1 00:00:13,305 --> 00:00:15,265 ماذا تفعل هنا يا "كارلوس"؟ 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,977 أنا هنا لأجعلك ملكي. كلك يا "جوانا". 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,562 يجب أن ترحل من هنا. 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,106 زوجي العمدة سيصل في أي ثانية. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,318 لا يهمني إن فقدت وظيفتي في مشروع السكة الحديدية. 6 00:00:26,318 --> 00:00:30,405 لا يمكنني مسح ليلة أمس من ذاكرتي، ولا يمكنني مسح مذاقك من فمي. 7 00:00:30,405 --> 00:00:34,576 هل تظن أنني لا أريد هذا أيضاً؟ أتوق إلى جسدك. 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,578 إذاً اخلعي الفستان. 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,915 أريد رؤية انحناء صدرك في ضوء القمر 10 00:00:39,915 --> 00:00:42,376 والشعور بحرارة جسدك على جسدي. 11 00:00:42,376 --> 00:00:45,629 إياك أن تقع في حبي أيها الوغد! 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,048 فات الأوان. 13 00:00:51,093 --> 00:00:52,427 وهذا هو المشهد. 14 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 - يا إلهي. كان ذلك رائعاً! - شكراً. 15 00:00:56,056 --> 00:00:58,433 أعني، الكتابة مذهلة. 16 00:00:58,433 --> 00:01:01,937 لكن الأهم من ذلك، أنت رائع. 17 00:01:01,937 --> 00:01:06,066 صدقت فعلاً أنك مرافق نساء سابق اتجه إلى العمل في تخطيط المدينة. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,734 هذا الدور معقد جداً، صحيح؟ 19 00:01:07,734 --> 00:01:10,237 كلما قرأت النص، زادت أسئلتي. 20 00:01:10,237 --> 00:01:12,656 - لا بد من أنها إشارة جيدة، صحيح؟ - أجل. 21 00:01:12,656 --> 00:01:15,117 أتوق لرؤيتك في هذه المسرحية. 22 00:01:15,117 --> 00:01:16,994 أعني، دعوت كل من أعرفهم. 23 00:01:16,994 --> 00:01:19,955 أصدقائي من الصالة الرياضية وأعدائي في اليوغا وطبيبة أسناني المثليّة 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,082 ومن يتعقبونني ومن أتعقبهم. 25 00:01:22,082 --> 00:01:23,667 هذا رائع. 26 00:01:23,667 --> 00:01:25,711 وماذا عن عائلتك؟ هل سيأتي والداك؟ 27 00:01:26,587 --> 00:01:30,382 لا. إنهما في "إنديانا". على الأرجح سيكون ذلك مزعجاً. 28 00:01:30,382 --> 00:01:33,594 لكن هذا يذكّرني بأنه ربما يجب عليّ دعوة العجوز الغني. 29 00:01:33,594 --> 00:01:36,513 أتساءل إن كان المسرح مجهزاً بمدخل للمقاعد المتحركة. 30 00:01:37,306 --> 00:01:40,017 هل يمكننا تمثيل المشهد التالي؟ إنه رائع. 31 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 أجل. أنت خلعت قميصك وأنا خلعت سروالي، ونحن في ساحة قطارات مهجورة. 32 00:01:44,313 --> 00:01:47,107 - يمكنك أن تصفعيني براحتك. - سأفعل. 33 00:01:50,861 --> 00:01:53,488 "كارلوس"! لديّ خبر. 34 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 أنا حامل. 35 00:01:55,365 --> 00:01:58,702 - وهو ابن أخيك التوأم! - لا! 36 00:02:13,717 --> 00:02:15,052 "رصيد غير كاف" 37 00:02:20,599 --> 00:02:21,475 "البورصة الأمريكية" 38 00:02:28,482 --> 00:02:29,816 "مستحق السداد - آخر تنبيه" 39 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 حسناً يا "هاورد". لم لا تخبرنا 40 00:02:47,334 --> 00:02:49,461 بتكلفة الاتصال واسع النطاق في عقار "مساحة للجميع"؟ 41 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 بالتأكيد. 42 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 يسعدني ذلك. 43 00:02:56,718 --> 00:02:57,719 "مؤسسة (ويلز)" 44 00:02:57,719 --> 00:03:00,180 "عرض تقديم (هاورد) - الكاتب والتاريخ" 45 00:03:00,180 --> 00:03:01,181 ما هذا؟ 46 00:03:01,181 --> 00:03:02,516 بكل صراحة، 47 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 - لم أنته بعد. - لم تبدأ على الإطلاق. 48 00:03:04,768 --> 00:03:07,145 لم تنه كلمة "عرض تقديمي" حتى. 49 00:03:07,145 --> 00:03:10,274 كنت على وشك كتابة آخر حرف، لكن بدأ الاجتماع، 50 00:03:10,274 --> 00:03:11,775 وأنت طلبت منا ألّا نتأخر. 51 00:03:11,775 --> 00:03:14,111 لذا بطرق عديدة، هذا ذنبك. 52 00:03:14,111 --> 00:03:16,238 "هاورد"، يجب أن تأخذ الأمر بجدية. 