1 00:00:13,305 --> 00:00:15,265 卡洛斯,你怎麼會在這裡? 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,977 我是來要妳的,妳的全部,喬安娜 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,562 你得離開這裡 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,106 我的市長丈夫隨時就會來了 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,318 我不在乎丟掉鐵路計畫的工作 6 00:00:26,318 --> 00:00:30,405 我無法忘記昨晚的事 也無法忘記我嘴裡那股妳的氣味 7 00:00:30,405 --> 00:00:34,576 你覺得我不想要這樣嗎? 我渴望你的男子氣概 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,578 那就脫掉衣服吧 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,915 我想在月光下欣賞妳雙峰的弧線 10 00:00:39,915 --> 00:00:42,376 感受妳的體溫貼近我的身體 11 00:00:42,376 --> 00:00:45,629 你他媽別愛上我 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,048 太遲了 13 00:00:51,093 --> 00:00:52,427 這一幕就結束了 14 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 - 我的天啊,好棒喔 - 謝謝妳 15 00:00:56,056 --> 00:00:58,433 劇本真棒,哇 16 00:00:58,433 --> 00:01:01,937 但更重要的是,你演得太好了 17 00:01:01,937 --> 00:01:06,066 我真的相信 你是被城市規劃工作耽誤的前舞男 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,734 這部分真的好複雜,對吧? 19 00:01:07,734 --> 00:01:10,237 每次我讀劇本,都會產生更多問題 20 00:01:10,237 --> 00:01:12,656 - 這是好兆頭,對吧? - 沒錯 21 00:01:12,656 --> 00:01:15,117 我等不及要看你演出了 22 00:01:15,117 --> 00:01:16,994 我邀了我生命中的所有人 23 00:01:16,994 --> 00:01:19,955 我的健身房朋友、瑜伽課上亦敵亦友的人 還有我的蕾絲邊牙醫 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,082 跟騷我的人,還有被我跟騷的人 25 00:01:22,082 --> 00:01:23,667 真是太棒了 26 00:01:23,667 --> 00:01:25,711 那你的家人呢?你父母要來嗎? 27 00:01:26,587 --> 00:01:30,382 沒有,他們遠在印第安納州 可能太麻煩他們了 28 00:01:30,382 --> 00:01:33,594 不過這提醒了我 我也許應該邀我的乾爹來 29 00:01:33,594 --> 00:01:36,513 不知道戲院的環境是不是輪椅友善 30 00:01:37,306 --> 00:01:40,017 我們能來對下一幕戲嗎?真的好棒喔 31 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 好,妳上空,我下空 場景是一處廢棄的火車站 32 00:01:44,313 --> 00:01:47,107 - 請真的賞我巴掌吧 - 我會的 33 00:01:50,861 --> 00:01:53,488 卡洛斯,我有事要跟你說 34 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 我懷孕了 35 00:01:55,365 --> 00:01:58,702 - 是你雙胞胎哥哥的孩子 - 不 36 00:01:58,702 --> 00:02:01,622 《錢錢錢錢》 37 00:02:13,717 --> 00:02:15,052 (餘額不足) 38 00:02:20,599 --> 00:02:21,475 (美國證券交易所) 39 00:02:28,482 --> 00:02:29,816 (逾期,最後通知) 40 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 好,霍華,你何不跟我們報告一下 41 00:02:47,334 --> 00:02:49,461 大眾之家裝置寬頻的費用? 42 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 當然好 43 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 我很樂意 44 00:02:56,718 --> 00:02:57,719 (威爾斯基金會) 45 00:02:57,719 --> 00:03:00,180 (霍華之報,作者與日期) 46 00:03:00,180 --> 00:03:01,181 這是什麼? 47 00:03:01,181 --> 00:03:02,516 我老實說吧 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 - 還不算完成 - 是根本沒做 49 00:03:04,768 --> 00:03:07,145 你連“報告”兩字都沒打完 50 00:03:07,145 --> 00:03:10,274 我本來要打完的,但會議就開始了 51 00:03:10,274 --> 00:03:11,775 妳叫我們絕對不要遲到 52 00:03:11,775 --> 00:03:14,111 所以在很多方面來說,是妳的錯 53 00:03:14,111 --> 00:03:16,238 霍華,你得認真看待這件事 54 00:03:16,238 --> 00:03:18,824 大眾之家是一個大企劃 55 00:03:18,824 --> 00:03:22,452 我們都必須拿出最佳表現 這計畫必須要完成 56 00:03:22,452 --> 00:03:23,453 是的,老闆 57 00:03:29,251 --> 00:03:31,128 (泰勒絲粉絲 泰勒絲2023年演唱會門票開賣) 58 00:03:32,171 --> 00:03:33,547 {\an8}(僅限完成驗證之粉絲俱樂部會員) 59 00:03:37,176 --> 00:03:40,220 蘇菲亞,妳剛剛收到了什麼通知? 60 00:03:40,846 --> 00:03:43,682 是新聞通知,有個颱風即將襲擊緬甸 61 00:03:44,224 --> 00:03:46,643 妳為了颱風要襲擊緬甸而握拳慶祝? 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,688 對,我聲援緬甸人民 63 00:03:58,280 --> 00:04:02,242 嘿,我們得聊聊,發生有趣的事了 64 00:04:02,242 --> 00:04:04,119 我覺得蘇菲亞是泰粉 65 00:04:04,119 --> 00:04:07,247 - 我的天啊 - 我知道那是什麼 66 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 我女兒超愛泰勒絲的 67 00:04:08,999 --> 00:04:13,921 我得說,我喜歡那些關於 不讓酸民擊倒的歌 68 00:04:13,921 --> 00:04:15,506 這樣感覺令人更洩氣 69 00:04:15,506 --> 00:04:18,466 你竟然對某事有所瞭解 而不是通常那樣一無所知 70 00:04:18,466 --> 00:04:21,512 好,那你怎麼會覺得她是泰粉? 71 00:04:21,512 --> 00:04:24,014 我跟安絲莉稍早收到的那則通知 72 00:04:24,014 --> 00:04:26,934 是泰勒絲認證粉絲的預售代碼 73 00:04:26,934 --> 00:04:29,978 蘇菲亞的手機在同時也收到通知 74 00:04:29,978 --> 00:04:34,566 然後她突然發電郵給我們 說我們7月12日無緣無故放假 75 00:04:34,566 --> 00:04:38,570 那就是泰勒絲要在SoFi體育場演出的日子 76 00:04:38,570 --> 00:04:40,948 蘇菲亞要去聽那場演唱會 77 00:04:42,241 --> 00:04:45,494 好,這證據挺有力的 但這有什麼大不了? 78 00:04:45,494 --> 00:04:48,413 - 她喜歡泰勒絲啊 - 沒錯,她幹嘛要說謊呢? 79 00:04:48,413 --> 00:04:50,999 她到底在玩哪招啊? 80 00:04:51,583 --> 00:04:53,627 蘇菲亞是很注重隱私的人 81 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 你不是應該要寫你的報告嗎? 82 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 她會很愛的... 83 00:05:00,384 --> 00:05:01,385 對吧? 84 00:05:07,140 --> 00:05:10,185 我們何不用我手上這支匕首殺了他 85 00:05:10,185 --> 00:05:13,021 然後一輩子享受魚水之歡呢? 86 00:05:15,148 --> 00:05:18,777 敲敲門,我的未來天才大滿貫影帝呢? 87 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 我的天啊,太感謝了,真漂亮耶 88 00:05:21,697 --> 00:05:23,824 都比我家還大了 89 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 還有其他人也來了 90 00:05:26,577 --> 00:05:28,745 - 什麼? - 你父母 91 00:05:28,745 --> 00:05:29,997 驚喜 92 00:05:29,997 --> 00:05:33,876 我的天啊,媽、爸 93 00:05:34,376 --> 00:05:38,005 我們聊完之後,我就打給他們了 而且我提議派飛機去接他們 94 00:05:38,005 --> 00:05:39,923 然後他們拒絕我,說要開車過來 95 00:05:39,923 --> 00:05:41,425 從印第安納州一路開過來? 96 00:05:41,425 --> 00:05:47,097 對啊,我們從70號州際公路轉44號 再從40號轉15號,然後走10號州際公路 97 00:05:47,097 --> 00:05:48,682 之後基本上就是一路直直開過來 98 00:05:49,808 --> 00:05:51,810 這後面的空間挺小的耶 99 00:05:51,810 --> 00:05:54,730 是啊,這個嘛,媽,這只是小規模話劇 100 00:05:54,730 --> 00:05:56,940 你父母會待個幾天 101 00:05:56,940 --> 00:06:01,111 我請他們來住我家 不過他們想要住酒店,那間在... 102 00:06:01,111 --> 00:06:02,070 全景城 103 00:06:02,654 --> 00:06:07,868 從這裡去,只要開101號州際公路轉170號 然後在羅斯科大道西向下交流道就好 104 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 那之後直直開就到了 105 00:06:16,877 --> 00:06:18,212 親愛的,我們去入座了 106 00:06:18,212 --> 00:06:19,880 好,待會見 107 00:06:23,759 --> 00:06:25,511 我知道這很出乎意料 108 00:06:25,511 --> 00:06:28,639 但我真的好以你為榮,你真的好棒 109 00:06:28,639 --> 00:06:31,308 莫莉,我父母超保守的 110 00:06:31,308 --> 00:06:32,976 這齣劇不適合他們 111 00:06:32,976 --> 00:06:35,437 劇中只有三幕不是情慾戲 112 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 誰在乎適不適合他們? 