1 00:00:13,305 --> 00:00:15,265 Che cosa ci fai qui, Carlos? 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,977 Sono qui, perché devo averti. Averti tutta, Joanna. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,562 Devi andartene subito. 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,106 Mio marito, il sindaco, arriverà a momenti. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,318 Non mi importa se perderò l'incarico per il progetto della ferrovia. 6 00:00:26,318 --> 00:00:30,405 Non riesco a dimenticare la notte scorsa, né il tuo sapore. 7 00:00:30,405 --> 00:00:34,576 Credi che per me non sia lo stesso? Io bramo la tua mascolinità. 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,578 Allora togliti il vestito. 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,915 Voglio vedere la curva dei tuoi seni al chiaro di luna 10 00:00:39,915 --> 00:00:42,376 e sentire il calore del tuo corpo contro il mio. 11 00:00:42,376 --> 00:00:45,629 Non innamorarti di me, cazzo! 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,048 Troppo tardi. 13 00:00:51,093 --> 00:00:52,427 La scena finisce così. 14 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 - Dio, è stato fantastico! - Grazie. 15 00:00:56,056 --> 00:00:58,433 E vogliamo parlare della sceneggiatura? Wow. 16 00:00:58,433 --> 00:01:01,937 Ma, cosa più importante, tu sei incredibile. 17 00:01:01,937 --> 00:01:06,066 Sembravi davvero un ex gigolò che ha cambiato vita per l'urbanistica. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,734 È una parte complessa, capisci? 19 00:01:07,734 --> 00:01:10,237 Io... A ogni lettura del copione, mi vengono dei dubbi. 20 00:01:10,237 --> 00:01:12,656 - È un buon segno, giusto? - Oh, sì. 21 00:01:12,656 --> 00:01:15,117 Non vedo l'ora di vederti sul palco. 22 00:01:15,117 --> 00:01:16,994 Ho invitato praticamente tutti. 23 00:01:16,994 --> 00:01:19,955 Gli amici della palestra, i nemici-amici di yoga, la mia dentista lesbica, 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,082 i miei stalker e la gente che stalkero io. 25 00:01:22,082 --> 00:01:23,667 È fantastico. 26 00:01:23,667 --> 00:01:25,711 E la tua famiglia? Verranno anche i tuoi? 27 00:01:26,587 --> 00:01:30,382 No. Vivono nell'Indiana. Per loro sarebbe solo una seccatura. 28 00:01:30,382 --> 00:01:33,594 Ma, ora che ci penso, dovrei invitare il mio sugar daddy. 29 00:01:33,594 --> 00:01:36,513 Chissà se il teatro è accessibile per chi è in sedia a rotelle. 30 00:01:37,306 --> 00:01:40,017 Proviamo un'altra scena? È così divertente. 31 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 Sì. Tu sei in topless e io senza mutande, in un deposito ferroviario abbandonato. 32 00:01:44,313 --> 00:01:47,107 - Puoi schiaffeggiarmi davvero, se vuoi. - Senz'altro. 33 00:01:50,861 --> 00:01:53,488 Carlos! Ci sono novità. 34 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 Sono incinta. 35 00:01:55,365 --> 00:01:58,702 - Aspetto un figlio dal tuo gemello! - No! 36 00:01:58,702 --> 00:02:01,622 LOOT - UNA FORTUNA 37 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 Ok, Howard, perché non ci aggiorni 38 00:02:47,334 --> 00:02:49,461 sul costo della banda larga a "Uno Spazio Per Tutti"? 39 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 Ma certo. 40 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Molto volentieri. 41 00:02:57,803 --> 00:03:00,180 "PRESENTAZIO" DI HOWARD AUTORE E DATA 42 00:03:00,180 --> 00:03:01,181 Che roba è? 43 00:03:01,181 --> 00:03:02,516 Ecco, a dire il vero, 44 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 - non è finita. - Non è proprio fatta. 45 00:03:04,768 --> 00:03:07,145 Non hai nemmeno scritto "presentazione" per intero. 46 00:03:07,145 --> 00:03:10,274 Beh, stavo per digitare la N, poi è iniziata la riunione, 47 00:03:10,274 --> 00:03:11,775 e ci hai detto di essere puntuali. 48 00:03:11,775 --> 00:03:14,111 Quindi, in un certo senso è colpa tua. 49 00:03:14,111 --> 00:03:16,238 Howard, questa è una cosa seria. 50 00:03:16,238 --> 00:03:18,824 "Uno Spazio Per Tutti" è un progetto importante. 51 00:03:18,824 --> 00:03:22,452 Dobbiamo impegnarci al massimo. Finisci la presentazione. 52 00:03:22,452 --> 00:03:23,453 Sì, signora. 53 00:03:29,251 --> 00:03:31,128 Biglietti disponibili per i concerti 2023 di Taylor Swift! 54 00:03:32,171 --> 00:03:33,547 {\an8}Solo per membri verificati del fan club. 55 00:03:37,176 --> 00:03:40,220 Sofia, che notifica hai ricevuto? 56 00:03:40,846 --> 00:03:43,682 Un'allerta meteo su un tifone che sta per colpire la Birmania. 57 00:03:44,224 --> 00:03:46,643 Stavi esultando per un tifone che colpirà la Birmania? 58 00:03:47,227 --> 00:03:49,688 Sì, come gesto di solidarietà per il popolo birmano. 59 00:03:58,280 --> 00:04:02,242 Ehi. Dobbiamo parlare. Sta succedendo qualcosa di strano qui. 60 00:04:02,242 --> 00:04:04,119 Credo che Sofia sia una Swiftie. 61 00:04:04,119 --> 00:04:07,247 - Oh, mio Dio. - Io so che significa. 62 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 Mia figlia è una grande fan di Taylor Swift. 63 00:04:08,999 --> 00:04:13,921 Mi piacciono le canzoni che parlano di non farsi abbattere dagli hater. 64 00:04:13,921 --> 00:04:15,506 Sai, è più snervante 65 00:04:15,506 --> 00:04:18,466 quando sei informato su qualcosa di quando non sai niente, come tuo solito. 66 00:04:18,466 --> 00:04:21,512 Ok. Cosa ti fa credere che lei sia una Swiftie? 67 00:04:21,512 --> 00:04:24,014 La notifica che io e Ainsley abbiamo ricevuto prima 68 00:04:24,014 --> 00:04:26,934 era l'avviso di una prevendita per i fan di Taylor Swift. 69 00:04:26,934 --> 00:04:29,978 Il telefono di Sofia ha squillato nello stesso momento. 70 00:04:29,978 --> 00:04:34,566 E, all'improvviso, lei ci manda una mail dicendo che il 12 luglio siamo liberi. 71 00:04:34,566 --> 00:04:38,570 È il giorno del concerto di Taylor Swift al SoFi Stadium. 72 00:04:38,570 --> 00:04:40,948 Sofia andrà a quel concerto. 73 00:04:42,241 --> 00:04:45,494 Ok, questa sì che è una prova schiacciante, ma qual è il problema? 74 00:04:45,494 --> 00:04:48,413 - Le piace Taylor Swift, e allora? - Esatto. Perché mentire? 75 00:04:48,413 --> 00:04:50,999 Insomma, a che gioco sta giocando? 76 00:04:51,583 --> 00:04:53,627 Beh, Sofia è molto riservata. 77 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 Non dovresti finire la presentazione? 78 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 Oh, le piacerebbe... 79 00:05:00,384 --> 00:05:01,385 non è così? 80 00:05:07,140 --> 00:05:10,185 Perché non lo uccidiamo con questo pugnale 81 00:05:10,185 --> 00:05:13,021 e scopiamo per il resto della nostra vita? 82 00:05:15,148 --> 00:05:18,777 Toc, toc. Dov'è il mio genietto, la futura star pluripremiata? 83 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 Oddio. Grazie mille. Sono splendidi. 84 00:05:21,697 --> 00:05:23,824 Questo mazzo è più grande del mio appartamento. 85 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 C'è anche qualcun altro con me. 86 00:05:26,577 --> 00:05:28,745 - Cosa? - I tuoi genitori! 87 00:05:28,745 --> 00:05:29,997 Sorpresa! 88 00:05:29,997 --> 00:05:33,876 Oddio. Mamma. Papà. 89 00:05:34,376 --> 00:05:38,005 Li ho chiamati dopo che abbiamo parlato, volevo mandare il mio jet a prenderli, 90 00:05:38,005 --> 00:05:39,923 ma loro hanno rifiutato e sono venuti in macchina. 91 00:05:39,923 --> 00:05:41,425 Dall'Indiana? 92 00:05:41,425 --> 00:05:47,097 No, sì. Abbiamo preso la I-70 direzione I-44, poi la I-40, la I-15 e la I-10. 93 00:05:47,097 --> 00:05:48,682 Poi da lì è tutta dritta. 94 00:05:49,808 --> 00:05:51,810 Non ti hanno dato un camerino grande. 95 00:05:51,810 --> 00:05:54,730 Sì, beh, è solo un piccolo spettacolo, mamma. 96 00:05:54,730 --> 00:05:56,940 I tuoi genitori si fermeranno per un paio di giorni. 97 00:05:56,940 --> 00:06:01,111 Volevo ospitarli da me, ma preferiscono stare in hotel a... 98 00:06:01,111 --> 00:06:02,070 Panorama City. 99 00:06:02,654 --> 00:06:07,868 Da qui, prendi la I-101 verso la I-170 ed esci a Roscoe Boulevard West. 100 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 Poi da lì è tutta dritta. 101 00:06:16,877 --> 00:06:18,212 Andiamo a sederci, tesoro. 102 00:06:18,212 --> 00:06:19,880 Sì. A più tardi. 103 00:06:23,759 --> 00:06:25,511 So che non te lo aspettavi, 104 00:06:25,511 --> 00:06:28,639 ma io sono così fiera di te. Sei bravissimo. 105 00:06:28,639 --> 00:06:31,308 Molly, i miei genitori sono super conservatori. 106 00:06:31,308 --> 00:06:32,976 Questo spettacolo non fa per loro. 107 00:06:32,976 --> 00:06:35,437 Ci saranno tre scene senza sesso, a dir tanto. 108 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 Non fa per loro, e quindi? 109 00:06:37,147 --> 00:06:39,316 Tu sei perfetto per la parte ed è l'unica cosa che conta. 110 00:06:40,692 --> 00:06:45,197 - Sì, ok, devo ripassare le battute. - Ma certo. Oh, cavolo. 111 00:06:45,197 --> 00:06:47,658 Non voglio disturbarti, mentre ti prepari. 112 00:06:48,492 --> 00:06:49,660 Spacca tutto. 113 00:06:50,160 --> 00:06:53,455 Anche tu reciti nello spettacolo? Oh, ti occupi dei costumi. Certo. 114 00:06:53,455 --> 00:06:55,874 CASCATE DELLA VENDETTA 115 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 Cos'hai detto, impotente testa di cazzo? 116 00:07:01,171 --> 00:07:04,883 Guardati le spalle, stronzo, o molto presto qualcuno ti farà fuori 117 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 alle Cascate della Vendetta. 118 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 È il titolo dell'opera. 119 00:07:11,723 --> 00:07:13,267 Che cosa ci fai qui, Carlos? 120 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 Sono qui, perché devo averti. 121 00:07:15,686 --> 00:07:16,979 Averti tutta, Joanna. 122 00:07:17,604 --> 00:07:21,441 Averti tutta per me e portarti a prendere un gelato in città. 123 00:07:23,235 --> 00:07:24,403 Devi andartene subito. 124 00:07:24,403 --> 00:07:27,739 Mio marito, il sindaco, arriverà a momenti. 125 00:07:27,739 --> 00:07:31,535 Non mi importa se perderò l'incarico per il progetto della ferrovia. 126 00:07:31,535 --> 00:07:33,453 Non riesco a dimenticarti. 127 00:07:33,453 --> 00:07:37,291 A dimenticare noi due, che guardiamo Tutti Amano Raymond sul tuo divano. 128 00:07:37,291 --> 00:07:39,168 Prima di tornare a casa, tutto solo. 129 00:07:39,168 --> 00:07:41,003 Cosa fai? Le battute non sono queste. 130 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Lasciati guardare. 131 00:07:42,296 --> 00:07:48,510 Voglio vedere la curva del tuo sorriso smagliante al chiaro di luna 132 00:07:48,510 --> 00:07:52,848 e sentire il calore di quel sorriso da qui. 133 00:07:54,558 --> 00:07:56,476 Non innamorarti di me, cazzo! 134 00:07:56,476 --> 00:07:59,354 Non dovresti dire tutte queste parolacce. 135 00:08:02,357 --> 00:08:03,192 Oh, Cristo. 136 00:08:17,122 --> 00:08:18,415 Altre portate? 137 00:08:18,957 --> 00:08:22,419 David Chang ha preparato dei raffinati piatti tipici dell'Indiana, 138 00:08:22,419 --> 00:08:27,674 perché voi siete dei raffinatissimi "Indianianianianani". 139 00:08:27,674 --> 00:08:31,595 Questo è un pasticcio di tonno scomposto. 140 00:08:31,595 --> 00:08:32,971 "Scomposto"? 141 00:08:32,971 --> 00:08:36,892 Quindi, lei l'ha scomposto e io ora dovrei rimetterlo insieme? 142 00:08:36,892 --> 00:08:39,436 Un'altra insufficienza per David Chang. Complimenti. 143 00:08:39,436 --> 00:08:41,813 Prendici qualcosa da Applebee's, per rimediare. 144 00:08:43,023 --> 00:08:45,108 Quello spettacolo, Nicholas. 145 00:08:45,692 --> 00:08:49,154 Insomma, mio Dio, che interpretazione incredibile. 146 00:08:49,154 --> 00:08:53,158 E Carlos Wu è un personaggio dalle mille sfaccettature. 147 00:08:53,158 --> 00:08:54,868 Per me, sei andato alla grande. 148 00:08:54,868 --> 00:08:57,079 Il personaggio si chiamava così? 149 00:08:57,955 --> 00:09:00,374 Abbiamo trovato un parcheggio tattico, proprio davanti, 150 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 a sei, sette metri dall'ingresso. 151 00:09:04,253 --> 00:09:08,215 A proposito di parcheggio, in molti vanno da Kroger, ultimamente. 152 00:09:08,966 --> 00:09:11,760 - Oh, davvero? - Offrono ancora prodotti gratis. 153 00:09:11,760 --> 00:09:13,887 L'altro giorno abbiamo preso delle salsicce. 154 00:09:14,888 --> 00:09:17,599 E sai chi ho incontrato lì? Susan Reed. 155 00:09:18,600 --> 00:09:20,894 Andavi alle medie con sua nipote Kayla. 156 00:09:21,395 --> 00:09:23,397 Come si chiamava Kayla, di cognome? 157 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 Tesoro, come faceva Kayla di cognome? 158 00:09:25,440 --> 00:09:28,068 - Reed. - Giusto, come sua zia. 159 00:09:28,068 --> 00:09:29,444 Ha senso. 160 00:09:31,405 --> 00:09:32,489 Nicholas, 161 00:09:32,489 --> 00:09:36,451 hai detto ai tuoi genitori che sei stato richiamato per quella pubblicità? 162 00:09:36,451 --> 00:09:39,246 Sì, no, non gliel'ho detto. 163 00:09:39,246 --> 00:09:41,206 - Cosa? - Non è così importante. 164 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 Anche se è andata in onda a livello nazionale. 165 00:09:43,876 --> 00:09:47,004 Ti ho detto che abbiamo un nuovo trattore? 166 00:09:48,380 --> 00:09:50,632 È un gioiellino. Il motore fa le fusa come un gatto. 167 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 E chi è il più bravo ad arare la terra? 168 00:09:53,010 --> 00:09:55,179 - Nicholas. - Certo, ero bravissimo ad arare. 169 00:09:55,179 --> 00:09:56,555 Sono bravo in tutto. 170 00:09:56,555 --> 00:10:00,309 Il piccolo Nicky. Lui sembrava nato per arare la terra. 171 00:10:00,309 --> 00:10:03,937 Mi farebbe comodo una mano, nel caso volessi provare il trattore. 172 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Non succederà mai. 173 00:10:05,022 --> 00:10:07,691 Ok, ogni volta parliamo delle stesse cose. 174 00:10:07,691 --> 00:10:09,401 Non voglio più arare la terra. 175 00:10:09,401 --> 00:10:11,403 Non voglio più farlo. Chiaro? Mai più. 176 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 Kayla è tornata a lavorare in banca. 177 00:10:23,665 --> 00:10:25,834 Ok, sai che c'è? I miei saranno stanchissimi. 178 00:10:25,834 --> 00:10:28,754 È stata una giornata intensa. Dovrei riaccompagnarli in hotel. 179 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 Sì. 180 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 - Grazie mille. - Di nulla, ci mancherebbe. 181 00:10:34,801 --> 00:10:38,138 A proposito, non sono riuscita a tirare lo sciacquone in bagno. 182 00:10:52,945 --> 00:10:54,905 Ti serve qualcosa, Howard? 183 00:10:54,905 --> 00:10:57,282 No, volevo chiederti scusa per l'altro giorno. 184 00:10:57,282 --> 00:11:01,370 Mi sento uno schifo e spero che riusciremo entrambi 185 00:11:01,912 --> 00:11:02,913 shake it off. 186 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 Ok, certo. 187 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 Bene. 188 00:11:06,625 --> 00:11:11,129 Perché non voglio che tra di noi ci sia bad blood, baby. 189 00:11:12,214 --> 00:11:13,715 Hai iniziato la presentazione? 190 00:11:15,551 --> 00:11:16,802 So che sei una fan di Taylor Swift, 191 00:11:16,802 --> 00:11:19,221 so che andrai al concerto il 12 luglio, 192 00:11:19,221 --> 00:11:22,015 e voglio scoprire perché cerchi di nascondere la cosa. 193 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 Scusa? È per questo che ti comporti in modo strano? 194 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 Ah, sono io che mi comporto in modo strano? 195 00:11:26,061 --> 00:11:29,606 Non so di cosa tu stia parlando. Io non ascolto Taylor Swift. 196 00:11:29,606 --> 00:11:32,734 Ascolto podcast sul razzismo sistemico e sul decadimento urbano. 197 00:11:32,734 --> 00:11:36,071 No, è tutto ok. Sono uno Swiftie anche io. Possiamo ascoltare Red 198 00:11:36,071 --> 00:11:38,490 e vedere quanto resistiamo, senza scoppiare a piangere. 199 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 Il mio record è due canzoni e un quarto. 200 00:11:40,033 --> 00:11:42,494 Howard, ora basta. Torna al lavoro. 201 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 E you need to calm down. 202 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 Hai appena detto a una donna di darsi una calmata? 203 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 No, tu... È il titolo di una canzone di Taylor Swift. 204 00:11:48,333 --> 00:11:50,794 Stavo citando i titoli delle canzoni. Credevo la conoscessi. 205 00:11:50,794 --> 00:11:54,047 Sono sempre gentile, lo sai. Hai dei capelli fantastici. 206 00:11:54,047 --> 00:11:55,924 - Grazie, ora al lavoro. - Sì, signora. 207 00:12:09,521 --> 00:12:13,692 Ehi, mi dispiace per ieri sera. So che è stato imbarazzante. 208 00:12:14,776 --> 00:12:17,738 - Non dobbiamo parlarne per forza. - No, certo, ma potremmo. 209 00:12:17,738 --> 00:12:20,782 Insomma, sono qui per te, se volessi sviscerare l'argomento. 210 00:12:21,617 --> 00:12:22,618 Ok, 211 00:12:23,452 --> 00:12:25,787 svisceriamo il fatto che hai invitato i miei genitori 212 00:12:25,787 --> 00:12:29,291 a vedere uno spettacolo pieno di allusioni sessuali, senza chiedermelo. 213 00:12:29,291 --> 00:12:31,460 Credevo che sarebbe stata una bella sorpresa. 214 00:12:31,460 --> 00:12:35,255 Mi hai sempre detto che tu e i tuoi genitori andate d'accordo. 215 00:12:35,255 --> 00:12:36,173 Ed è così. 216 00:12:36,173 --> 00:12:39,176 Andiamo d'accordo, finché parliamo di argomenti neutri come Kroger, 217 00:12:39,176 --> 00:12:40,802 Kayla o chi ha il cancro. 218 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 Non vogliono che faccia l'attore, ok? 219 00:12:43,555 --> 00:12:45,307 Ho provato a spiegarmi mille volte, 220 00:12:45,307 --> 00:12:48,477 ma non è servito a niente, così ho smesso. 221 00:12:49,061 --> 00:12:52,356 Mi dispiace, Nicholas, ma non credo che sia una cosa sana. 222 00:12:52,356 --> 00:12:53,774 "Sana"? Cos'è "sano", per te? 223 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Senti, io mi alleno come un Avenger, 224 00:12:55,567 --> 00:12:57,194 ma sono dipendente dalla ketamina, 225 00:12:57,194 --> 00:12:59,154 non conosco il significato di questa parola. 226 00:12:59,154 --> 00:13:02,908 Se c'è una cosa che ho imparato dal mio VS, Viaggio Spirituale, 227 00:13:02,908 --> 00:13:06,912 è che bisogna imparare ad accogliere anche le emozioni più conflittuali. 228 00:13:07,412 --> 00:13:09,456 Provaci anche con i tuoi genitori. 229 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 È l'unico modo per crescere. 230 00:13:10,999 --> 00:13:16,797 Non è facile, ma se ci lavori e ti impegni ogni giorno, come faccio io, 231 00:13:16,797 --> 00:13:19,716 - vedrai dei miglioramenti. - Ok. 232 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 Perché quel verso? 233 00:13:23,971 --> 00:13:26,849 Vuoi davvero rifilarmi la storia dell'impegno e del duro lavoro, 234 00:13:26,849 --> 00:13:30,727 quando tu per prima hai delegato il tuo, di lavoro, ad altre 25 persone, 235 00:13:30,727 --> 00:13:34,064 - me compreso? - Cosa? Non è vero. 236 00:13:34,064 --> 00:13:35,524 Quando hai fatto qualcosa da sola? 237 00:13:35,524 --> 00:13:37,985 Quando sono andata in bagno, un'ora fa. 238 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 No, non è vero. Marisol mi ha asciugato le mani. 239 00:13:40,654 --> 00:13:43,407 Esatto. Perché non ammetti che, se ti lasciassimo sola, 240 00:13:43,407 --> 00:13:45,075 crolleresti nel giro di pochi minuti? 241 00:13:45,659 --> 00:13:47,077 Ma è ridicolo. 242 00:13:47,077 --> 00:13:48,996 Non mi serve l'aiuto di nessuno. 243 00:13:48,996 --> 00:13:52,082 Anzi, perché non ti prendi la giornata libera? 244 00:13:52,082 --> 00:13:54,751 Lo proporrò a tutto il personale di servizio. 245 00:13:54,751 --> 00:13:56,003 E a chi lavora in cucina. 246 00:13:56,003 --> 00:13:57,796 E a chi si occupa dell'acquario. 247 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 - Ok, vuoi farlo davvero? - Sono convintissima. 248 00:14:01,425 --> 00:14:06,471 - Ok. - Ok. 249 00:14:06,471 --> 00:14:07,514 Ok. 250 00:14:07,514 --> 00:14:09,057 - Perfetto. - Bene. 251 00:14:09,057 --> 00:14:10,726 - Meraviglioso. - Splendido. 252 00:14:10,726 --> 00:14:12,019 Alla grande. 253 00:14:12,019 --> 00:14:14,354 - Ottimo! - Sì, baby! 254 00:14:16,023 --> 00:14:17,399 D'accordo, io vado. 255 00:14:21,904 --> 00:14:23,530 Ok, iniziamo. 256 00:14:23,530 --> 00:14:25,574 Howard, la presentazione sulla banda larga. 257 00:14:25,574 --> 00:14:26,825 Subito. 258 00:14:33,832 --> 00:14:36,126 PROVE CHE SOFIA È UNA: SWIFTIE 259 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 - Oh, no. - Vuoi scherzare, cazzo. 260 00:14:38,128 --> 00:14:42,883 Queste cinque date corrispondono ai giorni di ferie che Sofia Salinas 261 00:14:42,883 --> 00:14:46,470 si è presa in otto anni di lavoro qui. 262 00:14:47,387 --> 00:14:48,347 Come vedete, 263 00:14:48,347 --> 00:14:54,520 ogni assenza coincide perfettamente con un evento legato a Taylor. 264 00:14:54,520 --> 00:14:56,647 Ventinove agosto 2015: 265 00:14:56,647 --> 00:15:00,108 il giorno del suo concerto al Petco Park di San Diego. 266 00:15:00,108 --> 00:15:05,781 Sofia è stata assente anche il 18 e il 19 agosto 2017, 267 00:15:05,781 --> 00:15:08,909 un periodo noto tra noi fan come il "Grande Panico", 268 00:15:08,909 --> 00:15:12,496 quando Taylor ha cancellato tutti i contenuti sui suoi social media 269 00:15:12,496 --> 00:15:14,081 per prepararsi a un nuovo inizio. 270 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 Ora basta. Perché ti comporti così? 271 00:15:16,750 --> 00:15:18,710 Perché voglio che tu sia sincera. 272 00:15:18,710 --> 00:15:22,798 So che ci hai lasciato il 12 luglio libero perché andrai a quel concerto. 273 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 Grazie. Non ho altre domande. 274 00:15:24,716 --> 00:15:27,386 Volete sapere cosa farò il 12 luglio? 275 00:15:28,470 --> 00:15:31,098 La mia prozia Lucia si sottoporrà a un intervento cardiochirurgico. 276 00:15:31,098 --> 00:15:33,141 È stupenda, mi tía. 277 00:15:33,141 --> 00:15:35,769 Lei mi ha cresciuta, andrò in New Jersey per starle vicino. 278 00:15:35,769 --> 00:15:39,398 Non volevo parlarne, perché è un argomento delicato. 279 00:15:39,398 --> 00:15:40,649 Ma ecco la verità. 280 00:15:40,649 --> 00:15:42,067 Mi dispiace, Sofia. 281 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 Sì, anche a me. 282 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 Ok. Gracias, Ainsley. 283 00:15:51,368 --> 00:15:53,787 Howard, pensi di poterci mostrare la vera presentazione? 284 00:15:53,787 --> 00:15:58,375 A dirla tutta, mi aspettavo un epilogo diverso, quindi no. 285 00:16:06,341 --> 00:16:09,386 Ascoltate, ho un annuncio da fare. 286 00:16:09,386 --> 00:16:11,430 Avete tutti la serata libera. 287 00:16:12,097 --> 00:16:15,017 - Va tutto bene? - Sì, benone. 288 00:16:15,017 --> 00:16:17,477 Ho voglia di stare un po' da sola stasera. 289 00:16:17,477 --> 00:16:22,024 Perciò, andate a casa, vivete la vostra vita. 290 00:16:22,024 --> 00:16:27,112 State con gli amici, la vostra famiglia, andate a mangiare un hamburger. 291 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Divertitevi. 292 00:16:28,238 --> 00:16:30,324 Signora Molly, sono i russi? 293 00:16:30,324 --> 00:16:32,534 Vogliono che resti da sola per rapirla? 294 00:16:32,534 --> 00:16:34,995 No, Marisol. I russi non c'entrano. 295 00:16:34,995 --> 00:16:36,163 In caso contrario, 296 00:16:36,163 --> 00:16:39,583 direi la nostra parola di sicurezza, che ora non ricordo, tra l'altro. 297 00:16:40,375 --> 00:16:41,210 Ananas. 298 00:16:42,044 --> 00:16:44,630 - No, ma è qualcosa che si mangia. - È "sassofono". 299 00:16:44,630 --> 00:16:47,257 Giusto. Beh, grazie. 300 00:16:47,257 --> 00:16:49,301 E ora sloggiate, veloci. 301 00:16:49,301 --> 00:16:52,554 Andate via. Sparite. Correte a casa. 302 00:16:53,096 --> 00:16:56,391 Disgraziati che non siete altro. Oh, ragazzi. 303 00:17:01,230 --> 00:17:03,565 D'accordo, vediamo. 304 00:17:09,320 --> 00:17:10,155 Sì, cazzo. 305 00:17:13,116 --> 00:17:15,117 Modalità notturna attivata. 306 00:17:21,500 --> 00:17:22,501 Sì, cazzo. 307 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 Sì, cazzo. 308 00:17:37,099 --> 00:17:40,978 Sì, cazzo. Sì, cazzo. Sì, cazzo. Sì, cazzo. 309 00:17:40,978 --> 00:17:42,271 Sì, cazzo. Sì, cazzo. 310 00:17:55,492 --> 00:17:56,493 Sì, cazzo. 311 00:18:06,253 --> 00:18:09,339 - Howard, che cosa ci fai qui? - Volevo scusarmi. 312 00:18:12,843 --> 00:18:16,430 Mi è dispiaciuto averti spinta a raccontare di tua zia, 313 00:18:16,430 --> 00:18:19,850 così sono rimasto in ufficio per finire la presentazione. 314 00:18:20,934 --> 00:18:23,812 D'accordo. Beh, mi fa piacere che tu l'abbia finita. 315 00:18:23,812 --> 00:18:26,148 Volevo portarti un cestino di Edible Arrangement, 316 00:18:26,148 --> 00:18:30,360 ma non l'hanno finito in tempo. Così, ho provato a fartelo io. 317 00:18:33,030 --> 00:18:33,989 Ti ringrazio. 318 00:18:33,989 --> 00:18:36,325 Ho sbagliato a darti della Swiftie. 319 00:18:36,325 --> 00:18:39,077 Ero felice all'idea che avessimo qualcosa in comune. 320 00:18:39,661 --> 00:18:43,665 Lavoriamo insieme da un po', eppure mi sembra di conoscerti appena. 321 00:18:43,665 --> 00:18:47,044 E pensavo che sarebbe stato bello avere una passione in comune, perché, 322 00:18:48,170 --> 00:18:50,172 insomma, io ti ammiro molto. 323 00:18:50,964 --> 00:18:54,676 Ma ho decisamente esagerato. Scusami. 324 00:18:57,429 --> 00:18:58,347 Scuse accettate. 325 00:18:59,389 --> 00:19:01,767 Metto questo in frigo, poi domani lo butto. 326 00:19:01,767 --> 00:19:03,477 Ottima idea. 327 00:19:04,811 --> 00:19:07,856 Sul fondo c'è una gomma da masticare, se vuoi la sorpresa. 328 00:19:34,883 --> 00:19:36,552 Ce l'abbiamo fatta, Mary-Kate e Ashley. 329 00:19:44,685 --> 00:19:45,811 Ma che cavolo? 330 00:19:54,361 --> 00:19:56,029 Torno subito. Ferme lì. 331 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 Cazzo, no. 332 00:20:48,373 --> 00:20:51,210 {\an8}- Ti dispiace spiegarmelo? - Spiegare cosa? 333 00:20:51,210 --> 00:20:53,670 Perché hai nascosto il vinile verde da collezione 334 00:20:53,670 --> 00:20:56,632 di Evermore di Taylor Swift nella copertina di Marvin Gaye? 335 00:20:56,632 --> 00:20:58,842 Non è mio. È di un'amica. 336 00:20:58,842 --> 00:20:59,927 Si chiama Dakota. 337 00:21:00,928 --> 00:21:03,388 - Lei è bianca. - Evermore è di Dakota, l'amica bianca? 338 00:21:04,264 --> 00:21:07,267 Allora non ti dispiace se do un'occhiata a questi dischi di Kendrick Lamar 339 00:21:07,267 --> 00:21:09,311 - e vedo che cosa trovo. - Ok, d'accordo. 340 00:21:09,311 --> 00:21:12,648 Sai che c'è? Hai ragione. Sono una Swiftie. 341 00:21:13,440 --> 00:21:16,527 Lo sapevo. Tra fan ci si riconosce sempre. 342 00:21:16,527 --> 00:21:18,320 E la tua prozia Lucia? 343 00:21:18,320 --> 00:21:20,864 Oh, Howard. Non essere ingenuo. Nessuno ha una prozia. 344 00:21:20,864 --> 00:21:23,492 Tranne quando vuoi uscire prima dal lavoro o evitare un compito in classe. 345 00:21:23,492 --> 00:21:24,660 Ma perché mentire? 346 00:21:24,660 --> 00:21:28,038 Non c'è niente di male nell'essere fan della cantautrice più visionaria 347 00:21:28,038 --> 00:21:30,541 - della nostra generazione. - Tu la fai facile. 348 00:21:30,541 --> 00:21:31,834 La gente mi giudicherebbe. 349 00:21:31,834 --> 00:21:35,712 Sono una donna afro-latina di 32 anni che vuole solo essere presa sul serio. 350 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 Le persone mi mettono in discussione costantemente. 351 00:21:38,006 --> 00:21:40,926 Vorrei che non fosse vero, ma sappiamo entrambi che è così. 352 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 Non ci avevo mai riflettuto. 353 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 Pensi che mi piaccia nasconderli? 354 00:21:44,596 --> 00:21:48,183 Pensi che mi piaccia creare una finta playlist di fine anno, 355 00:21:48,684 --> 00:21:49,935 piena di robaccia jazz? 356 00:21:49,935 --> 00:21:52,479 Ora non dovrai più farlo, perché io so tutto. 357 00:21:52,479 --> 00:21:54,439 E non lo dirò a nessuno, tranquilla. 358 00:21:54,439 --> 00:21:56,233 Promesso. Parola di Swiftie. 359 00:21:57,150 --> 00:21:58,151 È un giuramento reale? 360 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 Da adesso sì. 361 00:22:04,408 --> 00:22:06,869 Beh, dato che sono qui, perché non ascoltiamo Midnights 362 00:22:06,869 --> 00:22:08,829 - e discutiamo della teoria di "Karma"? - Oddio. 363 00:22:08,829 --> 00:22:10,789 Non farmi parlare di quel maledetto orologio. 364 00:22:10,789 --> 00:22:14,209 Ok, Midnights. È nella sezione di Coltrane. 365 00:22:14,209 --> 00:22:16,336 Oh, no, non l'hai fatto davvero. 366 00:22:16,336 --> 00:22:18,672 - Ebbene sì. - Sei fuori di testa, ragazza mia. 367 00:22:46,241 --> 00:22:48,577 Sì, sì... 368 00:22:49,745 --> 00:22:51,872 'Fanculo! 369 00:23:26,448 --> 00:23:27,991 Smettila di suonare. 370 00:23:28,700 --> 00:23:30,077 Perché? 371 00:23:31,245 --> 00:23:34,122 Ti prego, smettila di suonare. 372 00:23:59,481 --> 00:24:03,485 Ma che cazzo? 373 00:24:25,132 --> 00:24:26,216 Ti ho fregato! 374 00:24:27,050 --> 00:24:29,428 Ti ho fregato, allarme antincendio! 375 00:24:32,347 --> 00:24:34,266 No. 376 00:24:39,354 --> 00:24:41,148 "Digitare il codice di accesso". 377 00:24:41,148 --> 00:24:44,610 Non conosco il codice. Non conosco il codice! 378 00:24:44,610 --> 00:24:46,445 Non conosco il codice. 379 00:24:54,161 --> 00:24:57,164 Mi stai prendendo per il culo? 380 00:25:08,634 --> 00:25:10,469 Molly, va tutto bene? 381 00:25:11,178 --> 00:25:14,264 Nicholas, sei tu? 382 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Sì, sono fuori. Mi arriva una notifica, 383 00:25:16,683 --> 00:25:21,104 quando la panic room si blocca. Ho pensato che avessi bisogno di me. 384 00:25:23,065 --> 00:25:28,195 Che vergogna. Non so fare un bel niente da sola. 385 00:25:28,195 --> 00:25:29,947 Ehi, questo non è vero. 386 00:25:29,947 --> 00:25:32,616 Hai distrutto la cucina da sola. 387 00:25:34,826 --> 00:25:36,370 Sono un disastro. 388 00:25:36,370 --> 00:25:38,997 Beh, almeno ci hai provato. 389 00:25:38,997 --> 00:25:41,291 Pensa se fossi una persona saggia ed equilibrata. 390 00:25:41,291 --> 00:25:42,459 Sai che noia. 391 00:25:43,627 --> 00:25:45,671 "Mi chiamo Julia Miller 392 00:25:45,671 --> 00:25:48,507 e mangerò un'insalata con condimento a parte, 393 00:25:48,507 --> 00:25:50,259 prima di andare in palestra." 394 00:25:52,010 --> 00:25:53,178 "Poi tornerò a casa 395 00:25:53,178 --> 00:25:56,181 e starò con mio marito e i miei gemelli, Audrey e Michael." 396 00:25:56,765 --> 00:26:00,060 - 'Fanculo. 'Fanculo Julia Miller! - 'Fanculo Julia Miller. 397 00:26:00,060 --> 00:26:03,355 Io mi licenzierei su due piedi. Tu sei molto più divertente. 398 00:26:10,863 --> 00:26:12,406 Non voglio più litigare. 399 00:26:12,406 --> 00:26:14,491 Ehi. Non succederà. 400 00:26:17,536 --> 00:26:21,248 Scusa, se ti ho dato consigli non richiesti sui tuoi genitori. 401 00:26:21,248 --> 00:26:23,417 Cristo. Cosa credevo di sapere? 402 00:26:23,417 --> 00:26:26,837 Beh, non avevi tutti i torti. Insomma, ci hai visti. 403 00:26:27,671 --> 00:26:30,048 Noi non siamo bravi a esprimere i nostri sentimenti. 404 00:26:30,048 --> 00:26:33,010 Questo è tipico del Midwest, e io sono del Midwest e anche asiatico, 405 00:26:33,010 --> 00:26:35,679 in pratica, le Olimpiadi dei repressi. 406 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 Mi dispiace. 407 00:26:40,309 --> 00:26:42,644 Io fingo che non mi importi 408 00:26:42,644 --> 00:26:46,356 quello che pensano di me, ma a volte... 409 00:26:49,151 --> 00:26:50,819 Basta consigli, ho capito. 410 00:26:51,403 --> 00:26:56,116 Ma sappi che io ci sono sempre, per te. 411 00:26:58,118 --> 00:26:58,952 Grazie. 412 00:27:00,204 --> 00:27:01,997 Mi piacerebbe restare qui abbracciati, 413 00:27:01,997 --> 00:27:04,458 ma devo correre al bagno. 414 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 Nella panic room c'era tanto vino e neanche un water per fare pipì. 415 00:27:09,630 --> 00:27:10,672 - Sì. - Sì. 416 00:27:12,758 --> 00:27:13,926 Ti ricordi dov'è? 417 00:27:13,926 --> 00:27:15,886 Di qua? 418 00:27:15,886 --> 00:27:16,970 No. 419 00:27:36,949 --> 00:27:38,951 Ehi, papà. Ascolta. 420 00:27:38,951 --> 00:27:41,036 So che tu e mamma partite domani, 421 00:27:41,036 --> 00:27:45,666 ma non abbiamo avuto molto tempo per parlare, mentre eravate qui. 422 00:27:45,666 --> 00:27:48,418 Così, speravo di portavi fuori a cena. 423 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Ma certo. 424 00:27:51,880 --> 00:27:52,881 Ottimo. 425 00:27:53,382 --> 00:27:56,051 Volevo parlarvi della pubblicità per cui mi hanno ingaggiato. 426 00:27:56,051 --> 00:27:58,929 Per il Lipitor. Io devo interpretare un cameriere premuroso. 427 00:28:02,850 --> 00:28:06,520 Lipitor, l'ho già sentito. Lo prende anche tuo zio Terry. 428 00:28:06,520 --> 00:28:09,398 Margs. Terry prende il Lipitor? 429 00:28:09,398 --> 00:28:10,732 Lui prende di tutto. 430 00:28:11,525 --> 00:28:13,527 Ehi, Nicholas vuole portarci a cena fuori. 431 00:28:14,319 --> 00:28:15,571 Per me va bene. 432 00:28:18,615 --> 00:28:20,868 Sono passato davanti a un posticino carino, 433 00:28:20,868 --> 00:28:22,202 venendo qui. 434 00:28:22,202 --> 00:28:25,038 Bisogna prendere la Victory, svoltare a destra su Moorpark, 435 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 e poi da lì è tutta dritta. 436 00:29:12,252 --> 00:29:15,088 Sottotitoli: Chiara Mangieri 437 00:29:15,088 --> 00:29:18,008 DUBBING BROTHERS