1
00:00:13,305 --> 00:00:15,265
Che cosa ci fai qui, Carlos?
2
00:00:15,265 --> 00:00:18,977
Sono qui, perché devo averti.
Averti tutta, Joanna.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,562
Devi andartene subito.
4
00:00:20,562 --> 00:00:23,106
Mio marito, il sindaco,
arriverà a momenti.
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,318
Non mi importa se perderò l'incarico
per il progetto della ferrovia.
6
00:00:26,318 --> 00:00:30,405
Non riesco a dimenticare la notte scorsa,
né il tuo sapore.
7
00:00:30,405 --> 00:00:34,576
Credi che per me non sia lo stesso?
Io bramo la tua mascolinità.
8
00:00:34,576 --> 00:00:36,578
Allora togliti il vestito.
9
00:00:36,578 --> 00:00:39,915
Voglio vedere la curva dei tuoi seni
al chiaro di luna
10
00:00:39,915 --> 00:00:42,376
e sentire il calore del tuo corpo
contro il mio.
11
00:00:42,376 --> 00:00:45,629
Non innamorarti di me, cazzo!
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,048
Troppo tardi.
13
00:00:51,093 --> 00:00:52,427
La scena finisce così.
14
00:00:52,427 --> 00:00:55,180
- Dio, è stato fantastico!
- Grazie.
15
00:00:56,056 --> 00:00:58,433
E vogliamo parlare della sceneggiatura?
Wow.
16
00:00:58,433 --> 00:01:01,937
Ma, cosa più importante,
tu sei incredibile.
17
00:01:01,937 --> 00:01:06,066
Sembravi davvero un ex gigolò
che ha cambiato vita per l'urbanistica.
18
00:01:06,066 --> 00:01:07,734
È una parte complessa, capisci?
19
00:01:07,734 --> 00:01:10,237
Io... A ogni lettura del copione,
mi vengono dei dubbi.
20
00:01:10,237 --> 00:01:12,656
- È un buon segno, giusto?
- Oh, sì.
21
00:01:12,656 --> 00:01:15,117
Non vedo l'ora di vederti sul palco.
22
00:01:15,117 --> 00:01:16,994
Ho invitato praticamente tutti.
23
00:01:16,994 --> 00:01:19,955
Gli amici della palestra, i nemici-amici
di yoga, la mia dentista lesbica,
24
00:01:19,955 --> 00:01:22,082
i miei stalker e la gente che stalkero io.
25
00:01:22,082 --> 00:01:23,667
È fantastico.
26
00:01:23,667 --> 00:01:25,711
E la tua famiglia? Verranno anche i tuoi?
27
00:01:26,587 --> 00:01:30,382
No. Vivono nell'Indiana.
Per loro sarebbe solo una seccatura.
28
00:01:30,382 --> 00:01:33,594
Ma, ora che ci penso,
dovrei invitare il mio sugar daddy.
29
00:01:33,594 --> 00:01:36,513
Chissà se il teatro è accessibile
per chi è in sedia a rotelle.
30
00:01:37,306 --> 00:01:40,017
Proviamo un'altra scena?
È così divertente.
31
00:01:40,017 --> 00:01:44,313
Sì. Tu sei in topless e io senza mutande,
in un deposito ferroviario abbandonato.
32
00:01:44,313 --> 00:01:47,107
- Puoi schiaffeggiarmi davvero, se vuoi.
- Senz'altro.
33
00:01:50,861 --> 00:01:53,488
Carlos! Ci sono novità.
34
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
Sono incinta.
35
00:01:55,365 --> 00:01:58,702
- Aspetto un figlio dal tuo gemello!
- No!
36
00:01:58,702 --> 00:02:01,622
LOOT - UNA FORTUNA
37
00:02:45,749 --> 00:02:47,334
Ok, Howard, perché non ci aggiorni
38
00:02:47,334 --> 00:02:49,461
sul costo della banda larga
a "Uno Spazio Per Tutti"?
39
00:02:50,254 --> 00:02:51,129
Ma certo.
40
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Molto volentieri.
41
00:02:57,803 --> 00:03:00,180
"PRESENTAZIO" DI HOWARD
AUTORE E DATA
42
00:03:00,180 --> 00:03:01,181
Che roba è?
43
00:03:01,181 --> 00:03:02,516
Ecco, a dire il vero,
44
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
- non è finita.
- Non è proprio fatta.
45
00:03:04,768 --> 00:03:07,145
Non hai nemmeno scritto
"presentazione" per intero.
46
00:03:07,145 --> 00:03:10,274
Beh, stavo per digitare la N,
poi è iniziata la riunione,
47
00:03:10,274 --> 00:03:11,775
e ci hai detto di essere puntuali.
48
00:03:11,775 --> 00:03:14,111
Quindi, in un certo senso è colpa tua.
49
00:03:14,111 --> 00:03:16,238
Howard, questa è una cosa seria.
50
00:03:16,238 --> 00:03:18,824
"Uno Spazio Per Tutti"
è un progetto importante.
51
00:03:18,824 --> 00:03:22,452
Dobbiamo impegnarci al massimo.
Finisci la presentazione.
52
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
Sì, signora.
53
00:03:29,251 --> 00:03:31,128
Biglietti disponibili
per i concerti 2023 di Taylor Swift!
54
00:03:32,171 --> 00:03:33,547
{\an8}Solo per membri verificati del fan club.
55
00:03:37,176 --> 00:03:40,220
Sofia, che notifica hai ricevuto?
56
00:03:40,846 --> 00:03:43,682
Un'allerta meteo su un tifone
che sta per colpire la Birmania.
57
00:03:44,224 --> 00:03:46,643
Stavi esultando
per un tifone che colpirà la Birmania?
58
00:03:47,227 --> 00:03:49,688
Sì, come gesto di solidarietà
per il popolo birmano.
59
00:03:58,280 --> 00:04:02,242
Ehi. Dobbiamo parlare.
Sta succedendo qualcosa di strano qui.
60
00:04:02,242 --> 00:04:04,119
Credo che Sofia sia una Swiftie.
61
00:04:04,119 --> 00:04:07,247
- Oh, mio Dio.
- Io so che significa.
62
00:04:07,247 --> 00:04:08,999
Mia figlia è una grande fan
di Taylor Swift.
63
00:04:08,999 --> 00:04:13,921
Mi piacciono le canzoni che parlano
di non farsi abbattere dagli hater.
64
00:04:13,921 --> 00:04:15,506
Sai, è più snervante
65
00:04:15,506 --> 00:04:18,466
quando sei informato su qualcosa
di quando non sai niente, come tuo solito.
66
00:04:18,466 --> 00:04:21,512
Ok. Cosa ti fa credere
che lei sia una Swiftie?
67
00:04:21,512 --> 00:04:24,014
La notifica che io e Ainsley
abbiamo ricevuto prima
68
00:04:24,014 --> 00:04:26,934
era l'avviso di una prevendita
per i fan di Taylor Swift.
69
00:04:26,934 --> 00:04:29,978
Il telefono di Sofia ha squillato
nello stesso momento.
70
00:04:29,978 --> 00:04:34,566
E, all'improvviso, lei ci manda una mail
dicendo che il 12 luglio siamo liberi.
71
00:04:34,566 --> 00:04:38,570
È il giorno del concerto di Taylor Swift
al SoFi Stadium.
72
00:04:38,570 --> 00:04:40,948
Sofia andrà a quel concerto.
73
00:04:42,241 --> 00:04:45,494
Ok, questa sì che è una prova
schiacciante, ma qual è il problema?
74
00:04:45,494 --> 00:04:48,413
- Le piace Taylor Swift, e allora?
- Esatto. Perché mentire?
75
00:04:48,413 --> 00:04:50,999
Insomma, a che gioco sta giocando?
76
00:04:51,583 --> 00:04:53,627
Beh, Sofia è molto riservata.
77
00:04:53,627 --> 00:04:55,587
Non dovresti finire la presentazione?
78
00:04:56,171 --> 00:04:57,798
Oh, le piacerebbe...
79
00:05:00,384 --> 00:05:01,385
non è così?
80
00:05:07,140 --> 00:05:10,185
Perché non lo uccidiamo con questo pugnale
81
00:05:10,185 --> 00:05:13,021
e scopiamo per il resto della nostra vita?
82
00:05:15,148 --> 00:05:18,777
Toc, toc. Dov'è il mio genietto,
la futura star pluripremiata?
83
00:05:18,777 --> 00:05:21,697
Oddio. Grazie mille. Sono splendidi.
84
00:05:21,697 --> 00:05:23,824
Questo mazzo è più grande
del mio appartamento.
85
00:05:23,824 --> 00:05:25,659
C'è anche qualcun altro con me.
86
00:05:26,577 --> 00:05:28,745
- Cosa?
- I tuoi genitori!
87
00:05:28,745 --> 00:05:29,997
Sorpresa!
88
00:05:29,997 --> 00:05:33,876
Oddio. Mamma. Papà.
89
00:05:34,376 --> 00:05:38,005
Li ho chiamati dopo che abbiamo parlato,
volevo mandare il mio jet a prenderli,
90
00:05:38,005 --> 00:05:39,923
ma loro hanno rifiutato
e sono venuti in macchina.
91
00:05:39,923 --> 00:05:41,425
Dall'Indiana?
92
00:05:41,425 --> 00:05:47,097
No, sì. Abbiamo preso la I-70 direzione
I-44, poi la I-40, la I-15 e la I-10.
93
00:05:47,097 --> 00:05:48,682
Poi da lì è tutta dritta.
94
00:05:49,808 --> 00:05:51,810
Non ti hanno dato un camerino grande.
95
00:05:51,810 --> 00:05:54,730
Sì, beh, è solo un piccolo spettacolo, mamma.
96
00:05:54,730 --> 00:05:56,940
I tuoi genitori si fermeranno
per un paio di giorni.
97
00:05:56,940 --> 00:06:01,111
Volevo ospitarli da me,
ma preferiscono stare in hotel a...
98
00:06:01,111 --> 00:06:02,070
Panorama City.
99
00:06:02,654 --> 00:06:07,868
Da qui, prendi la I-101 verso la I-170
ed esci a Roscoe Boulevard West.
100
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
Poi da lì è tutta dritta.
101
00:06:16,877 --> 00:06:18,212
Andiamo a sederci, tesoro.
102
00:06:18,212 --> 00:06:19,880
Sì. A più tardi.
103
00:06:23,759 --> 00:06:25,511
So che non te lo aspettavi,
104
00:06:25,511 --> 00:06:28,639
ma io sono così fiera di te.
Sei bravissimo.
105
00:06:28,639 --> 00:06:31,308
Molly, i miei genitori
sono super conservatori.
106
00:06:31,308 --> 00:06:32,976
Questo spettacolo non fa per loro.
107
00:06:32,976 --> 00:06:35,437
Ci saranno tre scene senza sesso,
a dir tanto.
108
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
Non fa per loro, e quindi?
109
00:06:37,147 --> 00:06:39,316
Tu sei perfetto per la parte
ed è l'unica cosa che conta.
110
00:06:40,692 --> 00:06:45,197
- Sì, ok, devo ripassare le battute.
- Ma certo. Oh, cavolo.
111
00:06:45,197 --> 00:06:47,658
Non voglio disturbarti, mentre ti prepari.
112
00:06:48,492 --> 00:06:49,660
Spacca tutto.
113
00:06:50,160 --> 00:06:53,455
Anche tu reciti nello spettacolo?
Oh, ti occupi dei costumi. Certo.
114
00:06:53,455 --> 00:06:55,874
CASCATE DELLA VENDETTA
115
00:06:57,125 --> 00:06:59,503
Cos'hai detto, impotente testa di cazzo?
116
00:07:01,171 --> 00:07:04,883
Guardati le spalle, stronzo,
o molto presto qualcuno ti farà fuori
117
00:07:05,467 --> 00:07:06,885
alle Cascate della Vendetta.
118
00:07:06,885 --> 00:07:08,720
È il titolo dell'opera.
119
00:07:11,723 --> 00:07:13,267
Che cosa ci fai qui, Carlos?
120
00:07:14,101 --> 00:07:15,686
Sono qui, perché devo averti.
121
00:07:15,686 --> 00:07:16,979
Averti tutta, Joanna.
122
00:07:17,604 --> 00:07:21,441
Averti tutta per me e portarti
a prendere un gelato in città.
123
00:07:23,235 --> 00:07:24,403
Devi andartene subito.
124
00:07:24,403 --> 00:07:27,739
Mio marito, il sindaco,
arriverà a momenti.
125
00:07:27,739 --> 00:07:31,535
Non mi importa se perderò l'incarico
per il progetto della ferrovia.
126
00:07:31,535 --> 00:07:33,453
Non riesco a dimenticarti.
127
00:07:33,453 --> 00:07:37,291
A dimenticare noi due, che guardiamo
Tutti Amano Raymond sul tuo divano.
128
00:07:37,291 --> 00:07:39,168
Prima di tornare a casa, tutto solo.
129
00:07:39,168 --> 00:07:41,003
Cosa fai? Le battute non sono queste.
130
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
Lasciati guardare.
131
00:07:42,296 --> 00:07:48,510
Voglio vedere la curva del tuo sorriso
smagliante al chiaro di luna
132
00:07:48,510 --> 00:07:52,848
e sentire il calore
di quel sorriso da qui.
133
00:07:54,558 --> 00:07:56,476
Non innamorarti di me, cazzo!
134
00:07:56,476 --> 00:07:59,354
Non dovresti dire tutte queste parolacce.
135
00:08:02,357 --> 00:08:03,192
Oh, Cristo.
136
00:08:17,122 --> 00:08:18,415
Altre portate?
137
00:08:18,957 --> 00:08:22,419
David Chang ha preparato
dei raffinati piatti tipici dell'Indiana,
138
00:08:22,419 --> 00:08:27,674
perché voi siete dei raffinatissimi
"Indianianianianani".
139
00:08:27,674 --> 00:08:31,595
Questo è un pasticcio di tonno scomposto.
140
00:08:31,595 --> 00:08:32,971
"Scomposto"?
141
00:08:32,971 --> 00:08:36,892
Quindi, lei l'ha scomposto
e io ora dovrei rimetterlo insieme?
142
00:08:36,892 --> 00:08:39,436
Un'altra insufficienza per David Chang.
Complimenti.
143
00:08:39,436 --> 00:08:41,813
Prendici qualcosa da Applebee's,
per rimediare.
144
00:08:43,023 --> 00:08:45,108
Quello spettacolo, Nicholas.
145
00:08:45,692 --> 00:08:49,154
Insomma, mio Dio,
che interpretazione incredibile.
146
00:08:49,154 --> 00:08:53,158
E Carlos Wu è un personaggio
dalle mille sfaccettature.
147
00:08:53,158 --> 00:08:54,868
Per me, sei andato alla grande.
148
00:08:54,868 --> 00:08:57,079
Il personaggio si chiamava così?
149
00:08:57,955 --> 00:09:00,374
Abbiamo trovato un parcheggio tattico,
proprio davanti,
150
00:09:01,333 --> 00:09:03,460
a sei, sette metri dall'ingresso.
151
00:09:04,253 --> 00:09:08,215
A proposito di parcheggio,
in molti vanno da Kroger, ultimamente.
152
00:09:08,966 --> 00:09:11,760
- Oh, davvero?
- Offrono ancora prodotti gratis.
153
00:09:11,760 --> 00:09:13,887
L'altro giorno abbiamo preso
delle salsicce.
154
00:09:14,888 --> 00:09:17,599
E sai chi ho incontrato lì? Susan Reed.
155
00:09:18,600 --> 00:09:20,894
Andavi alle medie con sua nipote Kayla.
156
00:09:21,395 --> 00:09:23,397
Come si chiamava Kayla, di cognome?
157
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
Tesoro, come faceva Kayla di cognome?
158
00:09:25,440 --> 00:09:28,068
- Reed.
- Giusto, come sua zia.
159
00:09:28,068 --> 00:09:29,444
Ha senso.
160
00:09:31,405 --> 00:09:32,489
Nicholas,
161
00:09:32,489 --> 00:09:36,451
hai detto ai tuoi genitori che sei stato
richiamato per quella pubblicità?
162
00:09:36,451 --> 00:09:39,246
Sì, no, non gliel'ho detto.
163
00:09:39,246 --> 00:09:41,206
- Cosa?
- Non è così importante.
164
00:09:41,707 --> 00:09:43,876
Anche se è andata in onda
a livello nazionale.
165
00:09:43,876 --> 00:09:47,004
Ti ho detto che abbiamo un nuovo trattore?
166
00:09:48,380 --> 00:09:50,632
È un gioiellino.
Il motore fa le fusa come un gatto.
167
00:09:50,632 --> 00:09:53,010
E chi è il più bravo ad arare la terra?
168
00:09:53,010 --> 00:09:55,179
- Nicholas.
- Certo, ero bravissimo ad arare.
169
00:09:55,179 --> 00:09:56,555
Sono bravo in tutto.
170
00:09:56,555 --> 00:10:00,309
Il piccolo Nicky.
Lui sembrava nato per arare la terra.
171
00:10:00,309 --> 00:10:03,937
Mi farebbe comodo una mano,
nel caso volessi provare il trattore.
172
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
Non succederà mai.
173
00:10:05,022 --> 00:10:07,691
Ok, ogni volta parliamo delle stesse cose.
174
00:10:07,691 --> 00:10:09,401
Non voglio più arare la terra.
175
00:10:09,401 --> 00:10:11,403
Non voglio più farlo. Chiaro? Mai più.
176
00:10:21,663 --> 00:10:23,665
Kayla è tornata a lavorare in banca.
177
00:10:23,665 --> 00:10:25,834
Ok, sai che c'è?
I miei saranno stanchissimi.
178
00:10:25,834 --> 00:10:28,754
È stata una giornata intensa.
Dovrei riaccompagnarli in hotel.
179
00:10:29,254 --> 00:10:30,255
Sì.
180
00:10:32,799 --> 00:10:34,801
- Grazie mille.
- Di nulla, ci mancherebbe.
181
00:10:34,801 --> 00:10:38,138
A proposito, non sono riuscita
a tirare lo sciacquone in bagno.
182
00:10:52,945 --> 00:10:54,905
Ti serve qualcosa, Howard?
183
00:10:54,905 --> 00:10:57,282
No, volevo chiederti scusa
per l'altro giorno.
184
00:10:57,282 --> 00:11:01,370
Mi sento uno schifo
e spero che riusciremo entrambi
185
00:11:01,912 --> 00:11:02,913
shake it off.
186
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
Ok, certo.
187
00:11:05,165 --> 00:11:06,625
Bene.
188
00:11:06,625 --> 00:11:11,129
Perché non voglio che tra di noi
ci sia bad blood, baby.
189
00:11:12,214 --> 00:11:13,715
Hai iniziato la presentazione?
190
00:11:15,551 --> 00:11:16,802
So che sei una fan di Taylor Swift,
191
00:11:16,802 --> 00:11:19,221
so che andrai al concerto il 12 luglio,
192
00:11:19,221 --> 00:11:22,015
e voglio scoprire
perché cerchi di nascondere la cosa.
193
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
Scusa? È per questo
che ti comporti in modo strano?
194
00:11:24,059 --> 00:11:26,061
Ah, sono io che mi comporto
in modo strano?
195
00:11:26,061 --> 00:11:29,606
Non so di cosa tu stia parlando.
Io non ascolto Taylor Swift.
196
00:11:29,606 --> 00:11:32,734
Ascolto podcast sul razzismo sistemico
e sul decadimento urbano.
197
00:11:32,734 --> 00:11:36,071
No, è tutto ok. Sono uno Swiftie
anche io. Possiamo ascoltare Red
198
00:11:36,071 --> 00:11:38,490
e vedere quanto resistiamo,
senza scoppiare a piangere.
199
00:11:38,490 --> 00:11:40,033
Il mio record è due canzoni e un quarto.
200
00:11:40,033 --> 00:11:42,494
Howard, ora basta. Torna al lavoro.
201
00:11:42,494 --> 00:11:44,204
E you need to calm down.
202
00:11:44,204 --> 00:11:46,290
Hai appena detto a una donna
di darsi una calmata?
203
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
No, tu... È il titolo di una canzone
di Taylor Swift.
204
00:11:48,333 --> 00:11:50,794
Stavo citando i titoli delle canzoni.
Credevo la conoscessi.
205
00:11:50,794 --> 00:11:54,047
Sono sempre gentile, lo sai.
Hai dei capelli fantastici.
206
00:11:54,047 --> 00:11:55,924
- Grazie, ora al lavoro.
- Sì, signora.
207
00:12:09,521 --> 00:12:13,692
Ehi, mi dispiace per ieri sera.
So che è stato imbarazzante.
208
00:12:14,776 --> 00:12:17,738
- Non dobbiamo parlarne per forza.
- No, certo, ma potremmo.
209
00:12:17,738 --> 00:12:20,782
Insomma, sono qui per te,
se volessi sviscerare l'argomento.
210
00:12:21,617 --> 00:12:22,618
Ok,
211
00:12:23,452 --> 00:12:25,787
svisceriamo il fatto
che hai invitato i miei genitori
212
00:12:25,787 --> 00:12:29,291
a vedere uno spettacolo pieno
di allusioni sessuali, senza chiedermelo.
213
00:12:29,291 --> 00:12:31,460
Credevo che sarebbe stata
una bella sorpresa.
214
00:12:31,460 --> 00:12:35,255
Mi hai sempre detto che tu
e i tuoi genitori andate d'accordo.
215
00:12:35,255 --> 00:12:36,173
Ed è così.
216
00:12:36,173 --> 00:12:39,176
Andiamo d'accordo, finché parliamo
di argomenti neutri come Kroger,
217
00:12:39,176 --> 00:12:40,802
Kayla o chi ha il cancro.
218
00:12:40,802 --> 00:12:43,555
Non vogliono che faccia l'attore, ok?
219
00:12:43,555 --> 00:12:45,307
Ho provato a spiegarmi mille volte,
220
00:12:45,307 --> 00:12:48,477
ma non è servito a niente, così ho smesso.
221
00:12:49,061 --> 00:12:52,356
Mi dispiace, Nicholas,
ma non credo che sia una cosa sana.
222
00:12:52,356 --> 00:12:53,774
"Sana"? Cos'è "sano", per te?
223
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Senti, io mi alleno come un Avenger,
224
00:12:55,567 --> 00:12:57,194
ma sono dipendente dalla ketamina,
225
00:12:57,194 --> 00:12:59,154
non conosco il significato
di questa parola.
226
00:12:59,154 --> 00:13:02,908
Se c'è una cosa che ho imparato
dal mio VS, Viaggio Spirituale,
227
00:13:02,908 --> 00:13:06,912
è che bisogna imparare ad accogliere
anche le emozioni più conflittuali.
228
00:13:07,412 --> 00:13:09,456
Provaci anche con i tuoi genitori.
229
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
È l'unico modo per crescere.
230
00:13:10,999 --> 00:13:16,797
Non è facile, ma se ci lavori
e ti impegni ogni giorno, come faccio io,
231
00:13:16,797 --> 00:13:19,716
- vedrai dei miglioramenti.
- Ok.
232
00:13:21,009 --> 00:13:22,010
Perché quel verso?
233
00:13:23,971 --> 00:13:26,849
Vuoi davvero rifilarmi la storia
dell'impegno e del duro lavoro,
234
00:13:26,849 --> 00:13:30,727
quando tu per prima hai delegato il tuo,
di lavoro, ad altre 25 persone,
235
00:13:30,727 --> 00:13:34,064
- me compreso?
- Cosa? Non è vero.
236
00:13:34,064 --> 00:13:35,524
Quando hai fatto qualcosa da sola?
237
00:13:35,524 --> 00:13:37,985
Quando sono andata in bagno, un'ora fa.
238
00:13:37,985 --> 00:13:40,654
No, non è vero.
Marisol mi ha asciugato le mani.
239
00:13:40,654 --> 00:13:43,407
Esatto. Perché non ammetti
che, se ti lasciassimo sola,
240
00:13:43,407 --> 00:13:45,075
crolleresti nel giro di pochi minuti?
241
00:13:45,659 --> 00:13:47,077
Ma è ridicolo.
242
00:13:47,077 --> 00:13:48,996
Non mi serve l'aiuto di nessuno.
243
00:13:48,996 --> 00:13:52,082
Anzi, perché non ti prendi
la giornata libera?
244
00:13:52,082 --> 00:13:54,751
Lo proporrò a tutto il personale
di servizio.
245
00:13:54,751 --> 00:13:56,003
E a chi lavora in cucina.
246
00:13:56,003 --> 00:13:57,796
E a chi si occupa dell'acquario.
247
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
- Ok, vuoi farlo davvero?
- Sono convintissima.
248
00:14:01,425 --> 00:14:06,471
- Ok.
- Ok.
249
00:14:06,471 --> 00:14:07,514
Ok.
250
00:14:07,514 --> 00:14:09,057
- Perfetto.
- Bene.
251
00:14:09,057 --> 00:14:10,726
- Meraviglioso.
- Splendido.
252
00:14:10,726 --> 00:14:12,019
Alla grande.
253
00:14:12,019 --> 00:14:14,354
- Ottimo!
- Sì, baby!
254
00:14:16,023 --> 00:14:17,399
D'accordo, io vado.
255
00:14:21,904 --> 00:14:23,530
Ok, iniziamo.
256
00:14:23,530 --> 00:14:25,574
Howard, la presentazione
sulla banda larga.
257
00:14:25,574 --> 00:14:26,825
Subito.
258
00:14:33,832 --> 00:14:36,126
PROVE CHE SOFIA È UNA: SWIFTIE
259
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
- Oh, no.
- Vuoi scherzare, cazzo.
260
00:14:38,128 --> 00:14:42,883
Queste cinque date corrispondono
ai giorni di ferie che Sofia Salinas
261
00:14:42,883 --> 00:14:46,470
si è presa in otto anni di lavoro qui.
262
00:14:47,387 --> 00:14:48,347
Come vedete,
263
00:14:48,347 --> 00:14:54,520
ogni assenza coincide perfettamente
con un evento legato a Taylor.
264
00:14:54,520 --> 00:14:56,647
Ventinove agosto 2015:
265
00:14:56,647 --> 00:15:00,108
il giorno del suo concerto
al Petco Park di San Diego.
266
00:15:00,108 --> 00:15:05,781
Sofia è stata assente
anche il 18 e il 19 agosto 2017,
267
00:15:05,781 --> 00:15:08,909
un periodo noto tra noi fan
come il "Grande Panico",
268
00:15:08,909 --> 00:15:12,496
quando Taylor ha cancellato
tutti i contenuti sui suoi social media
269
00:15:12,496 --> 00:15:14,081
per prepararsi a un nuovo inizio.
270
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
Ora basta. Perché ti comporti così?
271
00:15:16,750 --> 00:15:18,710
Perché voglio che tu sia sincera.
272
00:15:18,710 --> 00:15:22,798
So che ci hai lasciato il 12 luglio libero
perché andrai a quel concerto.
273
00:15:22,798 --> 00:15:24,716
Grazie. Non ho altre domande.
274
00:15:24,716 --> 00:15:27,386
Volete sapere cosa farò il 12 luglio?
275
00:15:28,470 --> 00:15:31,098
La mia prozia Lucia si sottoporrà
a un intervento cardiochirurgico.
276
00:15:31,098 --> 00:15:33,141
È stupenda, mi tía.
277
00:15:33,141 --> 00:15:35,769
Lei mi ha cresciuta,
andrò in New Jersey per starle vicino.
278
00:15:35,769 --> 00:15:39,398
Non volevo parlarne,
perché è un argomento delicato.
279
00:15:39,398 --> 00:15:40,649
Ma ecco la verità.
280
00:15:40,649 --> 00:15:42,067
Mi dispiace, Sofia.
281
00:15:42,067 --> 00:15:43,861
Sì, anche a me.
282
00:15:48,574 --> 00:15:50,784
Ok. Gracias, Ainsley.
283
00:15:51,368 --> 00:15:53,787
Howard, pensi di poterci mostrare
la vera presentazione?
284
00:15:53,787 --> 00:15:58,375
A dirla tutta, mi aspettavo
un epilogo diverso, quindi no.
285
00:16:06,341 --> 00:16:09,386
Ascoltate, ho un annuncio da fare.
286
00:16:09,386 --> 00:16:11,430
Avete tutti la serata libera.
287
00:16:12,097 --> 00:16:15,017
- Va tutto bene?
- Sì, benone.
288
00:16:15,017 --> 00:16:17,477
Ho voglia di stare un po' da sola stasera.
289
00:16:17,477 --> 00:16:22,024
Perciò, andate a casa,
vivete la vostra vita.
290
00:16:22,024 --> 00:16:27,112
State con gli amici, la vostra famiglia,
andate a mangiare un hamburger.
291
00:16:27,112 --> 00:16:28,238
Divertitevi.
292
00:16:28,238 --> 00:16:30,324
Signora Molly, sono i russi?
293
00:16:30,324 --> 00:16:32,534
Vogliono che resti da sola per rapirla?
294
00:16:32,534 --> 00:16:34,995
No, Marisol. I russi non c'entrano.
295
00:16:34,995 --> 00:16:36,163
In caso contrario,
296
00:16:36,163 --> 00:16:39,583
direi la nostra parola di sicurezza,
che ora non ricordo, tra l'altro.
297
00:16:40,375 --> 00:16:41,210
Ananas.
298
00:16:42,044 --> 00:16:44,630
- No, ma è qualcosa che si mangia.
- È "sassofono".
299
00:16:44,630 --> 00:16:47,257
Giusto. Beh, grazie.
300
00:16:47,257 --> 00:16:49,301
E ora sloggiate, veloci.
301
00:16:49,301 --> 00:16:52,554
Andate via. Sparite. Correte a casa.
302
00:16:53,096 --> 00:16:56,391
Disgraziati che non siete altro.
Oh, ragazzi.
303
00:17:01,230 --> 00:17:03,565
D'accordo, vediamo.
304
00:17:09,320 --> 00:17:10,155
Sì, cazzo.
305
00:17:13,116 --> 00:17:15,117
Modalità notturna attivata.
306
00:17:21,500 --> 00:17:22,501
Sì, cazzo.
307
00:17:30,676 --> 00:17:31,677
Sì, cazzo.
308
00:17:37,099 --> 00:17:40,978
Sì, cazzo. Sì, cazzo.
Sì, cazzo. Sì, cazzo.
309
00:17:40,978 --> 00:17:42,271
Sì, cazzo. Sì, cazzo.
310
00:17:55,492 --> 00:17:56,493
Sì, cazzo.
311
00:18:06,253 --> 00:18:09,339
- Howard, che cosa ci fai qui?
- Volevo scusarmi.
312
00:18:12,843 --> 00:18:16,430
Mi è dispiaciuto averti spinta
a raccontare di tua zia,
313
00:18:16,430 --> 00:18:19,850
così sono rimasto in ufficio
per finire la presentazione.
314
00:18:20,934 --> 00:18:23,812
D'accordo. Beh,
mi fa piacere che tu l'abbia finita.
315
00:18:23,812 --> 00:18:26,148
Volevo portarti un cestino
di Edible Arrangement,
316
00:18:26,148 --> 00:18:30,360
ma non l'hanno finito in tempo.
Così, ho provato a fartelo io.
317
00:18:33,030 --> 00:18:33,989
Ti ringrazio.
318
00:18:33,989 --> 00:18:36,325
Ho sbagliato a darti della Swiftie.
319
00:18:36,325 --> 00:18:39,077
Ero felice all'idea
che avessimo qualcosa in comune.
320
00:18:39,661 --> 00:18:43,665
Lavoriamo insieme da un po',
eppure mi sembra di conoscerti appena.
321
00:18:43,665 --> 00:18:47,044
E pensavo che sarebbe stato bello
avere una passione in comune, perché,
322
00:18:48,170 --> 00:18:50,172
insomma, io ti ammiro molto.
323
00:18:50,964 --> 00:18:54,676
Ma ho decisamente esagerato. Scusami.
324
00:18:57,429 --> 00:18:58,347
Scuse accettate.
325
00:18:59,389 --> 00:19:01,767
Metto questo in frigo,
poi domani lo butto.
326
00:19:01,767 --> 00:19:03,477
Ottima idea.
327
00:19:04,811 --> 00:19:07,856
Sul fondo c'è una gomma da masticare,
se vuoi la sorpresa.
328
00:19:34,883 --> 00:19:36,552
Ce l'abbiamo fatta, Mary-Kate e Ashley.
329
00:19:44,685 --> 00:19:45,811
Ma che cavolo?
330
00:19:54,361 --> 00:19:56,029
Torno subito. Ferme lì.
331
00:20:37,654 --> 00:20:38,655
Cazzo, no.
332
00:20:48,373 --> 00:20:51,210
{\an8}- Ti dispiace spiegarmelo?
- Spiegare cosa?
333
00:20:51,210 --> 00:20:53,670
Perché hai nascosto
il vinile verde da collezione
334
00:20:53,670 --> 00:20:56,632
di Evermore di Taylor Swift
nella copertina di Marvin Gaye?
335
00:20:56,632 --> 00:20:58,842
Non è mio. È di un'amica.
336
00:20:58,842 --> 00:20:59,927
Si chiama Dakota.
337
00:21:00,928 --> 00:21:03,388
- Lei è bianca.
- Evermore è di Dakota, l'amica bianca?
338
00:21:04,264 --> 00:21:07,267
Allora non ti dispiace se do un'occhiata
a questi dischi di Kendrick Lamar
339
00:21:07,267 --> 00:21:09,311
- e vedo che cosa trovo.
- Ok, d'accordo.
340
00:21:09,311 --> 00:21:12,648
Sai che c'è?
Hai ragione. Sono una Swiftie.
341
00:21:13,440 --> 00:21:16,527
Lo sapevo. Tra fan ci si riconosce sempre.
342
00:21:16,527 --> 00:21:18,320
E la tua prozia Lucia?
343
00:21:18,320 --> 00:21:20,864
Oh, Howard. Non essere ingenuo.
Nessuno ha una prozia.
344
00:21:20,864 --> 00:21:23,492
Tranne quando vuoi uscire prima
dal lavoro o evitare un compito in classe.
345
00:21:23,492 --> 00:21:24,660
Ma perché mentire?
346
00:21:24,660 --> 00:21:28,038
Non c'è niente di male nell'essere fan
della cantautrice più visionaria
347
00:21:28,038 --> 00:21:30,541
- della nostra generazione.
- Tu la fai facile.
348
00:21:30,541 --> 00:21:31,834
La gente mi giudicherebbe.
349
00:21:31,834 --> 00:21:35,712
Sono una donna afro-latina di 32 anni
che vuole solo essere presa sul serio.
350
00:21:35,712 --> 00:21:38,006
Le persone mi mettono in discussione
costantemente.
351
00:21:38,006 --> 00:21:40,926
Vorrei che non fosse vero,
ma sappiamo entrambi che è così.
352
00:21:41,593 --> 00:21:43,053
Non ci avevo mai riflettuto.
353
00:21:43,053 --> 00:21:44,596
Pensi che mi piaccia nasconderli?
354
00:21:44,596 --> 00:21:48,183
Pensi che mi piaccia creare
una finta playlist di fine anno,
355
00:21:48,684 --> 00:21:49,935
piena di robaccia jazz?
356
00:21:49,935 --> 00:21:52,479
Ora non dovrai più farlo,
perché io so tutto.
357
00:21:52,479 --> 00:21:54,439
E non lo dirò a nessuno, tranquilla.
358
00:21:54,439 --> 00:21:56,233
Promesso. Parola di Swiftie.
359
00:21:57,150 --> 00:21:58,151
È un giuramento reale?
360
00:21:58,944 --> 00:21:59,945
Da adesso sì.
361
00:22:04,408 --> 00:22:06,869
Beh, dato che sono qui,
perché non ascoltiamo Midnights
362
00:22:06,869 --> 00:22:08,829
- e discutiamo della teoria di "Karma"?
- Oddio.
363
00:22:08,829 --> 00:22:10,789
Non farmi parlare
di quel maledetto orologio.
364
00:22:10,789 --> 00:22:14,209
Ok, Midnights.
È nella sezione di Coltrane.
365
00:22:14,209 --> 00:22:16,336
Oh, no, non l'hai fatto davvero.
366
00:22:16,336 --> 00:22:18,672
- Ebbene sì.
- Sei fuori di testa, ragazza mia.
367
00:22:46,241 --> 00:22:48,577
Sì, sì...
368
00:22:49,745 --> 00:22:51,872
'Fanculo!
369
00:23:26,448 --> 00:23:27,991
Smettila di suonare.
370
00:23:28,700 --> 00:23:30,077
Perché?
371
00:23:31,245 --> 00:23:34,122
Ti prego, smettila di suonare.
372
00:23:59,481 --> 00:24:03,485
Ma che cazzo?
373
00:24:25,132 --> 00:24:26,216
Ti ho fregato!
374
00:24:27,050 --> 00:24:29,428
Ti ho fregato, allarme antincendio!
375
00:24:32,347 --> 00:24:34,266
No.
376
00:24:39,354 --> 00:24:41,148
"Digitare il codice di accesso".
377
00:24:41,148 --> 00:24:44,610
Non conosco il codice.
Non conosco il codice!
378
00:24:44,610 --> 00:24:46,445
Non conosco il codice.
379
00:24:54,161 --> 00:24:57,164
Mi stai prendendo per il culo?
380
00:25:08,634 --> 00:25:10,469
Molly, va tutto bene?
381
00:25:11,178 --> 00:25:14,264
Nicholas, sei tu?
382
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
Sì, sono fuori. Mi arriva una notifica,
383
00:25:16,683 --> 00:25:21,104
quando la panic room si blocca.
Ho pensato che avessi bisogno di me.
384
00:25:23,065 --> 00:25:28,195
Che vergogna.
Non so fare un bel niente da sola.
385
00:25:28,195 --> 00:25:29,947
Ehi, questo non è vero.
386
00:25:29,947 --> 00:25:32,616
Hai distrutto la cucina da sola.
387
00:25:34,826 --> 00:25:36,370
Sono un disastro.
388
00:25:36,370 --> 00:25:38,997
Beh, almeno ci hai provato.
389
00:25:38,997 --> 00:25:41,291
Pensa se fossi una persona
saggia ed equilibrata.
390
00:25:41,291 --> 00:25:42,459
Sai che noia.
391
00:25:43,627 --> 00:25:45,671
"Mi chiamo Julia Miller
392
00:25:45,671 --> 00:25:48,507
e mangerò un'insalata
con condimento a parte,
393
00:25:48,507 --> 00:25:50,259
prima di andare in palestra."
394
00:25:52,010 --> 00:25:53,178
"Poi tornerò a casa
395
00:25:53,178 --> 00:25:56,181
e starò con mio marito
e i miei gemelli, Audrey e Michael."
396
00:25:56,765 --> 00:26:00,060
- 'Fanculo. 'Fanculo Julia Miller!
- 'Fanculo Julia Miller.
397
00:26:00,060 --> 00:26:03,355
Io mi licenzierei su due piedi.
Tu sei molto più divertente.
398
00:26:10,863 --> 00:26:12,406
Non voglio più litigare.
399
00:26:12,406 --> 00:26:14,491
Ehi. Non succederà.
400
00:26:17,536 --> 00:26:21,248
Scusa, se ti ho dato consigli
non richiesti sui tuoi genitori.
401
00:26:21,248 --> 00:26:23,417
Cristo. Cosa credevo di sapere?
402
00:26:23,417 --> 00:26:26,837
Beh, non avevi tutti i torti.
Insomma, ci hai visti.
403
00:26:27,671 --> 00:26:30,048
Noi non siamo bravi
a esprimere i nostri sentimenti.
404
00:26:30,048 --> 00:26:33,010
Questo è tipico del Midwest,
e io sono del Midwest e anche asiatico,
405
00:26:33,010 --> 00:26:35,679
in pratica, le Olimpiadi dei repressi.
406
00:26:38,098 --> 00:26:39,099
Mi dispiace.
407
00:26:40,309 --> 00:26:42,644
Io fingo che non mi importi
408
00:26:42,644 --> 00:26:46,356
quello che pensano di me, ma a volte...
409
00:26:49,151 --> 00:26:50,819
Basta consigli, ho capito.
410
00:26:51,403 --> 00:26:56,116
Ma sappi che io ci sono sempre, per te.
411
00:26:58,118 --> 00:26:58,952
Grazie.
412
00:27:00,204 --> 00:27:01,997
Mi piacerebbe restare qui abbracciati,
413
00:27:01,997 --> 00:27:04,458
ma devo correre al bagno.
414
00:27:04,458 --> 00:27:07,544
Nella panic room c'era tanto vino
e neanche un water per fare pipì.
415
00:27:09,630 --> 00:27:10,672
- Sì.
- Sì.
416
00:27:12,758 --> 00:27:13,926
Ti ricordi dov'è?
417
00:27:13,926 --> 00:27:15,886
Di qua?
418
00:27:15,886 --> 00:27:16,970
No.
419
00:27:36,949 --> 00:27:38,951
Ehi, papà. Ascolta.
420
00:27:38,951 --> 00:27:41,036
So che tu e mamma partite domani,
421
00:27:41,036 --> 00:27:45,666
ma non abbiamo avuto molto tempo
per parlare, mentre eravate qui.
422
00:27:45,666 --> 00:27:48,418
Così, speravo di portavi fuori a cena.
423
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
Ma certo.
424
00:27:51,880 --> 00:27:52,881
Ottimo.
425
00:27:53,382 --> 00:27:56,051
Volevo parlarvi della pubblicità
per cui mi hanno ingaggiato.
426
00:27:56,051 --> 00:27:58,929
Per il Lipitor. Io devo interpretare
un cameriere premuroso.
427
00:28:02,850 --> 00:28:06,520
Lipitor, l'ho già sentito.
Lo prende anche tuo zio Terry.
428
00:28:06,520 --> 00:28:09,398
Margs. Terry prende il Lipitor?
429
00:28:09,398 --> 00:28:10,732
Lui prende di tutto.
430
00:28:11,525 --> 00:28:13,527
Ehi, Nicholas vuole portarci a cena fuori.
431
00:28:14,319 --> 00:28:15,571
Per me va bene.
432
00:28:18,615 --> 00:28:20,868
Sono passato davanti
a un posticino carino,
433
00:28:20,868 --> 00:28:22,202
venendo qui.
434
00:28:22,202 --> 00:28:25,038
Bisogna prendere la Victory,
svoltare a destra su Moorpark,
435
00:28:25,038 --> 00:28:27,040
e poi da lì è tutta dritta.
436
00:29:12,252 --> 00:29:15,088
Sottotitoli: Chiara Mangieri
437
00:29:15,088 --> 00:29:18,008
DUBBING BROTHERS