1 00:00:13,305 --> 00:00:15,265 Mit keresel itt, Carlos? 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,977 Azért jöttem, hogy az enyém legyél. Mindenestül, Joanna. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,562 El kell tűnnöd innen! 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,106 A férjem, a polgármester, bármikor betoppanhat. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,318 Nem érdekel, ha elveszítem az állásom a vasúti beruházásnál. 6 00:00:26,318 --> 00:00:30,405 Folyton a tegnap estére gondolok, folyton érzem a szád ízét. 7 00:00:30,405 --> 00:00:34,576 Azt hiszed, hogy én nem ezt akarom? Sajog a testem a férfiasságod után. 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,578 Akkor dobd le a ruhát! 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,915 Látni akarom a melled ívét a holdfényben, 10 00:00:39,915 --> 00:00:42,376 és érezni a tested forróságát a testemen. 11 00:00:42,376 --> 00:00:45,629 Ne szeress belém, baszd meg! 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,048 Túl késő. 13 00:00:51,093 --> 00:00:52,427 És jelenet vége. 14 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 - Úristen, de jó volt! - Köszönöm! 15 00:00:56,056 --> 00:00:58,433 Ahogy meg van írva? Azta! 16 00:00:58,433 --> 00:01:01,937 De ami még fontosabb, hogy hihetetlenül jó vagy. 17 00:01:01,937 --> 00:01:06,066 Tényleg elhittem, hogy exdzsigoló vagy, aki várostervezéssel foglalkozik. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,734 Olyan összetett szerep, ugye? 19 00:01:07,734 --> 00:01:10,237 És... Minden újraolvasás után új kérdéseim lesznek. 20 00:01:10,237 --> 00:01:12,656 - Az jó jel, igaz? - Ó, igen. 21 00:01:12,656 --> 00:01:15,117 Alig várom, hogy lássalak ebben a darabban. 22 00:01:15,117 --> 00:01:16,994 Az életem összes szereplőjét meghívtam. 23 00:01:16,994 --> 00:01:19,955 A haverokat a gymből, a jógás kamubarikat, a leszbi fogorvost, 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,082 akiket én zaklatok, és akik engem zaklatnak. 25 00:01:22,082 --> 00:01:23,667 Ez olyan szuper! 26 00:01:23,667 --> 00:01:25,711 És a családod? A szüleid is jönnek? 27 00:01:26,587 --> 00:01:30,382 Nem. Ők messze vannak Indianában. Valószínűleg túl nagy gondot okozna. 28 00:01:30,382 --> 00:01:33,594 De erről eszembe jut, hogy meg kéne hívnom a sugar daddymet. 29 00:01:33,594 --> 00:01:36,513 Vajon a színház kerekesszékkel is megközelíthető? 30 00:01:37,306 --> 00:01:40,017 Jöhet a következő jelenet? Az annyira jó! 31 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 Igen. Te meztelen vagy felül, én alul, és egy elhagyott pályaudvaron vagyunk. 32 00:01:44,313 --> 00:01:47,107 - Bátran pofozz meg igaziból! - Meg foglak. 33 00:01:50,861 --> 00:01:53,488 Carlos! Mondanom kell valamit. 34 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 Terhes vagyok. 35 00:01:55,365 --> 00:01:58,702 - És az ikertestvéred gyereke! - Ne! 36 00:01:58,702 --> 00:02:01,622 LÓVÉ 37 00:02:13,717 --> 00:02:15,052 ELÉGTELEN FEDEZET 38 00:02:20,599 --> 00:02:21,475 AMERIKAI ÉRTÉKTŐZSDE 39 00:02:28,482 --> 00:02:29,816 UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS 40 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 Oké, Howard, avass be minket, 41 00:02:47,334 --> 00:02:49,461 mennyi lesz a net a Hely mindenkinek házába? 42 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 Máris. 43 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Örömmel. 44 00:02:56,718 --> 00:02:57,719 WELLS ALAPÍTVÁNY 45 00:02:57,719 --> 00:03:00,180 HOWARD PREZENTÁCIÓJ SZERZŐ, DÁTUM 46 00:03:00,180 --> 00:03:01,181 Mi ez? 47 00:03:01,181 --> 00:03:02,516 A teljes körű tájékoztatás 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 - még nincs teljesen kész. - Egyáltalán nincs. 49 00:03:04,768 --> 00:03:07,145 Még a „prezentációja” szót se fejezted be. 50 00:03:07,145 --> 00:03:10,274 Hát, épp be akartam írni az A-t, amikor kezdődött a megbeszélés, 51 00:03:10,274 --> 00:03:11,775 és mondtad, hogy sose késsünk. 52 00:03:11,775 --> 00:03:14,111 Szóval ez több szempontból is a te hibád. 53 00:03:14,111 --> 00:03:16,238 Howard, komolyan kell ezt venned. 54 00:03:16,238 --> 00:03:18,824 A Hely mindenkinek hatalmas projekt. 55 00:03:18,824 --> 00:03:22,452 Mindenkinek a legjobb formáját kell hoznia. Meg kell csinálnod. 56 00:03:22,452 --> 00:03:23,453 Igenis. 57 00:03:29,251 --> 00:03:31,128 TAYLOR SWIFT 2023-AS KONCERTJEGYEK! 58 00:03:32,171 --> 00:03:33,547 {\an8}CSAK KLUBTAGOKNAK. 59 00:03:37,176 --> 00:03:40,220 Sofia, te milyen értesítést kaptál? 60 00:03:40,846 --> 00:03:43,682 Egy friss hír. Egy tájfunról, ami Burmára készül lecsapni. 61 00:03:44,224 --> 00:03:46,643 Te a levegőbe bokszoltál, hogy egy tájfun ér Burmára? 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,688 Igen, szolidaritásból a burmaiakkal. 63 00:03:58,280 --> 00:04:02,242 Hé! Beszélnünk kell. Valami nagyon érdekes dolog történik. 64 00:04:02,242 --> 00:04:04,119 Szerintem Sofia egy Swiftie. 65 00:04:04,119 --> 00:04:07,247 - Ó, jesszus! - Éppenséggel tudom, mi az. 66 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 A lányom nagy Taylor Swift-rajongó. 67 00:04:08,999 --> 00:04:13,921 Mondjuk, nekem azok a dalok tetszenek, amikben az van: fütyülj a gyűlölködőkre! 68 00:04:13,921 --> 00:04:15,506 Ez így még frusztrálóbb, 69 00:04:15,506 --> 00:04:18,466 amikor egy kicsit tudsz valamiről a tipikus semmi helyett. 70 00:04:18,466 --> 00:04:21,512 Oké. Miért gondolod, hogy Sofia Swiftie? 71 00:04:21,512 --> 00:04:24,014 Na, az az értesítés, amit Ainsley-vel kaptunk az előbb, 72 00:04:24,014 --> 00:04:26,934 a Taylor Swift-klubtagok elővásárlási kódja volt. 73 00:04:26,934 --> 00:04:29,978 És Sofia mobilja is pittyent pontosan ugyanakkor. 74 00:04:29,978 --> 00:04:34,566 Aztán váratlanul küld egy e-mailt, miszerint július 12-én szabadnapunk van. 75 00:04:34,566 --> 00:04:38,570 Ami pontosan az a nap, amikor Taylor Swift fellép a SoFi Stadionban. 76 00:04:38,570 --> 00:04:40,948 Sofia elmegy arra a koncertre. 77 00:04:42,241 --> 00:04:45,494 Oké, ez elég jó bizonyíték, de miért olyan nagy dolog ez? 78 00:04:45,494 --> 00:04:48,413 - És ha szereti Taylor Swiftet? - Pontosan. Miért hazudik róla? 79 00:04:48,413 --> 00:04:50,999 Úgy értem, miféle játékot játszik itt? 80 00:04:51,583 --> 00:04:53,627 Sofia nagyon zárkózott ember. 81 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 Nem kéne inkább a preziddel foglalkozni? 82 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 Azt imádná... 83 00:05:00,384 --> 00:05:01,385 nem igaz? 84 00:05:07,140 --> 00:05:10,185 Mi lenne, ha megölnénk ezzel a tőrrel, amit a kezemben tartok, 85 00:05:10,185 --> 00:05:13,021 és utána életünk végéig csak dugnánk? 86 00:05:15,148 --> 00:05:18,777 Kopp, kopp! Hol van a leendő díjeső-tulajdonosom? 87 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 Ó, Istenem! Nagyon köszönöm! Gyönyörű. 88 00:05:21,697 --> 00:05:23,824 Nagyobb, mint az egész lakásom. 89 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 Van itt még valaki. 90 00:05:26,577 --> 00:05:28,745 - Micsoda? - A szüleid! 91 00:05:28,745 --> 00:05:29,997 Meglepetés! 92 00:05:29,997 --> 00:05:33,876 Istenem! Anya! Apa! 93 00:05:34,376 --> 00:05:38,005 Felhívtam őket rögtön, miután beszéltünk, felajánlottam, hogy gépet küldök értük, 94 00:05:38,005 --> 00:05:39,923 de nem fogadták el, és kocsival jöttek. 95 00:05:39,923 --> 00:05:41,425 Egészen Indianából? 96 00:05:41,425 --> 00:05:47,097 Nem, igen. Az I-70-estől az I-44-esig, az I-40-estől az I-15, és onnan az I-10. 97 00:05:47,097 --> 00:05:48,682 Onnan gyakorlatilag már egyenes. 98 00:05:49,808 --> 00:05:51,810 Hát, nem túl sok helyed van itt hátul. 99 00:05:51,810 --> 00:05:54,730 Hát igen, anya, ez csak egy kis darab. 100 00:05:54,730 --> 00:05:56,940 A szüleid itt maradnak pár napig. 101 00:05:56,940 --> 00:06:01,111 Felajánlottam a házamat, de azt mondták, hogy egy hotelben akarnak megszállni... 102 00:06:01,111 --> 00:06:02,070 Panorama Cityben. 103 00:06:02,654 --> 00:06:07,868 Csak az I-101-től az I-170-ig megyünk, aztán ki a Roscoe Boulevardnál. 104 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 Onnan már nagyjából egyenesen. 105 00:06:16,877 --> 00:06:18,212 Megyünk a helyünkre, drágám. 106 00:06:18,212 --> 00:06:19,880 Aha. Utána találkozunk. 