1
00:00:13,305 --> 00:00:15,265
Apa yang kau lakukan di sini, Carlos?
2
00:00:15,265 --> 00:00:18,977
Aku di sini untuk bersamamu, Joanna.
Seluruh dirimu.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,562
Kau harus keluar dari sini.
4
00:00:20,562 --> 00:00:23,106
Suamiku, sang wali kota,
akan datang sebentar lagi.
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,318
Aku tak peduli jika aku kehilangan
pekerjaan di proyek kereta api.
6
00:00:26,318 --> 00:00:30,405
Aku tak bisa menghilangkan semalam
dari pikiranku, atau rasamu dari mulutku.
7
00:00:30,405 --> 00:00:34,576
Kau pikir aku tak menginginkan ini?
Aku merindukan kejantananmu.
8
00:00:34,576 --> 00:00:36,578
Kalau begitu, lepaskan gaunmu.
9
00:00:36,578 --> 00:00:39,915
Aku ingin melihat lekuk payudaramu
di bawah sinar rembulan
10
00:00:39,915 --> 00:00:42,376
dan merasakan panas tubuhmu di tubuhku.
11
00:00:42,376 --> 00:00:45,629
Jangan jatuh cinta padaku!
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,048
Terlambat.
13
00:00:51,093 --> 00:00:52,427
Dan itulah adegannya.
14
00:00:52,427 --> 00:00:55,180
- Astaga, itu bagus sekali!
- Terima kasih.
15
00:00:56,056 --> 00:00:58,433
Maksudku, tulisannya? Wow.
16
00:00:58,433 --> 00:01:01,937
Tapi yang lebih penting, kau luar biasa.
17
00:01:01,937 --> 00:01:06,066
Aku sangat percaya kau mantan gigolo
yang bekerja di perencanaan kota.
18
00:01:06,066 --> 00:01:07,734
Bagian itu sangat kompleks, 'kan?
19
00:01:07,734 --> 00:01:10,237
Setiap kali aku membaca naskahnya,
aku punya banyak pertanyaan.
20
00:01:10,237 --> 00:01:12,656
- Itu pasti pertanda baik, 'kan?
- Ya.
21
00:01:12,656 --> 00:01:15,117
Aku tak sabar untuk melihatmu
dalam sandiwara ini.
22
00:01:15,117 --> 00:01:16,994
Aku mengundang semua orang dalam hidupku.
23
00:01:16,994 --> 00:01:19,955
Teman olaharagaku, teman tapi musuh
yogaku, dokter gigiku yang lesbian,
24
00:01:19,955 --> 00:01:22,082
penguntitku, dan orang yang kuuntit.
25
00:01:22,082 --> 00:01:23,667
Itu sangat bagus.
26
00:01:23,667 --> 00:01:25,711
Dan bagaimana dengan keluargamu?
Apa orang tuamu datang?
27
00:01:26,587 --> 00:01:30,382
Tidak. Mereka jauh di Indiana.
Mungkin terlalu merepotkan.
28
00:01:30,382 --> 00:01:33,594
Tapi itu mengingatkanku,
aku mungkin harus mengundang gadunku.
29
00:01:33,594 --> 00:01:36,513
Kira-kira,
apa teaternya dapat diakses kursi roda?
30
00:01:37,306 --> 00:01:40,017
Bisa kita melakukan adegan selanjutnya?
Itu sangat bagus.
31
00:01:40,017 --> 00:01:44,313
Kau telanjang dada, aku tak bercelana,
kita di halaman kereta yang terbengkalai.
32
00:01:44,313 --> 00:01:47,107
- Jangan ragu untuk menamparku.
- Aku akan melakukannya.
33
00:01:50,861 --> 00:01:53,488
Carlos! Aku punya berita.
34
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
Aku hamil.
35
00:01:55,365 --> 00:01:58,702
- Dan itu bayi saudara kembarmu!
- Tidak!
36
00:02:13,717 --> 00:02:15,052
DANA TIDAK MENCUKUPI
37
00:02:20,599 --> 00:02:21,475
BURSA EFEK AMERIKA
38
00:02:28,482 --> 00:02:29,816
LEWAT TENGGAT WAKTU
PEMBERITAHUAN TERAKHIR
39
00:02:45,749 --> 00:02:47,334
Baiklah, Howard, bisa berikan info terbaru
40
00:02:47,334 --> 00:02:49,461
tentang biaya internet
di properti Ruang untuk Semua Orang?
41
00:02:50,254 --> 00:02:51,129
Tentu saja.
42
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Akan kulakukan.
43
00:02:57,803 --> 00:03:00,180
PRESENTASI HOWAR
PENULIS DAN TANGGAL
44
00:03:00,180 --> 00:03:01,181
Apa ini?
45
00:03:01,181 --> 00:03:02,516
Kuakui,
46
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
- ini belum selesai.
- Sama sekali belum dibuat.
47
00:03:04,768 --> 00:03:07,145
Kau bahkan tak menyelesaikan
penulisan namamu.
48
00:03:07,145 --> 00:03:10,274
Aku mau mengetik D,
tapi rapat keburu dimulai,
49
00:03:10,274 --> 00:03:11,775
dan kau melarang kami datang terlambat.
50
00:03:11,775 --> 00:03:14,111
Jadi, bisa dibilang, itu salahmu.
51
00:03:14,111 --> 00:03:16,238
Howard, kau harus memperlakukan ini
dengan serius.
52
00:03:16,238 --> 00:03:18,824
Ruang untuk Semua Orang
adalah proyek besar.
53
00:03:18,824 --> 00:03:22,452
Kita semua harus bekerja maksimal.
Kau harus menyelesaikan ini.
54
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
Ya, Bu.
55
00:03:29,251 --> 00:03:31,128
PENGGEMAR TS TAYLOR SWIFT
TIKET KONSER 2023 TELAH TERSEDIA!
