1
00:00:13,305 --> 00:00:15,265
Какво правиш тук, Карлос?
2
00:00:15,265 --> 00:00:18,977
Дойдох да те взема. Цялата, Джоана.
3
00:00:18,977 --> 00:00:23,106
Трябва да си вървиш.
Съпругът ми, кметът, ще се върне скоро.
4
00:00:23,106 --> 00:00:26,318
Не ми пука,
ако ме уволни от проекта за железницата.
5
00:00:26,318 --> 00:00:30,405
Не мога да избия от ума си миналата нощ
и още усещам вкуса ти.
6
00:00:30,405 --> 00:00:34,576
Да не мислиш, че не те желая?
Копнея за мъжеството ти.
7
00:00:34,576 --> 00:00:39,915
Тогава свали роклята.
Искам да видя гръдта ти на лунна светлина
8
00:00:39,915 --> 00:00:42,376
и да усетя топлината на тялото ти.
9
00:00:42,376 --> 00:00:45,629
Само не се влюбвай в мен, мамка ти!
10
00:00:46,880 --> 00:00:48,048
Късно е.
11
00:00:51,093 --> 00:00:52,427
Край!
12
00:00:52,427 --> 00:00:55,180
О, боже, страхотно се получи.
- Благодаря.
13
00:00:56,056 --> 00:00:58,433
Какъв сценарий само!
14
00:00:58,433 --> 00:01:01,937
Но по-важното е, че ти играеш невероятно.
15
00:01:01,937 --> 00:01:06,066
Повярвах, че си бил жиголо,
но си се захванал с градоустройство.
16
00:01:06,066 --> 00:01:10,237
Адски е сложно, нали?
При всеки прочит въпросите ми се множат.
17
00:01:10,237 --> 00:01:15,117
Това е добър знак, нали?
- Да. Нямам търпение да гледам пиесата.
18
00:01:15,117 --> 00:01:19,955
Поканих всички - приятелите от фитнеса,
от йогата, зъболекарката ми лесбийка,
19
00:01:19,955 --> 00:01:23,667
вманиачените по мен и моите идоли.
- Колко хубаво!
20
00:01:23,667 --> 00:01:25,711
А родителите ти ще дойдат ли?
21
00:01:26,587 --> 00:01:30,382
Не. Те са чак в Индиана.
Едва ли им се занимава.
22
00:01:30,382 --> 00:01:33,594
Но трябва да поканя покровителя си.
23
00:01:33,594 --> 00:01:36,513
Дали театърът е достъпен
за инвалидни колички?
24
00:01:37,306 --> 00:01:40,017
Да направим следващата сцена?
Толкова е готина!
25
00:01:40,017 --> 00:01:44,313
Да. Ти си гола нагоре, аз - надолу,
и сме в изоставено жп депо.
26
00:01:44,313 --> 00:01:47,107
Шляпни ме наистина.
- Непременно.
27
00:01:50,861 --> 00:01:53,488
Карлос! Имам новина.
28
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
Бременна съм.
29
00:01:55,365 --> 00:01:58,702
И детето е на твоя брат близнак!
- Не!
30
00:02:13,717 --> 00:02:15,052
НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ
31
00:02:20,599 --> 00:02:21,475
ФОНДОВА БОРСА
32
00:02:28,482 --> 00:02:29,816
ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
33
00:02:45,749 --> 00:02:49,461
Хауард, разясни ни цената на интернета
в "Пространство за всеки".
34
00:02:50,254 --> 00:02:52,881
Добре. С удоволствие.
35
00:02:56,718 --> 00:02:57,719
ФОНДАЦИЯ "УЕЛС"
36
00:02:57,719 --> 00:03:00,180
ПРЕЗЕНТАЦИ
37
00:03:00,180 --> 00:03:01,181
Какво е това?
38
00:03:01,181 --> 00:03:07,145
Още не е съвсем готово.
- Дори думата "презентация" не е дописана.
39
00:03:07,145 --> 00:03:11,775
Не успях да допиша Я-то,
защото държиш да започваме навреме.
40
00:03:11,775 --> 00:03:14,111
Така че до голяма степен вината е твоя.
41
00:03:14,111 --> 00:03:18,824
Хауард, бъди по-сериозен.
"Пространство за всеки" е огромен проект.
42
00:03:18,824 --> 00:03:22,452
Всички трябва да сме на ниво.
Довърши работата.
43
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
Слушам.
44
00:03:29,251 --> 00:03:31,128
БИЛЕТИ ЗА ТЕЙЛЪР СУИФТ
45
00:03:32,171 --> 00:03:33,547
{\an8}САМО ЗА ФЕН КЛУБА
46
00:03:37,176 --> 00:03:40,220
София, какво съобщение получи?
47
00:03:40,846 --> 00:03:43,682
За тайфун, който приближава Бирма.
48
00:03:44,224 --> 00:03:46,643
Затова ли вдигна триумфално юмрук?
49
00:03:47,227 --> 00:03:49,688
Да, в знак на солидарност с бирманците.
50
00:03:58,280 --> 00:04:02,242
Трябва да поговорим.
Случва се нещо много интересно.
51
00:04:02,242 --> 00:04:04,119
Подозирам, че София е суифти.
52
00:04:04,119 --> 00:04:07,247
О, боже!
- Знам за какво говориш.
53
00:04:07,247 --> 00:04:08,999
Дъщеря ми е фен на Тейлър Суифт.
54
00:04:08,999 --> 00:04:13,921
Признавам, че ми допада,
когато пее да не се даваме на хейтърите.
55
00:04:13,921 --> 00:04:18,466
Като знаеш малко, вместо нищо,
си още по-дразнещ.
56
00:04:18,466 --> 00:04:21,512
Добре де. И защо подозираш, че е суифти?
57
00:04:21,512 --> 00:04:26,934
Съобщението, което получихме с Ейнзли,
беше код за заклети фенове.
58
00:04:26,934 --> 00:04:29,978
Телефонът на София бипна в същия миг.
59
00:04:29,978 --> 00:04:34,566
След което най-неочаквано ни прати имейл,
че на 12 юли няма да работим.
60
00:04:34,566 --> 00:04:38,570
Точно тогава е концертът на Тейлър Суифт
на стадион "Соуфай".
61
00:04:38,570 --> 00:04:40,948
София със сигурност ще е там.
62
00:04:42,241 --> 00:04:45,494
Солидно доказателство, но какво толкова?
63
00:04:45,494 --> 00:04:50,999
Харесва Тейлър Суифт.
- Именно. Защо ни лъже? Каква игра играе?
64
00:04:51,583 --> 00:04:53,627
София е затворен човек.
65
00:04:53,627 --> 00:04:57,798
Не трябваше ли да си правиш презентацията?
- Много ще й хареса.
66
00:05:00,384 --> 00:05:01,385
Без съмнение.
67
00:05:07,140 --> 00:05:10,185
Какво ще кажеш да го убием с камата,
която държа,
68
00:05:10,185 --> 00:05:13,021
а после да се чукаме, докато сме живи?
69
00:05:15,148 --> 00:05:18,777
Чук-чук!
Къде е бъдещата холивудска знаменитост?
70
00:05:18,777 --> 00:05:21,697
Боже! Благодаря, прекрасен букет.
71
00:05:21,697 --> 00:05:23,824
По-голям е от цялото ми жилище.
72
00:05:23,824 --> 00:05:25,659
Водя ти някого.
73
00:05:26,577 --> 00:05:28,745
Какво?
- Родителите ти!
74
00:05:28,745 --> 00:05:29,997
Изненада!
75
00:05:29,997 --> 00:05:33,876
О, боже. Мамо, татко.
76
00:05:34,376 --> 00:05:38,005
Обадих им се
и им предложих да пратя самолета.
77
00:05:38,005 --> 00:05:41,425
Но те отказаха и дойдоха с кола.
- Чак от Индиана?
78
00:05:41,425 --> 00:05:47,097
Да, от магистрала 70 до 44,
после от магистрала 40 до 15 и 10.
79
00:05:47,097 --> 00:05:48,682
Оттам - само направо.
80
00:05:49,808 --> 00:05:51,810
Гримьорната ти е доста тясна.
81
00:05:51,810 --> 00:05:54,730
И пиесата е малка, мамо.
82
00:05:54,730 --> 00:05:56,940
Родителите ти ще останат два дни.
83
00:05:56,940 --> 00:06:01,111
Предложих им къщата си,
но предпочетоха хотел във...
84
00:06:01,111 --> 00:06:02,070
Панорама Сити.
85
00:06:02,654 --> 00:06:07,868
Оттук хващаш магистрала 101 до 170
и отбивката за булевард "Роско" на запад.
86
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
Оттам - само направо.
87
00:06:16,877 --> 00:06:19,880
Отиваме да седнем.
- Да, ще се видим после.
88
00:06:23,759 --> 00:06:28,639
Знам, че беше неочаквано,
но толкова се гордея с теб, страхотен си.
89
00:06:28,639 --> 00:06:32,976
Моли, нашите са крайно консервативни.