53 00:03:16,238 --> 00:03:18,824 "مساحة للجميع" مشروع هائل. 54 00:03:18,824 --> 00:03:22,452 يجب أن نقدم أفضل ما لدينا. عليك الانتهاء منه. 55 00:03:22,452 --> 00:03:23,453 أجل يا سيدتي. 56 00:03:29,251 --> 00:03:31,128 "معجبو (تي إس): تذاكر حفل 2023 لـ(تايلور سويفت)" 57 00:03:32,171 --> 00:03:33,547 {\an8}"لأعضاء نادي المشجعين الرسمي فقط." 58 00:03:37,176 --> 00:03:40,220 "صوفيا"، ما الإشعار الذي تلقّيته؟ 59 00:03:40,846 --> 00:03:43,682 إنه إشعار أخبار. عن إعصار يوشك أن يضرب "بورما". 60 00:03:44,224 --> 00:03:46,643 كنت تحتفلين لأن "بورما" سيضربها إعصار؟ 61 00:03:47,227 --> 00:03:49,688 أجل، تضامناً مع شعبها. 62 00:03:58,280 --> 00:04:02,242 اسمعا. يجب أن نتحدث. ثمة شيء مثير يحدث. 63 00:04:02,242 --> 00:04:04,119 أظن أن "صوفيا" معجبة "تايلور". 64 00:04:04,119 --> 00:04:07,247 - يا إلهي. - أنا أفهم ما يعنيه ذلك. 65 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 ابنتي من كبرى معجبات "تايلور سويفت". 66 00:04:08,999 --> 00:04:13,921 دعاني أقول لكما إنني معجب بالأغنيات عن عدم السماح للكارهين بإحباطك. 67 00:04:13,921 --> 00:04:15,506 في الواقع، من المزعج 68 00:04:15,506 --> 00:04:18,466 أن تعرف شيئاً قليلاً عن أمر ما بدلاً من جهلك المعتاد. 69 00:04:18,466 --> 00:04:21,512 حسناً. لماذا تظن أنها معجبة "تايلور"؟ 70 00:04:21,512 --> 00:04:24,014 ذلك الإشعار الذي تلقّيته و"آينسلي" سابقاً 71 00:04:24,014 --> 00:04:26,934 كان شيفرة للمعجبين الرسميين لـ"تايلور سويفت". 72 00:04:26,934 --> 00:04:29,978 و"صوفيا" تلقّت إشعاراً في نفس اللحظة. 73 00:04:29,978 --> 00:04:34,566 ثم فجأة أرسلت إلينا بريداً إلكترونياً بأن يوم 12 يوليو إجازة من العدم. 74 00:04:34,566 --> 00:04:38,570 هذا تاريخ حفل "تايلور سويفت" في ملعب "صوفي". 75 00:04:38,570 --> 00:04:40,948 "صوفيا" ستذهب إلى ذلك الحفل. 76 00:04:42,241 --> 00:04:45,494 حسناً، هذا دليل قوي، لكن ما المشكلة؟ 77 00:04:45,494 --> 00:04:48,413 - ماذا لو أنها تحب "تايلور سويفت"؟ - بالضبط. لماذا كذبت حيال ذلك؟ 78 00:04:48,413 --> 00:04:50,999 أعني، ما الخدعة التي تحاول فعلها؟ 79 00:04:51,583 --> 00:04:53,627 أعني، "صوفيا" شخصية كتومة جداً. 80 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 ألا يجب أن تعمل على عرضك التقديمي؟ 81 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 هذا ما تريده... 82 00:05:00,384 --> 00:05:01,385 صحيح؟ 83 00:05:07,140 --> 00:05:10,185 ما رأيك أن نقتله بالخنجر الذي أحمله 84 00:05:10,185 --> 00:05:13,021 ونتضاجع لبقية حياتينا؟ 85 00:05:15,148 --> 00:05:18,777 أنا وصلت. أين عزيزي العبقري الفائز بالجوائز المستقبلية؟ 86 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 يا إلهي. شكراً جزيلاً. إنها جميلة. 87 00:05:21,697 --> 00:05:23,824 إنها أكبر من شقتي كلها. 88 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 هناك شخصان آخران هنا أيضاً. 89 00:05:26,577 --> 00:05:28,745 - ماذا؟ - والداك! 90 00:05:28,745 --> 00:05:29,997 مفاجأة! 91 00:05:29,997 --> 00:05:33,876 يا إلهي. أمي. أبي. 92 00:05:34,376 --> 00:05:38,005 اتصلت بهما بعد حديثنا وعرضت أن أرسل إليهما الطائرة، 93 00:05:38,005 --> 00:05:39,923 لكنهما رفضا وقالا إنهما سيأتيان بالسيارة. 94 00:05:39,923 --> 00:05:41,425 قدتما من "إنديانا"؟ 95 00:05:41,425 --> 00:05:47,097 أجل. أخذنا الطريق "آي 70" إلى "آي 44" ثم إلى "آي 40" إلى "آي 15" إلى "آي 10". 96 00:05:47,097 --> 00:05:48,682 وبعدها الطريق مباشر. 97 00:05:49,808 --> 00:05:51,810 لم يمنحوك مساحة كبيرة هنا. 98 00:05:51,810 --> 00:05:54,730 أجل يا أمي، إنها مسرحية صغيرة. 99 00:05:54,730 --> 00:05:56,940 سيمكث والداك ليومين. 100 00:05:56,940 --> 00:06:01,111 عرضت عليهما منزلي، لكنهما قالا إنهما سيمكثان في فندق في... 101 00:06:01,111 --> 00:06:02,070 "بانوراما سيتي". 102 00:06:02,654 --> 00:06:07,868 ستسلكين طريق "آي 101" من هنا ثم "آي 170" وبعدها إلى المخرج غرب جادة "روسكو". 103 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 وبعدها الطريق مباشر. 104 00:06:16,877 --> 00:06:18,212 سنذهب إلى مقعدينا يا عزيزي. 105 00:06:18,212 --> 00:06:19,880 أجل. أراكما بعدها. 106 00:06:23,759 --> 00:06:25,511 أعلم أنه مفاجئ، 107 00:06:25,511 --> 00:06:28,639 لكنني فخورة بك جداً. أنت بارع. 108 00:06:28,639 --> 00:06:31,308 "مولي"، والداي متحفظان جداً. 109 00:06:31,308 --> 00:06:32,976 هذه المسرحية لا تليق بذوقهما. 110 00:06:32,976 --> 00:06:35,437 هناك 3 مشاهد فقط تقريباً لا تتضمن الجنس. 111 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 من يهتم إن لم تلق بذوقهما؟ 112 00:06:37,147 --> 00:06:39,316 إنها تليق بذوقك، وهذا كل ما يهم. 113 00:06:40,692 --> 00:06:45,197 - أجل، حسناً. عليّ التدرب على جملي. - بالطبع. يا إلهي. 114 00:06:45,197 --> 00:06:47,658 لا تدعني أعيق عمليتك الإبداعية. 115 00:06:48,492 --> 00:06:49,660 كن رائعاً. 116 00:06:50,160 --> 00:06:53,455 هل أنت في المسرحية أيضاً؟ أنت مسؤولة عن الأزياء. حسناً. 117 00:06:53,455 --> 00:06:55,874 "(شلالات الانتقام)" 118 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 ماذا قلت لي أيها الحقير العاجز؟ 119 00:07:01,171 --> 00:07:04,883 انتبه إلى نفسك يا وغد وإلا فسيأخذك أحدهم يوماً ما 120 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 إلى "شلالات الانتقام". 121 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 هذا اسم المسرحية. 122 00:07:11,723 --> 00:07:13,267 ماذا تفعل هنا يا "كارلوس"؟ 123 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 أنا هنا لأجعلك ملكي. 124 00:07:15,686 --> 00:07:16,979 كلك يا "جوانا". 125 00:07:17,604 --> 00:07:21,441 ملكي لآخذك لنأكل المثلجات. 126 00:07:23,235 --> 00:07:24,403 يجب أن ترحل من هنا. 127 00:07:24,403 --> 00:07:27,739 زوجي العمدة سيصل في أي ثانية. 128 00:07:27,739 --> 00:07:31,535 لا يهمني إن فقدت وظيفتي في مشروع السكة الحديدية. 129 00:07:31,535 --> 00:07:33,453 لا يمكنني مسحك من ذاكرتي. 130 00:07:33,453 --> 00:07:37,291 نحن الاثنان نشاهد "إيفريبودي لوفز رايموند" على أريكتك. 131 00:07:37,291 --> 00:07:39,168 ثم عدت إلى المنزل بمفردي. 132 00:07:39,168 --> 00:07:41,003 ماذا تفعل؟ هذه ليست الجمل. 133 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 دعيني أنظر إليك. 134 00:07:42,296 --> 00:07:48,510 دعيني أرى انحناء ابتسامتك في ضوء القمر، 135 00:07:48,510 --> 00:07:52,848 وأشعر بحرارة ابتسامتك من بعيد. 136 00:07:54,558 --> 00:07:56,476 إياك أن تقع في حبي أيها الوغد! 137 00:07:56,476 --> 00:07:59,354 يجب ألّا تشتمي كثيراً. 138 00:08:02,357 --> 00:08:03,192 رباه. 139 00:08:17,122 --> 00:08:18,415 المزيد من الصحون؟ 140 00:08:18,957 --> 00:08:22,419 "ديفيد تشانغ" يقدم وجبة رفيعة على طراز "إنديانا" 141 00:08:22,419 --> 00:08:27,674 لأنكما شخصان رفيعان من "إنديانا". 142 00:08:27,674 --> 00:08:31,595 ما أقدمه لكم هنا هو كسرولة تونة مفككة. 143 00:08:31,595 --> 00:08:32,971 مفككة؟ 144 00:08:32,971 --> 00:08:36,892 إذاً، هل فككتها والآن عليّ إعادة جمعها؟ 145 00:08:36,892 --> 00:08:39,436 محاولة فاشلة أخرى يا "ديفيد تشانغ". أحسنت. 146 00:08:39,436 --> 00:08:41,813 اذهب وأحضر لنا طلبية من "أبلبيز" أو ما شابه. 147 00:08:43,023 --> 00:08:45,108 تلك المسرحية يا "نيكولاس". 148 00:08:45,692 --> 00:08:49,154 يا إلهي، يا لها من موهبة! 149 00:08:49,154 --> 00:08:53,158 و"كارلوس وو" شخصية عميقة. 150 00:08:53,158 --> 00:08:54,868 أظن أنك أتقنت الدور. 151 00:08:54,868 --> 00:08:57,079 هل كان ذلك اسم الشخصية؟ 152 00:08:57,955 --> 00:09:00,374 حصلنا على بقعة ركن رائعة في الأمام 153 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 تبعد 6 أو 7 أمتار من الباب. 154 00:09:04,253 --> 00:09:08,215 بالحديث عن الركن، الكثيرون يرتادون "كروغرز" مؤخراً. 155 00:09:08,966 --> 00:09:11,760 - حقاً؟ - عادوا إلى تقديم العينات المجانية. 156 00:09:11,760 --> 00:09:13,887 جربنا النقانق من عندهم مؤخراً. 157 00:09:14,888 --> 00:09:17,599 هل تعرف من رأيتها هناك؟ "سوزان ريد". 158 00:09:18,600 --> 00:09:20,894 أنت ارتدت المدرسة الإعدادية مع نسيبتها "كايلا". 159 00:09:21,395 --> 00:09:23,397 ماذا كان اسم عائلة "كايلا"؟ 160 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 عزيزي، ماذا كان اسم عائلة "كايلا"؟ 161 00:09:25,440 --> 00:09:28,068 - "ريد". - هذا صحيح. مثل خالتها. 162 00:09:28,068 --> 00:09:29,444 هذا منطقي. 163 00:09:31,405 --> 00:09:32,489 "نيكولاس"، 164 00:09:32,489 --> 00:09:36,451 هل أخبرت والديك عن اتصالهم بك لتجربة ثانية لإعلانك؟ 165 00:09:36,451 --> 00:09:39,246 لا، لم أذكر ذلك لهما. 166 00:09:39,246 --> 00:09:41,206 - ماذا؟ - الأمر ليس مهماً. 167 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 حتى إن كان الإعلان وطنياً. 168 00:09:43,876 --> 00:09:47,004 هل قلت لك إننا اشترينا جراراً جديداً؟ 169 00:09:48,380 --> 00:09:50,632 إنه جميل. يعمل بسلاسة. 170 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 هل تعرفين من كان يجيد حرث التربة؟ 171 00:09:53,010 --> 00:09:55,179 - "نيكولاس". - أجل، بالطبع كنت أجيد الحرث. 172 00:09:55,179 --> 00:09:56,555 أنا بارع في كل شيء. 173 00:09:56,555 --> 00:10:00,309 "نيكي" الصغير. كان قدره أن يزرع الأرض. 174 00:10:00,309 --> 00:10:03,937 إن أردت تجربة الجرار الجديد، فلن أمانع أن تساعدني. 175 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 لا، لن يحدث ذلك. 176 00:10:05,022 --> 00:10:09,401 حسناً، كلما تحدثنا، نخوض المحادثة نفسها. انتهيت من الحرث. 177 00:10:09,401 --> 00:10:11,403 لن أعود أبداً. اتفقنا؟ على الإطلاق. 178 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 "كايلا" عادت إلى العمل في المصرف الآن. 179 00:10:23,665 --> 00:10:25,834 حسناً، أتعلمون؟ أظن أن والداي متعبان. 180 00:10:25,834 --> 00:10:28,754 كان يوماً طويلاً. سآخذهما إلى الفندق الآن. 181 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 أجل. 182 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 - شكراً جزيلاً. - بالطبع. في أي وقت. 183 00:10:34,801 --> 00:10:38,138 بالمناسبة، لم أعرف كيف أشغّل الشطف في مرحاضك. 184 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 حسناً. 185 00:10:48,565 --> 00:10:51,818 "معجبة (تايلور) - 1989" 186 00:10:52,945 --> 00:10:54,905 هل تحتاج إلى شيء يا "هاورد"؟ 187 00:10:54,905 --> 00:10:57,282 لا، أردت الاعتذار عمّا حدث بالأمس. 188 00:10:57,282 --> 00:11:01,370 أشعر بالسوء حيال ذلك، وآمل فعلاً أن نتمكن 189 00:11:01,912 --> 00:11:02,913 من تجاوز ذلك. 190 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 حسناً، طبعاً. 191 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 جيد. 192 00:11:06,625 --> 00:11:11,129 لأنني لا أريد أن تُوجد أي خلافات بيننا يا عزيزتي. 193 00:11:12,214 --> 00:11:13,715 هل بدأت عرضك التقديمي؟ 194 00:11:15,551 --> 00:11:16,802 أعلم أنك تحبين "تايلور سويفت"، 195 00:11:16,802 --> 00:11:19,221 وأعلم أنك ستذهبين إلى الحفل يوم 12 يوليو، 196 00:11:19,221 --> 00:11:22,015 وكل ما أريد معرفته هو لماذا تخفين ذلك. 197 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 ماذا؟ هل هذا سبب تصرفك الغريب؟ 198 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 هل أنا من يتصرف بغرابة؟ 199 00:11:26,061 --> 00:11:29,606 لا أعرف عمّا تتحدث. لا أستمع إلى "تايلور سويفت". 200 00:11:29,606 --> 00:11:32,734 أستمع إلى المدوّنات الصوتية عن العنصرية المنهجية والتدهور الحضري. 201 00:11:32,734 --> 00:11:36,071 لا، لا بأس. أنا معجب "تايلور" أيضاً. يمكننا تشغيل ألبوم "ريد" 202 00:11:36,071 --> 00:11:38,490 لنرى كم أغنية يمكننا سماعها من دون أن نبكي. 203 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 رقمي القياسي هو أغنيتان وربع. 204 00:11:40,033 --> 00:11:42,494 "هاورد"، هذا يكفي. يجب أن تعود إلى العمل. 205 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 وأنت يجب أن تهدئي. 206 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 لا أصدّق أنك قلت لامرأة أن تهدأ. 207 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 لا، "يجب أن تهدئي" هي أغنية لـ"سويفت". 208 00:11:48,333 --> 00:11:50,794 ما زلت أستخدم أسماء الأغنيات. ظننت أنك تعرفين ذلك. 209 00:11:50,794 --> 00:11:54,047 أنا ما زلت لطيفاً كالمعتاد. يبدو شعرك جميلاً. 210 00:11:54,047 --> 00:11:55,924 - شكراً. عد إلى العمل. - أجل يا سيدتي. 211 00:12:09,521 --> 00:12:13,692 اسمع. أنا آسفة حيال ليلة أمس. أعلم أن الوضع كان محرجاً. 212 00:12:14,776 --> 00:12:17,738 - ليس علينا مناقشة ذلك. - أجل، لكن يمكننا ذلك. 213 00:12:17,738 --> 00:12:20,782 أنا هنا من أجلك إن أردت مناقشته معي. 214 00:12:21,617 --> 00:12:22,618 حسناً، 215 00:12:23,452 --> 00:12:25,787 لنناقش دعوتك لوالديّ إلى هنا 216 00:12:25,787 --> 00:12:29,291 ليشاهدا مسرحية جنسية من دون استشارتي. 217 00:12:29,291 --> 00:12:31,460 ظننت أنها ستكون مفاجأة لطيفة. 218 00:12:31,460 --> 00:12:35,255 حدثتني دوماً عن علاقتك الطيبة بوالديك. 219 00:12:35,255 --> 00:12:36,173 صحيح. 220 00:12:36,173 --> 00:12:39,176 علاقتي جيدة بوالديّ، ما دمنا ملتزمين بمواضيع آمنة مثل "كروغرز" 221 00:12:39,176 --> 00:12:40,802 و"كايلا" ومن أُصيب بالسرطان. 222 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 هما لا يريدان أن أصبح ممثلاً، اتفقنا؟ 223 00:12:43,555 --> 00:12:45,307 حاولت شرح أسبابي لهما كثيراً، 224 00:12:45,307 --> 00:12:48,477 والأمر لا يستحق العناء، لذا توقفت. 225 00:12:49,061 --> 00:12:52,356 أنا آسفة يا "نيكولاس"، لكن لا أظن أن هذا صحي. 226 00:12:52,356 --> 00:12:53,774 صحي. ما الصحي؟ 227 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 حسناً، أتدّرب مثل الأبطال الخارقين، 228 00:12:55,567 --> 00:12:59,154 لكنني مدمن من دون أمل للكيتامين، لذا كلمة "صحي" عديمة المعنى. 229 00:12:59,154 --> 00:13:02,908 اسمع، الشيء الذي تعلمته في رحلتي الروحية 230 00:13:02,908 --> 00:13:09,456 هو أنه يجب عليك أن تختبر المشاعر الصعبة مع والديك. 231 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 هذه الطريقة الوحيدة التي ستنضج بها. 232 00:13:10,999 --> 00:13:16,797 هذا ليس سهلاً، لكن إن استيقظت كل يوم وبذلت جهدك كما أفعل، 233 00:13:16,797 --> 00:13:19,716 - فسترى بعض النتائج. - حسناً. 234 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 لم هذا التهكم؟ 235 00:13:23,971 --> 00:13:26,849 هل ستقفين مكانك لتحاضريني عن بذل جهدي 236 00:13:26,849 --> 00:13:30,727 في حين أن أي شيء تفعلينه يفعله لك 25 شخصاً آخر 237 00:13:30,727 --> 00:13:34,064 - بمن فيهم أنا؟ - ماذا؟ هذا ليس صحيحاً. 238 00:13:34,064 --> 00:13:35,524 متى كانت آخر مرة كنت فيها وحدك؟ 239 00:13:35,524 --> 00:13:37,985 عندما ذهبت إلى المرحاض منذ ساعة. 240 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 مهلاً، هذا ليس صحيحاً. "ماريسول" كانت معي لتجفف يدي. 241 00:13:40,654 --> 00:13:43,407 بالضبط. لم لا يمكنك الاعتراف بأننا إن تركناك بمفردك، 242 00:13:43,407 --> 00:13:45,075 فستنهارين تماماً خلال دقائق؟ 243 00:13:45,659 --> 00:13:47,077 هذا سخف. 244 00:13:47,077 --> 00:13:48,996 لا أحتاج إلى مساعدة. 245 00:13:48,996 --> 00:13:52,082 في الواقع، لم لا تأخذ إجازة لبقية اليوم؟ 246 00:13:52,082 --> 00:13:54,751 سأطلب من موظفي المنزل أخذ إجازة أيضاً. 247 00:13:54,751 --> 00:13:56,003 وموظفي المطبخ 248 00:13:56,003 --> 00:13:57,796 وموظفي حوض الأسماك. 249 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 - حسناً، هل ستفعلين هذا فعلاً؟ - سأفعل هذا فعلاً. 250 00:14:01,425 --> 00:14:06,471 - حسناً. - حسناً. 251 00:14:06,471 --> 00:14:07,514 حسناً. 252 00:14:07,514 --> 00:14:09,057 - رائع. - جيد. 253 00:14:09,057 --> 00:14:10,726 - مذهل. - باهر. 254 00:14:10,726 --> 00:14:12,019 رائع بحق. 255 00:14:12,019 --> 00:14:14,354 - رائع جداً! - أجل يا عزيزي! 256 00:14:16,023 --> 00:14:17,399 حسناً، سأذهب. 257 00:14:21,904 --> 00:14:23,530 حسناً، لنبدأ. 258 00:14:23,530 --> 00:14:25,574 "هاورد"، العرض التقديمي للشبكة واسعة النطاق. 259 00:14:25,574 --> 00:14:26,825 بالتأكيد. 260 00:14:33,832 --> 00:14:36,126 "الدليل على أن (صوفيا) معجبة (تايلور)" 261 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 - لا. - لا بد من أن هذه مزحة لعينة. 262 00:14:38,128 --> 00:14:42,883 ما ترونه أمامكم هي أيام الإجازة الشخصية الـ5 لـ"صوفيا ساليناز" 263 00:14:42,883 --> 00:14:46,470 التي أخذتها في الأعوام الـ8 من عملها هنا. 264 00:14:47,387 --> 00:14:48,347 كما ترون، 265 00:14:48,347 --> 00:14:54,520 تتطابق أيام إجازاتها تماماً مع أحداث ترتبط بـ"تاي". 266 00:14:54,520 --> 00:14:56,647 29 أغسطس 2015، 267 00:14:56,647 --> 00:15:00,108 نفس يوم حفل "تايلور" في "بيتكو بارك" في "سان دييغو". 268 00:15:00,108 --> 00:15:05,781 نرى أن "صوفيا" تغيبت يومي 18 و19 أغسطس 2017، 269 00:15:05,781 --> 00:15:08,909 وهي فترة عُرفت في مجتمعنا باسم "الهلع الأعظم"، 270 00:15:08,909 --> 00:15:12,496 عندما مسحت "تايلور" كل منشوراتها على وسائل التواصل الاجتماعي 271 00:15:12,496 --> 00:15:14,081 لاستعدادها لبداية جديدة. 272 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 هذا يكفي. لماذا تفعل هذا؟ 273 00:15:16,750 --> 00:15:18,710 لأساعدك على أن تكوني صادقة مع نفسك. 274 00:15:18,710 --> 00:15:22,798 أعلم أنك منحتنا يوم 12 يوليو إجازة لأنك ستذهبين إلى ذلك الحفل. 275 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 شكراً. ليست لديّ أسئلة أخرى. 276 00:15:24,716 --> 00:15:27,386 هل تريدون أن تعرفوا ما سأفعله يوم 12 يوليو؟ 277 00:15:28,470 --> 00:15:31,098 عمتي الكبرى "لوسيا" ستجري جراحة على القلب. 278 00:15:31,098 --> 00:15:33,141 عمتي رائعة. 279 00:15:33,141 --> 00:15:35,769 هي ساعدت على تربيتي، لذا سأذهب إلى "نيو جيرسي" لأكون معها. 280 00:15:35,769 --> 00:15:39,398 لم أرد التحدث عن الأمر لأنه محزن قليلاً. 281 00:15:39,398 --> 00:15:40,649 لكن هذه الحقيقة. 282 00:15:40,649 --> 00:15:42,067 يؤسفني سماع هذا يا "صوفيا". 283 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 أجل، أنا أيضاً. 284 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 حسناً. شكراً يا "آينسلي". 285 00:15:51,368 --> 00:15:53,787 "هاورد"، هل عملت على العرض التقديمي الحقيقي؟ 286 00:15:53,787 --> 00:15:58,375 بصراحة توقّعت أن يسير الأمر على نحو مختلف، لذا لا. 287 00:16:06,341 --> 00:16:09,386 لديّ إعلان لكم جميعاً. 288 00:16:09,386 --> 00:16:11,430 سأعطيكم جميعاً إجازة هذه الليلة. 289 00:16:12,097 --> 00:16:15,017 - هل كل شيء بخير؟ - أجل، كل شيء بخير. 290 00:16:15,017 --> 00:16:17,477 أشعر بالرغبة في البقاء وحدي الليلة. 291 00:16:17,477 --> 00:16:22,024 لذا عودوا جميعكم إلى منازلكم وعيشوا حيواتكم. 292 00:16:22,024 --> 00:16:27,112 مع أصدقائكم وعائلاتكم، اذهبوا إلى مطعم برغر. 293 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 استمتعوا. 294 00:16:28,238 --> 00:16:30,324 سيدة "مولي"، هل هم الروس؟ 295 00:16:30,324 --> 00:16:32,534 هل يجبرونك على البقاء وحيدة ليخطفوك؟ 296 00:16:32,534 --> 00:16:34,995 لا يا "ماريسول". ليسوا الروس. 297 00:16:34,995 --> 00:16:36,163 لو كانوا الروس، 298 00:16:36,163 --> 00:16:39,583 لقلت كلمتنا السرية التي لا أتذكّرها. 299 00:16:40,375 --> 00:16:41,210 "أناناس". 300 00:16:42,044 --> 00:16:44,630 - لا، لكنها شيء يُؤكل. - إنها "ساكسفون". 301 00:16:44,630 --> 00:16:47,257 رائع. حسناً، شكراً لكم. 302 00:16:47,257 --> 00:16:49,301 والآن انصرفوا كلكم. 303 00:16:49,301 --> 00:16:52,554 اذهبوا. ارحلوا. إلى منازلكم. 304 00:16:53,096 --> 00:16:56,391 يا أوغاد. يا رفاق. 305 00:17:01,230 --> 00:17:03,565 حسناً، لنر. 306 00:17:09,320 --> 00:17:10,155 يا للروعة! 307 00:17:13,116 --> 00:17:15,117 تشغيل النظام الليلي. 308 00:17:21,500 --> 00:17:22,501 يا للروعة! 309 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 يا للروعة! 310 00:17:37,099 --> 00:17:42,271 يا للروعة! 311 00:17:55,492 --> 00:17:56,493 يا للروعة! 312 00:18:06,253 --> 00:18:09,339 - "هاورد"، ماذا تفعل هنا؟ - جئت فقط لأعتذر. 313 00:18:12,843 --> 00:18:16,430 شعرت بالسوء لأنني أجبرتك على مناقشة عمتك، 314 00:18:16,430 --> 00:18:19,850 لذا تأخرت في العمل لأنهي العرض التقديمي. 315 00:18:20,934 --> 00:18:23,812 حسناً، أقدّر لك إنهاءه أخيراً. 316 00:18:23,812 --> 00:18:26,148 وأردت أن أحضر لك تشكيلة فواكه، 317 00:18:26,148 --> 00:18:30,360 لكنهم لم يتمكّنوا من إنهائها سريعاً. لذا جربت صنعها بنفسي. 318 00:18:33,030 --> 00:18:33,989 شكراً لك. 319 00:18:33,989 --> 00:18:36,325 كنت مخطئاً لأنني لقبتك معجبة "تايلور". 320 00:18:36,325 --> 00:18:39,077 تحمست فقط لوجود أمر مشترك بيننا. 321 00:18:39,661 --> 00:18:43,665 عملت معك منذ فترة، وما زلت أشعر بأنني لا أعرفك. 322 00:18:43,665 --> 00:18:47,044 وظننت أنه سيكون من الرائع أن نتشارك حب الشيء نفسه، لأنك... 323 00:18:48,170 --> 00:18:50,172 قدّوتي يا فتاة. 324 00:18:50,964 --> 00:18:54,676 لكنني تماديت جداً. أنا آسف. 325 00:18:57,429 --> 00:18:58,347 قبلت اعتذارك. 326 00:18:59,389 --> 00:19:01,767 سأضعها في البراد وأرميها غداً. 327 00:19:01,767 --> 00:19:03,477 هذه فكرة جيدة. 328 00:19:04,811 --> 00:19:07,856 تُوجد بعض العلكة في القعر إن أردت مكافأة. 329 00:19:19,535 --> 00:19:20,869 {\an8}"(مارفن غاي)، (ميدنايت لوف)" 330 00:19:20,869 --> 00:19:22,371 {\an8}"(إيفرمور)" 331 00:19:34,883 --> 00:19:36,552 فعلناها يا "ماري كيت" و"آشلي". 332 00:19:44,685 --> 00:19:45,811 ماذا بحق السماء؟ 333 00:19:54,361 --> 00:19:56,029 سأعود فوراً. ابقيا هنا. 334 00:20:14,798 --> 00:20:17,050 "(نيكولاس)" 335 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 بحق السماء. 336 00:20:48,373 --> 00:20:51,210 {\an8}- هل تريدين تفسير هذا؟ - تفسير ماذا؟ 337 00:20:51,210 --> 00:20:53,670 لماذا لديك النسخة الخضراء للفينيل الحصري 338 00:20:53,670 --> 00:20:56,632 لألبوم "إيفرمور" لـ"تايلور سويفت" مخفياً في غلاف "مارفن غاي"؟ 339 00:20:56,632 --> 00:20:58,842 هذا ليس ملكي. أحتفظ به لصديقة. 340 00:20:58,842 --> 00:20:59,927 اسمها "داكوتا". 341 00:21:00,928 --> 00:21:03,388 - هي بيضاء. - "إيفرمور" الخاص بـ"داكوتا" البيضاء؟ 342 00:21:04,264 --> 00:21:07,267 حسناً، لن تمانعي إذاً إن بحثت بين ألبومات "كيندريك لامار" 343 00:21:07,267 --> 00:21:09,311 - لأفهم ما يحدث. - حسناً. 344 00:21:09,311 --> 00:21:12,648 أتعلم شيئاً؟ أنت محق. أنا معجبة "تايلور". 345 00:21:13,440 --> 00:21:16,527 علمت ذلك. علمت أنه يمكننا تصيّد أقراننا. 346 00:21:16,527 --> 00:21:18,320 لكن ماذا عن عمتك الكبرى "لوسيا"؟ 347 00:21:18,320 --> 00:21:20,864 "هاورد"، لا تكن ساذجاً. لا أحد لديه عمة كبرى. 348 00:21:20,864 --> 00:21:23,492 ليس لهن وجود سوى إن حاولت التهرب من عمل أو كتابة بحث. 349 00:21:23,492 --> 00:21:24,660 لكن لماذا تكذبين؟ 350 00:21:24,660 --> 00:21:28,038 أعني، لا يُوجد ما يدعو للخجل في حبك لأفضل مبدعة وكاتبة أغنيات 351 00:21:28,038 --> 00:21:30,541 - في جيلنا. - من السهل عليك قول هذا. 352 00:21:30,541 --> 00:21:31,834 لكن الناس سينتقدونني. 353 00:21:31,834 --> 00:21:35,712 أنا لاتينية أفريقية في سن الـ32 أحاول أن يأخذني الناس على محمل الجد. 354 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 يحاول الناس دوماً التشكيك في سلطتي. 355 00:21:38,006 --> 00:21:40,926 أتمنى لو لم يكن ذلك حقيقياً، لكن كلينا يعلم أنها الحقيقة. 356 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 لم أفكر في الأمر هكذا من قبل. 357 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 أعني، هل تظن أنني أستمتع بإخفائها؟ 358 00:21:44,596 --> 00:21:48,183 هل تظن أنني أحب وضع قوائم أغنيات مزيفة لختام العام 359 00:21:48,684 --> 00:21:49,935 وأضيف الـ"جاز" إليها؟ 360 00:21:49,935 --> 00:21:52,479 لم يعد عليك فعل هذا، لأنني صرت أعرف. 361 00:21:52,479 --> 00:21:54,439 وأنا لن أخبر أحداً أبداً. 362 00:21:54,439 --> 00:21:56,233 أعدك. قسم معجبي "تايلور". 363 00:21:57,150 --> 00:21:58,151 هل هذا قسم حقيقي؟ 364 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 إنه كذلك الآن. 365 00:22:04,408 --> 00:22:06,869 بما أنني هنا، ربما تريدين تشغيل ألبوم "ميدنايتس"، 366 00:22:06,869 --> 00:22:08,829 - ويمكننا مناقشة نظرية "كارما". - يا إلهي. 367 00:22:08,829 --> 00:22:10,789 أرجوك لا تجعلني أبدأ الحديث عن الساعة. 368 00:22:10,789 --> 00:22:14,209 حسناً، "ميدنايتس". سيكون في قسم "كولترين". 369 00:22:14,209 --> 00:22:16,336 لا أصدّق هذا. 370 00:22:16,336 --> 00:22:18,672 - هذا صحيح. - أنت جامحة يا فتاة. 371 00:22:46,241 --> 00:22:48,577 أجل. 372 00:22:49,745 --> 00:22:51,872 تباً لك! 373 00:23:26,448 --> 00:23:27,991 توقف عن الطنين. 374 00:23:28,700 --> 00:23:30,077 لماذا؟ 375 00:23:31,245 --> 00:23:34,122 أرجوك توقف عن الطنين. 376 00:23:59,481 --> 00:24:03,485 ماذا بحق السماء؟ 377 00:24:25,132 --> 00:24:26,216 لقد هزمتك! 378 00:24:27,050 --> 00:24:29,428 هزمتك يا كاشف الدخان! 379 00:24:32,347 --> 00:24:34,266 لا. 380 00:24:39,354 --> 00:24:41,148 "أدخلي الرمز لفتح الباب." 381 00:24:41,148 --> 00:24:44,610 لا أعرف الرمز! 382 00:24:44,610 --> 00:24:46,445 لا أعرف الرمز. 383 00:24:54,161 --> 00:24:57,164 لا بد من أنها مزحة لعينة. 384 00:25:08,634 --> 00:25:10,469 "مولي"، هل أنت بخير؟ 385 00:25:11,178 --> 00:25:14,264 "نيكولاس"، هل هذا أنت؟ 386 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 أجل، أنا في الخارج. أتلقى إشعاراً 387 00:25:16,683 --> 00:25:21,104 كلما أُغلقت غرفة الطوارئ. ظننت أنك بحاجة إليّ. 388 00:25:23,065 --> 00:25:28,195 أنا محرجة جداً. لا يمكنني فعل شيء لوحدي. 389 00:25:28,195 --> 00:25:29,947 مهلاً، هذا ليس صحيحاً. 390 00:25:29,947 --> 00:25:32,616 أنت دمرت المطبخ تماماً وحدك. 391 00:25:34,826 --> 00:25:36,370 أنا في حالة فوضى. 392 00:25:36,370 --> 00:25:38,997 على الأقل تبذلين مجهوداً. 393 00:25:38,997 --> 00:25:41,291 هل تتخيلين لو كنت شخصية عاقلة ومتزنة؟ 394 00:25:41,291 --> 00:25:42,459 لأصبحت مملة جداً. 395 00:25:43,627 --> 00:25:45,671 "اسمي (جوليا ميللر) 396 00:25:45,671 --> 00:25:48,507 وسآكل سلطة بصلصة على الجانب 397 00:25:48,507 --> 00:25:50,259 وسأذهب إلى الصالة الرياضية." 398 00:25:52,010 --> 00:25:53,178 "وسأعود إلى المنزل 399 00:25:53,178 --> 00:25:56,181 لأرى زوجي الطويل وتوأمي (أودري) و(مايكل)." 400 00:25:56,765 --> 00:26:00,060 - تباً لذلك. تباً لـ"جوليا ميللر"! - تباً لـ"جوليا ميللر". 401 00:26:00,060 --> 00:26:03,355 لاستقلت من عملي فوراً. أنت ممتعة جداً. 402 00:26:10,863 --> 00:26:12,406 لا أريد أن نتشاجر مجدداً. 403 00:26:12,406 --> 00:26:14,491 اسمعي. لن نفعل ذلك أبداً. 404 00:26:17,536 --> 00:26:21,248 آسفة لأنني حاولت تقديم النصيحة لك حيال عائلتك. 405 00:26:21,248 --> 00:26:23,417 رباه. ما الذي أعرفه عن ذلك؟ 406 00:26:23,417 --> 00:26:26,837 لم تكوني مخطئة. أعني، أنت رأيتنا. 407 00:26:27,671 --> 00:26:30,048 لا نجيد التحدث عن مشاعرنا. 408 00:26:30,048 --> 00:26:33,010 هما تقليديان كأهل الغرب، وأنا خليط بين أهل الغرب والآسيويين، 409 00:26:33,010 --> 00:26:35,679 لذا علاقتنا ببساطة تشبه أولمبياد القمع. 410 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 آسفة حقاً. 411 00:26:40,309 --> 00:26:42,644 أنا أحب التظاهر بأنني لا أهتمّ 412 00:26:42,644 --> 00:26:46,356 لرأيهما فيّ، لكن أحياناً... 413 00:26:49,151 --> 00:26:50,819 توقفت عن تقديم النصائح. 414 00:26:51,403 --> 00:26:56,116 لكن اعلم فقط أنني أدعمك مهما حدث. 415 00:26:58,118 --> 00:26:58,952 شكراً. 416 00:27:00,204 --> 00:27:01,997 أودّ أن نواصل العناق، 417 00:27:01,997 --> 00:27:04,458 لكن عليّ الذهاب إلى المرحاض. 418 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 هناك الكثير من النبيذ في غرفة الطوارئ ولا مكان للتبول. 419 00:27:09,630 --> 00:27:10,672 - أجل. - أجل. 420 00:27:12,758 --> 00:27:13,926 هل تذكرين مكان المرحاض؟ 421 00:27:13,926 --> 00:27:15,886 من هذا الاتجاه؟ 422 00:27:15,886 --> 00:27:16,970 لا. 423 00:27:23,602 --> 00:27:26,980 "نزل (كولوني)" 424 00:27:36,949 --> 00:27:38,951 أهلاً يا أبي. اسمع. 425 00:27:38,951 --> 00:27:41,036 أعلم أنك وأمي سترحلان غداً، 426 00:27:41,036 --> 00:27:45,666 لكنني أشعر بأننا لم نتحدث كفايةً في أثناء وجودكما هنا. 427 00:27:45,666 --> 00:27:48,418 لذا كنت آمل أن آخذكما لتناول العشاء. 428 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 بالطبع. 429 00:27:51,880 --> 00:27:52,881 رائع. 430 00:27:53,382 --> 00:27:56,051 في الواقع أردت إخباركما عن الإعلان الذي سأظهر فيه. 431 00:27:56,051 --> 00:27:58,929 إنه لدواء "ليبيتور". ألعب دور نادل متعاون. 432 00:28:02,850 --> 00:28:06,520 سمعت عن "ليبيتور". عمك "تيري" يتعاطى "ليبيتور". 433 00:28:06,520 --> 00:28:09,398 "مارغز". هل "تيري" يتعاطى "ليبيتور"؟ 434 00:28:09,398 --> 00:28:10,732 إنه يتعاطى كل شيء. 435 00:28:11,525 --> 00:28:13,527 اسمعي، "نيكولاس" يريد أن يأخذنا لتناول العشاء. 436 00:28:14,319 --> 00:28:15,571 هذا يناسبني. 437 00:28:18,615 --> 00:28:20,868 لعلمكما، مررت بجوار مطعم رائع 438 00:28:20,868 --> 00:28:22,202 في الطريق إلى هنا. 439 00:28:22,202 --> 00:28:25,038 تسير في شارع "فيكتوري"، وتدخل يميناً عند "موربارك"، 440 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 وبعدها الطريق مباشر. 441 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 ترجمة "رضوى أشرف"