1 00:00:13,305 --> 00:00:15,265 Какво правиш тук, Карлос? 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,977 Дойдох да те взема. Цялата, Джоана. 3 00:00:18,977 --> 00:00:23,106 Трябва да си вървиш. Съпругът ми, кметът, ще се върне скоро. 4 00:00:23,106 --> 00:00:26,318 Не ми пука, ако ме уволни от проекта за железницата. 5 00:00:26,318 --> 00:00:30,405 Не мога да избия от ума си миналата нощ и още усещам вкуса ти. 6 00:00:30,405 --> 00:00:34,576 Да не мислиш, че не те желая? Копнея за мъжеството ти. 7 00:00:34,576 --> 00:00:39,915 Тогава свали роклята. Искам да видя гръдта ти на лунна светлина 8 00:00:39,915 --> 00:00:42,376 и да усетя топлината на тялото ти. 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,629 Само не се влюбвай в мен, мамка ти! 10 00:00:46,880 --> 00:00:48,048 Късно е. 11 00:00:51,093 --> 00:00:52,427 Край! 12 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 О, боже, страхотно се получи. - Благодаря. 13 00:00:56,056 --> 00:00:58,433 Какъв сценарий само! 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,937 Но по-важното е, че ти играеш невероятно. 15 00:01:01,937 --> 00:01:06,066 Повярвах, че си бил жиголо, но си се захванал с градоустройство. 16 00:01:06,066 --> 00:01:10,237 Адски е сложно, нали? При всеки прочит въпросите ми се множат. 17 00:01:10,237 --> 00:01:15,117 Това е добър знак, нали? - Да. Нямам търпение да гледам пиесата. 18 00:01:15,117 --> 00:01:19,955 Поканих всички - приятелите от фитнеса, от йогата, зъболекарката ми лесбийка, 19 00:01:19,955 --> 00:01:23,667 вманиачените по мен и моите идоли. - Колко хубаво! 20 00:01:23,667 --> 00:01:25,711 А родителите ти ще дойдат ли? 21 00:01:26,587 --> 00:01:30,382 Не. Те са чак в Индиана. Едва ли им се занимава. 22 00:01:30,382 --> 00:01:33,594 Но трябва да поканя покровителя си. 23 00:01:33,594 --> 00:01:36,513 Дали театърът е достъпен за инвалидни колички? 24 00:01:37,306 --> 00:01:40,017 Да направим следващата сцена? Толкова е готина! 25 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 Да. Ти си гола нагоре, аз - надолу, и сме в изоставено жп депо. 26 00:01:44,313 --> 00:01:47,107 Шляпни ме наистина. - Непременно. 27 00:01:50,861 --> 00:01:53,488 Карлос! Имам новина. 28 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 Бременна съм. 29 00:01:55,365 --> 00:01:58,702 И детето е на твоя брат близнак! - Не! 30 00:02:13,717 --> 00:02:15,052 НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ 31 00:02:20,599 --> 00:02:21,475 ФОНДОВА БОРСА 32 00:02:28,482 --> 00:02:29,816 ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 33 00:02:45,749 --> 00:02:49,461 Хауард, разясни ни цената на интернета в "Пространство за всеки". 34 00:02:50,254 --> 00:02:52,881 Добре. С удоволствие. 35 00:02:56,718 --> 00:02:57,719 ФОНДАЦИЯ "УЕЛС" 36 00:02:57,719 --> 00:03:00,180 ПРЕЗЕНТАЦИ 37 00:03:00,180 --> 00:03:01,181 Какво е това? 38 00:03:01,181 --> 00:03:07,145 Още не е съвсем готово. - Дори думата "презентация" не е дописана. 39 00:03:07,145 --> 00:03:11,775 Не успях да допиша Я-то, защото държиш да започваме навреме. 40 00:03:11,775 --> 00:03:14,111 Така че до голяма степен вината е твоя. 41 00:03:14,111 --> 00:03:18,824 Хауард, бъди по-сериозен. "Пространство за всеки" е огромен проект. 42 00:03:18,824 --> 00:03:22,452 Всички трябва да сме на ниво. Довърши работата. 43 00:03:22,452 --> 00:03:23,453 Слушам. 44 00:03:29,251 --> 00:03:31,128 БИЛЕТИ ЗА ТЕЙЛЪР СУИФТ 45 00:03:32,171 --> 00:03:33,547 {\an8}САМО ЗА ФЕН КЛУБА 46 00:03:37,176 --> 00:03:40,220 София, какво съобщение получи? 47 00:03:40,846 --> 00:03:43,682 За тайфун, който приближава Бирма. 48 00:03:44,224 --> 00:03:46,643 Затова ли вдигна триумфално юмрук? 49 00:03:47,227 --> 00:03:49,688 Да, в знак на солидарност с бирманците. 50 00:03:58,280 --> 00:04:02,242 Трябва да поговорим. Случва се нещо много интересно. 51 00:04:02,242 --> 00:04:04,119 Подозирам, че София е суифти. 52 00:04:04,119 --> 00:04:07,247 О, боже! - Знам за какво говориш. 53 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 Дъщеря ми е фен на Тейлър Суифт. 54 00:04:08,999 --> 00:04:13,921 Признавам, че ми допада, когато пее да не се даваме на хейтърите. 55 00:04:13,921 --> 00:04:18,466 Като знаеш малко, вместо нищо, си още по-дразнещ. 56 00:04:18,466 --> 00:04:21,512 Добре де. И защо подозираш, че е суифти? 57 00:04:21,512 --> 00:04:26,934 Съобщението, което получихме с Ейнзли, беше код за заклети фенове. 58 00:04:26,934 --> 00:04:29,978 Телефонът на София бипна в същия миг. 59 00:04:29,978 --> 00:04:34,566 След което най-неочаквано ни прати имейл, че на 12 юли няма да работим. 60 00:04:34,566 --> 00:04:38,570 Точно тогава е концертът на Тейлър Суифт на стадион "Соуфай". 61 00:04:38,570 --> 00:04:40,948 София със сигурност ще е там. 62 00:04:42,241 --> 00:04:45,494 Солидно доказателство, но какво толкова? 63 00:04:45,494 --> 00:04:50,999 Харесва Тейлър Суифт. - Именно. Защо ни лъже? Каква игра играе? 64 00:04:51,583 --> 00:04:53,627 София е затворен човек. 65 00:04:53,627 --> 00:04:57,798 Не трябваше ли да си правиш презентацията? - Много ще й хареса. 66 00:05:00,384 --> 00:05:01,385 Без съмнение. 67 00:05:07,140 --> 00:05:10,185 Какво ще кажеш да го убием с камата, която държа, 68 00:05:10,185 --> 00:05:13,021 а после да се чукаме, докато сме живи? 69 00:05:15,148 --> 00:05:18,777 Чук-чук! Къде е бъдещата холивудска знаменитост? 70 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 Боже! Благодаря, прекрасен букет. 71 00:05:21,697 --> 00:05:23,824 По-голям е от цялото ми жилище. 72 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 Водя ти някого. 73 00:05:26,577 --> 00:05:28,745 Какво? - Родителите ти! 74 00:05:28,745 --> 00:05:29,997 Изненада! 75 00:05:29,997 --> 00:05:33,876 О, боже. Мамо, татко. 76 00:05:34,376 --> 00:05:38,005 Обадих им се и им предложих да пратя самолета. 77 00:05:38,005 --> 00:05:41,425 Но те отказаха и дойдоха с кола. - Чак от Индиана? 78 00:05:41,425 --> 00:05:47,097 Да, от магистрала 70 до 44, после от магистрала 40 до 15 и 10. 79 00:05:47,097 --> 00:05:48,682 Оттам - само направо. 80 00:05:49,808 --> 00:05:51,810 Гримьорната ти е доста тясна. 81 00:05:51,810 --> 00:05:54,730 И пиесата е малка, мамо. 82 00:05:54,730 --> 00:05:56,940 Родителите ти ще останат два дни. 83 00:05:56,940 --> 00:06:01,111 Предложих им къщата си, но предпочетоха хотел във... 84 00:06:01,111 --> 00:06:02,070 Панорама Сити. 85 00:06:02,654 --> 00:06:07,868 Оттук хващаш магистрала 101 до 170 и отбивката за булевард "Роско" на запад. 86 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 Оттам - само направо. 87 00:06:16,877 --> 00:06:19,880 Отиваме да седнем. - Да, ще се видим после. 