Пиесата не е за тях.
90
00:06:32,976 --> 00:06:35,437
Само в три от сцените няма секс.
91
00:06:35,437 --> 00:06:39,316
Не била за тях, чудо голямо!
Важното е, че ти си в свои води.
92
00:06:40,692 --> 00:06:45,197
Добре, трябва да порепетирам.
- Разбира се. О, боже.
93
00:06:45,197 --> 00:06:47,658
Няма да ти преча.
94
00:06:48,492 --> 00:06:49,660
Играй страхотно.
95
00:06:50,160 --> 00:06:53,455
И вие ли сте в пиесата?
Отговаряте за костюмите, ясно.
96
00:06:53,455 --> 00:06:55,874
СУРОВО ОТМЪЩЕНИЕ
97
00:06:57,125 --> 00:06:59,503
Какво каза, мек чеп такъв?
98
00:07:01,171 --> 00:07:06,885
Много внимавай, тъпако,
да не ти се стовари сурово отмъщение.
99
00:07:06,885 --> 00:07:08,720
Така се казва пиесата.
100
00:07:11,723 --> 00:07:13,267
Какво правиш тук, Карлос?
101
00:07:14,101 --> 00:07:16,979
Дойдох да те взема. Цялата, Джоана.
102
00:07:17,604 --> 00:07:21,441
И да те заведа в града да ядем сладолед.
103
00:07:23,235 --> 00:07:27,739
Трябва да си вървиш.
Съпругът ми, кметът, ще се върне скоро.
104
00:07:27,739 --> 00:07:31,535
Не ми пука,
ако ме уволни от проекта за железницата.
105
00:07:31,535 --> 00:07:33,453
Не мога да те избия от ума си.
106
00:07:33,453 --> 00:07:37,291
И как гледахме "Всички обичат Реймънд"
на дивана ти.
107
00:07:37,291 --> 00:07:41,003
А после се прибрах сам.
- Какво правиш? Текстът е друг.
108
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
Дай да те видя.
109
00:07:42,296 --> 00:07:48,510
Искам да зърна красивата ти усмивка
на лунна светлина
110
00:07:48,510 --> 00:07:52,848
и да усетя топлината й от разстояние.
111
00:07:54,558 --> 00:07:59,354
Само не се влюбвай в мен, мамка ти!
- Не бива да псуваш толкова.
112
00:08:02,357 --> 00:08:03,192
Господи.
113
00:08:17,122 --> 00:08:18,415
Още чинии?
114
00:08:18,957 --> 00:08:22,419
Дейвид Чанг ни поднася
изискана храна от Индиана,
115
00:08:22,419 --> 00:08:27,674
защото вие сте изискани индианийци.
116
00:08:27,674 --> 00:08:31,595
Това е деконструирано блюдо с риба тон.
117
00:08:31,595 --> 00:08:36,892
Деконструирано? Разтурили сте го
и сега трябва да го сглобя ли?
118
00:08:36,892 --> 00:08:39,436
Поредният провал, Дейвид Чанг,
поздравления.
119
00:08:39,436 --> 00:08:41,813
Донеси ни простичка американска храна.
120
00:08:43,023 --> 00:08:45,108
А пиесата, Никълъс!
121
00:08:45,692 --> 00:08:49,154
Боже мой, какво силно изпълнение!
122
00:08:49,154 --> 00:08:54,868
Карлос Ву е толкова многопластов образ.
Изигра го безупречно.
123
00:08:54,868 --> 00:08:57,079
Така ли се казвал героят?
124
00:08:57,955 --> 00:09:00,374
Намерихме си страхотно място за паркиране,
125
00:09:01,333 --> 00:09:03,460
на няма и десетина метра от вратата.
126
00:09:04,253 --> 00:09:08,215
В тази връзка,
в "Кроугърс" има голям наплив напоследък.
127
00:09:08,966 --> 00:09:11,760
Така ли?
- Пак раздават храна.
128
00:09:11,760 --> 00:09:13,887
Взехме си безплатен салам.
129
00:09:14,888 --> 00:09:17,599
Знаеш ли кого видях там? Сюзан Рийд.
130
00:09:18,600 --> 00:09:20,894
Племенницата й Кейла ти беше съученичка.
131
00:09:21,395 --> 00:09:23,397
Как й беше фамилията?
132
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
Скъпи, как беше фамилията на Кейла?
133
00:09:25,440 --> 00:09:29,444
Рийд.
- Вярно, като на леля й. Логично.
134
00:09:31,405 --> 00:09:36,451
Никълъс, каза ли на вашите
какъв фурор направи с онази реклама?
135
00:09:36,451 --> 00:09:39,246
Не, не съм им споменавал.
136
00:09:39,246 --> 00:09:41,206
Какво?
- Не е важно.
137
00:09:41,707 --> 00:09:43,876
Макар да я излъчват навсякъде.
138
00:09:43,876 --> 00:09:47,004
А аз казах ли ти,
че си купихме нов трактор?
139
00:09:48,380 --> 00:09:50,632
Голяма красота. Мърка като котарак.
140
00:09:50,632 --> 00:09:53,010
Знаеш ли кой е най-добрият орач?
141
00:09:53,010 --> 00:09:56,555
Никълъс.
- Много ясно. Всичко ми се удава.
142
00:09:56,555 --> 00:10:00,309
Малкият Ники направо е роден за фермер.
143
00:10:00,309 --> 00:10:03,937
Ако искаш да пробваш новия трактор,
не отказвам помощ.
144
00:10:03,937 --> 00:10:09,401
Не, абсурд. Всеки разговор стига дотук.
Приключих с орането.
145
00:10:09,401 --> 00:10:11,403
Никога няма да се върна.
146
00:10:21,663 --> 00:10:23,665
Кейла пак работи в банката.
147
00:10:23,665 --> 00:10:25,834
Знаеш ли, родителите ми са уморени.
148
00:10:25,834 --> 00:10:30,255
Дълъг ден беше. Ще ги върна в хотела.
- Да.
149
00:10:32,799 --> 00:10:34,801
Много благодаря.
- Пак заповядайте.
150
00:10:34,801 --> 00:10:38,138
Не успях да разбера
как се пуска водата в тоалетната.
151
00:10:48,565 --> 00:10:51,818
СУИФТИ ОТ 1989 Г.
152
00:10:52,945 --> 00:10:54,905
Трябва ли ти нещо, Хауард?
153
00:10:54,905 --> 00:10:57,282
Само исках да се извиня за онзи ден.
154
00:10:57,282 --> 00:11:02,913
Чувствам се ужасно и много се надявам
и двамата да се отърсим от това.
155
00:11:03,872 --> 00:11:06,625
Да, разбира се.
- Чудесно.
156
00:11:06,625 --> 00:11:11,129
Защото никак не искам
да има лоши чувства между нас, скъпа.
157
00:11:12,214 --> 00:11:13,715
Как върви презентацията?
158
00:11:15,551 --> 00:11:19,221
Знам, че си фенка на Тейлър Суифт
и ще бъдеш на концерта й.
159
00:11:19,221 --> 00:11:22,015
Само се питам защо го криеш.
160
00:11:22,015 --> 00:11:26,061
Какво? Затова ли се държиш странно?
- Аз ли се държа странно?
161
00:11:26,061 --> 00:11:29,606
Не знам за какво говориш.
Не слушам Тейлър Суифт,
162
00:11:29,606 --> 00:11:32,734
а подкасти за систематичния расизъм
и градския упадък.
163
00:11:32,734 --> 00:11:36,071
Спокойно, и аз съм суифти.
Може да си пуснем албума "Ред"
164
00:11:36,071 --> 00:11:40,033
и да засечем кога ще ревнем.
Рекордът ми е две песни и четвърт.
165
00:11:40,033 --> 00:11:42,494
Стига вече, връщай се на работа.
166
00:11:42,494 --> 00:11:46,290
А ти вземи се успокой.
- Наистина ли каза това, което чух?
167
00:11:46,290 --> 00:11:50,794
Не, "Вземи се успокой" е песен на Суифт.
Продължавам закачката.
168
00:11:50,794 --> 00:11:54,047
Все същият мил човек съм.
А косата ти е чудна.
169
00:11:54,047 --> 00:11:55,924
Благодаря. На работа.
- Слушам.
170
00:12:09,521 --> 00:12:13,692
Съжалявам за снощи.
Получи се малко конфузно.
171
00:12:14,776 --> 00:12:17,738
Не е нужно да говорим.
- Да, но бихме могли.
172
00:12:17,738 --> 00:12:20,782
Насреща съм, ако искаш да ми кажеш нещо.
173
00:12:21,617 --> 00:12:22,618
Добре.
174
00:12:23,452 --> 00:12:29,291
Не биваше да каниш родителите ми
на пиеса, пълна със секс, без да ме питаш.
175
00:12:29,291 --> 00:12:31,460
Мислех, че ще е приятна изненада.
176
00:12:31,460 --> 00:12:35,255
Винаги си казвал,
че поддържате добри отношения.
177
00:12:35,255 --> 00:12:40,802
Да, стига да обсъждаме безопасни теми
като "Кроугърс", Кейла и кой има рак.
178
00:12:40,802 --> 00:12:43,555
Те не искат да съм актьор.
179
00:12:43,555 --> 00:12:48,477
Многократно съм се опитвал да им обясня,
но няма смисъл и просто спрях.
180
00:12:49,061 --> 00:12:52,356
Извинявай, Никълъс,
но според мен това не е здравословно.
181
00:12:52,356 --> 00:12:55,567
Какво значи здравословно?
Тренирам като звяр,
182
00:12:55,567 --> 00:12:59,154
но живея на кетамин,
така че "здравословно" е празна дума.
183
00:12:59,154 --> 00:13:02,908
Ако не друго,
от моето "духовно израстване" научих,
184
00:13:02,908 --> 00:13:09,456
че не бива да бягаш от неприятните емоции,
а да ги изживяваш, с родителите си.
185
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Няма друг начин.
186
00:13:10,999 --> 00:13:16,797
Не е лесно, но ако всеки ден
полагаш усилия, както правя аз,
187
00:13:16,797 --> 00:13:19,716
ще видиш резултат.
- Хубаво.
188
00:13:21,009 --> 00:13:22,010
Защо изсумтя?
189
00:13:23,971 --> 00:13:26,849
Как може да ми изнасяш лекции,
190
00:13:26,849 --> 00:13:30,727
като полагаш усилие само да гледаш
как 25 души те обгрижват.
191
00:13:30,727 --> 00:13:34,064
Включително и аз.
- Какво? Не е вярно.
192
00:13:34,064 --> 00:13:37,985
Кога за последно беше сама?
- В тоалетната, преди час.
193
00:13:37,985 --> 00:13:40,654
Не, Марисол дойде да ми обърше ръцете.
194
00:13:40,654 --> 00:13:45,075
Именно. Защо не си признаеш,
че ако те оставим сама, мигом ще рухнеш?
195
00:13:45,659 --> 00:13:48,996
Това е абсурдно.
Нямам нужда от ничия помощ.
196
00:13:48,996 --> 00:13:52,082
Всъщност те освобождавам до края на деня.
197
00:13:52,082 --> 00:13:54,751
Ще пусна и целия обслужващ персонал.
198
00:13:54,751 --> 00:13:57,796
Плюс кухненските работници
и чистачите на аквариума.
199
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
Твърдо ли си го решила?
- И още как!
200
00:14:01,425 --> 00:14:06,471
Добре.
- Добре.
201
00:14:06,471 --> 00:14:07,514
Добре.
202
00:14:07,514 --> 00:14:09,057
Чудесно.
- Хубаво.
203
00:14:09,057 --> 00:14:10,726
Прекрасно.
- Страхотно.
204
00:14:10,726 --> 00:14:12,019
Много готино.
205
00:14:12,019 --> 00:14:14,354
Яко!
- Да, бейби!
206
00:14:16,023 --> 00:14:17,399
Чао.
207
00:14:21,904 --> 00:14:23,530
Да започваме.
208
00:14:23,530 --> 00:14:26,825
Хауард, презентацията за интернета, моля.
- Веднага.
209
00:14:33,832 --> 00:14:36,126
ДОКАЗАТЕЛСТВО, ЧЕ СОФИЯ Е СУИФТИ
210
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
О, не.
- Сигурно се шегуваш.
211
00:14:38,128 --> 00:14:42,883
Това са петте дати,
на които София Салинас е била в отпуск
212
00:14:42,883 --> 00:14:46,470
през осемте години, откакто работи тук.
213
00:14:47,387 --> 00:14:48,347
Както виждате,
214
00:14:48,347 --> 00:14:54,520
всички съвпадат със събития,
свързани с Тей.
215
00:14:54,520 --> 00:14:56,647
29 август 2015 г.
216
00:14:56,647 --> 00:15:00,108
Тогава Тейлър пее
на "Петко Парк" в Сан Диего.
217
00:15:00,108 --> 00:15:05,781
Виждаме, че София е отсъствала
и в дните 18-и и 19 август 2017 г.,
218
00:15:05,781 --> 00:15:08,909
известни сред нашата общност
като "Голямата паника",
219
00:15:08,909 --> 00:15:14,081
когато Тейлър изчезна от социалните мрежи,
за да подготви ново начало.
220
00:15:14,081 --> 00:15:18,710
Стига! Защо го правиш?
- За да ти помогна да си признаеш.
221
00:15:18,710 --> 00:15:22,798
Знам, че ни пускаш на 12 юли,
защото ще ходиш на концерта.
222
00:15:22,798 --> 00:15:24,716
Благодаря, нямам повече въпроси.
223
00:15:24,716 --> 00:15:27,386
Да ти кажа ли какво ще правя на 12 юли?
224
00:15:28,470 --> 00:15:31,098
Ще оперират сърцето на пралеля ми Лусия.
225
00:15:31,098 --> 00:15:35,769
Тя е прекрасна жена, гледала ме е
и отивам в Ню Джързи, за да съм до нея.
226
00:15:35,769 --> 00:15:40,649
Не исках да говоря, защото се разстройвам.
Но това е истината.
227
00:15:40,649 --> 00:15:43,861
Съжалявам, София.
- Да, и аз.
228
00:15:48,574 --> 00:15:50,784
Добре. Грасиас, Ейнзли.
229
00:15:51,368 --> 00:15:53,787
Хауард, направи ли истинската презентация?
230
00:15:53,787 --> 00:15:58,375
Честно казано, не очаквах такъв развой,
така че не.
231
00:16:06,341 --> 00:16:09,386
Чуйте ме всички, имам да ви съобщя нещо.
232
00:16:09,386 --> 00:16:11,430
Освобождавам ви до сутринта.
233
00:16:12,097 --> 00:16:15,017
Наред ли е всичко?
- Да, напълно.
234
00:16:15,017 --> 00:16:17,477
Просто ми се прииска да остана сама.
235
00:16:17,477 --> 00:16:22,024
Така че се приберете и си живейте живота.
236
00:16:22,024 --> 00:16:27,112
Бъдете с приятели и близки,
хапнете бургери някъде.
237
00:16:27,112 --> 00:16:28,238
Забавлявайте се.
238
00:16:28,238 --> 00:16:30,324
Г-це Моли, да не са руснаците?
239
00:16:30,324 --> 00:16:34,995
Искат да сте сама, за да ви отвлекат ли?
- Не, Марисол, не са руснаците.
240
00:16:34,995 --> 00:16:39,583
Ако бяха те, щях да изрека паролата ни,
която съм забравила.
241
00:16:40,375 --> 00:16:41,210
Ананас.
242
00:16:42,044 --> 00:16:44,630
Не, но беше нещо за ядене.
- "Саксофон" е.
243
00:16:44,630 --> 00:16:47,257
Чудесно. Е, благодаря ви.
244
00:16:47,257 --> 00:16:49,301
А сега изчезвайте.
245
00:16:49,301 --> 00:16:52,554
Чупката. Хайде, прибирайте се.
246
00:16:53,096 --> 00:16:56,391
Калпазани такива. Милите ми те.
247
00:17:01,230 --> 00:17:03,565
Така, да видим сега.
248
00:17:09,320 --> 00:17:10,155
Успях!
249
00:17:13,116 --> 00:17:15,117
Включих нощния режим.
250
00:17:21,500 --> 00:17:22,501
Успях!
251
00:17:30,676 --> 00:17:31,677
Успях.
252
00:17:37,099 --> 00:17:40,978
Успях, успях, успях.
253
00:17:40,978 --> 00:17:42,271
Успях, успях.
254
00:17:55,492 --> 00:17:56,493
Успях.
255
00:18:06,253 --> 00:18:09,339
Какво правиш тук?
- Дойдох да се извиня.
256
00:18:12,843 --> 00:18:16,430
Гузно ми стана,
че те принудих да кажеш за леля си,
257
00:18:16,430 --> 00:18:19,850
затова останах след работа
да довърша презентацията.
258
00:18:20,934 --> 00:18:23,812
Благодаря ти за усилието.
259
00:18:23,812 --> 00:18:26,148
Исках да ти донеса и плодова салата,
260
00:18:26,148 --> 00:18:30,360
но нямаше кога да я приготвят,
затова ти я направих аз.
261
00:18:33,030 --> 00:18:33,989
Благодаря.
262
00:18:33,989 --> 00:18:36,325
Не бях прав, че си суифти.
263
00:18:36,325 --> 00:18:39,077
Но така се развълнувах,
че нещо ни свързва!
264
00:18:39,661 --> 00:18:43,665
Отдавна сме колеги, а едва те познавам.
265
00:18:43,665 --> 00:18:47,044
Стори ми се яко да харесваме
една и съща певица.
266
00:18:48,170 --> 00:18:50,172
Знаеш, че ти се възхищавам.
267
00:18:50,964 --> 00:18:54,676
Но прекалих, извинявай.
268
00:18:57,429 --> 00:18:58,347
Приема се.
269
00:18:59,389 --> 00:19:03,477
Ще прибера салатата, а утре ще я изхвърля.
- Добра идея.
270
00:19:04,811 --> 00:19:07,856
На дъното има дъвка за награда.
271
00:19:19,535 --> 00:19:20,869
{\an8}МАРВИН ГЕЙ
272
00:19:20,869 --> 00:19:22,371
{\an8}"ЕВЪРМОР"
273
00:19:34,883 --> 00:19:36,552
Успяхме, Мери-Кейт и Ашли.
274
00:19:44,685 --> 00:19:45,811
Това пък какво е?
275
00:19:54,361 --> 00:19:56,029
Сега идвам, стойте там.
276
00:20:14,798 --> 00:20:17,050
НИКЪЛЪС
277
00:20:37,654 --> 00:20:38,655
Да му се не види.
278
00:20:48,373 --> 00:20:51,210
{\an8}Как ще обясниш това?
- Кое?
279
00:20:51,210 --> 00:20:56,632
Защо си скрила плочата на Тейлър Суифт
в обложка на Марвин Гей?
280
00:20:56,632 --> 00:20:59,927
Не е моя, а на една приятелка.
Казва се Дакота.
281
00:21:00,928 --> 00:21:03,388
Бяла е.
- Плочата е на бяло момиче?
282
00:21:04,264 --> 00:21:07,267
Тогава ще взема да преровя
плочите на Кендрик Ламар,
283
00:21:07,267 --> 00:21:09,311
за да видя какво става.
- Добре де.
284
00:21:09,311 --> 00:21:12,648
Прав си. Суифти съм.
285
00:21:13,440 --> 00:21:16,527
Знаех си! Надушваме се ние.
286
00:21:16,527 --> 00:21:20,864
А пралеля ти Лусия?
- Не бъди наивен, никой няма пралеля.
287
00:21:20,864 --> 00:21:23,492
Тя е само извинение
да се измъкнеш от работа.
288
00:21:23,492 --> 00:21:28,038
Но защо ти е да лъжеш? Не е срамно
да харесваш най-великия творец
289
00:21:28,038 --> 00:21:30,541
на нашето поколение.
- Лесно ти е на теб.
290
00:21:30,541 --> 00:21:35,712
Аз съм 32-годишна афро-латиноамериканка,
която се опитва да вдъхва уважение.
291
00:21:35,712 --> 00:21:40,926
Хората само търсят начин да ме стъпчат.
Знаеш, че така стоят нещата.
292
00:21:41,593 --> 00:21:44,596
Не се бях замислял.
- Защо иначе да крия плочите?
293
00:21:44,596 --> 00:21:49,935
Да не мислиш, че ми е приятно да правя
фалшив плейлист с джаз за Нова година?
294
00:21:49,935 --> 00:21:52,479
Вече няма да е нужно, защото знам.
295
00:21:52,479 --> 00:21:56,233
И няма да кажа на никого, честна суифтска.
296
00:21:57,150 --> 00:21:59,945
Има ли такава клетва?
- Вече да.
297
00:22:04,408 --> 00:22:06,869
Така и така съм тук,
защо не пуснеш "Миднайтс",
298
00:22:06,869 --> 00:22:10,789
за да обсъдим теорията за "Карма"?
- О, боже, и за часовника.
299
00:22:10,789 --> 00:22:14,209
Албумът "Миднайтс"
трябва да е в обложка на Колтрейн.
300
00:22:14,209 --> 00:22:16,336
Стига, не е истина.
301
00:22:16,336 --> 00:22:18,672
Момиче, ще ме умориш!
302
00:22:49,745 --> 00:22:51,872
Гадост!
303
00:23:26,448 --> 00:23:27,991
Стига бипка!
304
00:23:28,700 --> 00:23:30,077
Защо?
305
00:23:31,245 --> 00:23:34,122
Моля те, стига бипка.
306
00:23:59,481 --> 00:24:03,485
Мамка му!
307
00:24:25,132 --> 00:24:26,216
Победих те!
308
00:24:27,050 --> 00:24:29,428
Бих те, сензоре за дим!
309
00:24:32,347 --> 00:24:34,266
Не!
310
00:24:39,354 --> 00:24:41,148
"Вкарайте код".
311
00:24:41,148 --> 00:24:44,610
Не знам кода!
312
00:24:44,610 --> 00:24:46,445
Не знам кода.
313
00:24:54,161 --> 00:24:57,164
Това вече минава всякакви граници!
314
00:25:08,634 --> 00:25:10,469
Моли, добре ли си?
315
00:25:11,178 --> 00:25:14,264
Никълъс, ти ли си?
316
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
Да, отвън съм.
317
00:25:16,683 --> 00:25:21,104
Получавам известия за паник стаята.
Реших, че може да съм ти нужен.
318
00:25:23,065 --> 00:25:28,195
Толкова ме е срам.
Не мога да свърша нищо сама.
319
00:25:28,195 --> 00:25:32,616
Не е така.
Сам-сама си опустошила кухнята.
320
00:25:34,826 --> 00:25:36,370
Трагична съм.
321
00:25:36,370 --> 00:25:38,997
Поне се опитваш.
322
00:25:38,997 --> 00:25:42,459
Ако беше разумен и практичен човек,
щеше да е скучно.
323
00:25:43,627 --> 00:25:45,671
"Казвам се Джулия Милър
324
00:25:45,671 --> 00:25:50,259
и ще ям салата с дресинг отделно,
а след това отивам на фитнес."
325
00:25:52,010 --> 00:25:56,181
"После ще се прибера при високия си съпруг
и близнаците ми Одри и Майкъл."
326
00:25:56,765 --> 00:26:00,060
Майната й на Джулия Милър!
- Майната й!
327
00:26:00,060 --> 00:26:03,355
Щях да напусна на мига.
Ти си много по-забавна.
328
00:26:10,863 --> 00:26:14,491
Нека не се караме друг път.
- Никога вече.
329
00:26:17,536 --> 00:26:21,248
Съжалявам, че ти пробутвах съвети
за родителите ти.
330
00:26:21,248 --> 00:26:23,417
Какво ли разбирам аз?
331
00:26:23,417 --> 00:26:26,837
Не че не беше права. Нали ни видя?
332
00:26:27,671 --> 00:26:30,048
Не умеем да изразяваме чувствата си.
333
00:26:30,048 --> 00:26:33,010
Те са от Средния запад, а аз - и азиатец.
334
00:26:33,010 --> 00:26:35,679
Комплекси - с лопата да ги ринеш.
335
00:26:38,098 --> 00:26:39,099
Съжалявам.
336
00:26:40,309 --> 00:26:46,356
Правя се, че не ми пука
какво мислят за мен, но понякога...
337
00:26:49,151 --> 00:26:50,819
Край със съветите.
338
00:26:51,403 --> 00:26:56,116
Но знай,
че винаги можеш да разчиташ на мен.
339
00:26:58,118 --> 00:26:58,952
Благодаря.
340
00:27:00,204 --> 00:27:04,458
Приятно е да се прегръщаме,
но много ми се ходи до тоалетната.
341
00:27:04,458 --> 00:27:07,544
Тук е пълно с вино, а няма къде да пишкаш.
342
00:27:09,630 --> 00:27:10,672
Да.
343
00:27:12,758 --> 00:27:15,886
Помниш ли къде е?
- Насам ли беше?
344
00:27:15,886 --> 00:27:16,970
Не.
345
00:27:23,602 --> 00:27:26,980
ХОТЕЛ "КОЛОНИЯ"
346
00:27:36,949 --> 00:27:41,036
Здрасти, татко.
Знам, че с мама си тръгвате утре,
347
00:27:41,036 --> 00:27:45,666
но ми се струва,
че не успяхме да си поговорим добре.
348
00:27:45,666 --> 00:27:48,418
Надявах се да ви заведа на вечеря.
349
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
Добре.
350
00:27:51,880 --> 00:27:52,881
Чудесно.
351
00:27:53,382 --> 00:27:56,051
Исках да ви разкажа за рекламата,
в която се снимах.
352
00:27:56,051 --> 00:27:58,929
За "Липитор" е. Играя отзивчив келнер.
353
00:28:02,850 --> 00:28:06,520
Чувал съм за това лекарство.
Чичо ти Тери го пие.
354
00:28:06,520 --> 00:28:10,732
Маргс, "Липитор" ли пие Тери?
- Какво ли не.
355
00:28:11,525 --> 00:28:15,571
Никълъс иска да ни заведе на вечеря.
- Съгласна.
356
00:28:18,615 --> 00:28:22,202
Напът за тук
минах покрай една симпатична закусвалня.
357
00:28:22,202 --> 00:28:27,040
От "Виктъри" надясно по "Муърпарк"
и оттам - само направо.
358
00:29:23,680 --> 00:29:25,682
Превод на субтитрите
Боряна Богданова