107 00:06:23,759 --> 00:06:25,511 Tudom, hogy tök váratlan volt, 108 00:06:25,511 --> 00:06:28,639 de nagyon büszke vagyok rád. Annyira jó vagy! 109 00:06:28,639 --> 00:06:31,308 Molly, a szüleim elképesztően konzervatívak. 110 00:06:31,308 --> 00:06:32,976 Ez a darab nem az ő világuk. 111 00:06:32,976 --> 00:06:35,437 Kábé csak három nem szexjelenet van benne. 112 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 Kit érdekel, hogy az ő világuk-e? 113 00:06:37,147 --> 00:06:39,316 Ez a te világod, csak ennek szabad számítania. 114 00:06:40,692 --> 00:06:45,197 - Igen, jó, még át kéne futnom pár sort. - Hát persze. Ó, te jó ég! 115 00:06:45,197 --> 00:06:47,658 Ne hagyd, hogy a munkád útjába álljak! 116 00:06:48,492 --> 00:06:49,660 Legyél zseniális! 117 00:06:50,160 --> 00:06:53,455 Maga is benne van a darabban? Szóval jelmezes. Hát jó. 118 00:06:53,455 --> 00:06:55,874 A BOSSZÚ-ZUHATAG 119 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 Mit mondtál nekem, te puha pöcsű faszszopó? 120 00:07:01,171 --> 00:07:04,883 Jobb, ha vigyázol, te seggfej, vagy egy nap valaki kivisz 121 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 a Bosszú-zuhataghoz. 122 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Ez a darab címe. 123 00:07:11,723 --> 00:07:13,267 Mit keresel itt, Carlos? 124 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 Azért jöttem, hogy az enyém legyél. 125 00:07:15,686 --> 00:07:16,979 Mindenestül, Joanna. 126 00:07:17,604 --> 00:07:21,441 Enyém legyél, hogy elvigyelek a városba fagyizni. 127 00:07:23,235 --> 00:07:24,403 El kell tűnnöd innen! 128 00:07:24,403 --> 00:07:27,739 A férjem, a polgármester, bármikor betoppanhat. 129 00:07:27,739 --> 00:07:31,535 Nem érdekel, ha elveszítem az állásom a vasúti beruházásnál. 130 00:07:31,535 --> 00:07:33,453 Folyton a tegnap estére gondolok. 131 00:07:33,453 --> 00:07:37,291 Te meg én, ahogy a Szeretünk Raymondot néztük a kanapédon. 132 00:07:37,291 --> 00:07:39,168 És aztán én hazamentem, egyedül. 133 00:07:39,168 --> 00:07:41,003 Mit művelsz? Nem ez a szöveg! 134 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Hadd nézzelek! 135 00:07:42,296 --> 00:07:48,510 Hadd lássam a széles mosolyod ívét a holdfényben, 136 00:07:48,510 --> 00:07:52,848 és hadd érezzem a mosolyod melegét innen! 137 00:07:54,558 --> 00:07:56,476 Ne szeress belém, baszd meg! 138 00:07:56,476 --> 00:07:59,354 Nem szabadna ennyit káromkodnod! 139 00:08:02,357 --> 00:08:03,192 Ó, Istenem! 140 00:08:17,122 --> 00:08:18,415 Van még fogás? 141 00:08:18,957 --> 00:08:22,419 David Chang kifinomult indianai ételeket szolgál fel, 142 00:08:22,419 --> 00:08:27,674 mert maguk kifinomult „indianaidianaiak”. 143 00:08:27,674 --> 00:08:31,595 Tehát a következő ételünk egy bontott tonhalas rakott tészta. 144 00:08:31,595 --> 00:08:32,971 Bontott? 145 00:08:32,971 --> 00:08:36,892 Szóval, szétszedte, és most nekem kell összeraknom? 146 00:08:36,892 --> 00:08:39,436 Újabb egyes alá, David Chang. Gratula! 147 00:08:39,436 --> 00:08:41,813 Hozz valamit az Applebee’sből, vagy valami! 148 00:08:43,023 --> 00:08:45,108 Micsoda darab volt, Nicholas! 149 00:08:45,692 --> 00:08:49,154 Úgy értem, jó ég, milyen bravúros teljesítmény volt! 150 00:08:49,154 --> 00:08:53,158 És Carlos Wu olyan összetett karakter! 151 00:08:53,158 --> 00:08:54,868 Szerintem tökéletesen eltaláltad. 152 00:08:54,868 --> 00:08:57,079 Ez volt a szereplő neve? 153 00:08:57,955 --> 00:09:00,374 Remek parkolóhelyet találtunk pont az épület bejárata előtt, 154 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 talán hat-hét méterre a bejárattól. 155 00:09:04,253 --> 00:09:08,215 Ha már a parkolásnál tartunk, sokan járnak a Krogersbe mostanában. 156 00:09:08,966 --> 00:09:11,760 - Ó, tényleg? - Megint adnak ingyenes kóstolót. 157 00:09:11,760 --> 00:09:13,887 A múltkor is kaptunk kolbászt. 158 00:09:14,888 --> 00:09:17,599 Tudod, kit láttam ott? Susan Reedet. 159 00:09:18,600 --> 00:09:20,894 Együtt jártál felsőbe az unokahúgával, Kaylával. 160 00:09:21,395 --> 00:09:23,397 Mi volt Kayla vezetékneve? 161 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 Drágám, mi volt Kayla vezetékneve? 162 00:09:25,440 --> 00:09:28,068 - Reed. - Tényleg! Ugyanaz, mint a nagynénjének. 163 00:09:28,068 --> 00:09:29,444 Észszerű. 164 00:09:31,405 --> 00:09:32,489 Nicholas, 165 00:09:32,489 --> 00:09:36,451 mesélted már a szüleidnek, hogy visszahívtak a reklámod miatt? 166 00:09:36,451 --> 00:09:39,246 Igen, nem, nem említettem nekik. 167 00:09:39,246 --> 00:09:41,206 - Micsoda? - Nem nagy dolog, tudjátok? 168 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 Még akkor sem, ha országos volt, vagy mi. 169 00:09:43,876 --> 00:09:47,004 Mondtam már, hogy új traktorunk van? 170 00:09:48,380 --> 00:09:50,632 Egy gyönyörűség. Dorombol, mint egy kiscica. 171 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Tudja, ki műveli a földet boszorkányosan? 172 00:09:53,010 --> 00:09:55,179 - Nicholas. - Persze hogy jó voltam benne. 173 00:09:55,179 --> 00:09:56,555 Én mindenben jó vagyok. 174 00:09:56,555 --> 00:10:00,309 A kis Nicky. Az Isten is arra teremtette, hogy gazdálkodjon. 175 00:10:00,309 --> 00:10:03,937 Bármikor kipróbálhatod az új traktort, mindig jól jön a plusz kéz. 176 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Nem, nem lesz ilyen. 177 00:10:05,022 --> 00:10:09,401 Oké, minden beszélgetés végén ugyanoda lyukadunk ki. Végeztem a földműveléssel. 178 00:10:09,401 --> 00:10:11,403 Soha többé nem jövök vissza. Oké? Soha. 179 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 Kayla újra a bankban van. 180 00:10:23,665 --> 00:10:25,834 Oké, tudod, mit? A szüleim elfáradtak. 181 00:10:25,834 --> 00:10:28,754 Hosszú nap volt. Vissza kéne vinnem őket a hotelbe. 182 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 Igen. 183 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 - Nagyon köszönjük! - Szívesen! Bármikor. 184 00:10:34,801 --> 00:10:38,138 És egyébként nem tudtam rájönni, hogy kell lehúzni a vécét. 185 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 Oké. 186 00:10:52,945 --> 00:10:54,905 Szükséged van valamire, Howard? 187 00:10:54,905 --> 00:10:57,282 Nem, csak bocsánatot akartam kérni a múltkori miatt. 188 00:10:57,282 --> 00:11:01,370 Tudod, szörnyen érzem magam emiatt, és nagyon remélem, hogy mindketten 189 00:11:01,912 --> 00:11:02,913 lerázzuk. 190 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 Oké, persze. 191 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 Jó. 192 00:11:06,625 --> 00:11:11,129 Mert én nem akarom, hogy haragban legyünk egymással, bébi. 193 00:11:12,214 --> 00:11:13,715 Elkezdted már a prezentációdat? 194 00:11:15,551 --> 00:11:16,802 Tudom, Swift-rajongó vagy, 195 00:11:16,802 --> 00:11:19,221 tudom, hogy mész arra a koncertre július 12-én, 196 00:11:19,221 --> 00:11:22,015 és most már csak annyit kell tudnom, hogy miért titkolod. 197 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 Micsoda? Ezért viselkedsz ilyen furcsán? 198 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 Én vagyok az, aki furcsán viselkedik? 199 00:11:26,061 --> 00:11:29,606 Nem tudom, miről beszélsz. Nem hallgatok Taylor Swiftet. 200 00:11:29,606 --> 00:11:32,734 Podcastokat szoktam a rasszizmusról és a városi hanyatlásról. 201 00:11:32,734 --> 00:11:36,071 Nem, nézd, nem baj! Én is Swiftie vagyok. Betehetjük a Redet, 202 00:11:36,071 --> 00:11:38,490 és meglátjuk, hány dalig bírjuk sírás nélkül. 203 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 Az én rekordom két és negyed. 204 00:11:40,033 --> 00:11:42,494 Howard, elég ebből! Vissza kell menned dolgozni. 205 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 Neked meg meg kell nyugodnod. 206 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 Azt mondtad egy nőnek, hogy nyugodjon meg? 207 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 Nem... A „Meg kell nyugodnod” egy Swift-dal. 208 00:11:48,333 --> 00:11:50,794 Még a számcímekkel izélek. Azt hittem, ismered. 209 00:11:50,794 --> 00:11:54,047 Még mindig a kedves önmagam vagyok. Csodásan néz ki a hajad. 210 00:11:54,047 --> 00:11:55,924 - Kösz! Menj vissza dolgozni! - Igenis! 211 00:12:09,521 --> 00:12:13,692 Hé, bocsánat a tegnap estéért! Tudom, kicsit kínosan alakultak a dolgok. 212 00:12:14,776 --> 00:12:17,738 Nem kell erről beszélnünk. Hát igen, de azért lehet. 213 00:12:17,738 --> 00:12:20,782 Én itt vagyok, ha ki akarod beszélni. 214 00:12:21,617 --> 00:12:22,618 Oké, 215 00:12:23,452 --> 00:12:25,787 beszéljük ki azt, hogy te meghívtad ide a szüleimet 216 00:12:25,787 --> 00:12:29,291 a megkérdezésem nélkül, hogy megnézzenek egy extrémen szexuális darabot! 217 00:12:29,291 --> 00:12:31,460 Azt hittem, hogy kellemes meglepetés lesz. 218 00:12:31,460 --> 00:12:35,255 Nekem mindig azt mondtad, hogy jó a kapcsolatod a szüleiddel. 219 00:12:35,255 --> 00:12:36,173 Jó is. 220 00:12:36,173 --> 00:12:39,176 Megvagyunk, amíg biztonságos témáknál maradunk, mint a Krogers, 221 00:12:39,176 --> 00:12:40,802 vagy Kayla, aki rákos. 222 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 Nem akarják, hogy színész legyek, oké? 223 00:12:43,555 --> 00:12:45,307 Sokszor próbáltam elmagyarázni nekik, 224 00:12:45,307 --> 00:12:48,477 és nem érte meg, úgyhogy abbahagytam. 225 00:12:49,061 --> 00:12:52,356 Hát, sajnálom, Nicholas, de szerintem ez nem túl egészséges. 226 00:12:52,356 --> 00:12:53,774 Egészséges. Mi az egészséges? 227 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Úgy edzek, mint egy Bosszúálló, 228 00:12:55,567 --> 00:12:59,154 de gyakorlatilag ketaminfüggő vagyok, szóval az „egészséges” szó értelmetlen. 229 00:12:59,154 --> 00:13:02,908 Nézd, ha egyet megtanultam az S.U.-mon, a spirituális utazásomon, 230 00:13:02,908 --> 00:13:09,456 az az, hogy át kell adnod magad a nehéz érzelmeidnek! A szüleiddel. 231 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Csak így tudsz fejlődni. 232 00:13:10,999 --> 00:13:16,797 Nem könnyű, de ha mindennap felkelsz, és beleteszed a munkát, mint én, 233 00:13:16,797 --> 00:13:19,716 - lesz némi előnye. - Oké. 234 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 Mi ez a horkantás? 235 00:13:23,971 --> 00:13:26,849 Ott állsz és kioktatsz, hogy tegyem bele a munkát, 236 00:13:26,849 --> 00:13:30,727 amikor bármelyik munkát, amit valaha végeztél, valójában 25 másik ember végzi, 237 00:13:30,727 --> 00:13:34,064 - köztük én? - Mi? Ez nem igaz. 238 00:13:34,064 --> 00:13:35,524 Mikor voltál utoljára egyedül? 239 00:13:35,524 --> 00:13:37,985 Amikor kimentem a mosdóba, egy órája. 240 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 Várj, nem igaz! Marisol jött, hogy megszárítsa a kezem. 241 00:13:40,654 --> 00:13:43,407 Pontosan. Miért nem ismered el, hogy ha magadra hagynánk, 242 00:13:43,407 --> 00:13:45,075 akkor perceken belül szétesnél? 243 00:13:45,659 --> 00:13:47,077 Ez nevetséges. 244 00:13:47,077 --> 00:13:48,996 Nekem nincs szükségem segítségre. 245 00:13:48,996 --> 00:13:52,082 Sőt, vedd ki a nap hátralévő részét! 246 00:13:52,082 --> 00:13:54,751 Megkérem a ház személyzetét, hogy vegyék ki a napot. 247 00:13:54,751 --> 00:13:56,003 És a konyhai személyzetet, 248 00:13:56,003 --> 00:13:57,796 és az akváriumi személyzetet. 249 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 - Oké, tényleg meg fogod csinálni? - Tényleg meg fogom csinálni. 250 00:14:01,425 --> 00:14:06,471 - Oké. - Oké. 251 00:14:06,471 --> 00:14:07,514 Oké. 252 00:14:07,514 --> 00:14:09,057 - Szuper. - Klassz. 253 00:14:09,057 --> 00:14:10,726 - Csodás. - Bravúros. 254 00:14:10,726 --> 00:14:12,019 Nagyon állat. 255 00:14:12,019 --> 00:14:14,354 - Nagyon szép! - Ez az, bébi! 256 00:14:16,023 --> 00:14:17,399 Oké, nekem mennem kell. 257 00:14:21,904 --> 00:14:23,530 Oké, kezdjük! 258 00:14:23,530 --> 00:14:25,574 Howard, a netes prezentációt, kérlek! 259 00:14:25,574 --> 00:14:26,825 Máris. 260 00:14:33,832 --> 00:14:36,126 BIZONYÍTÉK ARRA, HOGY SOFIA: SWIFTIE 261 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 - Jaj, ne! - Most ugye szívatsz, baszki? 262 00:14:38,128 --> 00:14:42,883 Amit látunk, az Sofia Salinas öt magáncélra kivett napja 263 00:14:42,883 --> 00:14:46,470 a nyolc év alatt, amióta itt dolgozik. 264 00:14:47,387 --> 00:14:48,347 Amint láthatjátok, 265 00:14:48,347 --> 00:14:54,520 minden egyes távolléte pontosan egybeesik egy Tay-specifikus eseménnyel. 266 00:14:54,520 --> 00:14:56,647 2015. augusztus 29, 267 00:14:56,647 --> 00:15:00,108 ugyanazon a napon Taylor a Petco Parkban játszik San Diegóban. 268 00:15:00,108 --> 00:15:05,781 Látjuk, hogy Sofia 2017. augusztus 18-án és 19-én egyaránt távol van 269 00:15:05,781 --> 00:15:08,909 a közösségünkben „Nagy Pánik” néven ismert napokon, 270 00:15:08,909 --> 00:15:12,496 amikor Taylor törölte a teljes közösségi médiából minden posztját, 271 00:15:12,496 --> 00:15:14,081 hogy készüljön az újrakezdésre. 272 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 Elég volt. Miért csinálod ezt? 273 00:15:16,750 --> 00:15:18,710 Hogy segítsek az igaz önmagad lenni. 274 00:15:18,710 --> 00:15:22,798 Tudom, hogy július 12-ére azért adtál szabadnapot, mert elmész arra a koncertre. 275 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 Köszönöm! Nincs több kérdésem. 276 00:15:24,716 --> 00:15:27,386 Akarod tudni, hogy mit csinálok július 12-én? 277 00:15:28,470 --> 00:15:31,098 Lucia dédnagynénémnek szívműtétje lesz. 278 00:15:31,098 --> 00:15:33,141 Csodálatos ember, mi tía. 279 00:15:33,141 --> 00:15:35,769 Segített felnevelni, ezért odamegyek, hogy vele legyek. 280 00:15:35,769 --> 00:15:39,398 Nem akartam beszélni róla, mert egy kicsit felkavaró. 281 00:15:39,398 --> 00:15:40,649 De ez az igazság. 282 00:15:40,649 --> 00:15:42,067 Sajnálattal hallom, Sofia! 283 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 Igen, én is. 284 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 Oké. Gracias, Ainsley. 285 00:15:51,368 --> 00:15:53,787 Howard, megcsináltad esetleg az igazi prezentációt? 286 00:15:53,787 --> 00:15:58,375 Őszintén szólva, azt hittem, tök másképp fog alakulni, szóval nem. 287 00:16:06,341 --> 00:16:09,386 Emberek, be kell jelentenem valamit. 288 00:16:09,386 --> 00:16:11,430 Mindenkinek szabadnapot adok ma estére. 289 00:16:12,097 --> 00:16:15,017 - Minden rendben? - Igen, minden rendben. 290 00:16:15,017 --> 00:16:17,477 Úgy érzem, ma este kicsit magam lennék. 291 00:16:17,477 --> 00:16:22,024 Szóval, mindenki menjen haza, élje az életét! 292 00:16:22,024 --> 00:16:27,112 Barátok, család, irány egy hamburgerező! 293 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Érezzék jól magukat! 294 00:16:28,238 --> 00:16:30,324 Molly kisasszony, az oroszok miatt van? 295 00:16:30,324 --> 00:16:32,534 Azért marad egyedül, hogy elrabolhassák? 296 00:16:32,534 --> 00:16:34,995 Nem, Marisol. Nem az oroszok miatt van. 297 00:16:34,995 --> 00:16:36,163 Ha miattuk lenne, 298 00:16:36,163 --> 00:16:39,583 mondanám a titkos biztonsági szavunkat, amire nem emlékszem. 299 00:16:40,375 --> 00:16:41,210 Ananász. 300 00:16:42,044 --> 00:16:44,630 - Nem, de valami ennivaló. - „Szaxofon.” 301 00:16:44,630 --> 00:16:47,257 Nagyszerű. Hát akkor köszönöm! 302 00:16:47,257 --> 00:16:49,301 És most mindenki sipirc! 303 00:16:49,301 --> 00:16:52,554 Nyomás! Menjenek! Menjenek! Irány haza! 304 00:16:53,096 --> 00:16:56,391 Csirkefogók! Jaj, skacok! 305 00:17:01,230 --> 00:17:03,565 Oké, nézzük csak! 306 00:17:09,320 --> 00:17:10,155 Ez az, baszki! 307 00:17:13,116 --> 00:17:15,117 Éjszakai üzemmód aktiválva. 308 00:17:21,500 --> 00:17:22,501 Ez az, baszki! 309 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 Ez az, baszki! 310 00:17:37,099 --> 00:17:40,978 Ez az, baszki! Ez az, baszki! Ez az, baszki! Ez az, baszki! 311 00:17:40,978 --> 00:17:42,271 Ez az, baszki! Ez az, baszki! 312 00:17:55,492 --> 00:17:56,493 Ez az, baszki! 313 00:18:06,253 --> 00:18:09,339 - Howard, mit keresel itt? - Csak bocsánatot kérni jöttem. 314 00:18:12,843 --> 00:18:16,430 Annyira rosszul éreztem magam, hogy miattam jött szóba a nénikéd, 315 00:18:16,430 --> 00:18:19,850 úgyhogy sokáig bent maradtam dolgozni, hogy befejezzem a prezentációt. 316 00:18:20,934 --> 00:18:23,812 Rendben! Nos, értékelem, hogy végül befejezted. 317 00:18:23,812 --> 00:18:26,148 És akartam hozni egy gyümölcsökből kötött csokrot, 318 00:18:26,148 --> 00:18:30,360 de nem lettek vele kész időben. Ezért megpróbáltam én csinálni egyet. 319 00:18:33,030 --> 00:18:33,989 Köszönöm! 320 00:18:33,989 --> 00:18:36,325 Rosszul tettem, hogy Swiftie-nek neveztelek. 321 00:18:36,325 --> 00:18:39,077 Csak izgatott lettem, hogy talán van bennünk valami közös. 322 00:18:39,661 --> 00:18:43,665 Már egy ideje együtt dolgozunk, mégis úgy érzem, alig ismerlek. 323 00:18:43,665 --> 00:18:47,044 És csak gondoltam, jó lenne, hogy ugyanazt szeretjük, mert... 324 00:18:48,170 --> 00:18:50,172 csajszi, tudod, hogy felnézek rád. 325 00:18:50,964 --> 00:18:54,676 De elszaladt velem a ló. Bocsánat! 326 00:18:57,429 --> 00:18:58,347 Meg van bocsátva. 327 00:18:59,389 --> 00:19:01,767 Megyek, beteszem a hűtőbe, és holnap kidobom. 328 00:19:01,767 --> 00:19:03,477 Jó ötlet. 329 00:19:04,811 --> 00:19:07,856 Van egy kis rágógumi az alján, ha jutalmat szeretnél. 330 00:19:34,883 --> 00:19:36,552 Megcsináltuk, Mary-Kate és Ashley. 331 00:19:44,685 --> 00:19:45,811 Mi a franc? 332 00:19:54,361 --> 00:19:56,029 Mindjárt jövök. Maradjatok ott! 333 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 Basszus, ne! 334 00:20:48,373 --> 00:20:51,210 {\an8}- Megmagyaráznád ezt? - Mit magyarázzak meg? 335 00:20:51,210 --> 00:20:53,670 Miért van meg Taylor Swift Evermore című lemezének 336 00:20:53,670 --> 00:20:56,632 zöld, gyűjtői bakelitlemeze Marvin Gaye borítójába rejtve? 337 00:20:56,632 --> 00:20:58,842 Az nem az enyém. Egy barátomnak őrzöm. 338 00:20:58,842 --> 00:20:59,927 A neve Dakota. 339 00:21:00,928 --> 00:21:03,388 - Fehér csaj. - Ez a fehér Dakota Evermore-ja? 340 00:21:04,264 --> 00:21:07,267 Akkor nem bánod, ha végignézem a Kendrick Lamar-lemezeket... 341 00:21:07,267 --> 00:21:09,311 - és megnézem, mi folyik itt. - Ó, oké. Jó. 342 00:21:09,311 --> 00:21:12,648 Tudod, mit? Igazad van. Swiftie vagyok. 343 00:21:13,440 --> 00:21:16,527 Tudtam. Tudtam, hogy kiszagoljuk a fajtánkat. 344 00:21:16,527 --> 00:21:18,320 De mi a helyzet Lucia dédnagynénéddel? 345 00:21:18,320 --> 00:21:20,864 Ó, Howard! Ne légy naiv! Senkinek sincs dédnagynénje. 346 00:21:20,864 --> 00:21:23,492 Csak akkor, ha lógni akarsz a munkából vagy a dolgozatról. 347 00:21:23,492 --> 00:21:24,660 De mi értelme hazudni? 348 00:21:24,660 --> 00:21:28,038 Nincs miért szégyenkezned, hogy a nemzedékünk leglátnokibb 349 00:21:28,038 --> 00:21:30,541 - szövegíróját szereted. - Te könnyen beszélsz. 350 00:21:30,541 --> 00:21:31,834 De engem elítélnének. 351 00:21:31,834 --> 00:21:35,712 Én 32 éves afro-latin nő vagyok, aki töri magát, hogy komolyan vegyék. 352 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 Folyton megkérdőjelezik a szakértelmemet. 353 00:21:38,006 --> 00:21:40,926 Bárcsak ne lenne igaz, de mindketten tudjuk, hogy az. 354 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 Még sosem gondoltam így bele. 355 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 Szerinted szeretem rejtegetni? 356 00:21:44,596 --> 00:21:48,183 Szerinted szeretek létrehozni egy kamu év végi lejátszási listát, 357 00:21:48,684 --> 00:21:49,935 amire dzsesszt pakolok? 358 00:21:49,935 --> 00:21:52,479 Többet nem kell ezt csinálnod, mert most már tudom. 359 00:21:52,479 --> 00:21:54,439 És tudod, soha nem mondom el senkinek. 360 00:21:54,439 --> 00:21:56,233 Esküszöm. Swiftie-becsszó! 361 00:21:57,150 --> 00:21:58,151 Ilyen van? 362 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 Most már igen. 363 00:22:04,408 --> 00:22:06,869 Tudod, ha már itt vagyok, talán nem ártana feltenni a Midnightsot, 364 00:22:06,869 --> 00:22:08,829 - kidumálnánk a Karma-elméletet. - Jó ég! 365 00:22:08,829 --> 00:22:10,789 Nehogy belekezdjek az óradologba! 366 00:22:10,789 --> 00:22:14,209 Oké, Midnights. Az a Coltrane-szekcióban lesz. 367 00:22:14,209 --> 00:22:16,336 Ó, nem mondod! 368 00:22:16,336 --> 00:22:18,672 - De, mondom. - Nagyon kemény vagy, csajszi! 369 00:22:46,241 --> 00:22:48,577 Igen. Ig... 370 00:22:49,745 --> 00:22:51,872 Te szar! 371 00:23:26,448 --> 00:23:27,991 Hagyd abba a pittyegést! 372 00:23:28,700 --> 00:23:30,077 Miért? 373 00:23:31,245 --> 00:23:34,122 Légyszi, ne pittyegj! 374 00:23:59,481 --> 00:24:03,485 Mi a fasz? 375 00:24:25,132 --> 00:24:26,216 Legyőztelek! 376 00:24:27,050 --> 00:24:29,428 Legyőztelek, füstérzékelő! 377 00:24:32,347 --> 00:24:34,266 Ne! 378 00:24:39,354 --> 00:24:41,148 „Adja meg az ajtó kódját!” 379 00:24:41,148 --> 00:24:44,610 Nem tudom a kódot. Nem tudom a kódot! 380 00:24:44,610 --> 00:24:46,445 Nem tudom a kódot! 381 00:24:54,161 --> 00:24:57,164 Most ugye csak szívatsz, baszki? 382 00:25:08,634 --> 00:25:10,469 Molly, jól vagy? 383 00:25:11,178 --> 00:25:14,264 Nicholas, te vagy az? 384 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Igen, itt vagyok kint. Riasztást kapok, 385 00:25:16,683 --> 00:25:21,104 amikor a pánikszoba bezáródik. Gondoltam, hogy szükséged lehet rám. 386 00:25:23,065 --> 00:25:28,195 Annyira szégyellem magam! Egyedül semmit sem tudok csinálni. 387 00:25:28,195 --> 00:25:29,947 Hé, ez nem igaz. 388 00:25:29,947 --> 00:25:32,616 Teljesen tönkretetted a konyhát tökegyedül. 389 00:25:34,826 --> 00:25:36,370 Csődtömeg vagyok. 390 00:25:36,370 --> 00:25:38,997 Hát, legalább igyekszel. 391 00:25:38,997 --> 00:25:41,291 Képzeld el, ha épeszű, kiegyensúlyozott lennél! 392 00:25:41,291 --> 00:25:42,459 Dögunalmas lennél. 393 00:25:43,627 --> 00:25:45,671 „A nevem Julia Miller, 394 00:25:45,671 --> 00:25:48,507 és öntetes salátát eszem köretnek, 395 00:25:48,507 --> 00:25:50,259 aztán elmegyek a gymbe.” 396 00:25:52,010 --> 00:25:53,178 „Utána hazamegyek, 397 00:25:53,178 --> 00:25:56,181 a magas férjemhez és az ikertesóimhoz, Audrey-hoz és Michaelhez.” 398 00:25:56,765 --> 00:26:00,060 - Baszki! Bassza meg Julia Miller! - Bassza meg Julia Miller! 399 00:26:00,060 --> 00:26:03,355 Ott helyben kilépnék. Te sokkal szórakoztatóbb vagy. 400 00:26:10,863 --> 00:26:12,406 Soha többet nem akarok veszekedni. 401 00:26:12,406 --> 00:26:14,491 Hé! Nem fogunk. 402 00:26:17,536 --> 00:26:21,248 Sajnálom, hogy próbáltam tanácsot adni a szüleiddel kapcsolatban. 403 00:26:21,248 --> 00:26:23,417 Istenem! Frászt se tudok. 404 00:26:23,417 --> 00:26:26,837 Nem mintha tévedtél volna. Úgy értem, átláttál rajtunk. 405 00:26:27,671 --> 00:26:30,048 Nem vagyunk jók az érzéseink megbeszélésében. 406 00:26:30,048 --> 00:26:33,010 Nagyon középnyugatiak, én meg középnyugati és ázsiai, 407 00:26:33,010 --> 00:26:35,679 amivel kábé megnyertem az elnyomottak olimpiáját. 408 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 Nagyon sajnálom. 409 00:26:40,309 --> 00:26:42,644 Csak szeretek úgy tenni, mintha nem érdekelne, 410 00:26:42,644 --> 00:26:46,356 hogy mit gondolnak rólam, de néha én ne... 411 00:26:49,151 --> 00:26:50,819 Nem adok több tanácsot. 412 00:26:51,403 --> 00:26:56,116 De csak hogy tudd, én itt vagyok neked, történjék bármi. 413 00:26:58,118 --> 00:26:58,952 Köszönöm! 414 00:27:00,204 --> 00:27:01,997 Szívesen ölelgetnék tovább, 415 00:27:01,997 --> 00:27:04,458 de nagyon ki kell mennem a mosdóba. 416 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 Annyi bor van a pánikszobában, és nincs hova pisilni. 417 00:27:09,630 --> 00:27:10,672 - Igen. - Igen. 418 00:27:12,758 --> 00:27:13,926 Emlékszel, hogy hol van? 419 00:27:13,926 --> 00:27:15,886 Erre? 420 00:27:15,886 --> 00:27:16,970 Nem. 421 00:27:36,949 --> 00:27:38,951 Szia, apa! Figyelj! 422 00:27:38,951 --> 00:27:41,036 Tudom, hogy holnap elutaztok anyával, 423 00:27:41,036 --> 00:27:45,666 de úgy érzem, hogy nem volt elég időnk beszélgetni, amíg itt voltatok. 424 00:27:45,666 --> 00:27:48,418 Szóval azt reméltem, hogy elvihetnélek titeket vacsorázni. 425 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Hogyne. 426 00:27:51,880 --> 00:27:52,881 Szuper! 427 00:27:53,382 --> 00:27:56,051 El akartam mesélni a reklámot, amiben szerepeltem. 428 00:27:56,051 --> 00:27:58,929 Egy lipidcsökkentő reklámja. Egy megértő pincért játszom. 429 00:28:02,850 --> 00:28:06,520 Már hallottam a lipidcsökkentőkről. Terry bácsikád is azt szed. 430 00:28:06,520 --> 00:28:09,398 Margs! Terry lipidcsökkentőt szed? 431 00:28:09,398 --> 00:28:10,732 Ő aztán mindent. 432 00:28:11,525 --> 00:28:13,527 Nicholas szeretne elvinni minket vacsorázni. 433 00:28:14,319 --> 00:28:15,571 Én benne vagyok. 434 00:28:18,615 --> 00:28:22,202 Igazából úton idefelé elmentem egy elég jónak kinéző bisztró mellett. 435 00:28:22,202 --> 00:28:25,038 El kell menni Victoryig, jobbra a Moorpark felé, 436 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 és onnan gyakorlatilag már egyenes. 437 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 A feliratot fordította: Binder Natália