88 00:06:23,759 --> 00:06:28,639 Знам, че беше неочаквано, но толкова се гордея с теб, страхотен си. 89 00:06:28,639 --> 00:06:32,976 Моли, нашите са крайно консервативни. Пиесата не е за тях. 90 00:06:32,976 --> 00:06:35,437 Само в три от сцените няма секс. 91 00:06:35,437 --> 00:06:39,316 Не била за тях, чудо голямо! Важното е, че ти си в свои води. 92 00:06:40,692 --> 00:06:45,197 Добре, трябва да порепетирам. - Разбира се. О, боже. 93 00:06:45,197 --> 00:06:47,658 Няма да ти преча. 94 00:06:48,492 --> 00:06:49,660 Играй страхотно. 95 00:06:50,160 --> 00:06:53,455 И вие ли сте в пиесата? Отговаряте за костюмите, ясно. 96 00:06:53,455 --> 00:06:55,874 СУРОВО ОТМЪЩЕНИЕ 97 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 Какво каза, мек чеп такъв? 98 00:07:01,171 --> 00:07:06,885 Много внимавай, тъпако, да не ти се стовари сурово отмъщение. 99 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Така се казва пиесата. 100 00:07:11,723 --> 00:07:13,267 Какво правиш тук, Карлос? 101 00:07:14,101 --> 00:07:16,979 Дойдох да те взема. Цялата, Джоана. 102 00:07:17,604 --> 00:07:21,441 И да те заведа в града да ядем сладолед. 103 00:07:23,235 --> 00:07:27,739 Трябва да си вървиш. Съпругът ми, кметът, ще се върне скоро. 104 00:07:27,739 --> 00:07:31,535 Не ми пука, ако ме уволни от проекта за железницата. 105 00:07:31,535 --> 00:07:33,453 Не мога да те избия от ума си. 106 00:07:33,453 --> 00:07:37,291 И как гледахме "Всички обичат Реймънд" на дивана ти. 107 00:07:37,291 --> 00:07:41,003 А после се прибрах сам. - Какво правиш? Текстът е друг. 108 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Дай да те видя. 109 00:07:42,296 --> 00:07:48,510 Искам да зърна красивата ти усмивка на лунна светлина 110 00:07:48,510 --> 00:07:52,848 и да усетя топлината й от разстояние. 111 00:07:54,558 --> 00:07:59,354 Само не се влюбвай в мен, мамка ти! - Не бива да псуваш толкова. 112 00:08:02,357 --> 00:08:03,192 Господи. 113 00:08:17,122 --> 00:08:18,415 Още чинии? 114 00:08:18,957 --> 00:08:22,419 Дейвид Чанг ни поднася изискана храна от Индиана, 115 00:08:22,419 --> 00:08:27,674 защото вие сте изискани индианийци. 116 00:08:27,674 --> 00:08:31,595 Това е деконструирано блюдо с риба тон. 117 00:08:31,595 --> 00:08:36,892 Деконструирано? Разтурили сте го и сега трябва да го сглобя ли? 118 00:08:36,892 --> 00:08:39,436 Поредният провал, Дейвид Чанг, поздравления. 119 00:08:39,436 --> 00:08:41,813 Донеси ни простичка американска храна. 120 00:08:43,023 --> 00:08:45,108 А пиесата, Никълъс! 121 00:08:45,692 --> 00:08:49,154 Боже мой, какво силно изпълнение! 122 00:08:49,154 --> 00:08:54,868 Карлос Ву е толкова многопластов образ. Изигра го безупречно. 123 00:08:54,868 --> 00:08:57,079 Така ли се казвал героят? 124 00:08:57,955 --> 00:09:00,374 Намерихме си страхотно място за паркиране, 125 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 на няма и десетина метра от вратата. 126 00:09:04,253 --> 00:09:08,215 В тази връзка, в "Кроугърс" има голям наплив напоследък. 127 00:09:08,966 --> 00:09:11,760 Така ли? - Пак раздават храна. 128 00:09:11,760 --> 00:09:13,887 Взехме си безплатен салам. 129 00:09:14,888 --> 00:09:17,599 Знаеш ли кого видях там? Сюзан Рийд. 130 00:09:18,600 --> 00:09:20,894 Племенницата й Кейла ти беше съученичка. 131 00:09:21,395 --> 00:09:23,397 Как й беше фамилията? 132 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 Скъпи, как беше фамилията на Кейла? 133 00:09:25,440 --> 00:09:29,444 Рийд. - Вярно, като на леля й. Логично. 134 00:09:31,405 --> 00:09:36,451 Никълъс, каза ли на вашите какъв фурор направи с онази реклама? 135 00:09:36,451 --> 00:09:39,246 Не, не съм им споменавал. 136 00:09:39,246 --> 00:09:41,206 Какво? - Не е важно. 137 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 Макар да я излъчват навсякъде. 138 00:09:43,876 --> 00:09:47,004 А аз казах ли ти, че си купихме нов трактор? 139 00:09:48,380 --> 00:09:50,632 Голяма красота. Мърка като котарак. 140 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Знаеш ли кой е най-добрият орач? 141 00:09:53,010 --> 00:09:56,555 Никълъс. - Много ясно. Всичко ми се удава. 142 00:09:56,555 --> 00:10:00,309 Малкият Ники направо е роден за фермер. 143 00:10:00,309 --> 00:10:03,937 Ако искаш да пробваш новия трактор, не отказвам помощ. 144 00:10:03,937 --> 00:10:09,401 Не, абсурд. Всеки разговор стига дотук. Приключих с орането. 145 00:10:09,401 --> 00:10:11,403 Никога няма да се върна. 146 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 Кейла пак работи в банката. 147 00:10:23,665 --> 00:10:25,834 Знаеш ли, родителите ми са уморени. 148 00:10:25,834 --> 00:10:30,255 Дълъг ден беше. Ще ги върна в хотела. - Да. 149 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 Много благодаря. - Пак заповядайте. 150 00:10:34,801 --> 00:10:38,138 Не успях да разбера как се пуска водата в тоалетната. 151 00:10:48,565 --> 00:10:51,818 СУИФТИ ОТ 1989 Г. 152 00:10:52,945 --> 00:10:54,905 Трябва ли ти нещо, Хауард? 153 00:10:54,905 --> 00:10:57,282 Само исках да се извиня за онзи ден. 154 00:10:57,282 --> 00:11:02,913 Чувствам се ужасно и много се надявам и двамата да се отърсим от това. 155 00:11:03,872 --> 00:11:06,625 Да, разбира се. - Чудесно. 156 00:11:06,625 --> 00:11:11,129 Защото никак не искам да има лоши чувства между нас, скъпа. 157 00:11:12,214 --> 00:11:13,715 Как върви презентацията? 158 00:11:15,551 --> 00:11:19,221 Знам, че си фенка на Тейлър Суифт и ще бъдеш на концерта й. 159 00:11:19,221 --> 00:11:22,015 Само се питам защо го криеш. 160 00:11:22,015 --> 00:11:26,061 Какво? Затова ли се държиш странно? - Аз ли се държа странно? 161 00:11:26,061 --> 00:11:29,606 Не знам за какво говориш. Не слушам Тейлър Суифт, 162 00:11:29,606 --> 00:11:32,734 а подкасти за систематичния расизъм и градския упадък. 163 00:11:32,734 --> 00:11:36,071 Спокойно, и аз съм суифти. Може да си пуснем албума "Ред" 164 00:11:36,071 --> 00:11:40,033 и да засечем кога ще ревнем. Рекордът ми е две песни и четвърт. 165 00:11:40,033 --> 00:11:42,494 Стига вече, връщай се на работа. 166 00:11:42,494 --> 00:11:46,290 А ти вземи се успокой. - Наистина ли каза това, което чух? 167 00:11:46,290 --> 00:11:50,794 Не, "Вземи се успокой" е песен на Суифт. Продължавам закачката. 168 00:11:50,794 --> 00:11:54,047 Все същият мил човек съм. А косата ти е чудна. 169 00:11:54,047 --> 00:11:55,924 Благодаря. На работа. - Слушам. 170 00:12:09,521 --> 00:12:13,692 Съжалявам за снощи. Получи се малко конфузно. 171 00:12:14,776 --> 00:12:17,738 Не е нужно да говорим. - Да, но бихме могли. 172 00:12:17,738 --> 00:12:20,782 Насреща съм, ако искаш да ми кажеш нещо. 173 00:12:21,617 --> 00:12:22,618 Добре. 174 00:12:23,452 --> 00:12:29,291 Не биваше да каниш родителите ми на пиеса, пълна със секс, без да ме питаш. 175 00:12:29,291 --> 00:12:31,460 Мислех, че ще е приятна изненада. 176 00:12:31,460 --> 00:12:35,255 Винаги си казвал, че поддържате добри отношения. 177 00:12:35,255 --> 00:12:40,802 Да, стига да обсъждаме безопасни теми като "Кроугърс", Кейла и кой има рак. 178 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 Те не искат да съм актьор. 179 00:12:43,555 --> 00:12:48,477 Многократно съм се опитвал да им обясня, но няма смисъл и просто спрях. 180 00:12:49,061 --> 00:12:52,356 Извинявай, Никълъс, но според мен това не е здравословно. 181 00:12:52,356 --> 00:12:55,567 Какво значи здравословно? Тренирам като звяр, 182 00:12:55,567 --> 00:12:59,154 но живея на кетамин, така че "здравословно" е празна дума. 183 00:12:59,154 --> 00:13:02,908 Ако не друго, от моето "духовно израстване" научих, 184 00:13:02,908 --> 00:13:09,456 че не бива да бягаш от неприятните емоции, а да ги изживяваш, с родителите си. 185 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Няма друг начин. 186 00:13:10,999 --> 00:13:16,797 Не е лесно, но ако всеки ден полагаш усилия, както правя аз, 187 00:13:16,797 --> 00:13:19,716 ще видиш резултат. - Хубаво. 188 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 Защо изсумтя? 189 00:13:23,971 --> 00:13:26,849 Как може да ми изнасяш лекции, 190 00:13:26,849 --> 00:13:30,727 като полагаш усилие само да гледаш как 25 души те обгрижват. 191 00:13:30,727 --> 00:13:34,064 Включително и аз. - Какво? Не е вярно. 192 00:13:34,064 --> 00:13:37,985 Кога за последно беше сама? - В тоалетната, преди час. 193 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 Не, Марисол дойде да ми обърше ръцете. 194 00:13:40,654 --> 00:13:45,075 Именно. Защо не си признаеш, че ако те оставим сама, мигом ще рухнеш? 195 00:13:45,659 --> 00:13:48,996 Това е абсурдно. Нямам нужда от ничия помощ. 196 00:13:48,996 --> 00:13:52,082 Всъщност те освобождавам до края на деня. 197 00:13:52,082 --> 00:13:54,751 Ще пусна и целия обслужващ персонал. 198 00:13:54,751 --> 00:13:57,796 Плюс кухненските работници и чистачите на аквариума. 199 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 Твърдо ли си го решила? - И още как! 200 00:14:01,425 --> 00:14:06,471 Добре. - Добре. 201 00:14:06,471 --> 00:14:07,514 Добре. 202 00:14:07,514 --> 00:14:09,057 Чудесно. - Хубаво. 203 00:14:09,057 --> 00:14:10,726 Прекрасно. - Страхотно. 204 00:14:10,726 --> 00:14:12,019 Много готино. 205 00:14:12,019 --> 00:14:14,354 Яко! - Да, бейби! 206 00:14:16,023 --> 00:14:17,399 Чао. 207 00:14:21,904 --> 00:14:23,530 Да започваме. 208 00:14:23,530 --> 00:14:26,825 Хауард, презентацията за интернета, моля. - Веднага. 209 00:14:33,832 --> 00:14:36,126 ДОКАЗАТЕЛСТВО, ЧЕ СОФИЯ Е СУИФТИ 210 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 О, не. - Сигурно се шегуваш. 211 00:14:38,128 --> 00:14:42,883 Това са петте дати, на които София Салинас е била в отпуск 212 00:14:42,883 --> 00:14:46,470 през осемте години, откакто работи тук. 213 00:14:47,387 --> 00:14:48,347 Както виждате, 214 00:14:48,347 --> 00:14:54,520 всички съвпадат със събития, свързани с Тей. 215 00:14:54,520 --> 00:14:56,647 29 август 2015 г. 216 00:14:56,647 --> 00:15:00,108 Тогава Тейлър пее на "Петко Парк" в Сан Диего. 217 00:15:00,108 --> 00:15:05,781 Виждаме, че София е отсъствала и в дните 18-и и 19 август 2017 г., 218 00:15:05,781 --> 00:15:08,909 известни сред нашата общност като "Голямата паника", 219 00:15:08,909 --> 00:15:14,081 когато Тейлър изчезна от социалните мрежи, за да подготви ново начало. 220 00:15:14,081 --> 00:15:18,710 Стига! Защо го правиш? - За да ти помогна да си признаеш. 221 00:15:18,710 --> 00:15:22,798 Знам, че ни пускаш на 12 юли, защото ще ходиш на концерта. 222 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 Благодаря, нямам повече въпроси. 223 00:15:24,716 --> 00:15:27,386 Да ти кажа ли какво ще правя на 12 юли? 224 00:15:28,470 --> 00:15:31,098 Ще оперират сърцето на пралеля ми Лусия. 225 00:15:31,098 --> 00:15:35,769 Тя е прекрасна жена, гледала ме е и отивам в Ню Джързи, за да съм до нея. 226 00:15:35,769 --> 00:15:40,649 Не исках да говоря, защото се разстройвам. Но това е истината. 227 00:15:40,649 --> 00:15:43,861 Съжалявам, София. - Да, и аз. 228 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 Добре. Грасиас, Ейнзли. 229 00:15:51,368 --> 00:15:53,787 Хауард, направи ли истинската презентация? 230 00:15:53,787 --> 00:15:58,375 Честно казано, не очаквах такъв развой, така че не. 231 00:16:06,341 --> 00:16:09,386 Чуйте ме всички, имам да ви съобщя нещо. 232 00:16:09,386 --> 00:16:11,430 Освобождавам ви до сутринта. 233 00:16:12,097 --> 00:16:15,017 Наред ли е всичко? - Да, напълно. 234 00:16:15,017 --> 00:16:17,477 Просто ми се прииска да остана сама. 235 00:16:17,477 --> 00:16:22,024 Така че се приберете и си живейте живота. 236 00:16:22,024 --> 00:16:27,112 Бъдете с приятели и близки, хапнете бургери някъде. 237 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Забавлявайте се. 238 00:16:28,238 --> 00:16:30,324 Г-це Моли, да не са руснаците? 239 00:16:30,324 --> 00:16:34,995 Искат да сте сама, за да ви отвлекат ли? - Не, Марисол, не са руснаците. 240 00:16:34,995 --> 00:16:39,583 Ако бяха те, щях да изрека паролата ни, която съм забравила. 241 00:16:40,375 --> 00:16:41,210 Ананас. 242 00:16:42,044 --> 00:16:44,630 Не, но беше нещо за ядене. - "Саксофон" е. 243 00:16:44,630 --> 00:16:47,257 Чудесно. Е, благодаря ви. 244 00:16:47,257 --> 00:16:49,301 А сега изчезвайте. 245 00:16:49,301 --> 00:16:52,554 Чупката. Хайде, прибирайте се. 246 00:16:53,096 --> 00:16:56,391 Калпазани такива. Милите ми те. 247 00:17:01,230 --> 00:17:03,565 Така, да видим сега. 248 00:17:09,320 --> 00:17:10,155 Успях! 249 00:17:13,116 --> 00:17:15,117 Включих нощния режим. 250 00:17:21,500 --> 00:17:22,501 Успях! 251 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 Успях. 252 00:17:37,099 --> 00:17:40,978 Успях, успях, успях. 253 00:17:40,978 --> 00:17:42,271 Успях, успях. 254 00:17:55,492 --> 00:17:56,493 Успях. 255 00:18:06,253 --> 00:18:09,339 Какво правиш тук? - Дойдох да се извиня. 256 00:18:12,843 --> 00:18:16,430 Гузно ми стана, че те принудих да кажеш за леля си, 257 00:18:16,430 --> 00:18:19,850 затова останах след работа да довърша презентацията. 258 00:18:20,934 --> 00:18:23,812 Благодаря ти за усилието. 259 00:18:23,812 --> 00:18:26,148 Исках да ти донеса и плодова салата, 260 00:18:26,148 --> 00:18:30,360 но нямаше кога да я приготвят, затова ти я направих аз. 261 00:18:33,030 --> 00:18:33,989 Благодаря. 262 00:18:33,989 --> 00:18:36,325 Не бях прав, че си суифти. 263 00:18:36,325 --> 00:18:39,077 Но така се развълнувах, че нещо ни свързва! 264 00:18:39,661 --> 00:18:43,665 Отдавна сме колеги, а едва те познавам. 265 00:18:43,665 --> 00:18:47,044 Стори ми се яко да харесваме една и съща певица. 266 00:18:48,170 --> 00:18:50,172 Знаеш, че ти се възхищавам. 267 00:18:50,964 --> 00:18:54,676 Но прекалих, извинявай. 268 00:18:57,429 --> 00:18:58,347 Приема се. 269 00:18:59,389 --> 00:19:03,477 Ще прибера салатата, а утре ще я изхвърля. - Добра идея. 270 00:19:04,811 --> 00:19:07,856 На дъното има дъвка за награда. 271 00:19:19,535 --> 00:19:20,869 {\an8}МАРВИН ГЕЙ 272 00:19:20,869 --> 00:19:22,371 {\an8}"ЕВЪРМОР" 273 00:19:34,883 --> 00:19:36,552 Успяхме, Мери-Кейт и Ашли. 274 00:19:44,685 --> 00:19:45,811 Това пък какво е? 275 00:19:54,361 --> 00:19:56,029 Сега идвам, стойте там. 276 00:20:14,798 --> 00:20:17,050 НИКЪЛЪС 277 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 Да му се не види. 278 00:20:48,373 --> 00:20:51,210 {\an8}Как ще обясниш това? - Кое? 279 00:20:51,210 --> 00:20:56,632 Защо си скрила плочата на Тейлър Суифт в обложка на Марвин Гей? 280 00:20:56,632 --> 00:20:59,927 Не е моя, а на една приятелка. Казва се Дакота. 281 00:21:00,928 --> 00:21:03,388 Бяла е. - Плочата е на бяло момиче? 282 00:21:04,264 --> 00:21:07,267 Тогава ще взема да преровя плочите на Кендрик Ламар, 283 00:21:07,267 --> 00:21:09,311 за да видя какво става. - Добре де. 284 00:21:09,311 --> 00:21:12,648 Прав си. Суифти съм. 285 00:21:13,440 --> 00:21:16,527 Знаех си! Надушваме се ние. 286 00:21:16,527 --> 00:21:20,864 А пралеля ти Лусия? - Не бъди наивен, никой няма пралеля. 287 00:21:20,864 --> 00:21:23,492 Тя е само извинение да се измъкнеш от работа. 288 00:21:23,492 --> 00:21:28,038 Но защо ти е да лъжеш? Не е срамно да харесваш най-великия творец 289 00:21:28,038 --> 00:21:30,541 на нашето поколение. - Лесно ти е на теб. 290 00:21:30,541 --> 00:21:35,712 Аз съм 32-годишна афро-латиноамериканка, която се опитва да вдъхва уважение. 291 00:21:35,712 --> 00:21:40,926 Хората само търсят начин да ме стъпчат. Знаеш, че така стоят нещата. 292 00:21:41,593 --> 00:21:44,596 Не се бях замислял. - Защо иначе да крия плочите? 293 00:21:44,596 --> 00:21:49,935 Да не мислиш, че ми е приятно да правя фалшив плейлист с джаз за Нова година? 294 00:21:49,935 --> 00:21:52,479 Вече няма да е нужно, защото знам. 295 00:21:52,479 --> 00:21:56,233 И няма да кажа на никого, честна суифтска. 296 00:21:57,150 --> 00:21:59,945 Има ли такава клетва? - Вече да. 297 00:22:04,408 --> 00:22:06,869 Така и така съм тук, защо не пуснеш "Миднайтс", 298 00:22:06,869 --> 00:22:10,789 за да обсъдим теорията за "Карма"? - О, боже, и за часовника. 299 00:22:10,789 --> 00:22:14,209 Албумът "Миднайтс" трябва да е в обложка на Колтрейн. 300 00:22:14,209 --> 00:22:16,336 Стига, не е истина. 301 00:22:16,336 --> 00:22:18,672 Момиче, ще ме умориш! 302 00:22:49,745 --> 00:22:51,872 Гадост! 303 00:23:26,448 --> 00:23:27,991 Стига бипка! 304 00:23:28,700 --> 00:23:30,077 Защо? 305 00:23:31,245 --> 00:23:34,122 Моля те, стига бипка. 306 00:23:59,481 --> 00:24:03,485 Мамка му! 307 00:24:25,132 --> 00:24:26,216 Победих те! 308 00:24:27,050 --> 00:24:29,428 Бих те, сензоре за дим! 309 00:24:32,347 --> 00:24:34,266 Не! 310 00:24:39,354 --> 00:24:41,148 "Вкарайте код". 311 00:24:41,148 --> 00:24:44,610 Не знам кода! 312 00:24:44,610 --> 00:24:46,445 Не знам кода. 313 00:24:54,161 --> 00:24:57,164 Това вече минава всякакви граници! 314 00:25:08,634 --> 00:25:10,469 Моли, добре ли си? 315 00:25:11,178 --> 00:25:14,264 Никълъс, ти ли си? 316 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Да, отвън съм. 317 00:25:16,683 --> 00:25:21,104 Получавам известия за паник стаята. Реших, че може да съм ти нужен. 318 00:25:23,065 --> 00:25:28,195 Толкова ме е срам. Не мога да свърша нищо сама. 319 00:25:28,195 --> 00:25:32,616 Не е така. Сам-сама си опустошила кухнята. 320 00:25:34,826 --> 00:25:36,370 Трагична съм. 321 00:25:36,370 --> 00:25:38,997 Поне се опитваш. 322 00:25:38,997 --> 00:25:42,459 Ако беше разумен и практичен човек, щеше да е скучно. 323 00:25:43,627 --> 00:25:45,671 "Казвам се Джулия Милър 324 00:25:45,671 --> 00:25:50,259 и ще ям салата с дресинг отделно, а след това отивам на фитнес." 325 00:25:52,010 --> 00:25:56,181 "После ще се прибера при високия си съпруг и близнаците ми Одри и Майкъл." 326 00:25:56,765 --> 00:26:00,060 Майната й на Джулия Милър! - Майната й! 327 00:26:00,060 --> 00:26:03,355 Щях да напусна на мига. Ти си много по-забавна. 328 00:26:10,863 --> 00:26:14,491 Нека не се караме друг път. - Никога вече. 329 00:26:17,536 --> 00:26:21,248 Съжалявам, че ти пробутвах съвети за родителите ти. 330 00:26:21,248 --> 00:26:23,417 Какво ли разбирам аз? 331 00:26:23,417 --> 00:26:26,837 Не че не беше права. Нали ни видя? 332 00:26:27,671 --> 00:26:30,048 Не умеем да изразяваме чувствата си. 333 00:26:30,048 --> 00:26:33,010 Те са от Средния запад, а аз - и азиатец. 334 00:26:33,010 --> 00:26:35,679 Комплекси - с лопата да ги ринеш. 335 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 Съжалявам. 336 00:26:40,309 --> 00:26:46,356 Правя се, че не ми пука какво мислят за мен, но понякога... 337 00:26:49,151 --> 00:26:50,819 Край със съветите. 338 00:26:51,403 --> 00:26:56,116 Но знай, че винаги можеш да разчиташ на мен. 339 00:26:58,118 --> 00:26:58,952 Благодаря. 340 00:27:00,204 --> 00:27:04,458 Приятно е да се прегръщаме, но много ми се ходи до тоалетната. 341 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 Тук е пълно с вино, а няма къде да пишкаш. 342 00:27:09,630 --> 00:27:10,672 Да. 343 00:27:12,758 --> 00:27:15,886 Помниш ли къде е? - Насам ли беше? 344 00:27:15,886 --> 00:27:16,970 Не. 345 00:27:23,602 --> 00:27:26,980 ХОТЕЛ "КОЛОНИЯ" 346 00:27:36,949 --> 00:27:41,036 Здрасти, татко. Знам, че с мама си тръгвате утре, 347 00:27:41,036 --> 00:27:45,666 но ми се струва, че не успяхме да си поговорим добре. 348 00:27:45,666 --> 00:27:48,418 Надявах се да ви заведа на вечеря. 349 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Добре. 350 00:27:51,880 --> 00:27:52,881 Чудесно. 351 00:27:53,382 --> 00:27:56,051 Исках да ви разкажа за рекламата, в която се снимах. 352 00:27:56,051 --> 00:27:58,929 За "Липитор" е. Играя отзивчив келнер. 353 00:28:02,850 --> 00:28:06,520 Чувал съм за това лекарство. Чичо ти Тери го пие. 354 00:28:06,520 --> 00:28:10,732 Маргс, "Липитор" ли пие Тери? - Какво ли не. 355 00:28:11,525 --> 00:28:15,571 Никълъс иска да ни заведе на вечеря. - Съгласна. 356 00:28:18,615 --> 00:28:22,202 Напът за тук минах покрай една симпатична закусвалня. 357 00:28:22,202 --> 00:28:27,040 От "Виктъри" надясно по "Муърпарк" и оттам - само направо. 358 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 Превод на субтитрите Боряна Богданова