1 00:00:13,263 --> 00:00:15,265 ¿Qué estás haciendo aquí, Carlos? 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,977 He venido porque te quiero. Con toda mi alma, Joanna. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,562 Te ruego que te vayas. 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,106 Mi marido, el alcalde, estará a punto de llegar. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,318 Me da igual perder mi trabajo en el proyecto del ferrocarril. 6 00:00:26,318 --> 00:00:30,405 No puedo sacarte de mi cabeza, ni eliminar tu sabor de mi boca. 7 00:00:30,405 --> 00:00:34,576 ¿Acaso crees que yo no te deseo? Quiero sentir tu masculinidad. 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,578 Pues quítate el vestido. 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,331 Quiero ver las curvas de tus pechos a la luz de la luna. 10 00:00:39,957 --> 00:00:42,376 Y sentir el calor de tu cuerpo contra el mío. 11 00:00:42,376 --> 00:00:45,629 ¡No me jodas con que te has enamorado de mí! 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,048 Demasiado tarde. 13 00:00:51,093 --> 00:00:52,427 Esa sería la escena. 14 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 - ¡Madre mía! ¡Lo has hecho de cine! - Gracias. 15 00:00:55,180 --> 00:00:58,433 A ver, que el guion me ha encantado. 16 00:00:58,433 --> 00:01:01,937 Pero lo más importante es que tú estás espléndido. 17 00:01:01,937 --> 00:01:06,066 Me he creído que fuiste un gigoló y que lo dejaste por el urbanismo. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,734 El personaje es muy complejo, ¿a que sí? 19 00:01:07,734 --> 00:01:10,237 Cada vez que leo el guion me surgen más preguntas. 20 00:01:10,237 --> 00:01:12,656 - Eso es una buena señal, ¿no? - Sí. Claro. 21 00:01:12,656 --> 00:01:15,117 Me muero de ganas por verte actuar. 22 00:01:15,117 --> 00:01:16,994 He invitado a todas las personas de mi vida. 23 00:01:16,994 --> 00:01:19,955 A mis amigos del gym y compis de yoga, a mi dentista lesbiana, 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,082 a mis seguidores y a la gente a la que sigo yo. 25 00:01:22,082 --> 00:01:23,667 Vaya, eso es estupendo. 26 00:01:23,667 --> 00:01:25,711 ¿Y qué hay de tu familia? ¿Vienen tus padres? 27 00:01:26,587 --> 00:01:28,213 No... Están muy lejos, en Indiana. 28 00:01:28,213 --> 00:01:30,382 Creo que es... mucho jaleo que vengan. 29 00:01:30,382 --> 00:01:33,260 Pero eso me recuerda que igual debería invitar a mi sugar daddy. 30 00:01:33,802 --> 00:01:36,513 ¿El teatro estará adaptado para gente en sillas de ruedas? 31 00:01:37,306 --> 00:01:40,017 ¿Podemos ensayar la escena siguiente? Es que me encanta. 32 00:01:40,017 --> 00:01:42,436 Sí. Tú vas desnuda de arriba y yo de abajo 33 00:01:42,436 --> 00:01:44,313 en una estación de tren abandonada. 34 00:01:44,313 --> 00:01:47,107 - Pégame si lo ves necesario. - No dudes que lo haré. 35 00:01:50,861 --> 00:01:53,488 ¡Carlos! Tengo que decirte algo. 36 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 Estoy embarazada. 37 00:01:55,365 --> 00:01:57,451 ¡Y creo que el padre es tu hermano gemelo! 38 00:01:57,451 --> 00:01:58,702 ¡No! 39 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 Vale, Howard, ¿nos cuentas cómo llevas tu trabajo 40 00:02:47,334 --> 00:02:49,461 para el proyecto Un espacio para todos? 41 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 Por supuesto. 42 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Allá voy. 43 00:02:56,718 --> 00:02:57,719 FUNDACIÓN WELLS 44 00:02:57,719 --> 00:03:00,180 PRESENTACIÓN DE HOWAR AUTOR Y FECHA 45 00:03:00,180 --> 00:03:01,181 ¿Qué es esto? 46 00:03:01,181 --> 00:03:02,516 Bueno, en realidad... 47 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 - aún no lo he acabado. - No has empezado. 48 00:03:04,768 --> 00:03:06,645 Si ni has terminado de escribir el título. 49 00:03:07,229 --> 00:03:10,274 Iba a hacerlo cuando he visto que era la hora de la reunión. 50 00:03:10,274 --> 00:03:11,775 Y nos dijiste que no llegáramos tarde. 51 00:03:11,775 --> 00:03:14,111 En parte, al menos, la culpa ha sido tuya. 52 00:03:14,111 --> 00:03:16,238 Howard, tienes que tomártelo en serio. 53 00:03:16,238 --> 00:03:18,824 Un espacio para todos es un proyecto clave. 54 00:03:18,824 --> 00:03:22,452 Debemos esforzarnos al máximo. Haz tu trabajo. 55 00:03:22,452 --> 00:03:23,453 Sí, señora. 56 00:03:29,251 --> 00:03:31,128 ¡ENTRADAS PARA LOS CONCIERTOS DE TAYLOR SWIFT YA A LA VENTA! 57 00:03:32,171 --> 00:03:33,547 {\an8}EXCLUSIVAS PARA LOS MIEMBROS DEL CLUB DE FANS. 58 00:03:37,176 --> 00:03:40,220 Sofia, ¿qué notificación te acaba de llegar? 59 00:03:40,846 --> 00:03:43,682 Es una noticia: un tifón está a punto de azotar Birmania. 60 00:03:44,224 --> 00:03:46,643 ¿Y ese gesto, como si te alegraras por el tifón? 61 00:03:47,227 --> 00:03:49,688 Era para darle fuerzas al pueblo birmano. 62 00:03:58,280 --> 00:04:02,242 Oye, tengo que contaros una cosa. Es una información muy jugosa. 63 00:04:02,242 --> 00:04:04,119 Creo que Sofia es swiftie. 64 00:04:04,119 --> 00:04:07,247 - ¡Madre mía! - Esa palabra sí sé qué significa. 65 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 Mi hija es muy fan de Taylor Swift. 66 00:04:08,999 --> 00:04:11,293 Y a mí me encantan esas canciones 67 00:04:11,293 --> 00:04:13,921 que dicen que no te importe lo que digan los haters. 68 00:04:14,421 --> 00:04:15,506 Casi es más frustrante 69 00:04:15,506 --> 00:04:18,466 que sepas un poco de algo que que no sepas nada, como de costumbre. 70 00:04:18,466 --> 00:04:21,512 Vale. ¿Y por qué crees que es una swiftie? 71 00:04:21,512 --> 00:04:24,014 La notificación que hemos recibido antes Ainsley y yo 72 00:04:24,014 --> 00:04:26,934 era un código de preventa para los fans de Taylor Swift. 73 00:04:26,934 --> 00:04:29,978 El teléfono de Sofia ha sonado exactamente al mismo tiempo. 74 00:04:29,978 --> 00:04:32,314 Y ya habéis visto el correo que ha mandado. 75 00:04:32,314 --> 00:04:34,566 Nos ha dado fiesta el 12 de julio, así porque sí. 76 00:04:34,566 --> 00:04:38,570 Es justo el mismo día en que Taylor Swift canta en el SoFi Stadium. 77 00:04:38,570 --> 00:04:40,948 Sofia va a asistir a ese concierto. 78 00:04:42,241 --> 00:04:45,494 Vale, sí, me has convencido. Pero ¿qué problema hay? 79 00:04:45,494 --> 00:04:48,413 - Le gusta Taylor Swift, ¿y qué? - Pues eso, ¿por qué nos miente? 80 00:04:48,413 --> 00:04:50,999 A ver, ¿a qué está jugando? 81 00:04:51,583 --> 00:04:53,627 Bueno, Sofia es una persona reservada. 82 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 ¿No deberías estar trabajando en tu presentación? 83 00:04:55,587 --> 00:04:57,798 Sí, ya le gustaría a ella... 84 00:05:00,384 --> 00:05:01,385 Vaya que sí. 85 00:05:07,140 --> 00:05:10,185 ¿Y si lo matamos con esta daga 86 00:05:10,185 --> 00:05:13,021 y nos pasamos follando el resto de nuestras vidas? 87 00:05:16,233 --> 00:05:18,777 ¡Para el que será el actor más galardonado! 88 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 ¡Madre mía! Muchas gracias. Son preciosas 89 00:05:21,697 --> 00:05:23,824 y más grandes que mi apartamento. 90 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 Oye, no he venido sola. 91 00:05:26,577 --> 00:05:28,745 - ¿Qué? - ¡Tus padres! 92 00:05:28,745 --> 00:05:29,997 ¡Sorpresa! 93 00:05:29,997 --> 00:05:33,876 ¡Qué fuerte! Mamá. Papá. 94 00:05:34,376 --> 00:05:38,005 Les llamé justo después de hablar contigo y les ofrecí mi avión privado. 95 00:05:38,005 --> 00:05:39,923 Pero me dijeron que preferían venir en coche. 96 00:05:39,923 --> 00:05:41,425 ¿Directos desde Indiana? 97 00:05:41,425 --> 00:05:47,097 No. Cogimos la I-70, la I-44, la I-40, la I-15 y luego la I-10. 98 00:05:47,097 --> 00:05:48,682 Y desde ahí sí que hemos venido directos. 99 00:05:49,808 --> 00:05:51,810 Veo que tienes que compartir camerino. 100 00:05:51,810 --> 00:05:54,730 Ya, bueno, mamá, es una producción pequeña. 101 00:05:54,730 --> 00:05:56,940 Tus padres se quedarán un par de días. 102 00:05:56,940 --> 00:06:01,111 Les ofrecí mi casa, pero ellos prefieren quedarse en un hotel en... 103 00:06:01,111 --> 00:06:02,070 Panorama City. 104 00:06:02,654 --> 00:06:07,868 Desde aquí vas por la I-101, la I-170 y coges la salida hacia Roscoe Boulevard. 105 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 Desde ahí, es prácticamente todo recto. 106 00:06:16,877 --> 00:06:18,212 Vamos a sentarnos, cariño. 107 00:06:18,212 --> 00:06:19,880 Sí. Nos vemos después. 108 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 Ya sé que no te lo esperabas, 109 00:06:25,511 --> 00:06:28,639 pero estoy orgullosísima de ti. Tienes mucho talento. 110 00:06:28,639 --> 00:06:31,308 Molly, mis padres son muy conservadores. 111 00:06:31,308 --> 00:06:32,976 No les va a gustar esta obra. 112 00:06:32,976 --> 00:06:35,437 Solo hay tres escenas sin sexo. 113 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 ¿Qué más da lo que les guste a ellos? 114 00:06:37,147 --> 00:06:39,316 A ti te gusta y eso es lo único que importa. 115 00:06:40,692 --> 00:06:45,030 - Ya, vale. Tengo que repasar el texto. - Claro. Perdona. 116 00:06:45,030 --> 00:06:47,658 No quiero entrometerme en tu proceso. 117 00:06:48,242 --> 00:06:49,660 ¡Mucha mierda! 118 00:06:50,160 --> 00:06:53,455 ¿Tú también sales en la obra? Ah, te encargas del vestuario. Vale. 119 00:06:53,455 --> 00:06:55,874 LAS CATARATAS DE LA VENGANZA 120 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 ¿Qué me has dicho, mamonazo de mierda? 121 00:07:01,171 --> 00:07:04,883 Más te vale ir con cuidado, cabrón. O algún día alguien acabará contigo... 122 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 en las Cataratas de la Venganza. 123 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Ese es el nombre de la obra. 124 00:07:11,849 --> 00:07:13,267 ¿Qué estás haciendo aquí, Carlos? 125 00:07:14,101 --> 00:07:15,269 He venido porque te quiero. 126 00:07:15,769 --> 00:07:16,979 Con toda mi alma, Joanna. 127 00:07:17,604 --> 00:07:21,441 Te quiero llevar al parque para que tomemos un helado. 128 00:07:23,360 --> 00:07:24,403 Te ruego que te vayas. 129 00:07:24,403 --> 00:07:27,739 Mi marido, el alcalde, estará a punto de llegar. 130 00:07:27,739 --> 00:07:31,535 Me da igual perder mi trabajo en el proyecto del ferrocarril. 131 00:07:31,535 --> 00:07:33,453 No puedo sacarte de mi cabeza. 132 00:07:33,453 --> 00:07:37,291 Ni olvidar que vimos, en tu sofá, Todo el mundo quiere a Raymond. 133 00:07:37,291 --> 00:07:39,168 Y luego me fui a casa solo. 134 00:07:39,168 --> 00:07:41,003 ¿Qué haces? El texto no es así. 135 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Quiero verte. 136 00:07:42,296 --> 00:07:48,510 Quiero ver las... La curva de tu hermosa sonrisa a la luz de la luna. 137 00:07:48,510 --> 00:07:52,848 Y sentir el calor de tu sonrisa desde esta distancia. 138 00:07:54,558 --> 00:07:56,476 ¡No me jodas con que te has enamorado de mí! 139 00:07:56,476 --> 00:07:59,354 No deberías decir tantas palabrotas. 140 00:08:02,149 --> 00:08:03,192 Ay, madre. 141 00:08:17,122 --> 00:08:18,415 ¿Más comida? 142 00:08:18,957 --> 00:08:22,419 David Chang ha preparado platos exquisitos indianeses 143 00:08:22,419 --> 00:08:27,674 porque vosotros sois unos indianeses "exquisisisitísimos". 144 00:08:27,674 --> 00:08:31,595 Se encuentran ante un guiso de atún deconstruido. 145 00:08:31,595 --> 00:08:32,971 ¿Deconstruido? 146 00:08:32,971 --> 00:08:36,892 ¿Ha separado los ingredientes para que los tenga que juntar yo? 147 00:08:36,892 --> 00:08:39,436 Otro suspenso para David Chang. Enhorabuena. 148 00:08:39,436 --> 00:08:41,813 Tráenos cena de donde pilles abierto. 149 00:08:43,023 --> 00:08:45,108 Esa obra, Nicholas... 150 00:08:45,692 --> 00:08:49,154 Madre mía, menudo reto. 151 00:08:49,154 --> 00:08:53,158 Carlos Wu es un personaje con muchísima complejidad. 152 00:08:53,158 --> 00:08:54,868 Has estado soberbio. 153 00:08:54,868 --> 00:08:57,079 ¿Se llamaba así su personaje? 154 00:08:57,996 --> 00:09:00,374 Hemos encontrado aparcamiento justo en frente. 155 00:09:01,500 --> 00:09:03,460 Estará a unos seis o siete metros de la puerta. 156 00:09:04,253 --> 00:09:08,215 Hablando de aparcamientos, últimamente va mucha gente al supermercado Krogers. 157 00:09:08,966 --> 00:09:11,760 - ¿En serio? - Vuelven a dar muestras gratis. 158 00:09:11,760 --> 00:09:13,887 El otro día nos dieron salchichas gratis. 159 00:09:14,888 --> 00:09:17,599 ¿Sabes a quién vi allí? A Susan Reed. 160 00:09:18,600 --> 00:09:20,894 Fuiste a clase con su sobrina Kayla. 161 00:09:21,395 --> 00:09:23,397 No me acuerdo cómo se apellidaba... 162 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 Cariño, ¿cómo se apellidaba Kayla? 