113 00:06:37,147 --> 00:06:39,316 這是你的演出,這才是最重要的 114 00:06:40,692 --> 00:06:45,197 - 好,好的,我得練習對白了 - 當然好,我的天啊 115 00:06:45,197 --> 00:06:47,658 別讓我吵到你了 116 00:06:48,492 --> 00:06:49,660 要演得很棒喔 117 00:06:50,160 --> 00:06:53,455 你也有演出?你負責戲服,好的 118 00:06:53,455 --> 00:06:55,874 (復仇瀑布) 119 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 你對我說什麼?你這個軟弱的王八蛋 120 00:07:01,171 --> 00:07:04,883 你最好給我小心點,混蛋 不然總有一天會有人去收拾你 121 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 帶你去復仇瀑布 122 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 那就是這話劇的名字 123 00:07:11,723 --> 00:07:13,267 卡洛斯,你怎麼會來? 124 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 我是來要妳的 125 00:07:15,686 --> 00:07:16,979 妳的全部,喬安娜 126 00:07:17,604 --> 00:07:21,441 要帶妳去城裡,去吃霜淇淋 127 00:07:23,235 --> 00:07:24,403 你得離開這裡 128 00:07:24,403 --> 00:07:27,739 我的市長丈夫隨時就會來了 129 00:07:27,739 --> 00:07:31,535 我不在乎丟掉鐵路計畫的工作 130 00:07:31,535 --> 00:07:33,453 我無法忘記妳 131 00:07:33,453 --> 00:07:37,291 妳跟我在妳家沙發上 欣賞《大家都愛雷蒙》的情景 132 00:07:37,291 --> 00:07:39,168 然後我自己一個人回家 133 00:07:39,168 --> 00:07:41,003 你在幹嘛?對白不是這樣 134 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 讓我看看妳 135 00:07:42,296 --> 00:07:48,510 讓我在月光下欣賞妳拋出微笑的弧線 136 00:07:48,510 --> 00:07:52,848 在這裡感受那微笑的熱力 137 00:07:54,558 --> 00:07:56,476 你他媽別愛上我 138 00:07:56,476 --> 00:07:59,354 妳不該一直飆髒話 139 00:08:02,357 --> 00:08:03,192 天啊 140 00:08:17,122 --> 00:08:18,415 還有更多盤? 141 00:08:18,957 --> 00:08:22,419 張錫鎬正在端上升級的印第安納州料理 142 00:08:22,419 --> 00:08:27,674 因為你們是升級的 “印第安納安納安納人” 143 00:08:27,674 --> 00:08:31,595 這道菜是解構式的砂鍋燉鮪魚 144 00:08:31,595 --> 00:08:32,971 解構式的? 145 00:08:32,971 --> 00:08:36,892 所以你把它拆開,現在我得把它拼回去? 146 00:08:36,892 --> 00:08:39,436 張錫鎬,你又失敗了,恭喜啊 147 00:08:39,436 --> 00:08:41,813 去幫我們弄點 蘋果蜜蜂餐廳的外賣餐點之類的吧 148 00:08:43,023 --> 00:08:45,108 尼可拉斯,那齣話劇 149 00:08:45,692 --> 00:08:49,154 我是說,我的天啊,真是傑作 150 00:08:49,154 --> 00:08:53,158 卡洛斯吳真是個有層次的角色 151 00:08:53,158 --> 00:08:54,868 我覺得你表現棒極了 152 00:08:54,868 --> 00:08:57,079 那是角色的名字嗎? 153 00:08:57,955 --> 00:09:00,374 我們在正門口找到了很棒的停車位 154 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 差不多只離6、7公尺吧 155 00:09:04,253 --> 00:09:08,215 說到停車,最近有很多人去克羅格超市 156 00:09:08,966 --> 00:09:11,760 - 真的嗎? - 他們又開始開放免費試吃了 157 00:09:11,760 --> 00:09:13,887 我們前幾天在那裡吃了香腸 158 00:09:14,888 --> 00:09:17,599 你知道我在那裡看到誰了?蘇珊瑞德 159 00:09:18,600 --> 00:09:20,894 你跟她的侄女凱拉是中學同學 160 00:09:21,395 --> 00:09:23,397 凱拉姓什麼去了? 161 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 親愛的,凱拉姓什麼? 162 00:09:25,440 --> 00:09:28,068 - 瑞德 - 對耶,跟她姑姑一樣 163 00:09:28,068 --> 00:09:29,444 很合理 164 00:09:31,405 --> 00:09:32,489 尼可拉斯 165 00:09:32,489 --> 00:09:36,451 你有跟你父母說 你的廣告試鏡要進行第二輪了嗎? 