1
00:00:13,263 --> 00:00:15,265
¿Qué estás haciendo aquí, Carlos?
2
00:00:15,265 --> 00:00:18,977
He venido porque te quiero.
Con toda mi alma, Joanna.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,562
Te ruego que te vayas.
4
00:00:20,562 --> 00:00:23,106
Mi marido, el alcalde,
estará a punto de llegar.
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,318
Me da igual perder mi trabajo
en el proyecto del ferrocarril.
6
00:00:26,318 --> 00:00:30,405
No puedo sacarte de mi cabeza,
ni eliminar tu sabor de mi boca.
7
00:00:30,405 --> 00:00:34,576
¿Acaso crees que yo no te deseo?
Quiero sentir tu masculinidad.
8
00:00:34,576 --> 00:00:36,578
Pues quítate el vestido.
9
00:00:36,578 --> 00:00:39,331
Quiero ver las curvas de tus pechos
a la luz de la luna.
10
00:00:39,957 --> 00:00:42,376
Y sentir el calor
de tu cuerpo contra el mío.
11
00:00:42,376 --> 00:00:45,629
¡No me jodas
con que te has enamorado de mí!
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,048
Demasiado tarde.
13
00:00:51,093 --> 00:00:52,427
Esa sería la escena.
14
00:00:52,427 --> 00:00:55,180
- ¡Madre mía! ¡Lo has hecho de cine!
- Gracias.
15
00:00:55,180 --> 00:00:58,433
A ver, que el guion me ha encantado.
16
00:00:58,433 --> 00:01:01,937
Pero lo más importante
es que tú estás espléndido.
17
00:01:01,937 --> 00:01:06,066
Me he creído que fuiste un gigoló
y que lo dejaste por el urbanismo.
18
00:01:06,066 --> 00:01:07,734
El personaje es muy complejo, ¿a que sí?
19
00:01:07,734 --> 00:01:10,237
Cada vez que leo el guion
me surgen más preguntas.
20
00:01:10,237 --> 00:01:12,656
- Eso es una buena señal, ¿no?
- Sí. Claro.
21
00:01:12,656 --> 00:01:15,117
Me muero de ganas por verte actuar.
22
00:01:15,117 --> 00:01:16,994
He invitado a todas las personas
de mi vida.
23
00:01:16,994 --> 00:01:19,955
A mis amigos del gym y compis de yoga,
a mi dentista lesbiana,
24
00:01:19,955 --> 00:01:22,082
a mis seguidores
y a la gente a la que sigo yo.
25
00:01:22,082 --> 00:01:23,667
Vaya, eso es estupendo.
26
00:01:23,667 --> 00:01:25,711
¿Y qué hay de tu familia?
¿Vienen tus padres?
27
00:01:26,587 --> 00:01:28,213
No... Están muy lejos, en Indiana.
28
00:01:28,213 --> 00:01:30,382
Creo que es... mucho jaleo que vengan.
29
00:01:30,382 --> 00:01:33,260
Pero eso me recuerda que igual
debería invitar a mi sugar daddy.
30
00:01:33,802 --> 00:01:36,513
¿El teatro estará adaptado
para gente en sillas de ruedas?
31
00:01:37,306 --> 00:01:40,017
¿Podemos ensayar la escena siguiente?
Es que me encanta.
32
00:01:40,017 --> 00:01:42,436
Sí. Tú vas desnuda de arriba y yo de abajo
33
00:01:42,436 --> 00:01:44,313
en una estación de tren abandonada.
34
00:01:44,313 --> 00:01:47,107
- Pégame si lo ves necesario.
- No dudes que lo haré.
35
00:01:50,861 --> 00:01:53,488
¡Carlos! Tengo que decirte algo.
36
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
Estoy embarazada.
37
00:01:55,365 --> 00:01:57,451
¡Y creo que el padre es tu hermano gemelo!
38
00:01:57,451 --> 00:01:58,702
¡No!
39
00:02:45,749 --> 00:02:47,334
Vale, Howard,
¿nos cuentas cómo llevas tu trabajo
40
00:02:47,334 --> 00:02:49,461
para el proyecto Un espacio para todos?
41
00:02:50,254 --> 00:02:51,129
Por supuesto.
42
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Allá voy.
43
00:02:56,718 --> 00:02:57,719
FUNDACIÓN WELLS
44
00:02:57,719 --> 00:03:00,180
PRESENTACIÓN DE HOWAR
AUTOR Y FECHA
45
00:03:00,180 --> 00:03:01,181
¿Qué es esto?
46
00:03:01,181 --> 00:03:02,516
Bueno, en realidad...
47
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
- aún no lo he acabado.
- No has empezado.
48
00:03:04,768 --> 00:03:06,645
Si ni has terminado de escribir el título.
49
00:03:07,229 --> 00:03:10,274
Iba a hacerlo cuando he visto
que era la hora de la reunión.
50
00:03:10,274 --> 00:03:11,775
Y nos dijiste que no llegáramos tarde.
51
00:03:11,775 --> 00:03:14,111
En parte, al menos, la culpa ha sido tuya.
52
00:03:14,111 --> 00:03:16,238
Howard, tienes que tomártelo en serio.
53
00:03:16,238 --> 00:03:18,824
Un espacio para todos
es un proyecto clave.
54
00:03:18,824 --> 00:03:22,452
Debemos esforzarnos al máximo.
Haz tu trabajo.
55
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
Sí, señora.
56
00:03:29,251 --> 00:03:31,128
¡ENTRADAS PARA LOS CONCIERTOS
DE TAYLOR SWIFT YA A LA VENTA!
57
00:03:32,171 --> 00:03:33,547
{\an8}EXCLUSIVAS PARA LOS MIEMBROS
DEL CLUB DE FANS.
58
00:03:37,176 --> 00:03:40,220
Sofia,
¿qué notificación te acaba de llegar?
59
00:03:40,846 --> 00:03:43,682
Es una noticia: un tifón
está a punto de azotar Birmania.
60
00:03:44,224 --> 00:03:46,643
¿Y ese gesto,
como si te alegraras por el tifón?
61
00:03:47,227 --> 00:03:49,688
Era para darle fuerzas al pueblo birmano.
62
00:03:58,280 --> 00:04:02,242
Oye, tengo que contaros una cosa.
Es una información muy jugosa.
63
00:04:02,242 --> 00:04:04,119
Creo que Sofia es swiftie.
64
00:04:04,119 --> 00:04:07,247
- ¡Madre mía!
- Esa palabra sí sé qué significa.
65
00:04:07,247 --> 00:04:08,999
Mi hija es muy fan de Taylor Swift.
66
00:04:08,999 --> 00:04:11,293
Y a mí me encantan esas canciones
67
00:04:11,293 --> 00:04:13,921
que dicen que no te importe
lo que digan los haters.
68
00:04:14,421 --> 00:04:15,506
Casi es más frustrante
69
00:04:15,506 --> 00:04:18,466
que sepas un poco de algo que
que no sepas nada, como de costumbre.
70
00:04:18,466 --> 00:04:21,512
Vale. ¿Y por qué crees
que es una swiftie?
71
00:04:21,512 --> 00:04:24,014
La notificación que hemos recibido antes
Ainsley y yo
72
00:04:24,014 --> 00:04:26,934
era un código de preventa
para los fans de Taylor Swift.
73
00:04:26,934 --> 00:04:29,978
El teléfono de Sofia
ha sonado exactamente al mismo tiempo.
74
00:04:29,978 --> 00:04:32,314
Y ya habéis visto
el correo que ha mandado.
75
00:04:32,314 --> 00:04:34,566
Nos ha dado fiesta el 12 de julio,
así porque sí.
76
00:04:34,566 --> 00:04:38,570
Es justo el mismo día en que Taylor Swift
canta en el SoFi Stadium.
77
00:04:38,570 --> 00:04:40,948
Sofia va a asistir a ese concierto.
78
00:04:42,241 --> 00:04:45,494
Vale, sí, me has convencido.
Pero ¿qué problema hay?
79
00:04:45,494 --> 00:04:48,413
- Le gusta Taylor Swift, ¿y qué?
- Pues eso, ¿por qué nos miente?
80
00:04:48,413 --> 00:04:50,999
A ver, ¿a qué está jugando?
81
00:04:51,583 --> 00:04:53,627
Bueno, Sofia es una persona reservada.
82
00:04:53,627 --> 00:04:55,587
¿No deberías estar trabajando
en tu presentación?
83
00:04:55,587 --> 00:04:57,798
Sí, ya le gustaría a ella...
84
00:05:00,384 --> 00:05:01,385
Vaya que sí.
85
00:05:07,140 --> 00:05:10,185
¿Y si lo matamos con esta daga
86
00:05:10,185 --> 00:05:13,021
y nos pasamos follando
el resto de nuestras vidas?
87
00:05:16,233 --> 00:05:18,777
¡Para el que será
el actor más galardonado!
88
00:05:18,777 --> 00:05:21,697
¡Madre mía!
Muchas gracias. Son preciosas
89
00:05:21,697 --> 00:05:23,824
y más grandes que mi apartamento.
90
00:05:23,824 --> 00:05:25,659
Oye, no he venido sola.
91
00:05:26,577 --> 00:05:28,745
- ¿Qué?
- ¡Tus padres!
92
00:05:28,745 --> 00:05:29,997
¡Sorpresa!
93
00:05:29,997 --> 00:05:33,876
¡Qué fuerte! Mamá. Papá.
94
00:05:34,376 --> 00:05:38,005
Les llamé justo después de hablar contigo
y les ofrecí mi avión privado.
95
00:05:38,005 --> 00:05:39,923
Pero me dijeron
que preferían venir en coche.
96
00:05:39,923 --> 00:05:41,425
¿Directos desde Indiana?
97
00:05:41,425 --> 00:05:47,097
No. Cogimos la I-70, la I-44,
la I-40, la I-15 y luego la I-10.
98
00:05:47,097 --> 00:05:48,682
Y desde ahí sí que hemos venido directos.
99
00:05:49,808 --> 00:05:51,810
Veo que tienes que compartir camerino.
100
00:05:51,810 --> 00:05:54,730
Ya, bueno, mamá,
es una producción pequeña.
101
00:05:54,730 --> 00:05:56,940
Tus padres se quedarán un par de días.
102
00:05:56,940 --> 00:06:01,111
Les ofrecí mi casa, pero ellos
prefieren quedarse en un hotel en...
103
00:06:01,111 --> 00:06:02,070
Panorama City.
104
00:06:02,654 --> 00:06:07,868
Desde aquí vas por la I-101, la I-170
y coges la salida hacia Roscoe Boulevard.
105
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
Desde ahí, es prácticamente todo recto.
106
00:06:16,877 --> 00:06:18,212
Vamos a sentarnos, cariño.
107
00:06:18,212 --> 00:06:19,880
Sí. Nos vemos después.
108
00:06:23,842 --> 00:06:25,511
Ya sé que no te lo esperabas,
109
00:06:25,511 --> 00:06:28,639
pero estoy orgullosísima de ti.
Tienes mucho talento.
110
00:06:28,639 --> 00:06:31,308
Molly, mis padres
son muy conservadores.
111
00:06:31,308 --> 00:06:32,976
No les va a gustar esta obra.
112
00:06:32,976 --> 00:06:35,437
Solo hay tres escenas sin sexo.
113
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
¿Qué más da lo que les guste a ellos?
114
00:06:37,147 --> 00:06:39,316
A ti te gusta
y eso es lo único que importa.
115
00:06:40,692 --> 00:06:45,030
- Ya, vale. Tengo que repasar el texto.
- Claro. Perdona.
116
00:06:45,030 --> 00:06:47,658
No quiero entrometerme en tu proceso.
117
00:06:48,242 --> 00:06:49,660
¡Mucha mierda!
118
00:06:50,160 --> 00:06:53,455
¿Tú también sales en la obra?
Ah, te encargas del vestuario. Vale.
119
00:06:53,455 --> 00:06:55,874
LAS CATARATAS DE LA VENGANZA
120
00:06:57,125 --> 00:06:59,503
¿Qué me has dicho,
mamonazo de mierda?
121
00:07:01,171 --> 00:07:04,883
Más te vale ir con cuidado, cabrón.
O algún día alguien acabará contigo...
122
00:07:05,467 --> 00:07:06,885
en las Cataratas de la Venganza.
123
00:07:06,885 --> 00:07:08,720
Ese es el nombre de la obra.
124
00:07:11,849 --> 00:07:13,267
¿Qué estás haciendo aquí, Carlos?
125
00:07:14,101 --> 00:07:15,269
He venido porque te quiero.
126
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
Con toda mi alma, Joanna.
127
00:07:17,604 --> 00:07:21,441
Te quiero llevar al parque
para que tomemos un helado.
128
00:07:23,360 --> 00:07:24,403
Te ruego que te vayas.
129
00:07:24,403 --> 00:07:27,739
Mi marido, el alcalde,
estará a punto de llegar.
130
00:07:27,739 --> 00:07:31,535
Me da igual perder mi trabajo
en el proyecto del ferrocarril.
131
00:07:31,535 --> 00:07:33,453
No puedo sacarte de mi cabeza.
132
00:07:33,453 --> 00:07:37,291
Ni olvidar que vimos, en tu sofá,
Todo el mundo quiere a Raymond.
133
00:07:37,291 --> 00:07:39,168
Y luego me fui a casa solo.
134
00:07:39,168 --> 00:07:41,003
¿Qué haces? El texto no es así.
135
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
Quiero verte.
136
00:07:42,296 --> 00:07:48,510
Quiero ver las... La curva
de tu hermosa sonrisa a la luz de la luna.
137
00:07:48,510 --> 00:07:52,848
Y sentir el calor de tu sonrisa
desde esta distancia.
138
00:07:54,558 --> 00:07:56,476
¡No me jodas
con que te has enamorado de mí!
139
00:07:56,476 --> 00:07:59,354
No deberías decir tantas palabrotas.
140
00:08:02,149 --> 00:08:03,192
Ay, madre.
141
00:08:17,122 --> 00:08:18,415
¿Más comida?
142
00:08:18,957 --> 00:08:22,419
David Chang ha preparado
platos exquisitos indianeses
143
00:08:22,419 --> 00:08:27,674
porque vosotros sois
unos indianeses "exquisisisitísimos".
144
00:08:27,674 --> 00:08:31,595
Se encuentran
ante un guiso de atún deconstruido.
145
00:08:31,595 --> 00:08:32,971
¿Deconstruido?
146
00:08:32,971 --> 00:08:36,892
¿Ha separado los ingredientes
para que los tenga que juntar yo?
147
00:08:36,892 --> 00:08:39,436
Otro suspenso para David Chang.
Enhorabuena.
148
00:08:39,436 --> 00:08:41,813
Tráenos cena de donde pilles abierto.
149
00:08:43,023 --> 00:08:45,108
Esa obra, Nicholas...
150
00:08:45,692 --> 00:08:49,154
Madre mía, menudo reto.
151
00:08:49,154 --> 00:08:53,158
Carlos Wu es un personaje
con muchísima complejidad.
152
00:08:53,158 --> 00:08:54,868
Has estado soberbio.
153
00:08:54,868 --> 00:08:57,079
¿Se llamaba así su personaje?
154
00:08:57,996 --> 00:09:00,374
Hemos encontrado aparcamiento
justo en frente.
155
00:09:01,500 --> 00:09:03,460
Estará a unos seis o siete metros
de la puerta.
156
00:09:04,253 --> 00:09:08,215
Hablando de aparcamientos, últimamente
va mucha gente al supermercado Krogers.
157
00:09:08,966 --> 00:09:11,760
- ¿En serio?
- Vuelven a dar muestras gratis.
158
00:09:11,760 --> 00:09:13,887
El otro día nos dieron salchichas gratis.
159
00:09:14,888 --> 00:09:17,599
¿Sabes a quién vi allí? A Susan Reed.
160
00:09:18,600 --> 00:09:20,894
Fuiste a clase con su sobrina Kayla.
161
00:09:21,395 --> 00:09:23,397
No me acuerdo cómo se apellidaba...
162
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
Cariño, ¿cómo se apellidaba Kayla?
163
00:09:25,440 --> 00:09:28,068
- Reed.
- Ah, pues claro, igual que su tía.
164
00:09:28,068 --> 00:09:29,444
Tiene sentido.
165
00:09:31,405 --> 00:09:32,489
Nicholas,
166
00:09:32,489 --> 00:09:36,451
¿les has contado que pasaste la primera
fase del casting para un anuncio?
167
00:09:36,451 --> 00:09:39,246
Ya... No, no... No les he dicho nada.
168
00:09:39,246 --> 00:09:41,206
- ¿Por qué?
- No es para tanto, ¿vale?
169
00:09:41,832 --> 00:09:43,876
Se emitirá a nivel nacional, pero da
igual.
170
00:09:43,876 --> 00:09:47,004
¿Te he dicho ya
que tenemos un tractor nuevo?
171
00:09:48,380 --> 00:09:50,632
Es una preciosidad. Ruge como un león.
172
00:09:50,632 --> 00:09:53,010
¿Sabes a quién se le da
de maravilla labrar?
173
00:09:53,010 --> 00:09:55,179
- A Nicholas.
- Ya, pues claro que se me daba bien.
174
00:09:55,179 --> 00:09:56,555
Se me da bien todo.
175
00:09:56,555 --> 00:10:00,309
Dios sabe que el pequeño Nicky
está en el mundo para dedicarse al campo.
176
00:10:00,309 --> 00:10:03,937
Cuando quieras probar el tractor nuevo,
en la granja siempre nos faltan manos.
177
00:10:03,937 --> 00:10:05,355
Ni quiero ni querré jamás, ¿vale?
178
00:10:05,355 --> 00:10:09,401
Siempre acabamos teniendo
la misma conversación. No voy a hacerlo.
179
00:10:09,401 --> 00:10:11,403
No volveré jamás. ¿Vale? Jamás.
180
00:10:21,663 --> 00:10:23,665
Kayla ha vuelto al banco.
181
00:10:23,665 --> 00:10:25,834
¿Sabes? Creo que mis padres
están cansados.
182
00:10:25,834 --> 00:10:28,754
Ha sido un día largo.
Voy a llevarlos al hotel.
183
00:10:29,254 --> 00:10:30,255
Sí.
184
00:10:32,799 --> 00:10:34,801
- Muchas gracias.
- De nada. Un placer.
185
00:10:34,801 --> 00:10:38,138
Ah, por cierto,
no he atinado a tirar de la cadena.
186
00:10:42,059 --> 00:10:43,060
Vale.
187
00:10:48,565 --> 00:10:51,818
SWIFTIE
DESDE 1989
188
00:10:52,402 --> 00:10:54,905
¿Qué? ¿Quieres algo de mí, Howard?
189
00:10:54,905 --> 00:10:57,282
No, solo quería disculparme
por lo del otro día.
190
00:10:57,282 --> 00:11:02,913
Me siento fatal.
Ojalá pudiéramos... dejarlo atrás.
191
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
Vale. Claro.
192
00:11:05,165 --> 00:11:06,625
Genial.
193
00:11:06,625 --> 00:11:11,129
No quiero que nos hagamos
mala sangre, baby.
194
00:11:12,214 --> 00:11:13,715
¿Has empezado ya la presentación?
195
00:11:15,551 --> 00:11:16,802
Sé que eres fan de Taylor Swift.
196
00:11:16,802 --> 00:11:19,221
Y sé que irás a su concierto
el 12 de julio.
197
00:11:19,221 --> 00:11:22,015
Lo único que no sé es por qué lo ocultas.
198
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
¿Qué? ¿Y por eso
ese comportamiento extraño?
199
00:11:24,059 --> 00:11:26,061
¿Soy yo el del comportamiento extraño?
200
00:11:26,061 --> 00:11:29,606
No sé a qué viene todo esto.
No me va Taylor Swift,
201
00:11:29,606 --> 00:11:32,734
yo escucho pódcasts sobre racismo
programado y obsolescencia urbana.
202
00:11:32,734 --> 00:11:36,071
Si no pasa nada. Yo también soy swiftie.
¿Nos ponemos Red
203
00:11:36,071 --> 00:11:38,490
y vemos cuántas canciones
podemos escuchar sin llorar?
204
00:11:38,490 --> 00:11:40,033
Mi récord está en dos y cuarto.
205
00:11:40,033 --> 00:11:42,494
Howard, ya basta.
Tienes que volver al trabajo.
206
00:11:42,494 --> 00:11:44,204
Y tú necesitas calmarte.
207
00:11:44,204 --> 00:11:46,290
¿Acabas de decirle
a una mujer que se calme?
208
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
No, no, no, era el título
de una canción de Taylor Swift.
209
00:11:48,333 --> 00:11:50,794
Simplemente lo he traducido.
Creía que te darías cuenta.
210
00:11:50,794 --> 00:11:54,047
Sigo siendo un encanto.
El pelo lo tienes divino.
211
00:11:54,047 --> 00:11:55,924
- Gracias. A trabajar.
- Sí, señora.
212
00:12:09,521 --> 00:12:13,692
Oye, siento mucho lo de anoche.
Fue un poquito incómodo.
213
00:12:14,276 --> 00:12:15,611
No le demos más vueltas.
214
00:12:15,611 --> 00:12:17,738
Pero igual sería bueno.
215
00:12:17,738 --> 00:12:20,782
Puedes contar conmigo.
Podemos hablar de lo que necesites.
216
00:12:21,617 --> 00:12:23,368
Vale...
217
00:12:23,368 --> 00:12:25,787
Hablemos de por qué invitaste a mis padres
218
00:12:25,787 --> 00:12:29,291
a ver una obra de temática
altamente sexual sin consultarme.
219
00:12:29,291 --> 00:12:31,460
Pensaba que te gustaría la sorpresa.
220
00:12:31,460 --> 00:12:35,255
No sé, siempre me has dicho que tenías
una buena relación con tus padres.
221
00:12:35,255 --> 00:12:36,173
Y la tenemos.
222
00:12:36,173 --> 00:12:39,176
Nos llevamos muy bien si nos ceñimos
a ciertos temas como el Krogers,
223
00:12:39,176 --> 00:12:40,802
Kayla o quién tiene cáncer.
224
00:12:40,802 --> 00:12:43,555
Ellos nunca han querido
que sea actor, ¿vale?
225
00:12:43,555 --> 00:12:45,307
Traté de explicárselo muchísimas veces
226
00:12:45,307 --> 00:12:48,477
hasta que llegué a la conclusión
de que nunca lo aceptarían.
227
00:12:49,061 --> 00:12:52,356
Lo siento, Nicholas,
pero reprimirte así no es muy sano.
228
00:12:52,356 --> 00:12:53,774
¿Sano? ¿Y qué es sano?
229
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Entreno como los Vengadores,
230
00:12:55,567 --> 00:12:57,152
pero prácticamente
soy adicto a la ketamina.
231
00:12:57,152 --> 00:12:59,154
No hay nada realmente sano.
232
00:12:59,154 --> 00:13:02,908
Escucha, una cosa que aprendí
durante mi V. E., viaje espiritual,
233
00:13:02,908 --> 00:13:06,912
es que debes enfrentarte
a emociones desagradables
234
00:13:07,412 --> 00:13:09,456
como las que te provoca
la opinión de tus padres.
235
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Es la única forma de evolucionar.
236
00:13:10,999 --> 00:13:14,294
No es fácil,
pero si te esfuerzas todos los días
237
00:13:14,294 --> 00:13:16,797
y te lo trabajas, al igual que hago yo,
238
00:13:16,797 --> 00:13:19,716
- acabas viendo las mejoras.
- Vale.
239
00:13:21,009 --> 00:13:22,010
¿A qué ha venido eso?
240
00:13:23,971 --> 00:13:26,849
¿En serio me estás diciendo
que tengo que esforzarme en mi día a día,
241
00:13:26,849 --> 00:13:30,727
cuando tú eres incapaz de hacer algo sola,
sin 25 personas, como yo,
242
00:13:30,727 --> 00:13:34,064
- a tu servicio?
- ¿Qué? Eso no tiene ni pies ni cabeza.
243
00:13:34,064 --> 00:13:35,524
¿Cuándo has hecho algo tú sola?
244
00:13:35,524 --> 00:13:37,985
Cuando he ido al baño, hará como una hora.
245
00:13:37,985 --> 00:13:40,654
No, espera, miento, Marisol
ha venido a secarme las manos.
246
00:13:40,654 --> 00:13:43,407
Exacto. ¿Por qué te empeñas
en no admitir que si te quedaras sola
247
00:13:43,407 --> 00:13:45,075
no sobrevivirías ni cinco minutos?
248
00:13:45,617 --> 00:13:47,077
No digas tonterías.
249
00:13:47,077 --> 00:13:48,996
No necesito ayuda de nadie.
250
00:13:48,996 --> 00:13:52,082
De hecho, ¿por qué no te tomas
el resto del día libre?
251
00:13:52,082 --> 00:13:54,751
Le voy a dar el día libre
a todo el servicio.
252
00:13:54,751 --> 00:13:56,003
Y eso incluye a los cocineros
253
00:13:56,003 --> 00:13:57,796
y a los encargados del acuario.
254
00:13:57,796 --> 00:14:01,425
- ¿Seguro que te las apañarás?
- Seguro que me las apañaré.
255
00:14:01,425 --> 00:14:06,471
- Genial.
- Genial.
256
00:14:06,471 --> 00:14:07,514
Genial.
257
00:14:07,514 --> 00:14:09,057
- Perfecto.
- Guay.
258
00:14:09,057 --> 00:14:10,726
- Maravilloso.
- Total.
259
00:14:10,726 --> 00:14:12,019
Sensacional.
260
00:14:12,019 --> 00:14:14,354
- ¡Cojonudo!
- ¡De puta madre!
261
00:14:16,023 --> 00:14:17,399
Vale, me voy.
262
00:14:21,904 --> 00:14:23,530
Vamos a empezar.
263
00:14:23,530 --> 00:14:25,574
Howard, la presentación
de la banda ancha, por favor.
264
00:14:25,574 --> 00:14:26,825
Por supuesto.
265
00:14:33,832 --> 00:14:36,126
PRUEBAS DE QUE SOFIA ES SWIFTIE
266
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
- No.
- No puede ser verdad.
267
00:14:38,128 --> 00:14:42,883
Tenéis en pantalla los cinco días
de asuntos propios que se ha cogido Sofia
268
00:14:42,883 --> 00:14:46,470
en los ocho años que lleva en la empresa.
269
00:14:47,387 --> 00:14:48,347
Como podéis ver,
270
00:14:48,347 --> 00:14:54,520
todas las fechas coinciden, exactamente,
con alguno de los eventos swiftie.
271
00:14:54,520 --> 00:14:56,647
El 29 de agosto de 2015,
272
00:14:56,647 --> 00:15:00,108
día que Taylor Swift cantó
en el Petco Park de San Diego.
273
00:15:00,108 --> 00:15:05,781
Sofia también se ausentó
el 18 y el 19 de agosto de 2017,
274
00:15:05,781 --> 00:15:08,909
días que, entre los swifties,
cundió el pánico
275
00:15:08,909 --> 00:15:12,496
porque Taylor desapareció
de las redes sociales
276
00:15:12,496 --> 00:15:14,081
para prepararse para un nuevo comienzo.
277
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
Ya es suficiente. ¿Por qué haces esto?
278
00:15:16,750 --> 00:15:18,710
Porque quiero que te aceptes a ti misma.
279
00:15:18,710 --> 00:15:22,798
Sé que nos has dado fiesta el 12 de julio
porque vas a su concierto.
280
00:15:22,798 --> 00:15:24,716
Gracias. No hay más preguntas, señoría.
281
00:15:24,716 --> 00:15:27,386
¿Quieres saber qué voy a hacer
el 12 de julio?
282
00:15:28,470 --> 00:15:31,098
A mi tía abuela Lucia
la operan del corazón.
283
00:15:31,098 --> 00:15:33,141
Es la mejor.
284
00:15:33,141 --> 00:15:35,769
Siempre me apoyó de niña y quiero ir
a Nueva Jersey para estar con ella.
285
00:15:35,769 --> 00:15:39,398
No os he hablado del tema
porque me pone triste.
286
00:15:39,398 --> 00:15:40,649
Pero ese es el motivo.
287
00:15:40,649 --> 00:15:42,067
Lo siento mucho, Sofia.
288
00:15:42,067 --> 00:15:43,861
Sí, yo también.
289
00:15:43,861 --> 00:15:46,905
Que Dios bendiga a tu tía.
La tendré en mi corazón.
290
00:15:48,574 --> 00:15:50,784
Vale. Gracias, Ainsley.
291
00:15:51,368 --> 00:15:53,787
Howard, ¿has preparado
la presentación de verdad?
292
00:15:53,787 --> 00:15:58,375
Es que como, para nada, me esperaba
que esto acabara así... No.
293
00:16:06,341 --> 00:16:09,386
Escuchad, tengo algo que comunicaros.
294
00:16:09,386 --> 00:16:11,430
Os doy a todos la noche libre.
295
00:16:12,097 --> 00:16:15,017
- ¿Ha pasado algo?
- No, no ha pasado nada.
296
00:16:15,017 --> 00:16:17,477
Simplemente me apetece
estar sola una noche.
297
00:16:17,477 --> 00:16:22,024
Así que marchaos a casa
y vivid vuestras vidas.
298
00:16:22,024 --> 00:16:27,112
Id con amigos, familia...
Id a una hamburguesería...
299
00:16:27,112 --> 00:16:28,238
Disfrutad.
300
00:16:28,238 --> 00:16:30,324
Señora Molly, ¿son los rusos?
301
00:16:30,324 --> 00:16:32,534
¿La obligan a quedarse sola
para secuestrarla?
302
00:16:32,534 --> 00:16:34,995
No. No, Marisol. No son los rusos.
303
00:16:34,995 --> 00:16:36,163
Si fueran los rusos,
304
00:16:36,163 --> 00:16:39,583
diría la palabra para emergencias,
aunque ya no recuerdo cuál era...
305
00:16:40,375 --> 00:16:41,210
Piña.
306
00:16:42,044 --> 00:16:44,630
- No, pero era algo de comer.
- Es saxofón.
307
00:16:44,630 --> 00:16:47,257
Genial. Bueno, pues nada, gracias.
308
00:16:47,257 --> 00:16:49,301
Y ya podéis marcharos a casa.
309
00:16:49,301 --> 00:16:52,554
¡Aire! Venga, chao. A vuestras casas.
310
00:16:53,055 --> 00:16:56,391
Qué monos. Sois monísimos.
311
00:17:01,271 --> 00:17:03,565
Vale, vamos a ver...
312
00:17:09,320 --> 00:17:10,155
¡Toma ya!
313
00:17:13,116 --> 00:17:15,117
Modo noche activado.
314
00:17:21,500 --> 00:17:22,501
¡Toma ya!
315
00:17:30,676 --> 00:17:31,677
¡Toma ya!
316
00:17:37,099 --> 00:17:40,978
Toma ya. Toma ya. Toma ya. Toma ya.
317
00:17:40,978 --> 00:17:42,271
Toma ya, toma ya.
318
00:17:55,492 --> 00:17:56,493
Toma ya.
319
00:18:06,253 --> 00:18:09,339
- Howard, ¿qué haces tú aquí?
- He venido para pedirte perdón.
320
00:18:12,843 --> 00:18:14,219
Es que me sentía fatal
321
00:18:14,219 --> 00:18:16,430
por haberte obligado
a contarnos lo de tu tía,
322
00:18:16,430 --> 00:18:19,850
y me he quedado hasta tarde
para terminar la presentación.
323
00:18:20,726 --> 00:18:23,812
Estupendo.
Me alegro de que la hayas acabado.
324
00:18:23,812 --> 00:18:26,148
Quería traerte
una cesta de frutas como disculpa,
325
00:18:26,148 --> 00:18:30,360
pero no me la iban a hacer a tiempo
y te he preparado una yo mismo.
326
00:18:33,030 --> 00:18:33,989
Gracias.
327
00:18:33,989 --> 00:18:36,325
Perdóname por tacharte de swiftie.
328
00:18:36,325 --> 00:18:39,077
Es que me emocioné mucho
al pensar que teníamos algo en común.
329
00:18:39,661 --> 00:18:42,623
Llevamos mucho tiempo trabajando juntos
y siento que apenas te conozco.
330
00:18:43,749 --> 00:18:47,044
Me gustaba la idea
de que nos pareciéramos en algo, porque...
331
00:18:48,128 --> 00:18:50,172
Bueno, porque te admiro mucho.
332
00:18:50,964 --> 00:18:54,676
Pero me he pasado de la raya. Y lo siento.
333
00:18:57,429 --> 00:18:58,347
Estás perdonado, ¿vale?
334
00:18:59,389 --> 00:19:01,767
Lo dejo en la nevera
y ya lo tiraré mañana.
335
00:19:01,767 --> 00:19:03,477
Es una buena idea.
336
00:19:04,811 --> 00:19:07,856
Te he puesto un premio en el fondo:
es un chicle.
337
00:19:34,883 --> 00:19:36,552
Reto conseguido, Mary-Kate, Ashley.
338
00:19:44,685 --> 00:19:45,811
¿Y ese pitido?
339
00:19:54,361 --> 00:19:56,029
Ahora vuelvo. No os mováis.
340
00:20:35,068 --> 00:20:36,195
¡No puedo!
341
00:20:37,654 --> 00:20:38,655
¡Maldito trasto!
342
00:20:48,373 --> 00:20:51,210
{\an8}- ¿Me explicas esto?
- ¿Explicarte qué?
343
00:20:51,210 --> 00:20:53,670
¿Por qué tienes un vinilo,
edición coleccionista,
344
00:20:53,670 --> 00:20:56,632
de Evermore de Taylor Swift
dentro de una funda de Marvin Gaye?
345
00:20:56,632 --> 00:20:58,842
No es mío.
Se lo estoy guardando a una amiga.
346
00:20:58,842 --> 00:20:59,927
Se llama Dakota.
347
00:21:00,928 --> 00:21:03,388
- Y es blanca.
- ¿Es blanca y se llama Dakota?
348
00:21:04,264 --> 00:21:07,267
Pues entonces no te importará que revise
tu colección de Kendrick Lamar...
349
00:21:07,267 --> 00:21:09,311
- Vale. Vale.
- ...para ver si dices la verdad.
350
00:21:09,311 --> 00:21:12,648
Me rindo. Tienes razón.
También soy swiftie.
351
00:21:13,440 --> 00:21:16,527
Lo sabía. Entre nosotros nos reconocemos.
352
00:21:16,527 --> 00:21:18,320
Pero ¿qué hay de tu tía abuela Lucia?
353
00:21:18,320 --> 00:21:20,864
Ay, Howard, piensa un poco,
las tías abuelas no existen.
354
00:21:20,864 --> 00:21:23,492
Solo cuando quieres faltar al trabajo
o no has hecho los deberes.
355
00:21:23,492 --> 00:21:24,660
Pero ¿por qué mentirnos?
356
00:21:24,660 --> 00:21:28,038
No tiene nada de malo amar
a la cantautora más asombrosa
357
00:21:28,038 --> 00:21:30,541
- de nuestra generación.
- Para ti es fácil decirlo.
358
00:21:30,541 --> 00:21:31,834
Pero a mí me juzgarían.
359
00:21:31,834 --> 00:21:35,712
Soy una mujer de 32 años, afrolatina,
y quiero que se me tome en serio.
360
00:21:35,712 --> 00:21:38,006
La gente intenta cuestionar mi autoridad.
361
00:21:38,006 --> 00:21:40,926
Ojalá no fuese así,
pero ambos sabemos que es la verdad.
362
00:21:41,593 --> 00:21:43,053
Nunca lo he visto de ese modo.
363
00:21:43,053 --> 00:21:44,596
¿Crees que quiero ocultar los discos?
364
00:21:44,596 --> 00:21:48,183
¿Que me gusta tener que crear
una lista de reproducción falsa
365
00:21:48,684 --> 00:21:49,935
llena de canciones de jazz?
366
00:21:49,935 --> 00:21:52,479
Ya no te va a hacer falta,
porque ahora lo sé.
367
00:21:52,479 --> 00:21:54,439
Y no se la contaré a nadie.
368
00:21:54,439 --> 00:21:56,233
Lo prometo. Te lo juro por Taylor Swift.
369
00:21:57,150 --> 00:21:58,151
¿Eso existe?
370
00:21:58,944 --> 00:21:59,945
Ahora ya sí.
371
00:22:04,408 --> 00:22:06,869
Ya que estoy aquí,
¿ponemos el disco Midnights
372
00:22:06,869 --> 00:22:08,829
- y hablamos sobre la teoría karma?
- Ay, por favor,
373
00:22:08,829 --> 00:22:10,497
esa teoría me vuelve loca.
374
00:22:10,497 --> 00:22:12,541
Vale, Midnights.
375
00:22:12,541 --> 00:22:14,209
Está en los discos de Coltrane.
376
00:22:14,209 --> 00:22:16,336
¡Hala! ¿Lo tienes? ¿Lo tienes en serio?
377
00:22:16,336 --> 00:22:18,672
- Sí.
- Eres la mejor.
378
00:22:49,745 --> 00:22:51,872
¡Mierda!
379
00:23:26,448 --> 00:23:27,991
¡Deja de pitar!
380
00:23:28,700 --> 00:23:30,077
¿Por qué?
381
00:23:31,245 --> 00:23:34,122
Por favor, deja de pitar.
382
00:23:59,481 --> 00:24:03,485
¡Me cago en todo!
383
00:24:25,174 --> 00:24:26,216
¡Te he ganado!
384
00:24:27,050 --> 00:24:29,428
¡Te he ganado, detector de humos!
385
00:24:32,347 --> 00:24:34,266
No. No, no, no, no.
386
00:24:39,354 --> 00:24:41,148
"Introduzca el código para desbloquear".
387
00:24:41,148 --> 00:24:44,610
No me sé el código. ¡No me sé el código!
388
00:24:44,610 --> 00:24:46,612
No me sé el código.
389
00:24:54,244 --> 00:24:57,164
Tiene que ser una puta broma.
390
00:25:08,634 --> 00:25:10,469
Molly... ¿Estás bien?
391
00:25:11,178 --> 00:25:14,264
Nicholas, ¿eres tú?
392
00:25:14,264 --> 00:25:16,058
Sí, estoy fuera.
393
00:25:16,058 --> 00:25:18,727
Recibo una alerta
cuando se cierra la puerta de seguridad.
394
00:25:19,353 --> 00:25:21,104
He pensado que igual me necesitabas.
395
00:25:23,065 --> 00:25:28,195
Qué vergüenza, Nicholas.
Soy incapaz de hacer nada yo sola.
396
00:25:28,195 --> 00:25:29,947
Oye, eso no es verdad.
397
00:25:29,947 --> 00:25:32,616
Has puesto la cocina patas arriba tú sola.
398
00:25:34,701 --> 00:25:36,370
Soy un desastre.
399
00:25:36,370 --> 00:25:38,413
Al menos intentas mejorar.
400
00:25:39,081 --> 00:25:41,291
Imagínate que fueras
una persona muy equilibrada.
401
00:25:41,291 --> 00:25:42,459
Serías un peñazo.
402
00:25:43,043 --> 00:25:45,671
"Me llamo Julia Miller,
403
00:25:45,671 --> 00:25:48,507
me pondré un poco de ensalada
como guarnición
404
00:25:48,507 --> 00:25:50,259
y luego iré al gimnasio".
405
00:25:52,010 --> 00:25:53,178
"Y después a casa
406
00:25:53,178 --> 00:25:56,181
con mi marido superalto
y mis gemelos, Audrey y Michael".
407
00:25:56,181 --> 00:26:00,060
- ¡Qué asco! ¡Que le den a Julia Miller!
- ¡Que le den a Julia Miller!
408
00:26:00,060 --> 00:26:03,355
Dimitiría sin pensármelo.
Tú eres mucho más divertida.
409
00:26:10,863 --> 00:26:12,406
No volvamos a pelearnos.
410
00:26:13,574 --> 00:26:14,491
Nunca más.
411
00:26:17,536 --> 00:26:21,248
Perdona por haber intentado aconsejarte
sobre tus padres.
412
00:26:21,248 --> 00:26:23,417
¡Dios! ¿Qué voy a saber yo?
413
00:26:23,417 --> 00:26:26,837
No te faltaba razón. Ya viste el desastre.
414
00:26:27,671 --> 00:26:30,048
No se nos da bien hablar
de nuestros sentimientos.
415
00:26:30,048 --> 00:26:33,010
Son del Medio Oeste
y yo soy asiático y del Medio Oeste.
416
00:26:33,010 --> 00:26:35,679
Es como una batalla,
a ver quién está más reprimido.
417
00:26:38,098 --> 00:26:39,099
Lo siento mucho.
418
00:26:40,309 --> 00:26:42,644
Es que me gusta aparentar
que no me importa
419
00:26:42,644 --> 00:26:44,313
lo que piensen de mí, pero...
420
00:26:45,022 --> 00:26:46,398
a veces sí me...
421
00:26:49,151 --> 00:26:50,819
Aunque no te daré más consejos,
422
00:26:51,361 --> 00:26:56,116
quiero que sepas
que puedes contar conmigo para lo que sea.
423
00:26:58,118 --> 00:26:58,952
Gracias.
424
00:27:00,204 --> 00:27:01,997
Me gustaría seguir abrazándote,
425
00:27:01,997 --> 00:27:04,458
pero será mejor que vaya al baño.
426
00:27:04,458 --> 00:27:07,211
Aquí hay mucho vino,
pero no hay donde hacer pis.
427
00:27:09,630 --> 00:27:10,672
- Sí.
- Vale.
428
00:27:12,758 --> 00:27:13,926
¿Recuerdas dónde está?
429
00:27:13,926 --> 00:27:15,886
¿Es por ahí?
430
00:27:15,886 --> 00:27:16,970
No.
431
00:27:23,602 --> 00:27:26,980
PENSIÓN COLONY
432
00:27:36,949 --> 00:27:38,951
Hola, papá... Escucha,
433
00:27:38,951 --> 00:27:41,036
sé que mamá y tú os vais mañana,
434
00:27:41,036 --> 00:27:45,666
y siento que apenas hemos podido hablar
el tiempo que habéis estado aquí,
435
00:27:45,666 --> 00:27:48,418
y me gustaría invitaros a cenar.
436
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
Vale.
437
00:27:51,880 --> 00:27:52,714
Genial.
438
00:27:53,507 --> 00:27:56,051
Quería hablaros del anuncio
para el que me han cogido.
439
00:27:56,051 --> 00:27:58,929
Es de Lipitor.
Hago de camarero comprensivo.
440
00:28:00,889 --> 00:28:06,520
Vale. Sí. Conozco ese medicamento.
Tu tío Terry toma Lipitor.
441
00:28:06,520 --> 00:28:09,189
¡Margs! ¿Terry toma Lipitor?
442
00:28:09,189 --> 00:28:10,732
¿Qué no toma Terry?
443
00:28:11,525 --> 00:28:13,527
Nicholas quiere invitarnos a cenar.
444
00:28:14,319 --> 00:28:15,362
Me parece bien.
445
00:28:18,365 --> 00:28:22,202
De camino hacia aquí, he visto
un restaurante que tenía muy buena pinta.
446
00:28:22,202 --> 00:28:25,038
Vas por la calle Victory,
giras en Moorpark
447
00:28:25,038 --> 00:28:27,040
y, desde ahí, prácticamente todo recto.
448
00:29:23,680 --> 00:29:25,682
Traducido por María Sieso