163 00:09:25,440 --> 00:09:28,068 - Reed. - Ah, pues claro, igual que su tía. 164 00:09:28,068 --> 00:09:29,444 Tiene sentido. 165 00:09:31,405 --> 00:09:32,489 Nicholas, 166 00:09:32,489 --> 00:09:36,451 ¿les has contado que pasaste la primera fase del casting para un anuncio? 167 00:09:36,451 --> 00:09:39,246 Ya... No, no... No les he dicho nada. 168 00:09:39,246 --> 00:09:41,206 - ¿Por qué? - No es para tanto, ¿vale? 169 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 Se emitirá a nivel nacional, pero da igual. 170 00:09:43,876 --> 00:09:47,004 ¿Te he dicho ya que tenemos un tractor nuevo? 171 00:09:48,380 --> 00:09:50,632 Es una preciosidad. Ruge como un león. 172 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 ¿Sabes a quién se le da de maravilla labrar? 173 00:09:53,010 --> 00:09:55,179 - A Nicholas. - Ya, pues claro que se me daba bien. 174 00:09:55,179 --> 00:09:56,555 Se me da bien todo. 175 00:09:56,555 --> 00:10:00,309 Dios sabe que el pequeño Nicky está en el mundo para dedicarse al campo. 176 00:10:00,309 --> 00:10:03,937 Cuando quieras probar el tractor nuevo, en la granja siempre nos faltan manos. 177 00:10:03,937 --> 00:10:05,355 Ni quiero ni querré jamás, ¿vale? 178 00:10:05,355 --> 00:10:09,401 Siempre acabamos teniendo la misma conversación. No voy a hacerlo. 179 00:10:09,401 --> 00:10:11,403 No volveré jamás. ¿Vale? Jamás. 180 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 Kayla ha vuelto al banco. 181 00:10:23,665 --> 00:10:25,834 ¿Sabes? Creo que mis padres están cansados. 182 00:10:25,834 --> 00:10:28,754 Ha sido un día largo. Voy a llevarlos al hotel. 183 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 Sí. 184 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 - Muchas gracias. - De nada. Un placer. 185 00:10:34,801 --> 00:10:38,138 Ah, por cierto, no he atinado a tirar de la cadena. 186 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 Vale. 187 00:10:48,565 --> 00:10:51,818 SWIFTIE DESDE 1989 188 00:10:52,402 --> 00:10:54,905 ¿Qué? ¿Quieres algo de mí, Howard? 189 00:10:54,905 --> 00:10:57,282 No, solo quería disculparme por lo del otro día. 190 00:10:57,282 --> 00:11:02,913 Me siento fatal. Ojalá pudiéramos... dejarlo atrás. 191 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 Vale. Claro. 192 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 Genial. 193 00:11:06,625 --> 00:11:11,129 No quiero que nos hagamos mala sangre, baby. 194 00:11:12,214 --> 00:11:13,715 ¿Has empezado ya la presentación? 195 00:11:15,551 --> 00:11:16,802 Sé que eres fan de Taylor Swift. 196 00:11:16,802 --> 00:11:19,221 Y sé que irás a su concierto el 12 de julio. 197 00:11:19,221 --> 00:11:22,015 Lo único que no sé es por qué lo ocultas. 198 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 ¿Qué? ¿Y por eso ese comportamiento extraño? 199 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 ¿Soy yo el del comportamiento extraño? 200 00:11:26,061 --> 00:11:29,606 No sé a qué viene todo esto. No me va Taylor Swift, 201 00:11:29,606 --> 00:11:32,734 yo escucho pódcasts sobre racismo programado y obsolescencia urbana. 202 00:11:32,734 --> 00:11:36,071 Si no pasa nada. Yo también soy swiftie. ¿Nos ponemos Red 203 00:11:36,071 --> 00:11:38,490 y vemos cuántas canciones podemos escuchar sin llorar? 204 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 Mi récord está en dos y cuarto. 205 00:11:40,033 --> 00:11:42,494 Howard, ya basta. Tienes que volver al trabajo. 206 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 Y tú necesitas calmarte. 207 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 ¿Acabas de decirle a una mujer que se calme? 208 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 No, no, no, era el título de una canción de Taylor Swift. 209 00:11:48,333 --> 00:11:50,794 Simplemente lo he traducido. Creía que te darías cuenta. 210 00:11:50,794 --> 00:11:54,047 Sigo siendo un encanto. El pelo lo tienes divino. 211 00:11:54,047 --> 00:11:55,924 - Gracias. A trabajar. - Sí, señora. 212 00:12:09,521 --> 00:12:13,692 Oye, siento mucho lo de anoche. Fue un poquito incómodo. 213 00:12:14,276 --> 00:12:15,611 No le demos más vueltas. 214 00:12:15,611 --> 00:12:17,738 Pero igual sería bueno. 215 00:12:17,738 --> 00:12:20,782 Puedes contar conmigo. Podemos hablar de lo que necesites. 216 00:12:21,617 --> 00:12:23,368 Vale... 217 00:12:23,368 --> 00:12:25,787 Hablemos de por qué invitaste a mis padres 218 00:12:25,787 --> 00:12:29,291 a ver una obra de temática altamente sexual sin consultarme. 219 00:12:29,291 --> 00:12:31,460 Pensaba que te gustaría la sorpresa. 220 00:12:31,460 --> 00:12:35,255 No sé, siempre me has dicho que tenías una buena relación con tus padres. 221 00:12:35,255 --> 00:12:36,173 Y la tenemos. 222 00:12:36,173 --> 00:12:39,176 Nos llevamos muy bien si nos ceñimos a ciertos temas como el Krogers, 223 00:12:39,176 --> 00:12:40,802 Kayla o quién tiene cáncer. 224 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 Ellos nunca han querido que sea actor, ¿vale? 225 00:12:43,555 --> 00:12:45,307 Traté de explicárselo muchísimas veces 226 00:12:45,307 --> 00:12:48,477 hasta que llegué a la conclusión de que nunca lo aceptarían. 227 00:12:49,061 --> 00:12:52,356 Lo siento, Nicholas, pero reprimirte así no es muy sano. 228 00:12:52,356 --> 00:12:53,774 ¿Sano? ¿Y qué es sano? 229 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Entreno como los Vengadores, 230 00:12:55,567 --> 00:12:57,152 pero prácticamente soy adicto a la ketamina. 231 00:12:57,152 --> 00:12:59,154 No hay nada realmente sano. 232 00:12:59,154 --> 00:13:02,908 Escucha, una cosa que aprendí durante mi V. E., viaje espiritual, 233 00:13:02,908 --> 00:13:06,912 es que debes enfrentarte a emociones desagradables 234 00:13:07,412 --> 00:13:09,456 como las que te provoca la opinión de tus padres. 235 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Es la única forma de evolucionar. 236 00:13:10,999 --> 00:13:14,294 No es fácil, pero si te esfuerzas todos los días 237 00:13:14,294 --> 00:13:16,797 y te lo trabajas, al igual que hago yo, 238 00:13:16,797 --> 00:13:19,716 - acabas viendo las mejoras. - Vale. 239 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 ¿A qué ha venido eso? 240 00:13:23,971 --> 00:13:26,849 ¿En serio me estás diciendo que tengo que esforzarme en mi día a día, 241 00:13:26,849 --> 00:13:30,727 cuando tú eres incapaz de hacer algo sola, sin 25 personas, como yo, 242 00:13:30,727 --> 00:13:34,064 - a tu servicio? - ¿Qué? Eso no tiene ni pies ni cabeza. 243 00:13:34,064 --> 00:13:35,524 ¿Cuándo has hecho algo tú sola? 244 00:13:35,524 --> 00:13:37,985 Cuando he ido al baño, hará como una hora. 245 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 No, espera, miento, Marisol ha venido a secarme las manos. 246 00:13:40,654 --> 00:13:43,407 Exacto. ¿Por qué te empeñas en no admitir que si te quedaras sola 247 00:13:43,407 --> 00:13:45,075 no sobrevivirías ni cinco minutos? 248 00:13:45,617 --> 00:13:47,077 No digas tonterías. 249 00:13:47,077 --> 00:13:48,996 No necesito ayuda de nadie. 250 00:13:48,996 --> 00:13:52,082 De hecho, ¿por qué no te tomas el resto del día libre? 251 00:13:52,082 --> 00:13:54,751 Le voy a dar el día libre a todo el servicio. 252 00:13:54,751 --> 00:13:56,003 Y eso incluye a los cocineros 253 00:13:56,003 --> 00:13:57,796 y a los encargados del acuario. 254 00:13:57,796 --> 00:14:01,425 - ¿Seguro que te las apañarás? - Seguro que me las apañaré. 255 00:14:01,425 --> 00:14:06,471 - Genial. - Genial. 256 00:14:06,471 --> 00:14:07,514 Genial. 257 00:14:07,514 --> 00:14:09,057 - Perfecto. - Guay. 258 00:14:09,057 --> 00:14:10,726 - Maravilloso. - Total. 259 00:14:10,726 --> 00:14:12,019 Sensacional. 260 00:14:12,019 --> 00:14:14,354 - ¡Cojonudo! - ¡De puta madre! 261 00:14:16,023 --> 00:14:17,399 Vale, me voy. 262 00:14:21,904 --> 00:14:23,530 Vamos a empezar. 263 00:14:23,530 --> 00:14:25,574 Howard, la presentación de la banda ancha, por favor. 264 00:14:25,574 --> 00:14:26,825 Por supuesto. 265 00:14:33,832 --> 00:14:36,126 PRUEBAS DE QUE SOFIA ES SWIFTIE 266 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 - No. - No puede ser verdad. 267 00:14:38,128 --> 00:14:42,883 Tenéis en pantalla los cinco días de asuntos propios que se ha cogido Sofia 268 00:14:42,883 --> 00:14:46,470 en los ocho años que lleva en la empresa. 269 00:14:47,387 --> 00:14:48,347 Como podéis ver, 270 00:14:48,347 --> 00:14:54,520 todas las fechas coinciden, exactamente, con alguno de los eventos swiftie. 271 00:14:54,520 --> 00:14:56,647 El 29 de agosto de 2015, 272 00:14:56,647 --> 00:15:00,108 día que Taylor Swift cantó en el Petco Park de San Diego. 273 00:15:00,108 --> 00:15:05,781 Sofia también se ausentó el 18 y el 19 de agosto de 2017, 274 00:15:05,781 --> 00:15:08,909 días que, entre los swifties, cundió el pánico 275 00:15:08,909 --> 00:15:12,496 porque Taylor desapareció de las redes sociales 276 00:15:12,496 --> 00:15:14,081 para prepararse para un nuevo comienzo. 277 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 Ya es suficiente. ¿Por qué haces esto? 278 00:15:16,750 --> 00:15:18,710 Porque quiero que te aceptes a ti misma. 279 00:15:18,710 --> 00:15:22,798 Sé que nos has dado fiesta el 12 de julio porque vas a su concierto. 280 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 Gracias. No hay más preguntas, señoría. 281 00:15:24,716 --> 00:15:27,386 ¿Quieres saber qué voy a hacer el 12 de julio? 282 00:15:28,470 --> 00:15:31,098 A mi tía abuela Lucia la operan del corazón. 283 00:15:31,098 --> 00:15:33,141 Es la mejor. 284 00:15:33,141 --> 00:15:35,769 Siempre me apoyó de niña y quiero ir a Nueva Jersey para estar con ella. 285 00:15:35,769 --> 00:15:39,398 No os he hablado del tema porque me pone triste. 286 00:15:39,398 --> 00:15:40,649 Pero ese es el motivo. 287 00:15:40,649 --> 00:15:42,067 Lo siento mucho, Sofia. 288 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 Sí, yo también. 289 00:15:43,861 --> 00:15:46,905 Que Dios bendiga a tu tía. La tendré en mi corazón. 290 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 Vale. Gracias, Ainsley. 291 00:15:51,368 --> 00:15:53,787 Howard, ¿has preparado la presentación de verdad? 292 00:15:53,787 --> 00:15:58,375 Es que como, para nada, me esperaba que esto acabara así... No. 293 00:16:06,341 --> 00:16:09,386 Escuchad, tengo algo que comunicaros. 294 00:16:09,386 --> 00:16:11,430 Os doy a todos la noche libre. 295 00:16:12,097 --> 00:16:15,017 - ¿Ha pasado algo? - No, no ha pasado nada. 296 00:16:15,017 --> 00:16:17,477 Simplemente me apetece estar sola una noche. 297 00:16:17,477 --> 00:16:22,024 Así que marchaos a casa y vivid vuestras vidas. 298 00:16:22,024 --> 00:16:27,112 Id con amigos, familia... Id a una hamburguesería... 299 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Disfrutad. 300 00:16:28,238 --> 00:16:30,324 Señora Molly, ¿son los rusos? 301 00:16:30,324 --> 00:16:32,534 ¿La obligan a quedarse sola para secuestrarla? 302 00:16:32,534 --> 00:16:34,995 No. No, Marisol. No son los rusos. 303 00:16:34,995 --> 00:16:36,163 Si fueran los rusos, 304 00:16:36,163 --> 00:16:39,583 diría la palabra para emergencias, aunque ya no recuerdo cuál era... 305 00:16:40,375 --> 00:16:41,210 Piña. 306 00:16:42,044 --> 00:16:44,630 - No, pero era algo de comer. - Es saxofón. 307 00:16:44,630 --> 00:16:47,257 Genial. Bueno, pues nada, gracias. 308 00:16:47,257 --> 00:16:49,301 Y ya podéis marcharos a casa. 309 00:16:49,301 --> 00:16:52,554 ¡Aire! Venga, chao. A vuestras casas. 310 00:16:53,055 --> 00:16:56,391 Qué monos. Sois monísimos. 311 00:17:01,271 --> 00:17:03,565 Vale, vamos a ver... 312 00:17:09,320 --> 00:17:10,155 ¡Toma ya! 313 00:17:13,116 --> 00:17:15,117 Modo noche activado. 314 00:17:21,500 --> 00:17:22,501 ¡Toma ya! 315 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 ¡Toma ya! 316 00:17:37,099 --> 00:17:40,978 Toma ya. Toma ya. Toma ya. Toma ya. 317 00:17:40,978 --> 00:17:42,271 Toma ya, toma ya. 318 00:17:55,492 --> 00:17:56,493 Toma ya. 319 00:18:06,253 --> 00:18:09,339 - Howard, ¿qué haces tú aquí? - He venido para pedirte perdón. 320 00:18:12,843 --> 00:18:14,219 Es que me sentía fatal 321 00:18:14,219 --> 00:18:16,430 por haberte obligado a contarnos lo de tu tía, 322 00:18:16,430 --> 00:18:19,850 y me he quedado hasta tarde para terminar la presentación. 323 00:18:20,726 --> 00:18:23,812 Estupendo. Me alegro de que la hayas acabado. 324 00:18:23,812 --> 00:18:26,148 Quería traerte una cesta de frutas como disculpa, 325 00:18:26,148 --> 00:18:30,360 pero no me la iban a hacer a tiempo y te he preparado una yo mismo. 326 00:18:33,030 --> 00:18:33,989 Gracias. 327 00:18:33,989 --> 00:18:36,325 Perdóname por tacharte de swiftie. 328 00:18:36,325 --> 00:18:39,077 Es que me emocioné mucho al pensar que teníamos algo en común. 329 00:18:39,661 --> 00:18:42,623 Llevamos mucho tiempo trabajando juntos y siento que apenas te conozco. 330 00:18:43,749 --> 00:18:47,044 Me gustaba la idea de que nos pareciéramos en algo, porque... 331 00:18:48,128 --> 00:18:50,172 Bueno, porque te admiro mucho. 332 00:18:50,964 --> 00:18:54,676 Pero me he pasado de la raya. Y lo siento. 333 00:18:57,429 --> 00:18:58,347 Estás perdonado, ¿vale? 334 00:18:59,389 --> 00:19:01,767 Lo dejo en la nevera y ya lo tiraré mañana. 335 00:19:01,767 --> 00:19:03,477 Es una buena idea. 336 00:19:04,811 --> 00:19:07,856 Te he puesto un premio en el fondo: es un chicle. 337 00:19:34,883 --> 00:19:36,552 Reto conseguido, Mary-Kate, Ashley. 338 00:19:44,685 --> 00:19:45,811 ¿Y ese pitido? 339 00:19:54,361 --> 00:19:56,029 Ahora vuelvo. No os mováis. 340 00:20:35,068 --> 00:20:36,195 ¡No puedo! 341 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 ¡Maldito trasto! 342 00:20:48,373 --> 00:20:51,210 {\an8}- ¿Me explicas esto? - ¿Explicarte qué? 343 00:20:51,210 --> 00:20:53,670 ¿Por qué tienes un vinilo, edición coleccionista, 344 00:20:53,670 --> 00:20:56,632 de Evermore de Taylor Swift dentro de una funda de Marvin Gaye? 345 00:20:56,632 --> 00:20:58,842 No es mío. Se lo estoy guardando a una amiga. 346 00:20:58,842 --> 00:20:59,927 Se llama Dakota. 347 00:21:00,928 --> 00:21:03,388 - Y es blanca. - ¿Es blanca y se llama Dakota? 348 00:21:04,264 --> 00:21:07,267 Pues entonces no te importará que revise tu colección de Kendrick Lamar... 349 00:21:07,267 --> 00:21:09,311 - Vale. Vale. - ...para ver si dices la verdad. 350 00:21:09,311 --> 00:21:12,648 Me rindo. Tienes razón. También soy swiftie. 351 00:21:13,440 --> 00:21:16,527 Lo sabía. Entre nosotros nos reconocemos. 352 00:21:16,527 --> 00:21:18,320 Pero ¿qué hay de tu tía abuela Lucia? 353 00:21:18,320 --> 00:21:20,864 Ay, Howard, piensa un poco, las tías abuelas no existen. 354 00:21:20,864 --> 00:21:23,492 Solo cuando quieres faltar al trabajo o no has hecho los deberes. 355 00:21:23,492 --> 00:21:24,660 Pero ¿por qué mentirnos? 356 00:21:24,660 --> 00:21:28,038 No tiene nada de malo amar a la cantautora más asombrosa 357 00:21:28,038 --> 00:21:30,541 - de nuestra generación. - Para ti es fácil decirlo. 358 00:21:30,541 --> 00:21:31,834 Pero a mí me juzgarían. 359 00:21:31,834 --> 00:21:35,712 Soy una mujer de 32 años, afrolatina, y quiero que se me tome en serio. 360 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 La gente intenta cuestionar mi autoridad. 361 00:21:38,006 --> 00:21:40,926 Ojalá no fuese así, pero ambos sabemos que es la verdad. 362 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 Nunca lo he visto de ese modo. 363 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 ¿Crees que quiero ocultar los discos? 364 00:21:44,596 --> 00:21:48,183 ¿Que me gusta tener que crear una lista de reproducción falsa 365 00:21:48,684 --> 00:21:49,935 llena de canciones de jazz? 366 00:21:49,935 --> 00:21:52,479 Ya no te va a hacer falta, porque ahora lo sé. 367 00:21:52,479 --> 00:21:54,439 Y no se la contaré a nadie. 368 00:21:54,439 --> 00:21:56,233 Lo prometo. Te lo juro por Taylor Swift. 369 00:21:57,150 --> 00:21:58,151 ¿Eso existe? 370 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 Ahora ya sí. 371 00:22:04,408 --> 00:22:06,869 Ya que estoy aquí, ¿ponemos el disco Midnights 372 00:22:06,869 --> 00:22:08,829 - y hablamos sobre la teoría karma? - Ay, por favor, 373 00:22:08,829 --> 00:22:10,497 esa teoría me vuelve loca. 374 00:22:10,497 --> 00:22:12,541 Vale, Midnights. 375 00:22:12,541 --> 00:22:14,209 Está en los discos de Coltrane. 376 00:22:14,209 --> 00:22:16,336 ¡Hala! ¿Lo tienes? ¿Lo tienes en serio? 377 00:22:16,336 --> 00:22:18,672 - Sí. - Eres la mejor. 378 00:22:49,745 --> 00:22:51,872 ¡Mierda! 379 00:23:26,448 --> 00:23:27,991 ¡Deja de pitar! 380 00:23:28,700 --> 00:23:30,077 ¿Por qué? 381 00:23:31,245 --> 00:23:34,122 Por favor, deja de pitar. 382 00:23:59,481 --> 00:24:03,485 ¡Me cago en todo! 383 00:24:25,174 --> 00:24:26,216 ¡Te he ganado! 384 00:24:27,050 --> 00:24:29,428 ¡Te he ganado, detector de humos! 385 00:24:32,347 --> 00:24:34,266 No. No, no, no, no. 386 00:24:39,354 --> 00:24:41,148 "Introduzca el código para desbloquear". 387 00:24:41,148 --> 00:24:44,610 No me sé el código. ¡No me sé el código! 388 00:24:44,610 --> 00:24:46,612 No me sé el código. 389 00:24:54,244 --> 00:24:57,164 Tiene que ser una puta broma. 390 00:25:08,634 --> 00:25:10,469 Molly... ¿Estás bien? 391 00:25:11,178 --> 00:25:14,264 Nicholas, ¿eres tú? 392 00:25:14,264 --> 00:25:16,058 Sí, estoy fuera. 393 00:25:16,058 --> 00:25:18,727 Recibo una alerta cuando se cierra la puerta de seguridad. 394 00:25:19,353 --> 00:25:21,104 He pensado que igual me necesitabas. 395 00:25:23,065 --> 00:25:28,195 Qué vergüenza, Nicholas. Soy incapaz de hacer nada yo sola. 396 00:25:28,195 --> 00:25:29,947 Oye, eso no es verdad. 397 00:25:29,947 --> 00:25:32,616 Has puesto la cocina patas arriba tú sola. 398 00:25:34,701 --> 00:25:36,370 Soy un desastre. 399 00:25:36,370 --> 00:25:38,413 Al menos intentas mejorar. 400 00:25:39,081 --> 00:25:41,291 Imagínate que fueras una persona muy equilibrada. 401 00:25:41,291 --> 00:25:42,459 Serías un peñazo. 402 00:25:43,043 --> 00:25:45,671 "Me llamo Julia Miller, 403 00:25:45,671 --> 00:25:48,507 me pondré un poco de ensalada como guarnición 404 00:25:48,507 --> 00:25:50,259 y luego iré al gimnasio". 405 00:25:52,010 --> 00:25:53,178 "Y después a casa 406 00:25:53,178 --> 00:25:56,181 con mi marido superalto y mis gemelos, Audrey y Michael". 407 00:25:56,181 --> 00:26:00,060 - ¡Qué asco! ¡Que le den a Julia Miller! - ¡Que le den a Julia Miller! 408 00:26:00,060 --> 00:26:03,355 Dimitiría sin pensármelo. Tú eres mucho más divertida. 409 00:26:10,863 --> 00:26:12,406 No volvamos a pelearnos. 410 00:26:13,574 --> 00:26:14,491 Nunca más. 411 00:26:17,536 --> 00:26:21,248 Perdona por haber intentado aconsejarte sobre tus padres. 412 00:26:21,248 --> 00:26:23,417 ¡Dios! ¿Qué voy a saber yo? 413 00:26:23,417 --> 00:26:26,837 No te faltaba razón. Ya viste el desastre. 414 00:26:27,671 --> 00:26:30,048 No se nos da bien hablar de nuestros sentimientos. 415 00:26:30,048 --> 00:26:33,010 Son del Medio Oeste y yo soy asiático y del Medio Oeste. 416 00:26:33,010 --> 00:26:35,679 Es como una batalla, a ver quién está más reprimido. 417 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 Lo siento mucho. 418 00:26:40,309 --> 00:26:42,644 Es que me gusta aparentar que no me importa 419 00:26:42,644 --> 00:26:44,313 lo que piensen de mí, pero... 420 00:26:45,022 --> 00:26:46,398 a veces sí me... 421 00:26:49,151 --> 00:26:50,819 Aunque no te daré más consejos, 422 00:26:51,361 --> 00:26:56,116 quiero que sepas que puedes contar conmigo para lo que sea. 423 00:26:58,118 --> 00:26:58,952 Gracias. 424 00:27:00,204 --> 00:27:01,997 Me gustaría seguir abrazándote, 425 00:27:01,997 --> 00:27:04,458 pero será mejor que vaya al baño. 426 00:27:04,458 --> 00:27:07,211 Aquí hay mucho vino, pero no hay donde hacer pis. 427 00:27:09,630 --> 00:27:10,672 - Sí. - Vale. 428 00:27:12,758 --> 00:27:13,926 ¿Recuerdas dónde está? 429 00:27:13,926 --> 00:27:15,886 ¿Es por ahí? 430 00:27:15,886 --> 00:27:16,970 No. 431 00:27:23,602 --> 00:27:26,980 PENSIÓN COLONY 432 00:27:36,949 --> 00:27:38,951 Hola, papá... Escucha, 433 00:27:38,951 --> 00:27:41,036 sé que mamá y tú os vais mañana, 434 00:27:41,036 --> 00:27:45,666 y siento que apenas hemos podido hablar el tiempo que habéis estado aquí, 435 00:27:45,666 --> 00:27:48,418 y me gustaría invitaros a cenar. 436 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Vale. 437 00:27:51,880 --> 00:27:52,714 Genial. 438 00:27:53,507 --> 00:27:56,051 Quería hablaros del anuncio para el que me han cogido. 439 00:27:56,051 --> 00:27:58,929 Es de Lipitor. Hago de camarero comprensivo. 440 00:28:00,889 --> 00:28:06,520 Vale. Sí. Conozco ese medicamento. Tu tío Terry toma Lipitor. 441 00:28:06,520 --> 00:28:09,189 ¡Margs! ¿Terry toma Lipitor? 442 00:28:09,189 --> 00:28:10,732 ¿Qué no toma Terry? 443 00:28:11,525 --> 00:28:13,527 Nicholas quiere invitarnos a cenar. 444 00:28:14,319 --> 00:28:15,362 Me parece bien. 445 00:28:18,365 --> 00:28:22,202 De camino hacia aquí, he visto un restaurante que tenía muy buena pinta. 446 00:28:22,202 --> 00:28:25,038 Vas por la calle Victory, giras en Moorpark 447 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 y, desde ahí, prácticamente todo recto. 448 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 Traducido por María Sieso