166 00:09:36,451 --> 00:09:39,246 是啊,沒有,我沒跟他們說 167 00:09:39,246 --> 00:09:41,206 - 什麼? - 這沒啥大不了的 168 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 不過這是全國性廣告 169 00:09:43,876 --> 00:09:47,004 我有跟你說我們買了新的牽引機嗎? 170 00:09:48,380 --> 00:09:50,632 真是太美了,就像小貓一樣會發出呼嚕聲 171 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 妳知道誰超擅長耕種嗎? 172 00:09:53,010 --> 00:09:55,179 - 尼可拉斯 - 是啦,我當然還是很擅長耕種 173 00:09:55,179 --> 00:09:56,555 我對什麼都拿手 174 00:09:56,555 --> 00:10:00,309 小尼,他對於農耕真是天分洋溢 175 00:10:00,309 --> 00:10:03,937 你想何時來試試新的牽引機都行 我一直都缺人手來幫忙 176 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 不,不會有那天的 177 00:10:05,022 --> 00:10:09,401 好,我們每次聊天 都是聊一樣的事,我不會再從事耕種了 178 00:10:09,401 --> 00:10:11,403 我永遠都不會回去,好嗎?永遠 179 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 凱拉又回銀行工作了 180 00:10:23,665 --> 00:10:25,834 好,跟妳說,我覺得我父母已經累了 181 00:10:25,834 --> 00:10:28,754 今天很累,我該送他們回酒店去了 182 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 好 183 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 - 非常感謝妳 - 不客氣,隨時歡迎 184 00:10:34,801 --> 00:10:38,138 對了,我不知道妳的馬桶要怎麼沖水 185 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 好 186 00:10:48,565 --> 00:10:51,818 (泰粉,始於1989年) 187 00:10:52,945 --> 00:10:54,905 霍華,你有事嗎? 188 00:10:54,905 --> 00:10:57,282 沒事,我只是想來為前幾天的事道歉 189 00:10:57,282 --> 00:11:01,370 是這樣的,我覺得很過意不去 真的很希望我們兩個都能 190 00:11:01,912 --> 00:11:02,913 《通通甩掉》 191 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 好,當然 192 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 很好 193 00:11:06,625 --> 00:11:11,129 因為我不想要 我們之間存在任何《敵意》,寶貝 194 00:11:12,214 --> 00:11:13,715 你開始寫你的報告沒? 195 00:11:15,551 --> 00:11:16,802 我知道妳是泰勒絲的粉絲 196 00:11:16,802 --> 00:11:19,221 我知道妳要去看7月12日的演唱會 197 00:11:19,221 --> 00:11:22,015 我只需要知道妳為何要隱瞞 198 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 什麼?你是因為這樣 才會態度那麼奇怪嗎? 199 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 態度奇怪的人是我嗎? 200 00:11:26,061 --> 00:11:29,606 我不知道你在說什麼 我沒在聽泰勒絲的歌 201 00:11:29,606 --> 00:11:32,734 我都聽關於系統性種族主義 和城市衰退的播客 202 00:11:32,734 --> 00:11:36,071 嘿,聽我說,沒關係的,我也是泰粉 我們可以播放《紅色》專輯 203 00:11:36,071 --> 00:11:38,490 然後看看我們能聽多少首歌而不哭出來 204 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 我的紀錄是二又四分之一首 205 00:11:40,033 --> 00:11:42,494 霍華,夠了,你得回去工作了 206 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 而《妳需要冷靜一下》 207 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 我知道你不能就這樣 叫一個女人去冷靜一下 208 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 不是啦,妳... 《妳需要冷靜一下》是泰勒絲的歌 209 00:11:48,333 --> 00:11:50,794 我還在玩歌名接龍,我還以為妳會知道 210 00:11:50,794 --> 00:11:54,047 我還是很正常,妳的頭髮很美 211 00:11:54,047 --> 00:11:55,924 - 謝謝,快回去工作 - 是的,老闆 212 00:12:09,521 --> 00:12:13,692 嘿,昨晚的事我很抱歉 我知道情況變得有點尷尬 213 00:12:14,776 --> 00:12:17,738 - 我們不用談這件事 - 是沒錯,但我們也能聊聊 214 00:12:17,738 --> 00:12:20,782 如果你想跟我傾吐的話,我都在 215 00:12:21,617 --> 00:12:22,618 好啊 216 00:12:23,452 --> 00:12:25,787 那我就傾吐一下妳邀我父母來這裡 217 00:12:25,787 --> 00:12:29,291 看一齣極度著重於性愛的話劇 而沒有先問過我 218 00:12:29,291 --> 00:12:31,460 我還以為會是個驚喜 219 00:12:31,460 --> 00:12:35,255 你總是跟我說你跟父母的關係很好 220 00:12:35,255 --> 00:12:36,173 我們是啊 221 00:12:36,173 --> 00:12:39,176 我父母跟我很要好 只要維持在安全的話題,例如克羅格超市 222 00:12:39,176 --> 00:12:40,802 患有癌症的凱拉 223 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 他們不希望我去當演員,好嗎? 224 00:12:43,555 --> 00:12:45,307 我嘗試向他們解釋了很多次 225 00:12:45,307 --> 00:12:48,477 而那樣不值得,所以我就不說了 226 00:12:49,061 --> 00:12:52,356 我很抱歉,尼可拉斯 但我覺得這樣不太健康 227 00:12:52,356 --> 00:12:53,774 健康,什麼是健康? 228 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 好,我健身起來就像復仇者 229 00:12:55,567 --> 00:12:59,154 但我對K他命功能性成癮 所以“健康”一詞根本毫無意義 230 00:12:59,154 --> 00:13:02,908 嘿,我從我個人的“心程” 也就是“心路歷程”中,學到最重要的事 231 00:13:02,908 --> 00:13:09,456 就是必須向困難的情緒敞開心扉 和你的父母談一談 232 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 這樣你才能成長 233 00:13:10,999 --> 00:13:16,797 這不簡單,但如果你每天起床 就像我一樣做些努力 234 00:13:16,797 --> 00:13:19,716 - 你就會有所收穫的 - 好喔 235 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 那鼻息是什麼意思? 236 00:13:23,971 --> 00:13:26,849 妳真的要站在哪裡 對我說教,教我怎麼去努力? 237 00:13:26,849 --> 00:13:30,727 而妳的努力都是由其他25個人替妳完成的 238 00:13:30,727 --> 00:13:34,064 - 其中也包括我 - 什麼?才不是這樣 239 00:13:34,064 --> 00:13:35,524 妳上次獨處是何時? 240 00:13:35,524 --> 00:13:37,985 我去上廁所的時候,一小時之前 241 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 等等,不對,瑪莉索在那裡替我擦乾手 242 00:13:40,654 --> 00:13:43,407 沒錯,妳為何不直接承認 如果我們丟下妳一個人 243 00:13:43,407 --> 00:13:45,075 妳不到幾分鐘就會崩潰了? 244 00:13:45,659 --> 00:13:47,077 真是太荒謬了 245 00:13:47,077 --> 00:13:48,996 我不需要任何協助 246 00:13:48,996 --> 00:13:52,082 其實呢,你今天接下來何不就放假一天? 247 00:13:52,082 --> 00:13:54,751 我也會要家裡的全體員工休息一天 248 00:13:54,751 --> 00:13:56,003 還有廚房的員工 249 00:13:56,003 --> 00:13:57,796 和魚池的員工 250 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 - 好,妳真的要這麼做嗎? - 我真的要這麼做 251 00:14:01,425 --> 00:14:06,471 - 好 - 好 252 00:14:06,471 --> 00:14:07,514 好 253 00:14:07,514 --> 00:14:09,057 - 太好了 - 很好 254 00:14:09,057 --> 00:14:10,726 - 棒極了 - 讚爆 255 00:14:10,726 --> 00:14:12,019 酷斃了 256 00:14:12,019 --> 00:14:14,354 - 不錯喔 - 好耶,寶貝 257 00:14:16,023 --> 00:14:17,399 好,我要走了 258 00:14:21,904 --> 00:14:23,530 好,我們開始吧 259 00:14:23,530 --> 00:14:25,574 霍華,請開始寬頻的報告 260 00:14:25,574 --> 00:14:26,825 當然好 261 00:14:33,832 --> 00:14:36,126 (證明蘇菲亞就是:泰粉) 262 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 - 不會吧 - 你他媽的一定是在開玩笑 263 00:14:38,128 --> 00:14:42,883 你們現在看到的 是蘇菲亞薩利納斯是在此工作的八年中 264 00:14:42,883 --> 00:14:46,470 所請的五天事假 265 00:14:47,387 --> 00:14:48,347 如你們所見 266 00:14:48,347 --> 00:14:54,520 她缺席的每個日子 都剛剛好是小泰辦活動的日子 267 00:14:54,520 --> 00:14:56,647 2015年8月29日 268 00:14:56,647 --> 00:15:00,108 泰勒絲在聖地牙哥沛可球場演出 269 00:15:00,108 --> 00:15:05,781 我們看到蘇菲亞 2017年8月18日和19日也缺席 270 00:15:05,781 --> 00:15:08,909 在我們的社群中 這段時間稱之為“大恐慌” 271 00:15:08,909 --> 00:15:12,496 這時泰勒絲把所有社群媒體的內容都清光 272 00:15:12,496 --> 00:15:14,081 以準備重新出發 273 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 夠了,你幹嘛要這樣啊? 274 00:15:16,750 --> 00:15:18,710 幫助妳面對真實的自我 275 00:15:18,710 --> 00:15:22,798 我知道妳7月12日放我們的假 是因為妳要去看那場演唱會 276 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 謝謝,我沒有其他問題了 277 00:15:24,716 --> 00:15:27,386 你想知道我7月12日要幹嘛? 278 00:15:28,470 --> 00:15:31,098 我的姨婆露西亞要進行心臟手術 279 00:15:31,098 --> 00:15:33,141 我阿姨人真的很好 280 00:15:33,141 --> 00:15:35,769 她幫忙把我養大 所以我要去紐澤西陪伴她 281 00:15:35,769 --> 00:15:39,398 我不想談這個 因為這有一點令人難過 282 00:15:39,398 --> 00:15:40,649 但這是事實 283 00:15:40,649 --> 00:15:42,067 蘇菲亞,很遺憾聽到這消息 284 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 對,我也是 285 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 好,安絲莉,謝謝 286 00:15:51,368 --> 00:15:53,787 霍華,你有沒有機會做真正的報告呢? 287 00:15:53,787 --> 00:15:58,375 老實說,這跟我預測的結局 很不一樣,所以沒機會 288 00:16:06,341 --> 00:16:09,386 各位,我要宣布一件事情 289 00:16:09,386 --> 00:16:11,430 我要讓大家今晚放個假 290 00:16:12,097 --> 00:16:15,017 - 都還好嗎? - 是的,都很好 291 00:16:15,017 --> 00:16:17,477 只是我今晚想要獨處 292 00:16:17,477 --> 00:16:22,024 所以大家都回家,去過自己的生活 293 00:16:22,024 --> 00:16:27,112 找親朋好友,去漢堡餐廳 294 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 好好享受 295 00:16:28,238 --> 00:16:30,324 莫莉小姐,是俄羅斯人嗎? 296 00:16:30,324 --> 00:16:32,534 他們逼妳獨處,等著要來綁架妳? 297 00:16:32,534 --> 00:16:34,995 不是,瑪莉索,不是因為俄羅斯人 298 00:16:34,995 --> 00:16:36,163 如果是因為俄羅斯人 299 00:16:36,163 --> 00:16:39,583 我會說那個我不記得的保全密語 300 00:16:40,375 --> 00:16:41,210 是鳳梨 301 00:16:42,044 --> 00:16:44,630 - 不對,但是個能吃的東西 - 是“薩克斯風” 302 00:16:44,630 --> 00:16:47,257 太好了,好吧,那麼,謝謝大家 303 00:16:47,257 --> 00:16:49,301 現在,各位,快離開吧 304 00:16:49,301 --> 00:16:52,554 快走,快啊,快點,回家去 305 00:16:53,096 --> 00:16:56,391 你們這些小痞子,你們大家 306 00:17:01,230 --> 00:17:03,565 好,我來看看吧 307 00:17:09,320 --> 00:17:10,155 他媽的好耶 308 00:17:13,116 --> 00:17:15,117 啟動夜間模式 309 00:17:21,500 --> 00:17:22,501 他媽的好耶 310 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 他媽的好耶 311 00:17:37,099 --> 00:17:42,271 他媽的好耶... 312 00:17:55,492 --> 00:17:56,493 他媽的好耶 313 00:18:06,253 --> 00:18:09,339 - 霍華,你跑來幹嘛? - 我是來道歉的 314 00:18:12,843 --> 00:18:16,430 我很抱歉,逼妳非得提起妳姨婆的事 315 00:18:16,430 --> 00:18:19,850 所以我加班把報告寫完了 316 00:18:20,934 --> 00:18:23,812 好喔,那麼,我很感激你終於寫完了 317 00:18:23,812 --> 00:18:26,148 我想要買水果禮籃送妳 318 00:18:26,148 --> 00:18:30,360 但他們來不及做 所以我就自己做了一個來送妳 319 00:18:33,030 --> 00:18:33,989 謝謝 320 00:18:33,989 --> 00:18:36,325 我叫妳泰粉,是我的錯 321 00:18:36,325 --> 00:18:39,077 我只是很高興我們兩個可能有些共通點 322 00:18:39,661 --> 00:18:43,665 我跟妳一起工作一陣子了 而我還是覺得不太認識妳 323 00:18:43,665 --> 00:18:47,044 我只是覺得 我們喜歡同樣的事物很酷,因為 324 00:18:48,170 --> 00:18:50,172 小妞,妳知道我很尊敬妳 325 00:18:50,964 --> 00:18:54,676 但我做得太過頭了,對不起 326 00:18:57,429 --> 00:18:58,347 我接受你的道歉 327 00:18:59,389 --> 00:19:01,767 我去把這個放進冰箱,然後明天拿去丟掉 328 00:19:01,767 --> 00:19:03,477 真是個好主意 329 00:19:04,811 --> 00:19:07,856 如果妳想要獎品的話 底部其實有些泡泡糖 330 00:19:19,535 --> 00:19:20,869 {\an8}(馬文蓋,《午夜之愛》) 331 00:19:20,869 --> 00:19:22,371 {\an8}(恆久傳說) 332 00:19:34,883 --> 00:19:36,552 我們成功了,瑪莉凱特和艾希莉 333 00:19:44,685 --> 00:19:45,811 搞什麼? 334 00:19:54,361 --> 00:19:56,029 我馬上回來,待在這裡 335 00:20:14,798 --> 00:20:17,050 (尼可拉斯) 336 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 他媽的爛耶 337 00:20:48,373 --> 00:20:51,210 {\an8}- 妳要解釋一下嗎? - 解釋什麼? 338 00:20:51,210 --> 00:20:53,670 妳怎麼有泰勒絲《恆久傳說》的 339 00:20:53,670 --> 00:20:56,632 收藏版綠色黑膠唱片 藏在馬文蓋的唱片套裡面? 340 00:20:56,632 --> 00:20:58,842 那不是我的,是替朋友保管的 341 00:20:58,842 --> 00:20:59,927 她名叫達柯塔 342 00:21:00,928 --> 00:21:03,388 - 她是白人 - 是白人達柯塔的《恆久傳說》? 343 00:21:04,264 --> 00:21:07,267 所以妳不會介意 我開始翻這些肯卓克拉瑪的唱片 344 00:21:07,267 --> 00:21:09,311 - 看看到底是怎麼回事吧 - 好,好啦 345 00:21:09,311 --> 00:21:12,648 跟你說吧,你說得對,我是泰粉 346 00:21:13,440 --> 00:21:16,527 我就知道,我就知道妳有一股我們的氣味 347 00:21:16,527 --> 00:21:18,320 可是妳的姨婆露西亞的事呢? 348 00:21:18,320 --> 00:21:20,864 霍華,別天真了,沒人會有姨婆的 349 00:21:20,864 --> 00:21:23,492 她們只有在我們想逃離工作 或期末報告時才會存在 350 00:21:23,492 --> 00:21:24,660 但妳幹嘛要說謊? 351 00:21:24,660 --> 00:21:28,038 喜歡我們這一代最有遠見的作詞人 352 00:21:28,038 --> 00:21:30,541 - 沒什麼好丟臉的 - 你說得可輕鬆了 353 00:21:30,541 --> 00:21:31,834 但大家會批判我的 354 00:21:31,834 --> 00:21:35,712 我是個希望被認真看待的 32歲非洲拉丁混血女性 355 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 別人總是想質疑我的權威 356 00:21:38,006 --> 00:21:40,926 我希望不是這樣 但你跟我都知道事實就是這樣 357 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 我從沒這樣想過 358 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 你以為我喜歡把這些藏起來? 359 00:21:44,596 --> 00:21:48,183 你以為我喜歡建立一個假的年終歌曲清單 360 00:21:48,684 --> 00:21:49,935 然後加進爵士樂? 361 00:21:49,935 --> 00:21:52,479 妳不用再那麼做了,因為現在我知道了 362 00:21:52,479 --> 00:21:54,439 妳知道我永遠不會說出去的 363 00:21:54,439 --> 00:21:56,233 我保證,我以泰粉的身分保證 364 00:21:57,150 --> 00:21:58,151 有那種東西嗎? 365 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 現在有了 366 00:22:04,408 --> 00:22:06,869 既然我都來了,也許妳想播放《午夜》 367 00:22:06,869 --> 00:22:08,829 - 然後來討論《因果報應》理論 - 天啊 368 00:22:08,829 --> 00:22:10,789 別讓我開始討論那個該死的時鐘 369 00:22:10,789 --> 00:22:14,209 好,《午夜》,藏在柯川的那區 370 00:22:14,209 --> 00:22:16,336 不會吧,妳少來 371 00:22:16,336 --> 00:22:18,672 - 對,就是這樣 - 小妞,妳太神了 372 00:22:46,241 --> 00:22:48,577 好了... 373 00:22:49,745 --> 00:22:51,872 你這爛東西 374 00:23:26,448 --> 00:23:27,991 別嗶了 375 00:23:28,700 --> 00:23:30,077 為何啊? 376 00:23:31,245 --> 00:23:34,122 拜託別嗶了 377 00:23:59,481 --> 00:24:03,485 搞什麼啦? 378 00:24:25,132 --> 00:24:26,216 我打敗你了 379 00:24:27,050 --> 00:24:29,428 我打敗你了,煙霧偵測器 380 00:24:32,347 --> 00:24:34,266 不要啊 381 00:24:39,354 --> 00:24:41,148 “輸入密碼以開門” 382 00:24:41,148 --> 00:24:44,610 我不知道密碼... 383 00:24:44,610 --> 00:24:46,445 我不知道密碼 384 00:24:54,161 --> 00:24:57,164 你一定是他媽的在開玩笑 385 00:25:08,634 --> 00:25:10,469 莫莉,妳還好嗎? 386 00:25:11,178 --> 00:25:14,264 尼可拉斯,是你嗎? 387 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 對,我在外面,我會收到警報通知 388 00:25:16,683 --> 00:25:21,104 只要避難室被鎖上的時候 我覺得妳可能需要我 389 00:25:23,065 --> 00:25:28,195 我好丟臉,我自己一個人什麼都做不到 390 00:25:28,195 --> 00:25:29,947 嘿,不是這樣的 391 00:25:29,947 --> 00:25:32,616 妳靠自己完全把廚房給毀了 392 00:25:34,826 --> 00:25:36,370 我真是一團糟 393 00:25:36,370 --> 00:25:38,997 這個嘛,妳至少有在努力 394 00:25:38,997 --> 00:25:41,291 妳能想像自己是一個 清醒又理智的人會怎樣嗎? 395 00:25:41,291 --> 00:25:42,459 妳會超無聊的 396 00:25:43,627 --> 00:25:45,671 “我名叫茱莉亞米勒 397 00:25:45,671 --> 00:25:48,507 我要吃份醬料放旁邊的沙拉 398 00:25:48,507 --> 00:25:50,259 然後上健身房” 399 00:25:52,010 --> 00:25:53,178 “接下來我要回家 400 00:25:53,178 --> 00:25:56,181 去見我那個高個頭的老公 還有我的雙胞胎,奧黛莉和麥可” 401 00:25:56,765 --> 00:26:00,060 - 去他的,茱莉亞米勒去死 - 茱莉亞米勒去死 402 00:26:00,060 --> 00:26:03,355 那樣我會立刻辭職,妳有趣多了 403 00:26:10,863 --> 00:26:12,406 我再也不想跟你吵架了 404 00:26:12,406 --> 00:26:14,491 嘿,我們永遠不會吵架的 405 00:26:17,536 --> 00:26:21,248 很抱歉,我想要給你關於你父母的建議 406 00:26:21,248 --> 00:26:23,417 天啊,我知道什麼事啊? 407 00:26:23,417 --> 00:26:26,837 妳其實也沒有錯,妳看過我們的情況了 408 00:26:27,671 --> 00:26:30,048 我們不擅長談論自己的感情 409 00:26:30,048 --> 00:26:33,010 他們是很傳統的中西部父母 而我綜合了中西部和亞洲人 410 00:26:33,010 --> 00:26:35,679 基本上就像是一場壓抑奧運擂台賽 411 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 我很對不起 412 00:26:40,309 --> 00:26:42,644 我只是想要假裝不在乎 413 00:26:42,644 --> 00:26:46,356 他們對我的想法,可是有時候我... 414 00:26:49,151 --> 00:26:50,819 我不會再給你建議了 415 00:26:51,403 --> 00:26:56,116 但你要知道無論如何,我都會陪著你 416 00:26:58,118 --> 00:26:58,952 謝謝 417 00:27:00,204 --> 00:27:01,997 我想要一直抱下去 418 00:27:01,997 --> 00:27:04,458 但我真的得去上廁所了 419 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 避難室裡有好多酒,卻沒地方能尿尿 420 00:27:09,630 --> 00:27:10,672 - 好 - 好 421 00:27:12,758 --> 00:27:13,926 妳記得在哪嗎? 422 00:27:13,926 --> 00:27:15,886 是往這裡去嗎? 423 00:27:15,886 --> 00:27:16,970 不是 424 00:27:23,602 --> 00:27:26,980 (殖民地旅館) 425 00:27:36,949 --> 00:27:38,951 嘿,爸,聽我說 426 00:27:38,951 --> 00:27:41,036 我知道你跟媽明天要離開了 427 00:27:41,036 --> 00:27:45,666 但我覺得你們在這裡的時候 我們沒有足夠的時間能好好聊 428 00:27:45,666 --> 00:27:48,418 所以我有點希望能帶你們去吃個晚餐 429 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 好啊 430 00:27:51,880 --> 00:27:52,881 太好了 431 00:27:53,382 --> 00:27:56,051 我其實很想跟你們說 我被選上的那個廣告片 432 00:27:56,051 --> 00:27:58,929 是立普妥止痛藥的廣告 我扮演一個貼心的服務生 433 00:28:02,850 --> 00:28:06,520 我有聽過立普妥 你的泰瑞叔叔有在吃立普妥 434 00:28:06,520 --> 00:28:09,398 瑪姬,泰瑞有在吃立普妥嗎? 435 00:28:09,398 --> 00:28:10,732 他什麼藥都吃 436 00:28:11,525 --> 00:28:13,527 嘿,尼可拉斯想要帶我們去吃晚餐 437 00:28:14,319 --> 00:28:15,571 我沒問題 438 00:28:18,615 --> 00:28:20,868 我剛剛經過了一間看起來不錯的餐廳 439 00:28:20,868 --> 00:28:22,202 在過來的路上 440 00:28:22,202 --> 00:28:25,038 你們只要上了勝利路,在穆爾帕克街右轉 441 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 接下來基本上就是直直走 442 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 字幕翻譯:徐懿芬