56
00:03:32,171 --> 00:03:33,547
{\an8}KHUSUS ANGGOTA KLUB PENGGEMAR
YANG TERVERIFIKASI.
57
00:03:37,176 --> 00:03:40,220
Sofia, notifikasi apa
yang baru saja kau terima?
58
00:03:40,846 --> 00:03:43,682
Ini peringatan berita. Ini tentang
topan yang akan melanda Burma.
59
00:03:44,224 --> 00:03:46,643
Kau mengacungkan tinju
untuk topan yang akan menghantam Burma?
60
00:03:47,227 --> 00:03:49,688
Ya, sebagai solidaritas
untuk rakyat Burma.
61
00:03:58,280 --> 00:04:02,242
Hei. Kita harus bicara.
Aku punya sesuatu yang menarik.
62
00:04:02,242 --> 00:04:04,119
Menurutku, Sofia seorang Swiftie.
63
00:04:04,119 --> 00:04:07,247
- Astaga.
- Aku sebenarnya tahu apa itu.
64
00:04:07,247 --> 00:04:08,999
Putriku penggemar berat Taylor Swift.
65
00:04:08,999 --> 00:04:13,921
Aku suka lagu tentang tak membiarkan
para pembenci menjatuhkanmu.
66
00:04:13,921 --> 00:04:15,506
Aku justru semakin frustasi
67
00:04:15,506 --> 00:04:18,466
ketika kau tahu sedikit tentang sesuatu
daripada tak tahu apa-apa.
68
00:04:18,466 --> 00:04:21,512
Baiklah. Jadi, kenapa menurutmu
dia seorang Swiftie?
69
00:04:21,512 --> 00:04:24,014
Notifikasi yang aku dan Ainsley
dapatkan tadi
70
00:04:24,014 --> 00:04:26,934
tentang kode penjualan awal
bagi penggemar terverifikasi Taylor Swift.
71
00:04:26,934 --> 00:04:29,978
Ponsel Sofia berdenting
pada saat yang sama.
72
00:04:29,978 --> 00:04:34,566
Lalu tiba-tiba dia mengirimi kita surel
bahwa kita diliburkan pada 12 Juli.
73
00:04:34,566 --> 00:04:38,570
Yang merupakan tanggal
Taylor Swift tampil di SoFi Stadium.
74
00:04:38,570 --> 00:04:40,948
Sofia akan pergi ke konser itu.
75
00:04:42,241 --> 00:04:45,494
Baiklah, itu bukti yang cukup bagus,
tapi apa masalahnya?
76
00:04:45,494 --> 00:04:48,413
- Jadi, dia suka Taylor Swift?
- Tepat sekali. Kenapa dia berbohong?
77
00:04:48,413 --> 00:04:50,999
Permainan apa yang dia mainkan di sini?
78
00:04:51,583 --> 00:04:53,627
Sofia orang yang sangat tertutup.
79
00:04:53,627 --> 00:04:55,587
Bukankah seharusnya
kau mengerjakan presentasimu?
80
00:04:56,171 --> 00:04:57,798
Dia akan menyukainya...
81
00:05:00,384 --> 00:05:01,385
bukankah begitu?
82
00:05:07,140 --> 00:05:10,185
Bagaimana kalau kita membunuhnya
dengan belati yang kupegang ini
83
00:05:10,185 --> 00:05:13,021
lalu kita bercinta selama sisa hidup kita?
84
00:05:15,148 --> 00:05:18,777
Tok-tok.
Di mana EGOT masa depanku yang genius?
85
00:05:18,777 --> 00:05:21,697
Astaga.
Terima kasih banyak. Ini indah.
86
00:05:21,697 --> 00:05:23,824
Ini lebih besar dari seluruh apartemenku.
87
00:05:23,824 --> 00:05:25,659
Ada orang lain juga di sini.
88
00:05:26,577 --> 00:05:28,745
- Apa?
- Orang tuamu!
89
00:05:28,745 --> 00:05:29,997
Kejutan!
90
00:05:29,997 --> 00:05:33,876
Astaga. Ibu. Ayah.
91
00:05:34,376 --> 00:05:38,005
Aku menelepon mereka setelah kita bicara
dan menawarkan untuk mengirim jet,
92
00:05:38,005 --> 00:05:39,923
tapi mereka menolak
dan mengatakan akan mengemudi ke sini.
93
00:05:39,923 --> 00:05:41,425
Jauh-jauh dari Indiana?
94
00:05:41,425 --> 00:05:47,097
Ya. Kami mengambil I-70 ke I-44,
lalu I-40 ke I-15 ke I-10.
95
00:05:47,097 --> 00:05:48,682
Dari sana tinggal lurus saja.
96
00:05:49,808 --> 00:05:51,810
Mereka tak memberimu banyak ruang di sini.
97
00:05:51,810 --> 00:05:54,730
Ya, Bu, ini hanya sandiwara kecil.
98
00:05:54,730 --> 00:05:56,940
Orang tuamu akan tinggal
selama beberapa hari.
99
00:05:56,940 --> 00:06:01,111
Aku menawarkan rumahku, tapi mereka
mengatakan ingin tinggal di hotel di...
100
00:06:01,111 --> 00:06:02,070
Panorama City.
101
00:06:02,654 --> 00:06:07,868
Dari sini kau masuk I-101 ke I-170,
lalu keluar di Roscoe Boulevard West.
102
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
Lalu setelah itu, tinggal lurus saja.
103
00:06:16,877 --> 00:06:18,212
Kami akan ke tempat duduk kami, Sayang.
104
00:06:18,212 --> 00:06:19,880
Ya. Sampai jumpa setelah ini.
105
00:06:23,759 --> 00:06:25,511
Aku tahu itu tindakan gila,
106
00:06:25,511 --> 00:06:28,639
tapi aku sangat bangga padamu.
Kau sangat bagus.
107
00:06:28,639 --> 00:06:31,308
Molly, orang tuaku sangat konservatif.
108
00:06:31,308 --> 00:06:32,976
Sandiwara ini bukan untuk mereka.
109
00:06:32,976 --> 00:06:35,437
Hanya ada tiga adegan
yang bukan adegan seks.
110
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
Siapa yang peduli
jika itu bukan untuk mereka?
111
00:06:37,147 --> 00:06:39,316
Itu untukmu, dan itulah yang penting.
112
00:06:40,692 --> 00:06:45,197
- Ya, baik, aku harus menghafalkan dialog.
- Tentu saja. Astaga.
113
00:06:45,197 --> 00:06:47,658
Jangan sampai
aku menghalangi prosesmu.
114
00:06:48,492 --> 00:06:49,660
Tampillah dengan hebat.
115
00:06:50,160 --> 00:06:53,455
Apa kau juga ikut tampil?
Kau bagian kostum. Baiklah.
116
00:06:57,125 --> 00:06:59,503
Apa yang kau katakan padaku,
Bajingan impoten?
117
00:07:01,171 --> 00:07:04,883
Perhatikan langkahmu, Berengsek,
atau seseorang akan menyeretmu
118
00:07:05,467 --> 00:07:06,885
ke Vengeance Falls.
119
00:07:06,885 --> 00:07:08,720
Itu nama sandiwaranya.
120
00:07:11,723 --> 00:07:13,267
Apa yang kau lakukan di sini, Carlos?
121
00:07:14,101 --> 00:07:15,686
Aku di sini untuk bersamamu.
122
00:07:15,686 --> 00:07:16,979
Seluruh dirimu, Joanna.
123
00:07:17,604 --> 00:07:21,441
Membawamu ke kota
untuk membeli es krim.
124
00:07:23,235 --> 00:07:24,403
Kau harus keluar dari sini.
125
00:07:24,403 --> 00:07:27,739
Suamiku, sang wali kota,
akan datang sebentar lagi.
126
00:07:27,739 --> 00:07:31,535
Aku tak peduli
jika aku dipecat dari proyek kereta api.
127
00:07:31,535 --> 00:07:33,453
Aku tak bisa mengeluarkanmu
dari pikiranku.
128
00:07:33,453 --> 00:07:37,291
Kau dan aku, menonton
Everybody Loves Raymond di sofamu.
129
00:07:37,291 --> 00:07:39,168
Dan kemudian aku pulang, sendirian.
130
00:07:39,168 --> 00:07:41,003
Apa yang kau lakukan?
Bukan itu dialognya.
131
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
Biar kulihat dirimu.
132
00:07:42,296 --> 00:07:48,510
Biar kulihat lekukan senyummu
yang mengembang di bawah sinar rembulan,
133
00:07:48,510 --> 00:07:52,848
dan merasakan panasnya
senyuman itu dari sini.
134
00:07:54,558 --> 00:07:56,476
Jangan kau jatuh cinta padaku!
135
00:07:56,476 --> 00:07:59,354
Kau tak boleh sering memaki.
136
00:08:02,357 --> 00:08:03,192
Astaga.
137
00:08:17,122 --> 00:08:18,415
Piring lagi?
138
00:08:18,957 --> 00:08:22,419
David Chang menyajikan
masakan Indiana kelas atas
139
00:08:22,419 --> 00:08:27,674
karena kalian "Indianianianianans".
140
00:08:27,674 --> 00:08:31,595
Jadi, menu kita hari ini adalah
kaserol tuna yang telah didekonstruksi.
141
00:08:31,595 --> 00:08:32,971
Didekonstruksi?
142
00:08:32,971 --> 00:08:36,892
Jadini sudah dibongkar,
dan aku harus memasangnya kembali?
143
00:08:36,892 --> 00:08:39,436
Satu F-minus lagi, David Chang. Selamat.
144
00:08:39,436 --> 00:08:41,813
Pesankan kami Applebee atau sesuatu.
145
00:08:43,023 --> 00:08:45,108
Sandiwara itu, Nicholas.
146
00:08:45,692 --> 00:08:49,154
Maksudku, itu benar-benar hebat.
147
00:08:49,154 --> 00:08:53,158
Dan Carlos Wu adalah karakter
yang sangat dalam.
148
00:08:53,158 --> 00:08:54,868
Menurutku, kau memukau.
149
00:08:54,868 --> 00:08:57,079
Apa itu nama karakternya?
150
00:08:57,955 --> 00:09:00,374
Kami mendapat
tempat parkir yang bagus tepat di depan,
151
00:09:01,333 --> 00:09:03,460
mungkin 6-7 meter dari pintu.
152
00:09:04,253 --> 00:09:08,215
Omong-omong soal parkir, akhir-akhir ini
banyak orang yang pergi ke Krogers.
153
00:09:08,966 --> 00:09:11,760
- Benarkah?
- Mereka memberikan sampel gratis lagi.
154
00:09:11,760 --> 00:09:13,887
Kami mencoba sosis di sana kemarin.
155
00:09:14,888 --> 00:09:17,599
Kau tahu siapa yang kulihat di sana?
Susan Reed.
156
00:09:18,600 --> 00:09:20,894
Kau satu SMA dengan keponakannya Kayla.
157
00:09:21,395 --> 00:09:23,397
Siapa nama belakang Kayla?
158
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
Sayang, siapa nama belakang Kayla?
159
00:09:25,440 --> 00:09:28,068
- Reed.
- Itu benar. Sama seperti bibinya.
160
00:09:28,068 --> 00:09:29,444
Itu masuk akal.
161
00:09:31,405 --> 00:09:32,489
Nicholas,
162
00:09:32,489 --> 00:09:36,451
apa kau sudah memberi tahu orang tuamu
tentang tawaran menjadi bintang iklan?
163
00:09:36,451 --> 00:09:39,246
Aku tak mengatakannya pada mereka.
164
00:09:39,246 --> 00:09:41,206
- Apa?
- Itu bukan hal besar, kau tahu?
165
00:09:41,707 --> 00:09:43,876
Meskipun itu berskala nasional.
166
00:09:43,876 --> 00:09:47,004
Apa aku sudah bilang
kami punya traktor baru?
167
00:09:48,380 --> 00:09:50,632
Indah sekali.
Mendengkur seperti anak kucing.
168
00:09:50,632 --> 00:09:53,010
Kau tahu siapa yang bisa
menggarap tanah neraka itu?
169
00:09:53,010 --> 00:09:55,179
- Nicholas.
- Tentu saja aku pandai menggarap tanah.
170
00:09:55,179 --> 00:09:56,555
Aku pandai dalam segala hal.
171
00:09:56,555 --> 00:10:00,309
Nicky kecil. Dia ditempatkan
di bumi hijau Tuhan untuk bertani.
172
00:10:00,309 --> 00:10:03,937
Jika kau ingin mencoba traktor baru,
kau akan selalu diterima.
173
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
Tidak, itu tak akan terjadi.
174
00:10:05,022 --> 00:10:09,401
Kita selalu membahas ini.
Aku tak lagi mau menggarap tanah.
175
00:10:09,401 --> 00:10:11,403
Aku tak akan pernah kembali. Mengerti?
176
00:10:21,663 --> 00:10:23,665
Kayla kembali bekerja di bank sekarang.
177
00:10:23,665 --> 00:10:25,834
Baiklah, kau tahu apa?
Sepertinya orang tuaku lelah.
178
00:10:25,834 --> 00:10:28,754
Ini hari yang panjang.
Aku harus mengantar mereka ke hotel.
179
00:10:29,254 --> 00:10:30,255
Ya.
180
00:10:32,799 --> 00:10:34,801
- Terima kasih banyak.
- Tentu saja.
181
00:10:34,801 --> 00:10:38,138
Dan omong-omong,
aku tak tahu cara menyiram toiletmu.
182
00:10:42,059 --> 00:10:43,060
Baiklah.
183
00:10:52,945 --> 00:10:54,905
Apa kau butuh sesuatu, Howard?
184
00:10:54,905 --> 00:10:57,282
Tidak, aku hanya ingin
minta maaf tentang yang kemarin.
185
00:10:57,282 --> 00:11:01,370
Aku merasa tak enak tentang itu,
dan aku berharap kita berdua bisa
186
00:11:01,912 --> 00:11:02,913
shake it off.
187
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
Baiklah, tentu.
188
00:11:05,165 --> 00:11:06,625
Bagus.
189
00:11:06,625 --> 00:11:11,129
Karena aku tak ingin ada bad blood
di antara kita, Sayang.
190
00:11:12,214 --> 00:11:13,715
Apa kau sudah memulai presentasimu?
191
00:11:15,551 --> 00:11:16,802
Aku tahu kau penggemar Taylor Swift,
192
00:11:16,802 --> 00:11:19,221
aku tahu kau akan pergi
ke konser di tanggal 12 Juli itu,
193
00:11:19,221 --> 00:11:22,015
dan aku hanya perlu tahu
kenapa kau menyembunyikannya.
194
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
Apa? Apa ini sebabnya
kau bertingkah sangat aneh?
195
00:11:24,059 --> 00:11:26,061
Aku yang bertingkah aneh?
196
00:11:26,061 --> 00:11:29,606
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
Aku tak mendengarkan Taylor Swift.
197
00:11:29,606 --> 00:11:32,734
Aku mendengarkan siniar tentang
rasisme sistemik dan kerusakan kota.
198
00:11:32,734 --> 00:11:36,071
Dengar, tak apa-apa. Aku juga Swiftie.
Kita bisa mendengarkan Red
199
00:11:36,071 --> 00:11:38,490
dan melihat berapa banyak lagu
yang bisa kita lewati tanpa menangis.
200
00:11:38,490 --> 00:11:40,033
Rekorku dua seperempat.
201
00:11:40,033 --> 00:11:42,494
Howard, cukup. Kau harus kembali bekerja.
202
00:11:42,494 --> 00:11:44,204
Dan kau harus tenang.
203
00:11:44,204 --> 00:11:46,290
Jangan bilang
kau menyuruh wanita untuk tenang.
204
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
Tidak, kau...
"You Need To Calm Down" itu lagu Swift.
205
00:11:48,333 --> 00:11:50,794
Aku masih menyebutkan judul lagu.
Kupikir kau tahu itu.
206
00:11:50,794 --> 00:11:54,047
Aku masih diriku yang manis.
Rambutmu terlihat indah.
207
00:11:54,047 --> 00:11:55,924
- Terima kasih. Kembali bekerja.
- Ya, Bu.
208
00:12:09,521 --> 00:12:13,692
Hei. Aku minta maaf tentang tadi malam.
Aku tahu situasinya canggung.
209
00:12:14,776 --> 00:12:17,738
- Kita tak perlu membicarakannya.
- Ya, tapi kita bisa.
210
00:12:17,738 --> 00:12:20,782
Maksudku, aku di sini untukmu
jika kau ingin melampiaskan perasaanmu.
211
00:12:21,617 --> 00:12:22,618
Baiklah,
212
00:12:23,452 --> 00:12:25,787
kau mengundang orang tuaku ke sini
213
00:12:25,787 --> 00:12:29,291
untuk melihat sandiwara seksual
tanpa bertanya kepadaku.
214
00:12:29,291 --> 00:12:31,460
Kupikir itu akan menjadi
kejutan yang menyenangkan.
215
00:12:31,460 --> 00:12:35,255
Kau selalu bilang
hubunganmu dengan orang tuamu baik.
216
00:12:35,255 --> 00:12:36,173
Memang.
217
00:12:36,173 --> 00:12:39,176
Hubungan kami baik selama kami
hanya membahas topik aman seperti Krogers,
218
00:12:39,176 --> 00:12:40,802
Kayla, yang menderita kanker.
219
00:12:40,802 --> 00:12:43,555
Mereka tak ingin
aku menjadi seorang aktor.
220
00:12:43,555 --> 00:12:45,307
Aku telah menjelaskan
kepada mereka berkali-kali,
221
00:12:45,307 --> 00:12:48,477
dan itu tak sepadan, jadi, aku berhenti.
222
00:12:49,061 --> 00:12:52,356
Maaf, Nicholas,
tapi menurutku itu tak sehat.
223
00:12:52,356 --> 00:12:53,774
Sehat. Apa itu sehat?
224
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Aku berolahraga seperti Avenger,
225
00:12:55,567 --> 00:12:59,154
tapi aku sebenarnya kecanduan ketamin,
jadi, kata "sehat" tak ada artinya.
226
00:12:59,154 --> 00:13:02,908
Satu hal yang kupelajari
dari perjalanan spiritualku,
227
00:13:02,908 --> 00:13:09,456
kau harus membuka diri terhadap
emosi yang sulit. Dengan orang tuamu.
228
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Hanya dengan begitulah kau bisa berkembang
229
00:13:10,999 --> 00:13:16,797
Itu tak mudah, tapi jika kau bangun
setiap hari dan melakukan yang kulakukan,
230
00:13:16,797 --> 00:13:19,716
- kau akan melihat keuntungannya.
- Baiklah.
231
00:13:21,009 --> 00:13:22,010
Apa kau mendengus padaku?
232
00:13:23,971 --> 00:13:26,849
Apa kau sungguh-sungguh akan
menceramahiku tentang bekerja
233
00:13:26,849 --> 00:13:30,727
padahal pekerjaan yang kau lakukan
dilakukan oleh 25 orang lainnya,
234
00:13:30,727 --> 00:13:34,064
- termasuk aku?
- Apa? Itu tak benar.
235
00:13:34,064 --> 00:13:35,524
Kapan terakhir kalinya kau sendirian?
236
00:13:35,524 --> 00:13:37,985
Ketika aku pergi ke kamar mandi,
satu jam yang lalu.
237
00:13:37,985 --> 00:13:40,654
Tunggu, itu tak benar.
Marisol mengeringkan tanganku.
238
00:13:40,654 --> 00:13:43,407
Benar. Kenapa tak kau akui saja
jika kami meninggalkanmu sendirian,
239
00:13:43,407 --> 00:13:45,075
kau akan hancur dalam beberapa menit?
240
00:13:45,659 --> 00:13:47,077
Itu konyol.
241
00:13:47,077 --> 00:13:48,996
Aku tak butuh bantuan.
242
00:13:48,996 --> 00:13:52,082
Malah, bagaimana kalau kau libur hari ini?
243
00:13:52,082 --> 00:13:54,751
Aku akan meliburkan seluruh staf rumah.
244
00:13:54,751 --> 00:13:56,003
Dan staf dapur
245
00:13:56,003 --> 00:13:57,796
dan staf akuarium.
246
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
- Kau benar-benar akan melakukan itu?
- Aku benar-benar akan melakukan itu.
247
00:14:01,425 --> 00:14:06,471
- Baiklah.
- Baiklah.
248
00:14:06,471 --> 00:14:07,514
Baiklah.
249
00:14:07,514 --> 00:14:09,057
- Hebat.
- Bagus.
250
00:14:09,057 --> 00:14:10,726
- Luar biasa.
- Mengagumkan.
251
00:14:10,726 --> 00:14:12,019
Sangat keren.
252
00:14:12,019 --> 00:14:14,354
- Sangat bagus!
- Ya, Sayang!
253
00:14:16,023 --> 00:14:17,399
Baiklah, aku akan pergi.
254
00:14:21,904 --> 00:14:23,530
Baik, ayo kita mulai.
255
00:14:23,530 --> 00:14:25,574
Howard, tolong presentasi
jaringan internetnya.
256
00:14:25,574 --> 00:14:26,825
Tentu saja.
257
00:14:33,832 --> 00:14:36,126
BUKTI SOFIA ADALAH SWIFTIE
258
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
- Tidak.
- Kau pasti bercanda.
259
00:14:38,128 --> 00:14:42,883
Apa yang akan kalian lihat adalah
lima hari libur yang diambil Sofia Salinas
260
00:14:42,883 --> 00:14:46,470
dalam delapan tahun dia bekerja di sini.
261
00:14:47,387 --> 00:14:48,347
Seperti yang kalian lihat,
262
00:14:48,347 --> 00:14:54,520
setiap tanggal cutinya
bertepatan dengan acara khusus Tay.
263
00:14:54,520 --> 00:14:56,647
29 Agustus 2015,
264
00:14:56,647 --> 00:15:00,108
adalah hari ketika Taylor
tampil di Petco Park di San Diego.
265
00:15:00,108 --> 00:15:05,781
Sofia juga absen
pada tanggal 18 dan 19 Agustus 2017,
266
00:15:05,781 --> 00:15:08,909
periode yang dikenal di komunitas kami
sebagai "Kepanikan Hebat",
267
00:15:08,909 --> 00:15:12,496
ketika Taylor menghapus
seluruh media sosialnya
268
00:15:12,496 --> 00:15:14,081
untuk mempersiapkan awal yang baru.
269
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
Cukup. Kenapa kau melakukan ini?
270
00:15:16,750 --> 00:15:18,710
Untuk membantumu
jujur pada dirimu sendiri.
271
00:15:18,710 --> 00:15:22,798
Aku tahu kau meliburkan kami tanggal
12 Juli karena kau akan pergi ke konser.
272
00:15:22,798 --> 00:15:24,716
Terima kasih.
Aku tak punya pertanyaan lebih lanjut.
273
00:15:24,716 --> 00:15:27,386
Kau ingin tahu apa yang akan
kulakukan pada 12 Juli?
274
00:15:28,470 --> 00:15:31,098
Bibi buyutku Lucia
menjalani operasi jantung.
275
00:15:31,098 --> 00:15:33,141
Dia luar biasa, mi tía.
276
00:15:33,141 --> 00:15:35,769
Dia membantu membesarkanku, jadi,
aku akan ke New Jersey untuk menemaninya.
277
00:15:35,769 --> 00:15:39,398
Aku tak ingin membicarakannya
karena itu menyedihkan.
278
00:15:39,398 --> 00:15:40,649
Tapi itulah kebenarannya.
279
00:15:40,649 --> 00:15:42,067
Kami turut berduka, Sofia.
280
00:15:42,067 --> 00:15:43,861
Ya, aku juga.
281
00:15:48,574 --> 00:15:50,784
Baiklah. Gracias, Ainsley.
282
00:15:51,368 --> 00:15:53,787
Howard, apa kau bisa
melakukan presentasi yang sebenarnya?
283
00:15:53,787 --> 00:15:58,375
Sejujurnya, kupikir akhirnya
akan berbeda, jadi, tidak.
284
00:16:06,341 --> 00:16:09,386
Semuanya, aku punya pengumuman.
285
00:16:09,386 --> 00:16:11,430
Aku akan meliburkan kalian semalaman.
286
00:16:12,097 --> 00:16:15,017
- Apa semuanya baik-baik saja?
- Ya, semuanya baik-baik saja.
287
00:16:15,017 --> 00:16:17,477
Aku hanya ingin sendirian malam ini.
288
00:16:17,477 --> 00:16:22,024
Jadi, Semuanya, pulanglah, jalani hidupmu.
289
00:16:22,024 --> 00:16:27,112
Teman, keluarga, pergi ke restoran burger.
290
00:16:27,112 --> 00:16:28,238
Nikmatilah.
291
00:16:28,238 --> 00:16:30,324
Nn. Molly, apa ini orang Rusia?
292
00:16:30,324 --> 00:16:32,534
Apa mereka membuatmu sendirian
agar mereka bisa menculikmu?
293
00:16:32,534 --> 00:16:34,995
Tidak, Marisol. Itu bukan orang Rusia.
294
00:16:34,995 --> 00:16:36,163
Jika itu orang Rusia,
295
00:16:36,163 --> 00:16:39,583
aku akan mengatakan kata keamanan
rahasia kita, yang tak dapat kuingat.
296
00:16:40,375 --> 00:16:41,210
Nanas.
297
00:16:42,044 --> 00:16:44,630
- Bukan, tapi itu nama makanan.
- Itu "saksofon."
298
00:16:44,630 --> 00:16:47,257
Bagus. Kalau begitu, terima kasih.
299
00:16:47,257 --> 00:16:49,301
Dan sekarang, Semuanya, pergilah.
300
00:16:49,301 --> 00:16:52,554
Pergilah. Pulang ke rumah.
301
00:16:53,096 --> 00:16:56,391
Kalian bandel. Ayolah.
302
00:17:01,230 --> 00:17:03,565
Baiklah, coba kita lihat.
303
00:17:09,320 --> 00:17:10,155
Ya.
304
00:17:13,116 --> 00:17:15,117
Mode malam diaktifkan.
305
00:17:21,500 --> 00:17:22,501
Ya.
306
00:17:30,676 --> 00:17:31,677
Ya.
307
00:17:37,099 --> 00:17:42,271
Ya.
308
00:17:55,492 --> 00:17:56,493
Ya.
309
00:18:06,253 --> 00:18:09,339
- Howard, apa yang kau lakukan di sini?
- Aku ingin meminta maaf.
310
00:18:12,843 --> 00:18:16,430
Aku merasa sangat tak enak
membuatmu mengungkit bibimu,
311
00:18:16,430 --> 00:18:19,850
jadi, aku bekerja lembur
untuk menyelesaikan presentasinya.
312
00:18:20,934 --> 00:18:23,812
Baiklah. Kuhargai kau
akhirnya menyelesaikannya.
313
00:18:23,812 --> 00:18:26,148
Dan aku ingin memberimu
Edible Arrangement,
314
00:18:26,148 --> 00:18:30,360
tapi mereka tak dapat menyelesaikannya
tepat waktu. Jadi, kubuat itu sendiri.
315
00:18:33,030 --> 00:18:33,989
Terima kasih.
316
00:18:33,989 --> 00:18:36,325
Aku salah menyebutmu Swiftie.
317
00:18:36,325 --> 00:18:39,077
Aku hanya senang
dengan kemungkinan kita punya kesamaan.
318
00:18:39,661 --> 00:18:43,665
Aku sudah lama bekerja denganmu,
tapi aku merasa tak terlalu mengenalmu.
319
00:18:43,665 --> 00:18:47,044
Dan aku berpikir akan keren
jika kita menyukai hal yang sama, karena,
320
00:18:48,170 --> 00:18:50,172
kau tahu aku mengagumimu.
321
00:18:50,964 --> 00:18:54,676
Tapi aku sudah kelewatan. Aku minta maaf.
322
00:18:57,429 --> 00:18:58,347
Permintaan maaf diterima.
323
00:18:59,389 --> 00:19:01,767
Aku akan memasukkan ini
ke dalam lemari es dan membuangnya besok.
324
00:19:01,767 --> 00:19:03,477
Itu ide yang bagus.
325
00:19:04,811 --> 00:19:07,856
Sebenarnya ada beberapa permen karet
di bagian bawah jika kau ingin hadiah.
326
00:19:34,883 --> 00:19:36,552
Kita berhasil, Mary-Kate dan Ashley.
327
00:19:44,685 --> 00:19:45,811
Apa-apaan itu?
328
00:19:54,361 --> 00:19:56,029
Segera kembali. Tetap di sana.
329
00:20:37,654 --> 00:20:38,655
Tidak.
330
00:20:48,373 --> 00:20:51,210
{\an8}- Bisa jelaskan ini?
- Jelaskan apa?
331
00:20:51,210 --> 00:20:53,670
Kenapa kau menyembunyikan
koleksi vinil hijau
332
00:20:53,670 --> 00:20:56,632
dari Evermore Taylor Swift
di dalam sampul album Marvin Gaye?
333
00:20:56,632 --> 00:20:58,842
Itu bukan milikku.
Aku menyimpannya untuk teman.
334
00:20:58,842 --> 00:20:59,927
Namanya Dakota.
335
00:21:00,928 --> 00:21:03,388
- Dia berkulit putih.
- Ini milik Dakota si kulit putih?
336
00:21:04,264 --> 00:21:07,267
Kalau begitu, kau tak akan keberatan
jika aku memeriksa album Kendrick Lamar
337
00:21:07,267 --> 00:21:09,311
- dan melihat isinya.
- Baiklah.
338
00:21:09,311 --> 00:21:12,648
Kau tahu apa? Kau benar.
Aku seorang Swiftie.
339
00:21:13,440 --> 00:21:16,527
Sudah kuduga. Aku tahu
aku bisa mencium kaum kita sendiri.
340
00:21:16,527 --> 00:21:18,320
Tapi bagaimana dengan bibi buyutmu Lucia?
341
00:21:18,320 --> 00:21:20,864
Howard. Jangan terlalu naif.
Tak ada yang punya bibi buyut.
342
00:21:20,864 --> 00:21:23,492
Mereka hanya ada saat kau
ingin kabur dari pekerjaan atau makalah.
343
00:21:23,492 --> 00:21:24,660
Tapi kenapa kau berbohong?
344
00:21:24,660 --> 00:21:28,038
Maksudku, tak perlu malu menyukai
penulis lirik yang paling visioner
345
00:21:28,038 --> 00:21:30,541
- dari generasi kita.
- Mudah bagimu untuk mengatakannya.
346
00:21:30,541 --> 00:21:31,834
Tapi orang-orang akan menilaiku.
347
00:21:31,834 --> 00:21:35,712
Aku seorang Afro-Latina berusia 32 tahun
yang ingin dianggap serius.
348
00:21:35,712 --> 00:21:38,006
Orang-orang selalu mencari celah
untuk mempertanyakan otoritasku.
349
00:21:38,006 --> 00:21:40,926
Kuharap itu tak benar,
tapi kau tahu itulah yang sebenarnya.
350
00:21:41,593 --> 00:21:43,053
Aku tak pernah berpikir seperti itu.
351
00:21:43,053 --> 00:21:44,596
Apa menurutmu aku suka menyembunyikan ini?
352
00:21:44,596 --> 00:21:48,183
Apa kau pikir aku suka
membuat daftar putar akhir tahun palsu
353
00:21:48,684 --> 00:21:49,935
dan menaruh lagu jaz di dalamnya?
354
00:21:49,935 --> 00:21:52,479
Kau tak perlu melakukan itu lagi,
karena sekarang aku tahu.
355
00:21:52,479 --> 00:21:54,439
Dan kau tahu aku tak akan pernah
memberi tahu siapa pun.
356
00:21:54,439 --> 00:21:56,233
Aku berjanji.
Aku bersumpah atas nama Swiftie.
357
00:21:57,150 --> 00:21:58,151
Apa itu sungguh-sungguh ada?
358
00:21:58,944 --> 00:21:59,945
Sekarang ada.
359
00:22:04,408 --> 00:22:06,869
Kau tahu, karena aku di sini,
mungkin kau ingin memainkan Midnights,
360
00:22:06,869 --> 00:22:08,829
- dan kita bisa diskusikan teori "Karma".
- Astaga.
361
00:22:08,829 --> 00:22:10,789
Tolong jangan buat aku membahas jam itu.
362
00:22:10,789 --> 00:22:14,209
Baiklah, Midnights.
Itu ada di bagian Coltrane.
363
00:22:14,209 --> 00:22:16,336
Tidak mungkin.
364
00:22:16,336 --> 00:22:18,672
- Ya, itu benar.
- Kau liar.
365
00:22:46,241 --> 00:22:48,577
Ya.
366
00:22:49,745 --> 00:22:51,872
Kau payah!
367
00:23:26,448 --> 00:23:27,991
Berhenti berbunyi.
368
00:23:28,700 --> 00:23:30,077
Kenapa?
369
00:23:31,245 --> 00:23:34,122
Tolong berhenti berbunyi.
370
00:23:59,481 --> 00:24:03,485
Apa-apaan ini?
371
00:24:25,132 --> 00:24:26,216
Aku mengalahkanmu!
372
00:24:27,050 --> 00:24:29,428
Aku mengalahkanmu, detektor asap!
373
00:24:32,347 --> 00:24:34,266
Tidak.
374
00:24:39,354 --> 00:24:41,148
"Masukkan kode untuk mengakses pintu."
375
00:24:41,148 --> 00:24:44,610
Aku tak tahu kodenya!
376
00:24:44,610 --> 00:24:46,445
Aku tak tahu kodenya.
377
00:24:54,161 --> 00:24:57,164
Kau pasti bercanda.
378
00:25:08,634 --> 00:25:10,469
Molly, kau baik-baik saja?
379
00:25:11,178 --> 00:25:14,264
Nicholas, apa itu kau?
380
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
Ya, aku ada di luar.
Aku mendapat peringatan
381
00:25:16,683 --> 00:25:21,104
setiap kali ruang panik terkunci.
Kupikir kau mungkin membutuhkanku.
382
00:25:23,065 --> 00:25:28,195
Aku sangat malu.
Aku tak bisa melakukan apa pun sendiri.
383
00:25:28,195 --> 00:25:29,947
Hei, itu tak benar.
384
00:25:29,947 --> 00:25:32,616
Kau menghancurkan dapurmu sendirian.
385
00:25:34,826 --> 00:25:36,370
Aku benar-benar kacau.
386
00:25:36,370 --> 00:25:38,997
Setidaknya kau mencoba.
387
00:25:38,997 --> 00:25:41,291
Bisa kau bayangkan jika kau orang waras
yang menyesuaikan diri dengan baik?
388
00:25:41,291 --> 00:25:42,459
Kau akan sangat membosankan.
389
00:25:43,627 --> 00:25:45,671
"Namaku Julia Miller
390
00:25:45,671 --> 00:25:48,507
dan aku akan makan salad
dengan saus di samping
391
00:25:48,507 --> 00:25:50,259
lalu pergi ke gim."
392
00:25:52,010 --> 00:25:53,178
"Lalu aku akan pulang
393
00:25:53,178 --> 00:25:56,181
dan menemui suamiku yang tinggi
dan anak kembarku, Audrey dan Michael."
394
00:25:56,765 --> 00:26:00,060
- Persetan dengan Julia Miller!
- Persetan dengan Julia Miller.
395
00:26:00,060 --> 00:26:03,355
Aku pasti akan berhenti bekerja.
Kau jauh lebih menyenangkan.
396
00:26:10,863 --> 00:26:12,406
Aku tak ingin bertengkar lagi.
397
00:26:12,406 --> 00:26:14,491
Hei. Kita tak akan pernah bertengkar lagi.
398
00:26:17,536 --> 00:26:21,248
Maaf aku menasihatimu tentang orang tuamu.
399
00:26:21,248 --> 00:26:23,417
Astaga. Apa yang sebenarnya kutahu?
400
00:26:23,417 --> 00:26:26,837
Bukannya kau salah.
Maksudku, kau melihat kami.
401
00:26:27,671 --> 00:26:30,048
Kami tak pandai
membicarakan perasaan kami.
402
00:26:30,048 --> 00:26:33,010
Mereka sangat Midwestern,
dan aku Midwestern dan Asia,
403
00:26:33,010 --> 00:26:35,679
itu berarti aku juara
dalam memendam emosi.
404
00:26:38,098 --> 00:26:39,099
Aku minta maaf.
405
00:26:40,309 --> 00:26:42,644
Hanya saja, aku suka berpura-pura
bahwa aku tak peduli
406
00:26:42,644 --> 00:26:46,356
pada pendapat mereka tentangku,
tapi kadang-kadang aku...
407
00:26:49,151 --> 00:26:50,819
Aku tak mau lagi memberi saran.
408
00:26:51,403 --> 00:26:56,116
Tapi ketahuilah,
aku di sini untukmu apa pun yang terjadi.
409
00:26:58,118 --> 00:26:58,952
Terima kasih.
410
00:27:00,204 --> 00:27:01,997
Aku ingin terus berpelukan,
411
00:27:01,997 --> 00:27:04,458
tapi aku benar-benar harus ke kamar mandi.
412
00:27:04,458 --> 00:27:07,544
Ada banyak anggur di ruang panik
dan tak ada tempat untuk buang air kecil.
413
00:27:09,630 --> 00:27:10,672
- Ya.
- Ya.
414
00:27:12,758 --> 00:27:13,926
Kau ingat di mana lokasinya?
415
00:27:13,926 --> 00:27:15,886
Apa lewat sini?
416
00:27:15,886 --> 00:27:16,970
Bukan.
417
00:27:23,602 --> 00:27:26,980
PENGINAPAN KOLONI
418
00:27:36,949 --> 00:27:38,951
Hei, Ayah. Dengar.
419
00:27:38,951 --> 00:27:41,036
Aku tahu kau dan Ibu akan pulang besok,
420
00:27:41,036 --> 00:27:45,666
tapi aku merasa kita tak sempat berbicara
selagi kalian di sini.
421
00:27:45,666 --> 00:27:48,418
Jadi, aku agak berharap
aku bisa mengajak kalian makan malam.
422
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
Tentu saja.
423
00:27:51,880 --> 00:27:52,881
Bagus.
424
00:27:53,382 --> 00:27:56,051
Sebenarnya aku ingin memberi tahu kalian
tentang iklan yang kubintangi.
425
00:27:56,051 --> 00:27:58,929
Itu untuk Lipitor. Aku berperan
sebagai pelayan yang suportif.
426
00:28:02,850 --> 00:28:06,520
Aku pernah dengar tentang Lipitor.
Pamanmu Terry meminum Lipitor.
427
00:28:06,520 --> 00:28:09,398
Margs. Apa Terry meminum Lipitor?
428
00:28:09,398 --> 00:28:10,732
Dia meminum segala obat.
429
00:28:11,525 --> 00:28:13,527
Hei, Nicholas ingin
mengajak kita makan malam.
430
00:28:14,319 --> 00:28:15,571
Aku mau.
431
00:28:18,615 --> 00:28:20,868
Kau tahu,
aku melewati restoran yang cukup bagus
432
00:28:20,868 --> 00:28:22,202
dalam perjalanan ke sini.
433
00:28:22,202 --> 00:28:25,038
Tinggal ambil jalan Victory,
belok kanan di Moorpark,
434
00:28:25,038 --> 00:28:27,040
lalu setelah itu, tinggal lurus.
435
00:29:23,680 --> 00:29:25,682
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih