1 00:00:13,305 --> 00:00:15,265 Apa yang kau lakukan di sini, Carlos? 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,977 Aku di sini untuk bersamamu, Joanna. Seluruh dirimu. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,562 Kau harus keluar dari sini. 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,106 Suamiku, sang wali kota, akan datang sebentar lagi. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,318 Aku tak peduli jika aku kehilangan pekerjaan di proyek kereta api. 6 00:00:26,318 --> 00:00:30,405 Aku tak bisa menghilangkan semalam dari pikiranku, atau rasamu dari mulutku. 7 00:00:30,405 --> 00:00:34,576 Kau pikir aku tak menginginkan ini? Aku merindukan kejantananmu. 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,578 Kalau begitu, lepaskan gaunmu. 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,915 Aku ingin melihat lekuk payudaramu di bawah sinar rembulan 10 00:00:39,915 --> 00:00:42,376 dan merasakan panas tubuhmu di tubuhku. 11 00:00:42,376 --> 00:00:45,629 Jangan jatuh cinta padaku! 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,048 Terlambat. 13 00:00:51,093 --> 00:00:52,427 Dan itulah adegannya. 14 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 - Astaga, itu bagus sekali! - Terima kasih. 15 00:00:56,056 --> 00:00:58,433 Maksudku, tulisannya? Wow. 16 00:00:58,433 --> 00:01:01,937 Tapi yang lebih penting, kau luar biasa. 17 00:01:01,937 --> 00:01:06,066 Aku sangat percaya kau mantan gigolo yang bekerja di perencanaan kota. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,734 Bagian itu sangat kompleks, 'kan? 19 00:01:07,734 --> 00:01:10,237 Setiap kali aku membaca naskahnya, aku punya banyak pertanyaan. 20 00:01:10,237 --> 00:01:12,656 - Itu pasti pertanda baik, 'kan? - Ya. 21 00:01:12,656 --> 00:01:15,117 Aku tak sabar untuk melihatmu dalam sandiwara ini. 22 00:01:15,117 --> 00:01:16,994 Aku mengundang semua orang dalam hidupku. 23 00:01:16,994 --> 00:01:19,955 Teman olaharagaku, teman tapi musuh yogaku, dokter gigiku yang lesbian, 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,082 penguntitku, dan orang yang kuuntit. 25 00:01:22,082 --> 00:01:23,667 Itu sangat bagus. 26 00:01:23,667 --> 00:01:25,711 Dan bagaimana dengan keluargamu? Apa orang tuamu datang? 27 00:01:26,587 --> 00:01:30,382 Tidak. Mereka jauh di Indiana. Mungkin terlalu merepotkan. 28 00:01:30,382 --> 00:01:33,594 Tapi itu mengingatkanku, aku mungkin harus mengundang gadunku. 29 00:01:33,594 --> 00:01:36,513 Kira-kira, apa teaternya dapat diakses kursi roda? 30 00:01:37,306 --> 00:01:40,017 Bisa kita melakukan adegan selanjutnya? Itu sangat bagus. 31 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 Kau telanjang dada, aku tak bercelana, kita di halaman kereta yang terbengkalai. 32 00:01:44,313 --> 00:01:47,107 - Jangan ragu untuk menamparku. - Aku akan melakukannya. 33 00:01:50,861 --> 00:01:53,488 Carlos! Aku punya berita. 34 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 Aku hamil. 35 00:01:55,365 --> 00:01:58,702 - Dan itu bayi saudara kembarmu! - Tidak! 36 00:02:13,717 --> 00:02:15,052 DANA TIDAK MENCUKUPI 37 00:02:20,599 --> 00:02:21,475 BURSA EFEK AMERIKA 38 00:02:28,482 --> 00:02:29,816 LEWAT TENGGAT WAKTU PEMBERITAHUAN TERAKHIR 39 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 Baiklah, Howard, bisa berikan info terbaru 40 00:02:47,334 --> 00:02:49,461 tentang biaya internet di properti Ruang untuk Semua Orang? 41 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 Tentu saja. 42 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Akan kulakukan. 43 00:02:57,803 --> 00:03:00,180 PRESENTASI HOWAR PENULIS DAN TANGGAL 44 00:03:00,180 --> 00:03:01,181 Apa ini? 45 00:03:01,181 --> 00:03:02,516 Kuakui, 46 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 - ini belum selesai. - Sama sekali belum dibuat. 47 00:03:04,768 --> 00:03:07,145 Kau bahkan tak menyelesaikan penulisan namamu. 48 00:03:07,145 --> 00:03:10,274 Aku mau mengetik D, tapi rapat keburu dimulai, 49 00:03:10,274 --> 00:03:11,775 dan kau melarang kami datang terlambat. 50 00:03:11,775 --> 00:03:14,111 Jadi, bisa dibilang, itu salahmu. 51 00:03:14,111 --> 00:03:16,238 Howard, kau harus memperlakukan ini dengan serius. 52 00:03:16,238 --> 00:03:18,824 Ruang untuk Semua Orang adalah proyek besar. 53 00:03:18,824 --> 00:03:22,452 Kita semua harus bekerja maksimal. Kau harus menyelesaikan ini. 54 00:03:22,452 --> 00:03:23,453 Ya, Bu. 55 00:03:29,251 --> 00:03:31,128 PENGGEMAR TS TAYLOR SWIFT TIKET KONSER 2023 TELAH TERSEDIA! 56 00:03:32,171 --> 00:03:33,547 {\an8}KHUSUS ANGGOTA KLUB PENGGEMAR YANG TERVERIFIKASI. 57 00:03:37,176 --> 00:03:40,220 Sofia, notifikasi apa yang baru saja kau terima? 58 00:03:40,846 --> 00:03:43,682 Ini peringatan berita. Ini tentang topan yang akan melanda Burma. 59 00:03:44,224 --> 00:03:46,643 Kau mengacungkan tinju untuk topan yang akan menghantam Burma? 60 00:03:47,227 --> 00:03:49,688 Ya, sebagai solidaritas untuk rakyat Burma. 61 00:03:58,280 --> 00:04:02,242 Hei. Kita harus bicara. Aku punya sesuatu yang menarik. 62 00:04:02,242 --> 00:04:04,119 Menurutku, Sofia seorang Swiftie. 63 00:04:04,119 --> 00:04:07,247 - Astaga. - Aku sebenarnya tahu apa itu. 64 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 Putriku penggemar berat Taylor Swift. 65 00:04:08,999 --> 00:04:13,921 Aku suka lagu tentang tak membiarkan para pembenci menjatuhkanmu. 66 00:04:13,921 --> 00:04:15,506 Aku justru semakin frustasi 67 00:04:15,506 --> 00:04:18,466 ketika kau tahu sedikit tentang sesuatu daripada tak tahu apa-apa. 68 00:04:18,466 --> 00:04:21,512 Baiklah. Jadi, kenapa menurutmu dia seorang Swiftie? 69 00:04:21,512 --> 00:04:24,014 Notifikasi yang aku dan Ainsley dapatkan tadi 70 00:04:24,014 --> 00:04:26,934 tentang kode penjualan awal bagi penggemar terverifikasi Taylor Swift. 71 00:04:26,934 --> 00:04:29,978 Ponsel Sofia berdenting pada saat yang sama. 72 00:04:29,978 --> 00:04:34,566 Lalu tiba-tiba dia mengirimi kita surel bahwa kita diliburkan pada 12 Juli. 73 00:04:34,566 --> 00:04:38,570 Yang merupakan tanggal Taylor Swift tampil di SoFi Stadium. 74 00:04:38,570 --> 00:04:40,948 Sofia akan pergi ke konser itu. 75 00:04:42,241 --> 00:04:45,494 Baiklah, itu bukti yang cukup bagus, tapi apa masalahnya? 76 00:04:45,494 --> 00:04:48,413 - Jadi, dia suka Taylor Swift? - Tepat sekali. Kenapa dia berbohong? 77 00:04:48,413 --> 00:04:50,999 Permainan apa yang dia mainkan di sini? 78 00:04:51,583 --> 00:04:53,627 Sofia orang yang sangat tertutup. 79 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 Bukankah seharusnya kau mengerjakan presentasimu? 80 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 Dia akan menyukainya... 81 00:05:00,384 --> 00:05:01,385 bukankah begitu? 82 00:05:07,140 --> 00:05:10,185 Bagaimana kalau kita membunuhnya dengan belati yang kupegang ini 83 00:05:10,185 --> 00:05:13,021 lalu kita bercinta selama sisa hidup kita? 84 00:05:15,148 --> 00:05:18,777 Tok-tok. Di mana EGOT masa depanku yang genius? 85 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 Astaga. Terima kasih banyak. Ini indah. 86 00:05:21,697 --> 00:05:23,824 Ini lebih besar dari seluruh apartemenku. 87 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 Ada orang lain juga di sini. 88 00:05:26,577 --> 00:05:28,745 - Apa? - Orang tuamu! 89 00:05:28,745 --> 00:05:29,997 Kejutan! 90 00:05:29,997 --> 00:05:33,876 Astaga. Ibu. Ayah. 91 00:05:34,376 --> 00:05:38,005 Aku menelepon mereka setelah kita bicara dan menawarkan untuk mengirim jet, 92 00:05:38,005 --> 00:05:39,923 tapi mereka menolak dan mengatakan akan mengemudi ke sini. 93 00:05:39,923 --> 00:05:41,425 Jauh-jauh dari Indiana? 94 00:05:41,425 --> 00:05:47,097 Ya. Kami mengambil I-70 ke I-44, lalu I-40 ke I-15 ke I-10. 95 00:05:47,097 --> 00:05:48,682 Dari sana tinggal lurus saja. 96 00:05:49,808 --> 00:05:51,810 Mereka tak memberimu banyak ruang di sini. 97 00:05:51,810 --> 00:05:54,730 Ya, Bu, ini hanya sandiwara kecil. 98 00:05:54,730 --> 00:05:56,940 Orang tuamu akan tinggal selama beberapa hari. 99 00:05:56,940 --> 00:06:01,111 Aku menawarkan rumahku, tapi mereka mengatakan ingin tinggal di hotel di... 100 00:06:01,111 --> 00:06:02,070 Panorama City. 101 00:06:02,654 --> 00:06:07,868 Dari sini kau masuk I-101 ke I-170, lalu keluar di Roscoe Boulevard West. 102 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 Lalu setelah itu, tinggal lurus saja. 103 00:06:16,877 --> 00:06:18,212 Kami akan ke tempat duduk kami, Sayang. 104 00:06:18,212 --> 00:06:19,880 Ya. Sampai jumpa setelah ini. 105 00:06:23,759 --> 00:06:25,511 Aku tahu itu tindakan gila, 106 00:06:25,511 --> 00:06:28,639 tapi aku sangat bangga padamu. Kau sangat bagus. 107 00:06:28,639 --> 00:06:31,308 Molly, orang tuaku sangat konservatif. 108 00:06:31,308 --> 00:06:32,976 Sandiwara ini bukan untuk mereka. 109 00:06:32,976 --> 00:06:35,437 Hanya ada tiga adegan yang bukan adegan seks. 110 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 Siapa yang peduli jika itu bukan untuk mereka? 111 00:06:37,147 --> 00:06:39,316 Itu untukmu, dan itulah yang penting. 112 00:06:40,692 --> 00:06:45,197 - Ya, baik, aku harus menghafalkan dialog. - Tentu saja. Astaga. 113 00:06:45,197 --> 00:06:47,658 Jangan sampai aku menghalangi prosesmu. 114 00:06:48,492 --> 00:06:49,660 Tampillah dengan hebat. 115 00:06:50,160 --> 00:06:53,455 Apa kau juga ikut tampil? Kau bagian kostum. Baiklah. 116 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 Apa yang kau katakan padaku, Bajingan impoten? 117 00:07:01,171 --> 00:07:04,883 Perhatikan langkahmu, Berengsek, atau seseorang akan menyeretmu 118 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 ke Vengeance Falls. 119 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Itu nama sandiwaranya. 120 00:07:11,723 --> 00:07:13,267 Apa yang kau lakukan di sini, Carlos? 121 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 Aku di sini untuk bersamamu. 122 00:07:15,686 --> 00:07:16,979 Seluruh dirimu, Joanna. 123 00:07:17,604 --> 00:07:21,441 Membawamu ke kota untuk membeli es krim. 124 00:07:23,235 --> 00:07:24,403 Kau harus keluar dari sini. 125 00:07:24,403 --> 00:07:27,739 Suamiku, sang wali kota, akan datang sebentar lagi. 126 00:07:27,739 --> 00:07:31,535 Aku tak peduli jika aku dipecat dari proyek kereta api. 127 00:07:31,535 --> 00:07:33,453 Aku tak bisa mengeluarkanmu dari pikiranku. 128 00:07:33,453 --> 00:07:37,291 Kau dan aku, menonton Everybody Loves Raymond di sofamu. 129 00:07:37,291 --> 00:07:39,168 Dan kemudian aku pulang, sendirian. 130 00:07:39,168 --> 00:07:41,003 Apa yang kau lakukan? Bukan itu dialognya. 131 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Biar kulihat dirimu. 132 00:07:42,296 --> 00:07:48,510 Biar kulihat lekukan senyummu yang mengembang di bawah sinar rembulan, 133 00:07:48,510 --> 00:07:52,848 dan merasakan panasnya senyuman itu dari sini. 134 00:07:54,558 --> 00:07:56,476 Jangan kau jatuh cinta padaku! 135 00:07:56,476 --> 00:07:59,354 Kau tak boleh sering memaki. 136 00:08:02,357 --> 00:08:03,192 Astaga. 137 00:08:17,122 --> 00:08:18,415 Piring lagi? 138 00:08:18,957 --> 00:08:22,419 David Chang menyajikan masakan Indiana kelas atas 139 00:08:22,419 --> 00:08:27,674 karena kalian "Indianianianianans". 140 00:08:27,674 --> 00:08:31,595 Jadi, menu kita hari ini adalah kaserol tuna yang telah didekonstruksi. 141 00:08:31,595 --> 00:08:32,971 Didekonstruksi? 142 00:08:32,971 --> 00:08:36,892 Jadini sudah dibongkar, dan aku harus memasangnya kembali? 143 00:08:36,892 --> 00:08:39,436 Satu F-minus lagi, David Chang. Selamat. 144 00:08:39,436 --> 00:08:41,813 Pesankan kami Applebee atau sesuatu. 145 00:08:43,023 --> 00:08:45,108 Sandiwara itu, Nicholas. 146 00:08:45,692 --> 00:08:49,154 Maksudku, itu benar-benar hebat. 147 00:08:49,154 --> 00:08:53,158 Dan Carlos Wu adalah karakter yang sangat dalam. 148 00:08:53,158 --> 00:08:54,868 Menurutku, kau memukau. 149 00:08:54,868 --> 00:08:57,079 Apa itu nama karakternya? 150 00:08:57,955 --> 00:09:00,374 Kami mendapat tempat parkir yang bagus tepat di depan, 151 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 mungkin 6-7 meter dari pintu. 152 00:09:04,253 --> 00:09:08,215 Omong-omong soal parkir, akhir-akhir ini banyak orang yang pergi ke Krogers. 153 00:09:08,966 --> 00:09:11,760 - Benarkah? - Mereka memberikan sampel gratis lagi. 154 00:09:11,760 --> 00:09:13,887 Kami mencoba sosis di sana kemarin. 155 00:09:14,888 --> 00:09:17,599 Kau tahu siapa yang kulihat di sana? Susan Reed. 156 00:09:18,600 --> 00:09:20,894 Kau satu SMA dengan keponakannya Kayla. 157 00:09:21,395 --> 00:09:23,397 Siapa nama belakang Kayla? 158 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 Sayang, siapa nama belakang Kayla? 159 00:09:25,440 --> 00:09:28,068 - Reed. - Itu benar. Sama seperti bibinya. 160 00:09:28,068 --> 00:09:29,444 Itu masuk akal. 161 00:09:31,405 --> 00:09:32,489 Nicholas, 162 00:09:32,489 --> 00:09:36,451 apa kau sudah memberi tahu orang tuamu tentang tawaran menjadi bintang iklan? 163 00:09:36,451 --> 00:09:39,246 Aku tak mengatakannya pada mereka. 164 00:09:39,246 --> 00:09:41,206 - Apa? - Itu bukan hal besar, kau tahu? 165 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 Meskipun itu berskala nasional. 166 00:09:43,876 --> 00:09:47,004 Apa aku sudah bilang kami punya traktor baru? 167 00:09:48,380 --> 00:09:50,632 Indah sekali. Mendengkur seperti anak kucing. 168 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Kau tahu siapa yang bisa menggarap tanah neraka itu? 169 00:09:53,010 --> 00:09:55,179 - Nicholas. - Tentu saja aku pandai menggarap tanah. 170 00:09:55,179 --> 00:09:56,555 Aku pandai dalam segala hal. 171 00:09:56,555 --> 00:10:00,309 Nicky kecil. Dia ditempatkan di bumi hijau Tuhan untuk bertani. 172 00:10:00,309 --> 00:10:03,937 Jika kau ingin mencoba traktor baru, kau akan selalu diterima. 173 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Tidak, itu tak akan terjadi. 174 00:10:05,022 --> 00:10:09,401 Kita selalu membahas ini. Aku tak lagi mau menggarap tanah. 175 00:10:09,401 --> 00:10:11,403 Aku tak akan pernah kembali. Mengerti? 176 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 Kayla kembali bekerja di bank sekarang. 177 00:10:23,665 --> 00:10:25,834 Baiklah, kau tahu apa? Sepertinya orang tuaku lelah. 178 00:10:25,834 --> 00:10:28,754 Ini hari yang panjang. Aku harus mengantar mereka ke hotel. 179 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 Ya. 180 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 - Terima kasih banyak. - Tentu saja. 181 00:10:34,801 --> 00:10:38,138 Dan omong-omong, aku tak tahu cara menyiram toiletmu. 182 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 Baiklah. 183 00:10:52,945 --> 00:10:54,905 Apa kau butuh sesuatu, Howard? 184 00:10:54,905 --> 00:10:57,282 Tidak, aku hanya ingin minta maaf tentang yang kemarin. 185 00:10:57,282 --> 00:11:01,370 Aku merasa tak enak tentang itu, dan aku berharap kita berdua bisa 186 00:11:01,912 --> 00:11:02,913 shake it off. 187 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 Baiklah, tentu. 188 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 Bagus. 189 00:11:06,625 --> 00:11:11,129 Karena aku tak ingin ada bad blood di antara kita, Sayang. 190 00:11:12,214 --> 00:11:13,715 Apa kau sudah memulai presentasimu? 191 00:11:15,551 --> 00:11:16,802 Aku tahu kau penggemar Taylor Swift, 192 00:11:16,802 --> 00:11:19,221 aku tahu kau akan pergi ke konser di tanggal 12 Juli itu, 193 00:11:19,221 --> 00:11:22,015 dan aku hanya perlu tahu kenapa kau menyembunyikannya. 194 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 Apa? Apa ini sebabnya kau bertingkah sangat aneh? 195 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 Aku yang bertingkah aneh? 196 00:11:26,061 --> 00:11:29,606 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. Aku tak mendengarkan Taylor Swift. 197 00:11:29,606 --> 00:11:32,734 Aku mendengarkan siniar tentang rasisme sistemik dan kerusakan kota. 198 00:11:32,734 --> 00:11:36,071 Dengar, tak apa-apa. Aku juga Swiftie. Kita bisa mendengarkan Red 199 00:11:36,071 --> 00:11:38,490 dan melihat berapa banyak lagu yang bisa kita lewati tanpa menangis. 200 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 Rekorku dua seperempat. 201 00:11:40,033 --> 00:11:42,494 Howard, cukup. Kau harus kembali bekerja. 202 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 Dan kau harus tenang. 203 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 Jangan bilang kau menyuruh wanita untuk tenang. 204 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 Tidak, kau... "You Need To Calm Down" itu lagu Swift. 205 00:11:48,333 --> 00:11:50,794 Aku masih menyebutkan judul lagu. Kupikir kau tahu itu. 206 00:11:50,794 --> 00:11:54,047 Aku masih diriku yang manis. Rambutmu terlihat indah. 207 00:11:54,047 --> 00:11:55,924 - Terima kasih. Kembali bekerja. - Ya, Bu. 208 00:12:09,521 --> 00:12:13,692 Hei. Aku minta maaf tentang tadi malam. Aku tahu situasinya canggung. 209 00:12:14,776 --> 00:12:17,738 - Kita tak perlu membicarakannya. - Ya, tapi kita bisa. 210 00:12:17,738 --> 00:12:20,782 Maksudku, aku di sini untukmu jika kau ingin melampiaskan perasaanmu. 211 00:12:21,617 --> 00:12:22,618 Baiklah, 212 00:12:23,452 --> 00:12:25,787 kau mengundang orang tuaku ke sini 213 00:12:25,787 --> 00:12:29,291 untuk melihat sandiwara seksual tanpa bertanya kepadaku. 214 00:12:29,291 --> 00:12:31,460 Kupikir itu akan menjadi kejutan yang menyenangkan. 215 00:12:31,460 --> 00:12:35,255 Kau selalu bilang hubunganmu dengan orang tuamu baik. 216 00:12:35,255 --> 00:12:36,173 Memang. 217 00:12:36,173 --> 00:12:39,176 Hubungan kami baik selama kami hanya membahas topik aman seperti Krogers, 218 00:12:39,176 --> 00:12:40,802 Kayla, yang menderita kanker. 219 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 Mereka tak ingin aku menjadi seorang aktor. 220 00:12:43,555 --> 00:12:45,307 Aku telah menjelaskan kepada mereka berkali-kali, 221 00:12:45,307 --> 00:12:48,477 dan itu tak sepadan, jadi, aku berhenti. 222 00:12:49,061 --> 00:12:52,356 Maaf, Nicholas, tapi menurutku itu tak sehat. 223 00:12:52,356 --> 00:12:53,774 Sehat. Apa itu sehat? 224 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Aku berolahraga seperti Avenger, 225 00:12:55,567 --> 00:12:59,154 tapi aku sebenarnya kecanduan ketamin, jadi, kata "sehat" tak ada artinya. 226 00:12:59,154 --> 00:13:02,908 Satu hal yang kupelajari dari perjalanan spiritualku, 227 00:13:02,908 --> 00:13:09,456 kau harus membuka diri terhadap emosi yang sulit. Dengan orang tuamu. 228 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Hanya dengan begitulah kau bisa berkembang 229 00:13:10,999 --> 00:13:16,797 Itu tak mudah, tapi jika kau bangun setiap hari dan melakukan yang kulakukan, 230 00:13:16,797 --> 00:13:19,716 - kau akan melihat keuntungannya. - Baiklah. 231 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 Apa kau mendengus padaku? 232 00:13:23,971 --> 00:13:26,849 Apa kau sungguh-sungguh akan menceramahiku tentang bekerja 233 00:13:26,849 --> 00:13:30,727 padahal pekerjaan yang kau lakukan dilakukan oleh 25 orang lainnya, 234 00:13:30,727 --> 00:13:34,064 - termasuk aku? - Apa? Itu tak benar. 235 00:13:34,064 --> 00:13:35,524 Kapan terakhir kalinya kau sendirian? 236 00:13:35,524 --> 00:13:37,985 Ketika aku pergi ke kamar mandi, satu jam yang lalu. 237 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 Tunggu, itu tak benar. Marisol mengeringkan tanganku. 238 00:13:40,654 --> 00:13:43,407 Benar. Kenapa tak kau akui saja jika kami meninggalkanmu sendirian, 239 00:13:43,407 --> 00:13:45,075 kau akan hancur dalam beberapa menit? 240 00:13:45,659 --> 00:13:47,077 Itu konyol. 241 00:13:47,077 --> 00:13:48,996 Aku tak butuh bantuan. 242 00:13:48,996 --> 00:13:52,082 Malah, bagaimana kalau kau libur hari ini? 243 00:13:52,082 --> 00:13:54,751 Aku akan meliburkan seluruh staf rumah. 244 00:13:54,751 --> 00:13:56,003 Dan staf dapur 245 00:13:56,003 --> 00:13:57,796 dan staf akuarium. 246 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 - Kau benar-benar akan melakukan itu? - Aku benar-benar akan melakukan itu. 247 00:14:01,425 --> 00:14:06,471 - Baiklah. - Baiklah. 248 00:14:06,471 --> 00:14:07,514 Baiklah. 249 00:14:07,514 --> 00:14:09,057 - Hebat. - Bagus. 250 00:14:09,057 --> 00:14:10,726 - Luar biasa. - Mengagumkan. 251 00:14:10,726 --> 00:14:12,019 Sangat keren. 252 00:14:12,019 --> 00:14:14,354 - Sangat bagus! - Ya, Sayang! 253 00:14:16,023 --> 00:14:17,399 Baiklah, aku akan pergi. 254 00:14:21,904 --> 00:14:23,530 Baik, ayo kita mulai. 255 00:14:23,530 --> 00:14:25,574 Howard, tolong presentasi jaringan internetnya. 256 00:14:25,574 --> 00:14:26,825 Tentu saja. 257 00:14:33,832 --> 00:14:36,126 BUKTI SOFIA ADALAH SWIFTIE 258 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 - Tidak. - Kau pasti bercanda. 259 00:14:38,128 --> 00:14:42,883 Apa yang akan kalian lihat adalah lima hari libur yang diambil Sofia Salinas 260 00:14:42,883 --> 00:14:46,470 dalam delapan tahun dia bekerja di sini. 261 00:14:47,387 --> 00:14:48,347 Seperti yang kalian lihat, 262 00:14:48,347 --> 00:14:54,520 setiap tanggal cutinya bertepatan dengan acara khusus Tay. 263 00:14:54,520 --> 00:14:56,647 29 Agustus 2015, 264 00:14:56,647 --> 00:15:00,108 adalah hari ketika Taylor tampil di Petco Park di San Diego. 265 00:15:00,108 --> 00:15:05,781 Sofia juga absen pada tanggal 18 dan 19 Agustus 2017, 266 00:15:05,781 --> 00:15:08,909 periode yang dikenal di komunitas kami sebagai "Kepanikan Hebat", 267 00:15:08,909 --> 00:15:12,496 ketika Taylor menghapus seluruh media sosialnya 268 00:15:12,496 --> 00:15:14,081 untuk mempersiapkan awal yang baru. 269 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 Cukup. Kenapa kau melakukan ini? 270 00:15:16,750 --> 00:15:18,710 Untuk membantumu jujur pada dirimu sendiri. 271 00:15:18,710 --> 00:15:22,798 Aku tahu kau meliburkan kami tanggal 12 Juli karena kau akan pergi ke konser. 272 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 Terima kasih. Aku tak punya pertanyaan lebih lanjut. 273 00:15:24,716 --> 00:15:27,386 Kau ingin tahu apa yang akan kulakukan pada 12 Juli? 274 00:15:28,470 --> 00:15:31,098 Bibi buyutku Lucia menjalani operasi jantung. 275 00:15:31,098 --> 00:15:33,141 Dia luar biasa, mi tía. 276 00:15:33,141 --> 00:15:35,769 Dia membantu membesarkanku, jadi, aku akan ke New Jersey untuk menemaninya. 277 00:15:35,769 --> 00:15:39,398 Aku tak ingin membicarakannya karena itu menyedihkan. 278 00:15:39,398 --> 00:15:40,649 Tapi itulah kebenarannya. 279 00:15:40,649 --> 00:15:42,067 Kami turut berduka, Sofia. 280 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 Ya, aku juga. 281 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 Baiklah. Gracias, Ainsley. 282 00:15:51,368 --> 00:15:53,787 Howard, apa kau bisa melakukan presentasi yang sebenarnya? 283 00:15:53,787 --> 00:15:58,375 Sejujurnya, kupikir akhirnya akan berbeda, jadi, tidak. 284 00:16:06,341 --> 00:16:09,386 Semuanya, aku punya pengumuman. 285 00:16:09,386 --> 00:16:11,430 Aku akan meliburkan kalian semalaman. 286 00:16:12,097 --> 00:16:15,017 - Apa semuanya baik-baik saja? - Ya, semuanya baik-baik saja. 287 00:16:15,017 --> 00:16:17,477 Aku hanya ingin sendirian malam ini. 288 00:16:17,477 --> 00:16:22,024 Jadi, Semuanya, pulanglah, jalani hidupmu. 289 00:16:22,024 --> 00:16:27,112 Teman, keluarga, pergi ke restoran burger. 290 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Nikmatilah. 291 00:16:28,238 --> 00:16:30,324 Nn. Molly, apa ini orang Rusia? 292 00:16:30,324 --> 00:16:32,534 Apa mereka membuatmu sendirian agar mereka bisa menculikmu? 293 00:16:32,534 --> 00:16:34,995 Tidak, Marisol. Itu bukan orang Rusia. 294 00:16:34,995 --> 00:16:36,163 Jika itu orang Rusia, 295 00:16:36,163 --> 00:16:39,583 aku akan mengatakan kata keamanan rahasia kita, yang tak dapat kuingat. 296 00:16:40,375 --> 00:16:41,210 Nanas. 297 00:16:42,044 --> 00:16:44,630 - Bukan, tapi itu nama makanan. - Itu "saksofon." 298 00:16:44,630 --> 00:16:47,257 Bagus. Kalau begitu, terima kasih. 299 00:16:47,257 --> 00:16:49,301 Dan sekarang, Semuanya, pergilah. 300 00:16:49,301 --> 00:16:52,554 Pergilah. Pulang ke rumah. 301 00:16:53,096 --> 00:16:56,391 Kalian bandel. Ayolah. 302 00:17:01,230 --> 00:17:03,565 Baiklah, coba kita lihat. 303 00:17:09,320 --> 00:17:10,155 Ya. 304 00:17:13,116 --> 00:17:15,117 Mode malam diaktifkan. 305 00:17:21,500 --> 00:17:22,501 Ya. 306 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 Ya. 307 00:17:37,099 --> 00:17:42,271 Ya. 308 00:17:55,492 --> 00:17:56,493 Ya. 309 00:18:06,253 --> 00:18:09,339 - Howard, apa yang kau lakukan di sini? - Aku ingin meminta maaf. 310 00:18:12,843 --> 00:18:16,430 Aku merasa sangat tak enak membuatmu mengungkit bibimu, 311 00:18:16,430 --> 00:18:19,850 jadi, aku bekerja lembur untuk menyelesaikan presentasinya. 312 00:18:20,934 --> 00:18:23,812 Baiklah. Kuhargai kau akhirnya menyelesaikannya. 313 00:18:23,812 --> 00:18:26,148 Dan aku ingin memberimu Edible Arrangement, 314 00:18:26,148 --> 00:18:30,360 tapi mereka tak dapat menyelesaikannya tepat waktu. Jadi, kubuat itu sendiri. 315 00:18:33,030 --> 00:18:33,989 Terima kasih. 316 00:18:33,989 --> 00:18:36,325 Aku salah menyebutmu Swiftie. 317 00:18:36,325 --> 00:18:39,077 Aku hanya senang dengan kemungkinan kita punya kesamaan. 318 00:18:39,661 --> 00:18:43,665 Aku sudah lama bekerja denganmu, tapi aku merasa tak terlalu mengenalmu. 319 00:18:43,665 --> 00:18:47,044 Dan aku berpikir akan keren jika kita menyukai hal yang sama, karena, 320 00:18:48,170 --> 00:18:50,172 kau tahu aku mengagumimu. 321 00:18:50,964 --> 00:18:54,676 Tapi aku sudah kelewatan. Aku minta maaf. 322 00:18:57,429 --> 00:18:58,347 Permintaan maaf diterima. 323 00:18:59,389 --> 00:19:01,767 Aku akan memasukkan ini ke dalam lemari es dan membuangnya besok. 324 00:19:01,767 --> 00:19:03,477 Itu ide yang bagus. 325 00:19:04,811 --> 00:19:07,856 Sebenarnya ada beberapa permen karet di bagian bawah jika kau ingin hadiah. 326 00:19:34,883 --> 00:19:36,552 Kita berhasil, Mary-Kate dan Ashley. 327 00:19:44,685 --> 00:19:45,811 Apa-apaan itu? 328 00:19:54,361 --> 00:19:56,029 Segera kembali. Tetap di sana. 329 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 Tidak. 330 00:20:48,373 --> 00:20:51,210 {\an8}- Bisa jelaskan ini? - Jelaskan apa? 331 00:20:51,210 --> 00:20:53,670 Kenapa kau menyembunyikan koleksi vinil hijau 332 00:20:53,670 --> 00:20:56,632 dari Evermore Taylor Swift di dalam sampul album Marvin Gaye? 333 00:20:56,632 --> 00:20:58,842 Itu bukan milikku. Aku menyimpannya untuk teman. 334 00:20:58,842 --> 00:20:59,927 Namanya Dakota. 335 00:21:00,928 --> 00:21:03,388 - Dia berkulit putih. - Ini milik Dakota si kulit putih? 336 00:21:04,264 --> 00:21:07,267 Kalau begitu, kau tak akan keberatan jika aku memeriksa album Kendrick Lamar 337 00:21:07,267 --> 00:21:09,311 - dan melihat isinya. - Baiklah. 338 00:21:09,311 --> 00:21:12,648 Kau tahu apa? Kau benar. Aku seorang Swiftie. 339 00:21:13,440 --> 00:21:16,527 Sudah kuduga. Aku tahu aku bisa mencium kaum kita sendiri. 340 00:21:16,527 --> 00:21:18,320 Tapi bagaimana dengan bibi buyutmu Lucia? 341 00:21:18,320 --> 00:21:20,864 Howard. Jangan terlalu naif. Tak ada yang punya bibi buyut. 342 00:21:20,864 --> 00:21:23,492 Mereka hanya ada saat kau ingin kabur dari pekerjaan atau makalah. 343 00:21:23,492 --> 00:21:24,660 Tapi kenapa kau berbohong? 344 00:21:24,660 --> 00:21:28,038 Maksudku, tak perlu malu menyukai penulis lirik yang paling visioner 345 00:21:28,038 --> 00:21:30,541 - dari generasi kita. - Mudah bagimu untuk mengatakannya. 346 00:21:30,541 --> 00:21:31,834 Tapi orang-orang akan menilaiku. 347 00:21:31,834 --> 00:21:35,712 Aku seorang Afro-Latina berusia 32 tahun yang ingin dianggap serius. 348 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 Orang-orang selalu mencari celah untuk mempertanyakan otoritasku. 349 00:21:38,006 --> 00:21:40,926 Kuharap itu tak benar, tapi kau tahu itulah yang sebenarnya. 350 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 Aku tak pernah berpikir seperti itu. 351 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 Apa menurutmu aku suka menyembunyikan ini? 352 00:21:44,596 --> 00:21:48,183 Apa kau pikir aku suka membuat daftar putar akhir tahun palsu 353 00:21:48,684 --> 00:21:49,935 dan menaruh lagu jaz di dalamnya? 354 00:21:49,935 --> 00:21:52,479 Kau tak perlu melakukan itu lagi, karena sekarang aku tahu. 355 00:21:52,479 --> 00:21:54,439 Dan kau tahu aku tak akan pernah memberi tahu siapa pun. 356 00:21:54,439 --> 00:21:56,233 Aku berjanji. Aku bersumpah atas nama Swiftie. 357 00:21:57,150 --> 00:21:58,151 Apa itu sungguh-sungguh ada? 358 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 Sekarang ada. 359 00:22:04,408 --> 00:22:06,869 Kau tahu, karena aku di sini, mungkin kau ingin memainkan Midnights, 360 00:22:06,869 --> 00:22:08,829 - dan kita bisa diskusikan teori "Karma". - Astaga. 361 00:22:08,829 --> 00:22:10,789 Tolong jangan buat aku membahas jam itu. 362 00:22:10,789 --> 00:22:14,209 Baiklah, Midnights. Itu ada di bagian Coltrane. 363 00:22:14,209 --> 00:22:16,336 Tidak mungkin. 364 00:22:16,336 --> 00:22:18,672 - Ya, itu benar. - Kau liar. 365 00:22:46,241 --> 00:22:48,577 Ya. 366 00:22:49,745 --> 00:22:51,872 Kau payah! 367 00:23:26,448 --> 00:23:27,991 Berhenti berbunyi. 368 00:23:28,700 --> 00:23:30,077 Kenapa? 369 00:23:31,245 --> 00:23:34,122 Tolong berhenti berbunyi. 370 00:23:59,481 --> 00:24:03,485 Apa-apaan ini? 371 00:24:25,132 --> 00:24:26,216 Aku mengalahkanmu! 372 00:24:27,050 --> 00:24:29,428 Aku mengalahkanmu, detektor asap! 373 00:24:32,347 --> 00:24:34,266 Tidak. 374 00:24:39,354 --> 00:24:41,148 "Masukkan kode untuk mengakses pintu." 375 00:24:41,148 --> 00:24:44,610 Aku tak tahu kodenya! 376 00:24:44,610 --> 00:24:46,445 Aku tak tahu kodenya. 377 00:24:54,161 --> 00:24:57,164 Kau pasti bercanda. 378 00:25:08,634 --> 00:25:10,469 Molly, kau baik-baik saja? 379 00:25:11,178 --> 00:25:14,264 Nicholas, apa itu kau? 380 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Ya, aku ada di luar. Aku mendapat peringatan 381 00:25:16,683 --> 00:25:21,104 setiap kali ruang panik terkunci. Kupikir kau mungkin membutuhkanku. 382 00:25:23,065 --> 00:25:28,195 Aku sangat malu. Aku tak bisa melakukan apa pun sendiri. 383 00:25:28,195 --> 00:25:29,947 Hei, itu tak benar. 384 00:25:29,947 --> 00:25:32,616 Kau menghancurkan dapurmu sendirian. 385 00:25:34,826 --> 00:25:36,370 Aku benar-benar kacau. 386 00:25:36,370 --> 00:25:38,997 Setidaknya kau mencoba. 387 00:25:38,997 --> 00:25:41,291 Bisa kau bayangkan jika kau orang waras yang menyesuaikan diri dengan baik? 388 00:25:41,291 --> 00:25:42,459 Kau akan sangat membosankan. 389 00:25:43,627 --> 00:25:45,671 "Namaku Julia Miller 390 00:25:45,671 --> 00:25:48,507 dan aku akan makan salad dengan saus di samping 391 00:25:48,507 --> 00:25:50,259 lalu pergi ke gim." 392 00:25:52,010 --> 00:25:53,178 "Lalu aku akan pulang 393 00:25:53,178 --> 00:25:56,181 dan menemui suamiku yang tinggi dan anak kembarku, Audrey dan Michael." 394 00:25:56,765 --> 00:26:00,060 - Persetan dengan Julia Miller! - Persetan dengan Julia Miller. 395 00:26:00,060 --> 00:26:03,355 Aku pasti akan berhenti bekerja. Kau jauh lebih menyenangkan. 396 00:26:10,863 --> 00:26:12,406 Aku tak ingin bertengkar lagi. 397 00:26:12,406 --> 00:26:14,491 Hei. Kita tak akan pernah bertengkar lagi. 398 00:26:17,536 --> 00:26:21,248 Maaf aku menasihatimu tentang orang tuamu. 399 00:26:21,248 --> 00:26:23,417 Astaga. Apa yang sebenarnya kutahu? 400 00:26:23,417 --> 00:26:26,837 Bukannya kau salah. Maksudku, kau melihat kami. 401 00:26:27,671 --> 00:26:30,048 Kami tak pandai membicarakan perasaan kami. 402 00:26:30,048 --> 00:26:33,010 Mereka sangat Midwestern, dan aku Midwestern dan Asia, 403 00:26:33,010 --> 00:26:35,679 itu berarti aku juara dalam memendam emosi. 404 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 Aku minta maaf. 405 00:26:40,309 --> 00:26:42,644 Hanya saja, aku suka berpura-pura bahwa aku tak peduli 406 00:26:42,644 --> 00:26:46,356 pada pendapat mereka tentangku, tapi kadang-kadang aku... 407 00:26:49,151 --> 00:26:50,819 Aku tak mau lagi memberi saran. 408 00:26:51,403 --> 00:26:56,116 Tapi ketahuilah, aku di sini untukmu apa pun yang terjadi. 409 00:26:58,118 --> 00:26:58,952 Terima kasih. 410 00:27:00,204 --> 00:27:01,997 Aku ingin terus berpelukan, 411 00:27:01,997 --> 00:27:04,458 tapi aku benar-benar harus ke kamar mandi. 412 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 Ada banyak anggur di ruang panik dan tak ada tempat untuk buang air kecil. 413 00:27:09,630 --> 00:27:10,672 - Ya. - Ya. 414 00:27:12,758 --> 00:27:13,926 Kau ingat di mana lokasinya? 415 00:27:13,926 --> 00:27:15,886 Apa lewat sini? 416 00:27:15,886 --> 00:27:16,970 Bukan. 417 00:27:23,602 --> 00:27:26,980 PENGINAPAN KOLONI 418 00:27:36,949 --> 00:27:38,951 Hei, Ayah. Dengar. 419 00:27:38,951 --> 00:27:41,036 Aku tahu kau dan Ibu akan pulang besok, 420 00:27:41,036 --> 00:27:45,666 tapi aku merasa kita tak sempat berbicara selagi kalian di sini. 421 00:27:45,666 --> 00:27:48,418 Jadi, aku agak berharap aku bisa mengajak kalian makan malam. 422 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Tentu saja. 423 00:27:51,880 --> 00:27:52,881 Bagus. 424 00:27:53,382 --> 00:27:56,051 Sebenarnya aku ingin memberi tahu kalian tentang iklan yang kubintangi. 425 00:27:56,051 --> 00:27:58,929 Itu untuk Lipitor. Aku berperan sebagai pelayan yang suportif. 426 00:28:02,850 --> 00:28:06,520 Aku pernah dengar tentang Lipitor. Pamanmu Terry meminum Lipitor. 427 00:28:06,520 --> 00:28:09,398 Margs. Apa Terry meminum Lipitor? 428 00:28:09,398 --> 00:28:10,732 Dia meminum segala obat. 429 00:28:11,525 --> 00:28:13,527 Hei, Nicholas ingin mengajak kita makan malam. 430 00:28:14,319 --> 00:28:15,571 Aku mau. 431 00:28:18,615 --> 00:28:20,868 Kau tahu, aku melewati restoran yang cukup bagus 432 00:28:20,868 --> 00:28:22,202 dalam perjalanan ke sini. 433 00:28:22,202 --> 00:28:25,038 Tinggal ambil jalan Victory, belok kanan di Moorpark, 434 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 lalu setelah itu, tinggal lurus. 435 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih