1
00:00:13,305 --> 00:00:15,265
Mit keresel itt, Carlos?
2
00:00:15,265 --> 00:00:18,977
Azért jöttem, hogy az enyém legyél.
Mindenestül, Joanna.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,562
El kell tűnnöd innen!
4
00:00:20,562 --> 00:00:23,106
A férjem, a polgármester,
bármikor betoppanhat.
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,318
Nem érdekel, ha elveszítem az állásom
a vasúti beruházásnál.
6
00:00:26,318 --> 00:00:30,405
Folyton a tegnap estére gondolok,
folyton érzem a szád ízét.
7
00:00:30,405 --> 00:00:34,576
Azt hiszed, hogy én nem ezt akarom?
Sajog a testem a férfiasságod után.
8
00:00:34,576 --> 00:00:36,578
Akkor dobd le a ruhát!
9
00:00:36,578 --> 00:00:39,915
Látni akarom a melled ívét a holdfényben,
10
00:00:39,915 --> 00:00:42,376
és érezni a tested forróságát a testemen.
11
00:00:42,376 --> 00:00:45,629
Ne szeress belém, baszd meg!
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,048
Túl késő.
13
00:00:51,093 --> 00:00:52,427
És jelenet vége.
14
00:00:52,427 --> 00:00:55,180
- Úristen, de jó volt!
- Köszönöm!
15
00:00:56,056 --> 00:00:58,433
Ahogy meg van írva? Azta!
16
00:00:58,433 --> 00:01:01,937
De ami még fontosabb,
hogy hihetetlenül jó vagy.
17
00:01:01,937 --> 00:01:06,066
Tényleg elhittem, hogy exdzsigoló vagy,
aki várostervezéssel foglalkozik.
18
00:01:06,066 --> 00:01:07,734
Olyan összetett szerep, ugye?
19
00:01:07,734 --> 00:01:10,237
És... Minden újraolvasás után
új kérdéseim lesznek.
20
00:01:10,237 --> 00:01:12,656
- Az jó jel, igaz?
- Ó, igen.
21
00:01:12,656 --> 00:01:15,117
Alig várom,
hogy lássalak ebben a darabban.
22
00:01:15,117 --> 00:01:16,994
Az életem összes szereplőjét meghívtam.
23
00:01:16,994 --> 00:01:19,955
A haverokat a gymből,
a jógás kamubarikat, a leszbi fogorvost,
24
00:01:19,955 --> 00:01:22,082
akiket én zaklatok,
és akik engem zaklatnak.
25
00:01:22,082 --> 00:01:23,667
Ez olyan szuper!
26
00:01:23,667 --> 00:01:25,711
És a családod? A szüleid is jönnek?
27
00:01:26,587 --> 00:01:30,382
Nem. Ők messze vannak Indianában.
Valószínűleg túl nagy gondot okozna.
28
00:01:30,382 --> 00:01:33,594
De erről eszembe jut,
hogy meg kéne hívnom a sugar daddymet.
29
00:01:33,594 --> 00:01:36,513
Vajon a színház
kerekesszékkel is megközelíthető?
30
00:01:37,306 --> 00:01:40,017
Jöhet a következő jelenet? Az annyira jó!
31
00:01:40,017 --> 00:01:44,313
Igen. Te meztelen vagy felül, én alul,
és egy elhagyott pályaudvaron vagyunk.
32
00:01:44,313 --> 00:01:47,107
- Bátran pofozz meg igaziból!
- Meg foglak.
33
00:01:50,861 --> 00:01:53,488
Carlos! Mondanom kell valamit.
34
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
Terhes vagyok.
35
00:01:55,365 --> 00:01:58,702
- És az ikertestvéred gyereke!
- Ne!
36
00:01:58,702 --> 00:02:01,622
LÓVÉ
37
00:02:13,717 --> 00:02:15,052
ELÉGTELEN FEDEZET
38
00:02:20,599 --> 00:02:21,475
AMERIKAI ÉRTÉKTŐZSDE
39
00:02:28,482 --> 00:02:29,816
UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS
40
00:02:45,749 --> 00:02:47,334
Oké, Howard, avass be minket,
41
00:02:47,334 --> 00:02:49,461
mennyi lesz a net
a Hely mindenkinek házába?
42
00:02:50,254 --> 00:02:51,129
Máris.
43
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Örömmel.
44
00:02:56,718 --> 00:02:57,719
WELLS ALAPÍTVÁNY
45
00:02:57,719 --> 00:03:00,180
HOWARD PREZENTÁCIÓJ
SZERZŐ, DÁTUM
46
00:03:00,180 --> 00:03:01,181
Mi ez?
47
00:03:01,181 --> 00:03:02,516
A teljes körű tájékoztatás
48
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
- még nincs teljesen kész.
- Egyáltalán nincs.
49
00:03:04,768 --> 00:03:07,145
Még a „prezentációja” szót se fejezted be.
50
00:03:07,145 --> 00:03:10,274
Hát, épp be akartam írni
az A-t, amikor kezdődött a megbeszélés,
51
00:03:10,274 --> 00:03:11,775
és mondtad, hogy sose késsünk.
52
00:03:11,775 --> 00:03:14,111
Szóval ez több szempontból is a te hibád.
53
00:03:14,111 --> 00:03:16,238
Howard, komolyan kell ezt venned.
54
00:03:16,238 --> 00:03:18,824
A Hely mindenkinek hatalmas projekt.
55
00:03:18,824 --> 00:03:22,452
Mindenkinek a legjobb formáját
kell hoznia. Meg kell csinálnod.
56
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
Igenis.
57
00:03:29,251 --> 00:03:31,128
TAYLOR SWIFT 2023-AS KONCERTJEGYEK!
58
00:03:32,171 --> 00:03:33,547
{\an8}CSAK KLUBTAGOKNAK.
59
00:03:37,176 --> 00:03:40,220
Sofia, te milyen értesítést kaptál?
60
00:03:40,846 --> 00:03:43,682
Egy friss hír. Egy tájfunról,
ami Burmára készül lecsapni.
61
00:03:44,224 --> 00:03:46,643
Te a levegőbe bokszoltál,
hogy egy tájfun ér Burmára?
62
00:03:47,227 --> 00:03:49,688
Igen, szolidaritásból a burmaiakkal.
63
00:03:58,280 --> 00:04:02,242
Hé! Beszélnünk kell.
Valami nagyon érdekes dolog történik.
64
00:04:02,242 --> 00:04:04,119
Szerintem Sofia egy Swiftie.
65
00:04:04,119 --> 00:04:07,247
- Ó, jesszus!
- Éppenséggel tudom, mi az.
66
00:04:07,247 --> 00:04:08,999
A lányom nagy Taylor Swift-rajongó.
67
00:04:08,999 --> 00:04:13,921
Mondjuk, nekem azok a dalok tetszenek,
amikben az van: fütyülj a gyűlölködőkre!
68
00:04:13,921 --> 00:04:15,506
Ez így még frusztrálóbb,
69
00:04:15,506 --> 00:04:18,466
amikor egy kicsit tudsz valamiről
a tipikus semmi helyett.
70
00:04:18,466 --> 00:04:21,512
Oké. Miért gondolod, hogy Sofia Swiftie?
71
00:04:21,512 --> 00:04:24,014
Na, az az értesítés,
amit Ainsley-vel kaptunk az előbb,
72
00:04:24,014 --> 00:04:26,934
a Taylor Swift-klubtagok
elővásárlási kódja volt.
73
00:04:26,934 --> 00:04:29,978
És Sofia mobilja is pittyent
pontosan ugyanakkor.
74
00:04:29,978 --> 00:04:34,566
Aztán váratlanul küld egy e-mailt,
miszerint július 12-én szabadnapunk van.
75
00:04:34,566 --> 00:04:38,570
Ami pontosan az a nap, amikor
Taylor Swift fellép a SoFi Stadionban.
76
00:04:38,570 --> 00:04:40,948
Sofia elmegy arra a koncertre.
77
00:04:42,241 --> 00:04:45,494
Oké, ez elég jó bizonyíték,
de miért olyan nagy dolog ez?
78
00:04:45,494 --> 00:04:48,413
- És ha szereti Taylor Swiftet?
- Pontosan. Miért hazudik róla?
79
00:04:48,413 --> 00:04:50,999
Úgy értem, miféle játékot játszik itt?
80
00:04:51,583 --> 00:04:53,627
Sofia nagyon zárkózott ember.
81
00:04:53,627 --> 00:04:55,587
Nem kéne inkább a preziddel foglalkozni?
82
00:04:56,171 --> 00:04:57,798
Azt imádná...
83
00:05:00,384 --> 00:05:01,385
nem igaz?
84
00:05:07,140 --> 00:05:10,185
Mi lenne, ha megölnénk ezzel a tőrrel,
amit a kezemben tartok,
85
00:05:10,185 --> 00:05:13,021
és utána életünk végéig csak dugnánk?
86
00:05:15,148 --> 00:05:18,777
Kopp, kopp!
Hol van a leendő díjeső-tulajdonosom?
87
00:05:18,777 --> 00:05:21,697
Ó, Istenem!
Nagyon köszönöm! Gyönyörű.
88
00:05:21,697 --> 00:05:23,824
Nagyobb, mint az egész lakásom.
89
00:05:23,824 --> 00:05:25,659
Van itt még valaki.
90
00:05:26,577 --> 00:05:28,745
- Micsoda?
- A szüleid!
91
00:05:28,745 --> 00:05:29,997
Meglepetés!
92
00:05:29,997 --> 00:05:33,876
Istenem! Anya! Apa!
93
00:05:34,376 --> 00:05:38,005
Felhívtam őket rögtön, miután beszéltünk,
felajánlottam, hogy gépet küldök értük,
94
00:05:38,005 --> 00:05:39,923
de nem fogadták el, és kocsival jöttek.
95
00:05:39,923 --> 00:05:41,425
Egészen Indianából?
96
00:05:41,425 --> 00:05:47,097
Nem, igen. Az I-70-estől az I-44-esig,
az I-40-estől az I-15, és onnan az I-10.
97
00:05:47,097 --> 00:05:48,682
Onnan gyakorlatilag már egyenes.
98
00:05:49,808 --> 00:05:51,810
Hát, nem túl sok helyed van itt hátul.
99
00:05:51,810 --> 00:05:54,730
Hát igen, anya, ez csak egy kis darab.
100
00:05:54,730 --> 00:05:56,940
A szüleid itt maradnak pár napig.
101
00:05:56,940 --> 00:06:01,111
Felajánlottam a házamat, de azt mondták,
hogy egy hotelben akarnak megszállni...
102
00:06:01,111 --> 00:06:02,070
Panorama Cityben.
103
00:06:02,654 --> 00:06:07,868
Csak az I-101-től az I-170-ig megyünk,
aztán ki a Roscoe Boulevardnál.
104
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
Onnan már nagyjából egyenesen.
105
00:06:16,877 --> 00:06:18,212
Megyünk a helyünkre, drágám.
106
00:06:18,212 --> 00:06:19,880
Aha. Utána találkozunk.
107
00:06:23,759 --> 00:06:25,511
Tudom, hogy tök váratlan volt,
108
00:06:25,511 --> 00:06:28,639
de nagyon büszke vagyok rád.
Annyira jó vagy!
109
00:06:28,639 --> 00:06:31,308
Molly,
a szüleim elképesztően konzervatívak.
110
00:06:31,308 --> 00:06:32,976
Ez a darab nem az ő világuk.
111
00:06:32,976 --> 00:06:35,437
Kábé csak három nem szexjelenet van benne.
112
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
Kit érdekel, hogy az ő világuk-e?
113
00:06:37,147 --> 00:06:39,316
Ez a te világod,
csak ennek szabad számítania.
114
00:06:40,692 --> 00:06:45,197
- Igen, jó, még át kéne futnom pár sort.
- Hát persze. Ó, te jó ég!
115
00:06:45,197 --> 00:06:47,658
Ne hagyd,
hogy a munkád útjába álljak!
116
00:06:48,492 --> 00:06:49,660
Legyél zseniális!
117
00:06:50,160 --> 00:06:53,455
Maga is benne van a darabban?
Szóval jelmezes. Hát jó.
118
00:06:53,455 --> 00:06:55,874
A BOSSZÚ-ZUHATAG
119
00:06:57,125 --> 00:06:59,503
Mit mondtál nekem,
te puha pöcsű faszszopó?
120
00:07:01,171 --> 00:07:04,883
Jobb, ha vigyázol, te seggfej,
vagy egy nap valaki kivisz
121
00:07:05,467 --> 00:07:06,885
a Bosszú-zuhataghoz.
122
00:07:06,885 --> 00:07:08,720
Ez a darab címe.
123
00:07:11,723 --> 00:07:13,267
Mit keresel itt, Carlos?
124
00:07:14,101 --> 00:07:15,686
Azért jöttem, hogy az enyém legyél.
125
00:07:15,686 --> 00:07:16,979
Mindenestül, Joanna.
126
00:07:17,604 --> 00:07:21,441
Enyém legyél,
hogy elvigyelek a városba fagyizni.
127
00:07:23,235 --> 00:07:24,403
El kell tűnnöd innen!
128
00:07:24,403 --> 00:07:27,739
A férjem, a polgármester,
bármikor betoppanhat.
129
00:07:27,739 --> 00:07:31,535
Nem érdekel, ha elveszítem az állásom
a vasúti beruházásnál.
130
00:07:31,535 --> 00:07:33,453
Folyton a tegnap estére gondolok.
131
00:07:33,453 --> 00:07:37,291
Te meg én, ahogy
a Szeretünk Raymondot néztük a kanapédon.
132
00:07:37,291 --> 00:07:39,168
És aztán én hazamentem, egyedül.
133
00:07:39,168 --> 00:07:41,003
Mit művelsz? Nem ez a szöveg!
134
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
Hadd nézzelek!
135
00:07:42,296 --> 00:07:48,510
Hadd lássam
a széles mosolyod ívét a holdfényben,
136
00:07:48,510 --> 00:07:52,848
és hadd érezzem a mosolyod melegét innen!
137
00:07:54,558 --> 00:07:56,476
Ne szeress belém, baszd meg!
138
00:07:56,476 --> 00:07:59,354
Nem szabadna ennyit káromkodnod!
139
00:08:02,357 --> 00:08:03,192
Ó, Istenem!
140
00:08:17,122 --> 00:08:18,415
Van még fogás?
141
00:08:18,957 --> 00:08:22,419
David Chang
kifinomult indianai ételeket szolgál fel,
142
00:08:22,419 --> 00:08:27,674
mert maguk kifinomult „indianaidianaiak”.
143
00:08:27,674 --> 00:08:31,595
Tehát a következő ételünk
egy bontott tonhalas rakott tészta.
144
00:08:31,595 --> 00:08:32,971
Bontott?
145
00:08:32,971 --> 00:08:36,892
Szóval, szétszedte,
és most nekem kell összeraknom?
146
00:08:36,892 --> 00:08:39,436
Újabb egyes alá, David Chang. Gratula!
147
00:08:39,436 --> 00:08:41,813
Hozz valamit az Applebee’sből,
vagy valami!
148
00:08:43,023 --> 00:08:45,108
Micsoda darab volt, Nicholas!
149
00:08:45,692 --> 00:08:49,154
Úgy értem, jó ég,
milyen bravúros teljesítmény volt!
150
00:08:49,154 --> 00:08:53,158
És Carlos Wu olyan összetett karakter!
151
00:08:53,158 --> 00:08:54,868
Szerintem tökéletesen eltaláltad.
152
00:08:54,868 --> 00:08:57,079
Ez volt a szereplő neve?
153
00:08:57,955 --> 00:09:00,374
Remek parkolóhelyet
találtunk pont az épület bejárata előtt,
154
00:09:01,333 --> 00:09:03,460
talán hat-hét méterre a bejárattól.
155
00:09:04,253 --> 00:09:08,215
Ha már a parkolásnál tartunk,
sokan járnak a Krogersbe mostanában.
156
00:09:08,966 --> 00:09:11,760
- Ó, tényleg?
- Megint adnak ingyenes kóstolót.
157
00:09:11,760 --> 00:09:13,887
A múltkor is kaptunk kolbászt.
158
00:09:14,888 --> 00:09:17,599
Tudod, kit láttam ott? Susan Reedet.
159
00:09:18,600 --> 00:09:20,894
Együtt jártál felsőbe az unokahúgával,
Kaylával.
160
00:09:21,395 --> 00:09:23,397
Mi volt Kayla vezetékneve?
161
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
Drágám, mi volt Kayla vezetékneve?
162
00:09:25,440 --> 00:09:28,068
- Reed.
- Tényleg! Ugyanaz, mint a nagynénjének.
163
00:09:28,068 --> 00:09:29,444
Észszerű.
164
00:09:31,405 --> 00:09:32,489
Nicholas,
165
00:09:32,489 --> 00:09:36,451
mesélted már a szüleidnek,
hogy visszahívtak a reklámod miatt?
166
00:09:36,451 --> 00:09:39,246
Igen, nem, nem említettem nekik.
167
00:09:39,246 --> 00:09:41,206
- Micsoda?
- Nem nagy dolog, tudjátok?
168
00:09:41,707 --> 00:09:43,876
Még akkor sem, ha országos volt, vagy mi.
169
00:09:43,876 --> 00:09:47,004
Mondtam már, hogy új traktorunk van?
170
00:09:48,380 --> 00:09:50,632
Egy gyönyörűség.
Dorombol, mint egy kiscica.
171
00:09:50,632 --> 00:09:53,010
Tudja, ki műveli a földet boszorkányosan?
172
00:09:53,010 --> 00:09:55,179
- Nicholas.
- Persze hogy jó voltam benne.
173
00:09:55,179 --> 00:09:56,555
Én mindenben jó vagyok.
174
00:09:56,555 --> 00:10:00,309
A kis Nicky. Az Isten is arra teremtette,
hogy gazdálkodjon.
175
00:10:00,309 --> 00:10:03,937
Bármikor kipróbálhatod az új traktort,
mindig jól jön a plusz kéz.
176
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
Nem, nem lesz ilyen.
177
00:10:05,022 --> 00:10:09,401
Oké, minden beszélgetés végén ugyanoda
lyukadunk ki. Végeztem a földműveléssel.
178
00:10:09,401 --> 00:10:11,403
Soha többé nem jövök vissza. Oké? Soha.
179
00:10:21,663 --> 00:10:23,665
Kayla újra a bankban van.
180
00:10:23,665 --> 00:10:25,834
Oké, tudod, mit? A szüleim elfáradtak.
181
00:10:25,834 --> 00:10:28,754
Hosszú nap volt.
Vissza kéne vinnem őket a hotelbe.
182
00:10:29,254 --> 00:10:30,255
Igen.
183
00:10:32,799 --> 00:10:34,801
- Nagyon köszönjük!
- Szívesen! Bármikor.
184
00:10:34,801 --> 00:10:38,138
És egyébként nem tudtam rájönni,
hogy kell lehúzni a vécét.
185
00:10:42,059 --> 00:10:43,060
Oké.
186
00:10:52,945 --> 00:10:54,905
Szükséged van valamire, Howard?
187
00:10:54,905 --> 00:10:57,282
Nem, csak bocsánatot akartam kérni
a múltkori miatt.
188
00:10:57,282 --> 00:11:01,370
Tudod, szörnyen érzem magam emiatt,
és nagyon remélem, hogy mindketten
189
00:11:01,912 --> 00:11:02,913
lerázzuk.
190
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
Oké, persze.
191
00:11:05,165 --> 00:11:06,625
Jó.
192
00:11:06,625 --> 00:11:11,129
Mert én nem akarom,
hogy haragban legyünk egymással, bébi.
193
00:11:12,214 --> 00:11:13,715
Elkezdted már a prezentációdat?
194
00:11:15,551 --> 00:11:16,802
Tudom, Swift-rajongó vagy,
195
00:11:16,802 --> 00:11:19,221
tudom,
hogy mész arra a koncertre július 12-én,
196
00:11:19,221 --> 00:11:22,015
és most már csak annyit kell tudnom,
hogy miért titkolod.
197
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
Micsoda? Ezért viselkedsz ilyen furcsán?
198
00:11:24,059 --> 00:11:26,061
Én vagyok az, aki furcsán viselkedik?
199
00:11:26,061 --> 00:11:29,606
Nem tudom, miről beszélsz.
Nem hallgatok Taylor Swiftet.
200
00:11:29,606 --> 00:11:32,734
Podcastokat szoktam a rasszizmusról
és a városi hanyatlásról.
201
00:11:32,734 --> 00:11:36,071
Nem, nézd, nem baj!
Én is Swiftie vagyok. Betehetjük a Redet,
202
00:11:36,071 --> 00:11:38,490
és meglátjuk,
hány dalig bírjuk sírás nélkül.
203
00:11:38,490 --> 00:11:40,033
Az én rekordom két és negyed.
204
00:11:40,033 --> 00:11:42,494
Howard, elég ebből!
Vissza kell menned dolgozni.
205
00:11:42,494 --> 00:11:44,204
Neked meg meg kell nyugodnod.
206
00:11:44,204 --> 00:11:46,290
Azt mondtad egy nőnek,
hogy nyugodjon meg?
207
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
Nem... A „Meg kell nyugodnod” egy Swift-dal.
208
00:11:48,333 --> 00:11:50,794
Még a számcímekkel izélek.
Azt hittem, ismered.
209
00:11:50,794 --> 00:11:54,047
Még mindig a kedves önmagam vagyok.
Csodásan néz ki a hajad.
210
00:11:54,047 --> 00:11:55,924
- Kösz! Menj vissza dolgozni!
- Igenis!
211
00:12:09,521 --> 00:12:13,692
Hé, bocsánat a tegnap estéért!
Tudom, kicsit kínosan alakultak a dolgok.
212
00:12:14,776 --> 00:12:17,738
Nem kell erről beszélnünk.
Hát igen, de azért lehet.
213
00:12:17,738 --> 00:12:20,782
Én itt vagyok, ha ki akarod beszélni.
214
00:12:21,617 --> 00:12:22,618
Oké,
215
00:12:23,452 --> 00:12:25,787
beszéljük ki azt,
hogy te meghívtad ide a szüleimet
216
00:12:25,787 --> 00:12:29,291
a megkérdezésem nélkül, hogy megnézzenek
egy extrémen szexuális darabot!
217
00:12:29,291 --> 00:12:31,460
Azt hittem, hogy kellemes meglepetés lesz.
218
00:12:31,460 --> 00:12:35,255
Nekem mindig azt mondtad,
hogy jó a kapcsolatod a szüleiddel.
219
00:12:35,255 --> 00:12:36,173
Jó is.
220
00:12:36,173 --> 00:12:39,176
Megvagyunk, amíg biztonságos témáknál
maradunk, mint a Krogers,
221
00:12:39,176 --> 00:12:40,802
vagy Kayla, aki rákos.
222
00:12:40,802 --> 00:12:43,555
Nem akarják, hogy színész legyek, oké?
223
00:12:43,555 --> 00:12:45,307
Sokszor próbáltam elmagyarázni nekik,
224
00:12:45,307 --> 00:12:48,477
és nem érte meg, úgyhogy abbahagytam.
225
00:12:49,061 --> 00:12:52,356
Hát, sajnálom, Nicholas,
de szerintem ez nem túl egészséges.
226
00:12:52,356 --> 00:12:53,774
Egészséges. Mi az egészséges?
227
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Úgy edzek, mint egy Bosszúálló,
228
00:12:55,567 --> 00:12:59,154
de gyakorlatilag ketaminfüggő vagyok,
szóval az „egészséges” szó értelmetlen.
229
00:12:59,154 --> 00:13:02,908
Nézd, ha egyet megtanultam az S.U.-mon,
a spirituális utazásomon,
230
00:13:02,908 --> 00:13:09,456
az az, hogy át kell adnod magad
a nehéz érzelmeidnek! A szüleiddel.
231
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Csak így tudsz fejlődni.
232
00:13:10,999 --> 00:13:16,797
Nem könnyű, de ha mindennap felkelsz,
és beleteszed a munkát, mint én,
233
00:13:16,797 --> 00:13:19,716
- lesz némi előnye.
- Oké.
234
00:13:21,009 --> 00:13:22,010
Mi ez a horkantás?
235
00:13:23,971 --> 00:13:26,849
Ott állsz és kioktatsz,
hogy tegyem bele a munkát,
236
00:13:26,849 --> 00:13:30,727
amikor bármelyik munkát, amit valaha
végeztél, valójában 25 másik ember végzi,
237
00:13:30,727 --> 00:13:34,064
- köztük én?
- Mi? Ez nem igaz.
238
00:13:34,064 --> 00:13:35,524
Mikor voltál utoljára egyedül?
239
00:13:35,524 --> 00:13:37,985
Amikor kimentem a mosdóba, egy órája.
240
00:13:37,985 --> 00:13:40,654
Várj, nem igaz!
Marisol jött, hogy megszárítsa a kezem.
241
00:13:40,654 --> 00:13:43,407
Pontosan. Miért nem ismered el,
hogy ha magadra hagynánk,
242
00:13:43,407 --> 00:13:45,075
akkor perceken belül szétesnél?
243
00:13:45,659 --> 00:13:47,077
Ez nevetséges.
244
00:13:47,077 --> 00:13:48,996
Nekem nincs szükségem segítségre.
245
00:13:48,996 --> 00:13:52,082
Sőt, vedd ki a nap hátralévő részét!
246
00:13:52,082 --> 00:13:54,751
Megkérem a ház személyzetét,
hogy vegyék ki a napot.
247
00:13:54,751 --> 00:13:56,003
És a konyhai személyzetet,
248
00:13:56,003 --> 00:13:57,796
és az akváriumi személyzetet.
249
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
- Oké, tényleg meg fogod csinálni?
- Tényleg meg fogom csinálni.
250
00:14:01,425 --> 00:14:06,471
- Oké.
- Oké.
251
00:14:06,471 --> 00:14:07,514
Oké.
252
00:14:07,514 --> 00:14:09,057
- Szuper.
- Klassz.
253
00:14:09,057 --> 00:14:10,726
- Csodás.
- Bravúros.
254
00:14:10,726 --> 00:14:12,019
Nagyon állat.
255
00:14:12,019 --> 00:14:14,354
- Nagyon szép!
- Ez az, bébi!
256
00:14:16,023 --> 00:14:17,399
Oké, nekem mennem kell.
257
00:14:21,904 --> 00:14:23,530
Oké, kezdjük!
258
00:14:23,530 --> 00:14:25,574
Howard, a netes prezentációt, kérlek!
259
00:14:25,574 --> 00:14:26,825
Máris.
260
00:14:33,832 --> 00:14:36,126
BIZONYÍTÉK ARRA, HOGY SOFIA: SWIFTIE
261
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
- Jaj, ne!
- Most ugye szívatsz, baszki?
262
00:14:38,128 --> 00:14:42,883
Amit látunk, az Sofia Salinas
öt magáncélra kivett napja
263
00:14:42,883 --> 00:14:46,470
a nyolc év alatt, amióta itt dolgozik.
264
00:14:47,387 --> 00:14:48,347
Amint láthatjátok,
265
00:14:48,347 --> 00:14:54,520
minden egyes távolléte pontosan egybeesik
egy Tay-specifikus eseménnyel.
266
00:14:54,520 --> 00:14:56,647
2015. augusztus 29,
267
00:14:56,647 --> 00:15:00,108
ugyanazon a napon Taylor
a Petco Parkban játszik San Diegóban.
268
00:15:00,108 --> 00:15:05,781
Látjuk, hogy Sofia 2017. augusztus 18-án
és 19-én egyaránt távol van
269
00:15:05,781 --> 00:15:08,909
a közösségünkben
„Nagy Pánik” néven ismert napokon,
270
00:15:08,909 --> 00:15:12,496
amikor Taylor törölte a teljes
közösségi médiából minden posztját,
271
00:15:12,496 --> 00:15:14,081
hogy készüljön az újrakezdésre.
272
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
Elég volt. Miért csinálod ezt?
273
00:15:16,750 --> 00:15:18,710
Hogy segítsek az igaz önmagad lenni.
274
00:15:18,710 --> 00:15:22,798
Tudom, hogy július 12-ére azért adtál
szabadnapot, mert elmész arra a koncertre.
275
00:15:22,798 --> 00:15:24,716
Köszönöm! Nincs több kérdésem.
276
00:15:24,716 --> 00:15:27,386
Akarod tudni,
hogy mit csinálok július 12-én?
277
00:15:28,470 --> 00:15:31,098
Lucia dédnagynénémnek szívműtétje lesz.
278
00:15:31,098 --> 00:15:33,141
Csodálatos ember, mi tía.
279
00:15:33,141 --> 00:15:35,769
Segített felnevelni,
ezért odamegyek, hogy vele legyek.
280
00:15:35,769 --> 00:15:39,398
Nem akartam beszélni róla, mert
egy kicsit felkavaró.
281
00:15:39,398 --> 00:15:40,649
De ez az igazság.
282
00:15:40,649 --> 00:15:42,067
Sajnálattal hallom, Sofia!
283
00:15:42,067 --> 00:15:43,861
Igen, én is.
284
00:15:48,574 --> 00:15:50,784
Oké. Gracias, Ainsley.
285
00:15:51,368 --> 00:15:53,787
Howard, megcsináltad esetleg
az igazi prezentációt?
286
00:15:53,787 --> 00:15:58,375
Őszintén szólva, azt hittem,
tök másképp fog alakulni, szóval nem.
287
00:16:06,341 --> 00:16:09,386
Emberek, be kell jelentenem valamit.
288
00:16:09,386 --> 00:16:11,430
Mindenkinek szabadnapot adok ma estére.
289
00:16:12,097 --> 00:16:15,017
- Minden rendben?
- Igen, minden rendben.
290
00:16:15,017 --> 00:16:17,477
Úgy érzem, ma este kicsit magam lennék.
291
00:16:17,477 --> 00:16:22,024
Szóval,
mindenki menjen haza, élje az életét!
292
00:16:22,024 --> 00:16:27,112
Barátok, család, irány egy hamburgerező!
293
00:16:27,112 --> 00:16:28,238
Érezzék jól magukat!
294
00:16:28,238 --> 00:16:30,324
Molly kisasszony, az oroszok miatt van?
295
00:16:30,324 --> 00:16:32,534
Azért marad egyedül, hogy elrabolhassák?
296
00:16:32,534 --> 00:16:34,995
Nem, Marisol. Nem az oroszok miatt van.
297
00:16:34,995 --> 00:16:36,163
Ha miattuk lenne,
298
00:16:36,163 --> 00:16:39,583
mondanám a titkos biztonsági szavunkat,
amire nem emlékszem.
299
00:16:40,375 --> 00:16:41,210
Ananász.
300
00:16:42,044 --> 00:16:44,630
- Nem, de valami ennivaló.
- „Szaxofon.”
301
00:16:44,630 --> 00:16:47,257
Nagyszerű. Hát akkor köszönöm!
302
00:16:47,257 --> 00:16:49,301
És most mindenki sipirc!
303
00:16:49,301 --> 00:16:52,554
Nyomás! Menjenek! Menjenek! Irány haza!
304
00:16:53,096 --> 00:16:56,391
Csirkefogók! Jaj, skacok!
305
00:17:01,230 --> 00:17:03,565
Oké, nézzük csak!
306
00:17:09,320 --> 00:17:10,155
Ez az, baszki!
307
00:17:13,116 --> 00:17:15,117
Éjszakai üzemmód aktiválva.
308
00:17:21,500 --> 00:17:22,501
Ez az, baszki!
309
00:17:30,676 --> 00:17:31,677
Ez az, baszki!
310
00:17:37,099 --> 00:17:40,978
Ez az, baszki! Ez az, baszki!
Ez az, baszki! Ez az, baszki!
311
00:17:40,978 --> 00:17:42,271
Ez az, baszki! Ez az, baszki!
312
00:17:55,492 --> 00:17:56,493
Ez az, baszki!
313
00:18:06,253 --> 00:18:09,339
- Howard, mit keresel itt?
- Csak bocsánatot kérni jöttem.
314
00:18:12,843 --> 00:18:16,430
Annyira rosszul éreztem magam,
hogy miattam jött szóba a nénikéd,
315
00:18:16,430 --> 00:18:19,850
úgyhogy sokáig bent maradtam dolgozni,
hogy befejezzem a prezentációt.
316
00:18:20,934 --> 00:18:23,812
Rendben!
Nos, értékelem, hogy végül befejezted.
317
00:18:23,812 --> 00:18:26,148
És akartam hozni
egy gyümölcsökből kötött csokrot,
318
00:18:26,148 --> 00:18:30,360
de nem lettek vele kész időben.
Ezért megpróbáltam én csinálni egyet.
319
00:18:33,030 --> 00:18:33,989
Köszönöm!
320
00:18:33,989 --> 00:18:36,325
Rosszul tettem,
hogy Swiftie-nek neveztelek.
321
00:18:36,325 --> 00:18:39,077
Csak izgatott lettem,
hogy talán van bennünk valami közös.
322
00:18:39,661 --> 00:18:43,665
Már egy ideje együtt dolgozunk,
mégis úgy érzem, alig ismerlek.
323
00:18:43,665 --> 00:18:47,044
És csak gondoltam,
jó lenne, hogy ugyanazt szeretjük, mert...
324
00:18:48,170 --> 00:18:50,172
csajszi, tudod, hogy felnézek rád.
325
00:18:50,964 --> 00:18:54,676
De elszaladt velem a ló. Bocsánat!
326
00:18:57,429 --> 00:18:58,347
Meg van bocsátva.
327
00:18:59,389 --> 00:19:01,767
Megyek, beteszem a hűtőbe,
és holnap kidobom.
328
00:19:01,767 --> 00:19:03,477
Jó ötlet.
329
00:19:04,811 --> 00:19:07,856
Van egy kis rágógumi az alján,
ha jutalmat szeretnél.
330
00:19:34,883 --> 00:19:36,552
Megcsináltuk, Mary-Kate és Ashley.
331
00:19:44,685 --> 00:19:45,811
Mi a franc?
332
00:19:54,361 --> 00:19:56,029
Mindjárt jövök. Maradjatok ott!
333
00:20:37,654 --> 00:20:38,655
Basszus, ne!
334
00:20:48,373 --> 00:20:51,210
{\an8}- Megmagyaráznád ezt?
- Mit magyarázzak meg?
335
00:20:51,210 --> 00:20:53,670
Miért van meg
Taylor Swift Evermore című lemezének
336
00:20:53,670 --> 00:20:56,632
zöld, gyűjtői bakelitlemeze
Marvin Gaye borítójába rejtve?
337
00:20:56,632 --> 00:20:58,842
Az nem az enyém. Egy barátomnak őrzöm.
338
00:20:58,842 --> 00:20:59,927
A neve Dakota.
339
00:21:00,928 --> 00:21:03,388
- Fehér csaj.
- Ez a fehér Dakota Evermore-ja?
340
00:21:04,264 --> 00:21:07,267
Akkor nem bánod,
ha végignézem a Kendrick Lamar-lemezeket...
341
00:21:07,267 --> 00:21:09,311
- és megnézem, mi folyik itt.
- Ó, oké. Jó.
342
00:21:09,311 --> 00:21:12,648
Tudod, mit? Igazad van. Swiftie vagyok.
343
00:21:13,440 --> 00:21:16,527
Tudtam.
Tudtam, hogy kiszagoljuk a fajtánkat.
344
00:21:16,527 --> 00:21:18,320
De mi a helyzet Lucia dédnagynénéddel?
345
00:21:18,320 --> 00:21:20,864
Ó, Howard! Ne légy naiv!
Senkinek sincs dédnagynénje.
346
00:21:20,864 --> 00:21:23,492
Csak akkor, ha lógni akarsz
a munkából vagy a dolgozatról.
347
00:21:23,492 --> 00:21:24,660
De mi értelme hazudni?
348
00:21:24,660 --> 00:21:28,038
Nincs miért szégyenkezned,
hogy a nemzedékünk leglátnokibb
349
00:21:28,038 --> 00:21:30,541
- szövegíróját szereted.
- Te könnyen beszélsz.
350
00:21:30,541 --> 00:21:31,834
De engem elítélnének.
351
00:21:31,834 --> 00:21:35,712
Én 32 éves afro-latin nő vagyok,
aki töri magát, hogy komolyan vegyék.
352
00:21:35,712 --> 00:21:38,006
Folyton megkérdőjelezik a szakértelmemet.
353
00:21:38,006 --> 00:21:40,926
Bárcsak ne lenne igaz,
de mindketten tudjuk, hogy az.
354
00:21:41,593 --> 00:21:43,053
Még sosem gondoltam így bele.
355
00:21:43,053 --> 00:21:44,596
Szerinted szeretem rejtegetni?
356
00:21:44,596 --> 00:21:48,183
Szerinted szeretek létrehozni
egy kamu év végi lejátszási listát,
357
00:21:48,684 --> 00:21:49,935
amire dzsesszt pakolok?
358
00:21:49,935 --> 00:21:52,479
Többet nem kell ezt csinálnod,
mert most már tudom.
359
00:21:52,479 --> 00:21:54,439
És tudod, soha nem mondom el senkinek.
360
00:21:54,439 --> 00:21:56,233
Esküszöm. Swiftie-becsszó!
361
00:21:57,150 --> 00:21:58,151
Ilyen van?
362
00:21:58,944 --> 00:21:59,945
Most már igen.
363
00:22:04,408 --> 00:22:06,869
Tudod, ha már itt vagyok,
talán nem ártana feltenni a Midnightsot,
364
00:22:06,869 --> 00:22:08,829
- kidumálnánk a Karma-elméletet.
- Jó ég!
365
00:22:08,829 --> 00:22:10,789
Nehogy belekezdjek az óradologba!
366
00:22:10,789 --> 00:22:14,209
Oké, Midnights.
Az a Coltrane-szekcióban lesz.
367
00:22:14,209 --> 00:22:16,336
Ó, nem mondod!
368
00:22:16,336 --> 00:22:18,672
- De, mondom.
- Nagyon kemény vagy, csajszi!
369
00:22:46,241 --> 00:22:48,577
Igen. Ig...
370
00:22:49,745 --> 00:22:51,872
Te szar!
371
00:23:26,448 --> 00:23:27,991
Hagyd abba a pittyegést!
372
00:23:28,700 --> 00:23:30,077
Miért?
373
00:23:31,245 --> 00:23:34,122
Légyszi, ne pittyegj!
374
00:23:59,481 --> 00:24:03,485
Mi a fasz?
375
00:24:25,132 --> 00:24:26,216
Legyőztelek!
376
00:24:27,050 --> 00:24:29,428
Legyőztelek, füstérzékelő!
377
00:24:32,347 --> 00:24:34,266
Ne!
378
00:24:39,354 --> 00:24:41,148
„Adja meg az ajtó kódját!”
379
00:24:41,148 --> 00:24:44,610
Nem tudom a kódot. Nem tudom a kódot!
380
00:24:44,610 --> 00:24:46,445
Nem tudom a kódot!
381
00:24:54,161 --> 00:24:57,164
Most ugye csak szívatsz, baszki?
382
00:25:08,634 --> 00:25:10,469
Molly, jól vagy?
383
00:25:11,178 --> 00:25:14,264
Nicholas, te vagy az?
384
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
Igen, itt vagyok kint. Riasztást kapok,
385
00:25:16,683 --> 00:25:21,104
amikor a pánikszoba bezáródik.
Gondoltam, hogy szükséged lehet rám.
386
00:25:23,065 --> 00:25:28,195
Annyira szégyellem magam!
Egyedül semmit sem tudok csinálni.
387
00:25:28,195 --> 00:25:29,947
Hé, ez nem igaz.
388
00:25:29,947 --> 00:25:32,616
Teljesen tönkretetted a konyhát
tökegyedül.
389
00:25:34,826 --> 00:25:36,370
Csődtömeg vagyok.
390
00:25:36,370 --> 00:25:38,997
Hát, legalább igyekszel.
391
00:25:38,997 --> 00:25:41,291
Képzeld el,
ha épeszű, kiegyensúlyozott lennél!
392
00:25:41,291 --> 00:25:42,459
Dögunalmas lennél.
393
00:25:43,627 --> 00:25:45,671
„A nevem Julia Miller,
394
00:25:45,671 --> 00:25:48,507
és öntetes salátát eszem köretnek,
395
00:25:48,507 --> 00:25:50,259
aztán elmegyek a gymbe.”
396
00:25:52,010 --> 00:25:53,178
„Utána hazamegyek,
397
00:25:53,178 --> 00:25:56,181
a magas férjemhez és az ikertesóimhoz,
Audrey-hoz és Michaelhez.”
398
00:25:56,765 --> 00:26:00,060
- Baszki! Bassza meg Julia Miller!
- Bassza meg Julia Miller!
399
00:26:00,060 --> 00:26:03,355
Ott helyben kilépnék.
Te sokkal szórakoztatóbb vagy.
400
00:26:10,863 --> 00:26:12,406
Soha többet nem akarok veszekedni.
401
00:26:12,406 --> 00:26:14,491
Hé! Nem fogunk.
402
00:26:17,536 --> 00:26:21,248
Sajnálom, hogy próbáltam
tanácsot adni a szüleiddel kapcsolatban.
403
00:26:21,248 --> 00:26:23,417
Istenem! Frászt se tudok.
404
00:26:23,417 --> 00:26:26,837
Nem mintha tévedtél volna.
Úgy értem, átláttál rajtunk.
405
00:26:27,671 --> 00:26:30,048
Nem vagyunk jók
az érzéseink megbeszélésében.
406
00:26:30,048 --> 00:26:33,010
Nagyon középnyugatiak,
én meg középnyugati és ázsiai,
407
00:26:33,010 --> 00:26:35,679
amivel kábé megnyertem
az elnyomottak olimpiáját.
408
00:26:38,098 --> 00:26:39,099
Nagyon sajnálom.
409
00:26:40,309 --> 00:26:42,644
Csak szeretek úgy tenni,
mintha nem érdekelne,
410
00:26:42,644 --> 00:26:46,356
hogy mit gondolnak rólam, de néha én ne...
411
00:26:49,151 --> 00:26:50,819
Nem adok több tanácsot.
412
00:26:51,403 --> 00:26:56,116
De csak hogy tudd,
én itt vagyok neked, történjék bármi.
413
00:26:58,118 --> 00:26:58,952
Köszönöm!
414
00:27:00,204 --> 00:27:01,997
Szívesen ölelgetnék tovább,
415
00:27:01,997 --> 00:27:04,458
de nagyon ki kell mennem a mosdóba.
416
00:27:04,458 --> 00:27:07,544
Annyi bor van a pánikszobában,
és nincs hova pisilni.
417
00:27:09,630 --> 00:27:10,672
- Igen.
- Igen.
418
00:27:12,758 --> 00:27:13,926
Emlékszel, hogy hol van?
419
00:27:13,926 --> 00:27:15,886
Erre?
420
00:27:15,886 --> 00:27:16,970
Nem.
421
00:27:36,949 --> 00:27:38,951
Szia, apa! Figyelj!
422
00:27:38,951 --> 00:27:41,036
Tudom, hogy holnap elutaztok anyával,
423
00:27:41,036 --> 00:27:45,666
de úgy érzem, hogy nem volt elég időnk
beszélgetni, amíg itt voltatok.
424
00:27:45,666 --> 00:27:48,418
Szóval azt reméltem,
hogy elvihetnélek titeket vacsorázni.
425
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
Hogyne.
426
00:27:51,880 --> 00:27:52,881
Szuper!
427
00:27:53,382 --> 00:27:56,051
El akartam mesélni a reklámot,
amiben szerepeltem.
428
00:27:56,051 --> 00:27:58,929
Egy lipidcsökkentő reklámja.
Egy megértő pincért játszom.
429
00:28:02,850 --> 00:28:06,520
Már hallottam a lipidcsökkentőkről.
Terry bácsikád is azt szed.
430
00:28:06,520 --> 00:28:09,398
Margs! Terry lipidcsökkentőt szed?
431
00:28:09,398 --> 00:28:10,732
Ő aztán mindent.
432
00:28:11,525 --> 00:28:13,527
Nicholas
szeretne elvinni minket vacsorázni.
433
00:28:14,319 --> 00:28:15,571
Én benne vagyok.
434
00:28:18,615 --> 00:28:22,202
Igazából úton idefelé elmentem
egy elég jónak kinéző bisztró mellett.
435
00:28:22,202 --> 00:28:25,038
El kell menni Victoryig,
jobbra a Moorpark felé,
436
00:28:25,038 --> 00:28:27,040
és onnan gyakorlatilag már egyenes.
437
00:29:23,680 --> 00:29:25,682
A feliratot fordította: Binder Natália