48,750 --> 01:20:50,250 Külçelerle başlayın! 833 01:20:50,333 --> 01:20:52,333 Bu kadarını kim tahmin edebilirdi? 834 01:20:54,666 --> 01:20:55,750 Molotof nerede? 835 01:21:15,291 --> 01:21:16,833 Hiç değilse görmeyi hak ediyordu. 836 01:21:18,583 --> 01:21:20,541 Molotof bunu para için yapmadı. 837 01:21:25,500 --> 01:21:27,125 Zaferinin tadını çıkar. 838 01:21:28,041 --> 01:21:29,208 İstediğin bu değil miydi? 839 01:21:31,250 --> 01:21:32,791 Ben bir hırsızım Marcello. 840 01:21:39,500 --> 01:21:40,666 Haydi, taşıyalım! 841 01:21:41,666 --> 01:21:43,958 Buradan uzaklaşana kadar tehlikedeyiz! 842 01:21:59,958 --> 01:22:01,000 Bunlar ne? 843 01:22:05,708 --> 01:22:06,541 Alyans. 844 01:22:08,208 --> 01:22:12,833 Seferberliğe destek için İtalyan kadınlarının bağışları. 845 01:22:16,166 --> 01:22:17,875 Annem alyansını bağışladı. 846 01:22:21,166 --> 01:22:23,000 Babamdan ona kalan tek şeydi. 847 01:22:45,833 --> 01:22:46,958 Kocan? 848 01:22:47,833 --> 01:22:49,375 Anlaşmalı ayrılık. 849 01:22:51,041 --> 01:22:52,958 Şiddetli geçimsizlik. 850 01:23:15,500 --> 01:23:17,750 Anlaştığımız gibi, yarısı sana, yarısı bize. 851 01:23:21,958 --> 01:23:22,833 Bunu 852 01:23:24,041 --> 01:23:26,125 sana nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum Isola. 853 01:23:26,791 --> 01:23:28,041 Hiçbir yere gitmiyorsunuz. 854 01:23:41,208 --> 01:23:42,291 Anlaşma böyle değildi. 855 01:23:42,375 --> 01:23:45,250 Nutuk çekme. Sen de olsan aynısını yapardın. 856 01:23:46,208 --> 01:23:47,333 Haklısın. 857 01:23:49,500 --> 01:23:51,000 Silahları bırakın! Şaka değil bu! 858 01:23:53,125 --> 01:23:53,958 Silahlar! 859 01:23:57,250 --> 01:23:58,166 Leonida. 860 01:24:18,125 --> 01:24:21,708 Sanırım bizi bırakmaktan başka çaren yok. 861 01:24:23,666 --> 01:24:24,541 Pietro. 862 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 Ona zarar verme. 863 01:24:37,708 --> 01:24:39,958 Arkadaşların anlamadı galiba. 864 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 -Bırakın onu. -Hayır. 865 01:24:47,666 --> 01:24:49,500 -Bırakın. -Ona zarar vermeyin. Pietro! 866 01:24:49,583 --> 01:24:52,125 -Bırakın onu! -Ona zarar vermeyin. Pietro! 867 01:24:52,208 --> 01:24:55,416 Çok iyi bir kız. Onu dinlemeliydin. 868 01:24:55,500 --> 01:24:56,708 Alçak! 869 01:24:59,208 --> 01:25:00,166 Yvonne! 870 01:25:02,083 --> 01:25:04,375 Sizinle iş yapmak çok keyifliydi. 871 01:25:05,833 --> 01:25:08,291 -Diz çökün! -Hayır! Pietro! 872 01:25:09,208 --> 01:25:10,166 Lütfen! 873 01:25:10,250 --> 01:25:11,291 Pietro! 874 01:25:13,916 --> 01:25:15,291 Ben ulusal kahramanım. 875 01:25:33,708 --> 01:25:34,875 Kaçın! 876 01:25:35,416 --> 01:25:36,708 -Haydi. Bu taraftan! -Kaçın! 877 01:25:36,791 --> 01:25:37,916 -Haydi! -Marcello! 878 01:25:46,583 --> 01:25:47,583 Isola! 879 01:25:47,666 --> 01:25:48,916 -Siper alın! -Ahab… 880 01:25:49,000 --> 01:25:50,833 Arkadaşa ihtiyacın vardı Isola! 881 01:25:50,916 --> 01:25:52,291 -Gidin buradan! -Haydi! 882 01:26:26,291 --> 01:26:27,500 Bomba! 883 01:26:46,208 --> 01:26:48,041 -Yvonne! -Pietro! 884 01:26:52,750 --> 01:26:53,583 Pietro! 885 01:27:08,750 --> 01:27:10,000 Kız şaka yapmıyormuş. 886 01:27:13,166 --> 01:27:14,666 Seni uyarmıştı, değil mi? 887 01:27:17,500 --> 01:27:20,083 Belki de her şeyi bok edeceğini biliyordu. 888 01:27:22,000 --> 01:27:24,208 Nereye gittiklerini biliyorum Ahab! 889 01:27:25,083 --> 01:27:27,333 -Yetişebiliriz. -Isola, nasıl? 890 01:27:29,333 --> 01:27:30,833 Onu öylece bırakamayız Ahab. 891 01:27:30,916 --> 01:27:32,916 Tüm araçlar hasar gördü. 892 01:27:33,000 --> 01:27:34,083 -Lütfen… -Isola. 893 01:27:34,166 --> 01:27:36,750 Yapabileceğimiz bir şey yok. Elimizden geleni yaptık. 894 01:27:36,833 --> 01:27:38,958 -Sadece altınları önemsiyorsun! -Peki ya sen? 895 01:27:39,041 --> 01:27:41,500 -Umurumda değil! -Silahları indirin. 896 01:27:41,583 --> 01:27:43,666 -Hayır! Öldürün beni. -Hayır. 897 01:27:43,750 --> 01:27:44,875 -Pietro! -Ne var? 898 01:28:43,916 --> 01:28:45,208 Oradalar! 899 01:29:15,833 --> 01:29:16,875 Pietro! 900 01:29:22,416 --> 01:29:23,416 Pietro! 901 01:30:35,750 --> 01:30:37,666 Lanet olsun! 902 01:30:39,416 --> 01:30:40,291 Isola! 903 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 Evet! 904 01:31:15,125 --> 01:31:16,083 Evet be! 905 01:31:18,625 --> 01:31:20,500 Yaşıyorsun! 906 01:31:21,708 --> 01:31:23,333 -Yvonne… -Pietro. 907 01:31:25,500 --> 01:31:26,416 Seni seviyorum. 908 01:32:04,500 --> 01:32:07,208 Gelebilir miyim? Hayır, yokmuşum gibi davranın. 909 01:32:13,208 --> 01:32:14,375 Merak ediyorum… 910 01:32:15,208 --> 01:32:16,666 Ne kadar derin sizce? 911 01:32:17,500 --> 01:32:18,333 Ne? 912 01:32:19,500 --> 01:32:20,625 Göl ne kadar derin? 913 01:32:22,958 --> 01:32:24,375 Çok derin değil sanırım. 914 01:32:24,916 --> 01:32:26,750 Hazineyi çıkarabiliriz o zaman. 915 01:32:27,458 --> 01:32:29,375 Külçe külçe. Yavaş yavaş. 916 01:32:29,875 --> 01:32:31,625 -Kuzenim bahriyeli. -Ne oldu? 917 01:32:32,708 --> 01:32:33,958 Yok bir şey. 918 01:32:34,041 --> 01:32:36,416 Sen yapmak zorundasın. Yüzme bilmiyorum. 919 01:32:36,500 --> 01:32:37,625 Bana güveniyor musun? 920 01:32:37,708 --> 01:32:39,083 Su bana göre değil. 921 01:32:39,166 --> 01:32:43,000 Çocukken bir köpeğin peşinden giderken göle düştüm, az kalsın boğuluyordum. 922 01:32:44,250 --> 01:32:45,833 -Hayır. -Köpekten de korkarım. 923 01:32:45,916 --> 01:32:47,250 Ama kimseye söyleme. 924 01:32:47,333 --> 01:32:50,458 Nürburgring'in ulusal kahramanı köpekten ve sudan korkuyor. 925 01:32:50,541 --> 01:32:51,916 Rezil rüsva olurum. 926 01:33:10,125 --> 01:33:16,500 Olağanüstü bir haber için yayınımıza ara veriyoruz. 927 01:33:16,583 --> 01:33:22,041 Alman silahlı kuvvetleri Anglo-Amerikalılara teslim oldu. 928 01:33:22,125 --> 01:33:24,750 Savaş bitti. 929 01:33:24,833 --> 01:33:28,458 Tekrar ediyorum, savaş bitti. 930 01:38:09,583 --> 01:38:14,583 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy