1 00:00:13,263 --> 00:00:15,307 なぜここへ? カルロス 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,685 君のすべてを奪いに来た 3 00:00:18,810 --> 00:00:23,023 出ていって 市長である夫が戻ってくるわ 4 00:00:23,023 --> 00:00:26,360 鉄道の事業を失っても 構わない 5 00:00:26,360 --> 00:00:30,447 忘れられないよ 昨夜のことも君の唇の味も 6 00:00:30,447 --> 00:00:34,618 私もつらい 体がその男根を求めてる 7 00:00:34,618 --> 00:00:36,495 なら ドレスを脱げ 8 00:00:36,495 --> 00:00:39,831 月明かりで 君の胸の丸みを見て 9 00:00:39,831 --> 00:00:42,334 君の体の熱を感じたい 10 00:00:42,334 --> 00:00:45,671 私を愛したらクソ大変よ 11 00:00:46,839 --> 00:00:48,090 もう遅い 12 00:00:51,468 --> 00:00:52,469 ここまで 13 00:00:52,469 --> 00:00:55,222 ねえ すごくよかった 14 00:00:56,014 --> 00:00:58,475 まず脚本が見事よ 15 00:00:58,475 --> 00:01:01,979 でも何より演技がすばらしい 16 00:01:02,312 --> 00:01:05,691 まさに都市計画に関わる 元ジゴロね 17 00:01:05,691 --> 00:01:10,279 役柄が複雑すぎて 台本を読むたび疑問が湧く 18 00:01:10,279 --> 00:01:11,321 いいこと? 19 00:01:11,321 --> 00:01:14,825 もちろん 早く舞台で見たい 20 00:01:14,825 --> 00:01:16,910 みんな招待したんだ 21 00:01:16,910 --> 00:01:19,997 ジム友もヨガのも 歯医者も 22 00:01:19,997 --> 00:01:22,040 追っかけも推しも 23 00:01:22,207 --> 00:01:23,667 それはステキ 24 00:01:23,667 --> 00:01:25,752 ご両親は来るの? 25 00:01:25,961 --> 00:01:27,171 いや 来ない 26 00:01:27,171 --> 00:01:30,424 インディアナは遠くて 大変だから 27 00:01:30,424 --> 00:01:33,427 でもパトロンは呼ぶべきかも 28 00:01:33,719 --> 00:01:36,388 劇場は車イス対応かな? 29 00:01:36,388 --> 00:01:40,058 ねえ 次のシーンもやりたい 最高よね 30 00:01:40,058 --> 00:01:41,560 君は上半身裸 31 00:01:41,560 --> 00:01:45,564 僕は下半身裸だ 本気でいていいよ 32 00:01:45,731 --> 00:01:46,982 そうする 33 00:01:50,777 --> 00:01:51,862 カルロス 34 00:01:52,404 --> 00:01:53,530 話があるの 35 00:01:53,697 --> 00:01:54,865 妊娠したわ 36 00:01:55,324 --> 00:01:57,492 あなたの双子の弟の子よ 37 00:01:57,784 --> 00:01:58,702 そんな! 38 00:01:58,827 --> 00:02:01,663 マネー ~彼女が手に入れたもの~ 39 00:02:13,842 --> 00:02:15,093 “残高不足” 40 00:02:20,641 --> 00:02:21,517 “アメリカン証券取引所” 41 00:02:28,524 --> 00:02:29,858 “最後通告書” 42 00:02:45,624 --> 00:02:46,375 ハワード 43 00:02:46,375 --> 00:02:49,503 情報通信コストの プレゼンを見せて 44 00:02:50,170 --> 00:02:51,171 いいよ 45 00:02:51,839 --> 00:02:52,840 喜んで 46 00:02:55,551 --> 00:02:57,803 “ウェルズ財団” 47 00:02:58,178 --> 00:03:00,222 “ハワードのプレゼ...” 48 00:03:00,430 --> 00:03:01,098 何? 49 00:03:01,098 --> 00:03:04,017 実はまだ まとまってない 50 00:03:04,184 --> 00:03:06,645 表題の文字すら未完成よ 51 00:03:06,645 --> 00:03:10,232 “ン”をタイプする前に 会議が始まった 52 00:03:10,232 --> 00:03:14,152 “遅刻厳禁”って言ってた 君のせいだ 53 00:03:14,152 --> 00:03:16,029 真面目にやって 54 00:03:16,029 --> 00:03:18,866 “みんなのスペース”は 大事業よ 55 00:03:19,074 --> 00:03:20,951 全力を尽くさないと 56 00:03:21,159 --> 00:03:22,494 完成させて 57 00:03:22,494 --> 00:03:23,537 はい 58 00:03:29,293 --> 00:03:31,170 “テイラー・スウィフト ライブ2023” 59 00:03:32,212 --> 00:03:33,589 “FCメンバー限定” 60 00:03:37,426 --> 00:03:40,262 ソフィア 何の通知を受けた? 61 00:03:40,804 --> 00:03:43,974 “ミャンマーを台風が襲う” 62 00:03:44,349 --> 00:03:46,685 それでガッツポーズ? 63 00:03:47,060 --> 00:03:49,730 共に闘う意思表示よ 64 00:03:58,197 --> 00:04:00,199 なあ 聞いてくれ 65 00:04:00,407 --> 00:04:04,161 ソフィアは “スウィフティー”かも 66 00:04:04,161 --> 00:04:05,245 ビックリ! 67 00:04:05,245 --> 00:04:09,041 その単語は知ってる 娘が大ファンなんだ 68 00:04:09,374 --> 00:04:13,962 歌の内容がいい “アンチに負けるな”とか 69 00:04:14,338 --> 00:04:18,509 何も知らないより 余計に腹が立つな 70 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 なんでソフィアが スウィフティーだと? 71 00:04:21,553 --> 00:04:26,850 さっき俺とエインズリーが 通知を受け取った時–– 72 00:04:26,850 --> 00:04:30,020 ソフィアのスマホも 同時に鳴った 73 00:04:30,354 --> 00:04:34,483 その後 急に7月12日を 休業にした 74 00:04:34,483 --> 00:04:38,278 テイラーのライブの日と ドンピシャよ 75 00:04:38,278 --> 00:04:40,989 ソフィアもライブに行く 76 00:04:42,282 --> 00:04:46,620 そりゃ性が高い でもファンだから何? 77 00:04:46,620 --> 00:04:48,413 なぜ隠してる? 78 00:04:48,413 --> 00:04:51,041 何か たくらんでるのか? 79 00:04:51,416 --> 00:04:55,629 彼女は秘密主義だ プレゼンをまとめたら? 80 00:04:55,629 --> 00:04:57,840 それを期待してるよな 81 00:05:00,342 --> 00:05:01,426 彼女も 82 00:05:07,182 --> 00:05:10,102 この短剣で彼を殺そうか? 83 00:05:10,102 --> 00:05:13,355 それから死ぬまでヤリ倒そう 84 00:05:15,107 --> 00:05:16,149 トントン 85 00:05:16,149 --> 00:05:18,819 賞を総ナメ予定の彼は? 86 00:05:18,819 --> 00:05:23,824 すごい 僕のアパートより 大きい花束だよ 87 00:05:23,824 --> 00:05:25,117 お客様よ 88 00:05:26,493 --> 00:05:27,077 ウソ 89 00:05:27,452 --> 00:05:28,787 ご両親が来た 90 00:05:29,079 --> 00:05:29,955 サプライズ! 91 00:05:29,955 --> 00:05:31,540 ビックリした 92 00:05:31,957 --> 00:05:34,084 母さん 父さん 93 00:05:34,501 --> 00:05:39,965 自家用機で迎えに行くと 言ったのに車で来たのよ 94 00:05:40,257 --> 00:05:41,466 インディアナから? 95 00:05:41,466 --> 00:05:47,055 I-70とI-44とI-40と I-15とI-10を走って 96 00:05:47,055 --> 00:05:48,724 あとは1本道だ 97 00:05:49,850 --> 00:05:51,852 楽屋が狭いのね 98 00:05:52,144 --> 00:05:54,771 小さな劇場の舞台だから 99 00:05:54,938 --> 00:05:58,650 うちに泊まってと お誘いしたんだけど 100 00:05:58,650 --> 00:06:01,069 ホテルに泊まるって 101 00:06:01,069 --> 00:06:02,112 パノラマシティーの 102 00:06:02,571 --> 00:06:07,826 I-101とI-170を走って 西ロスコー大通りへ出れば 103 00:06:07,826 --> 00:06:09,620 あとは1本道だ 104 00:06:16,835 --> 00:06:18,253 客席にいるわ 105 00:06:19,087 --> 00:06:20,214 あとでね 106 00:06:23,800 --> 00:06:26,011 驚かせてごめんね 107 00:06:26,011 --> 00:06:28,680 でも あなたが誇らしくて 108 00:06:28,680 --> 00:06:32,893 この芝居は超保守的な 両親には向かない 109 00:06:32,893 --> 00:06:35,479 ほぼれ場なんだから 110 00:06:35,479 --> 00:06:39,358 大事なのは あなたのお芝居ってことよ 111 00:06:40,651 --> 00:06:44,029 とりあえず セリフの練習をする 112 00:06:44,029 --> 00:06:47,324 やだ 大変 準備の邪魔はしない 113 00:06:48,408 --> 00:06:49,618 頑張って 114 00:06:50,118 --> 00:06:53,497 あなたも出演者? あら 衣装係ね 115 00:06:53,497 --> 00:06:55,916 「の滝」 116 00:06:57,084 --> 00:06:59,545 何? フニャチン野郎 117 00:07:01,088 --> 00:07:05,092 気をつけないと 連れていかれるわよ 118 00:07:05,425 --> 00:07:06,927 “復讐の滝”へ 119 00:07:07,177 --> 00:07:09,012 今のは劇の題名よ 120 00:07:11,765 --> 00:07:13,308 なぜここへ? カルロス 121 00:07:14,017 --> 00:07:17,020 君のすべてを奪いに来た 122 00:07:17,563 --> 00:07:20,065 君を町へ連れ去って 123 00:07:20,065 --> 00:07:21,483 アイスを食べたい 124 00:07:23,318 --> 00:07:27,781 出ていって 市長である夫が戻ってくるわ 125 00:07:27,781 --> 00:07:31,410 鉄道の事業を失っても 構わない 126 00:07:31,410 --> 00:07:33,412 忘れられないよ 127 00:07:33,412 --> 00:07:35,205 昨夜 君と見た–– 128 00:07:35,205 --> 00:07:37,249 ファミリードラマが 129 00:07:37,249 --> 00:07:39,168 家には1人で帰った 130 00:07:39,293 --> 00:07:41,044 セリフが違う 131 00:07:41,295 --> 00:07:42,880 君を見たい 132 00:07:43,088 --> 00:07:46,508 月明かりで見せてくれ 丸みのある–– 133 00:07:46,508 --> 00:07:48,552 その笑顔を 134 00:07:48,552 --> 00:07:50,345 熱を感じたい 135 00:07:50,345 --> 00:07:51,263 笑顔の 136 00:07:51,263 --> 00:07:53,056 向こうから 137 00:07:54,474 --> 00:07:56,518 私を愛したらクソ大変よ 138 00:07:56,518 --> 00:07:59,396 君は少し言葉に気をつけて 139 00:08:02,316 --> 00:08:03,150 もう... 140 00:08:17,247 --> 00:08:18,540 まだ続くの? 141 00:08:18,665 --> 00:08:22,336 シェフの高尚な インディアナ料理よ 142 00:08:22,336 --> 00:08:27,132 ご両親は高尚な インディアナだから 143 00:08:27,633 --> 00:08:31,637 ツナのキャセロールを 解体した料理です 144 00:08:31,929 --> 00:08:33,013 解体した? 145 00:08:33,347 --> 00:08:36,933 じゃあ 組み立てて 食べろと? 146 00:08:36,933 --> 00:08:39,477 また落第だ デヴィッド 147 00:08:39,645 --> 00:08:42,022 ファミレスで何か買ってきて 148 00:08:42,898 --> 00:08:45,150 さっきの舞台だけど 149 00:08:45,442 --> 00:08:49,196 すごかったわ あれは本当に力作ね 150 00:08:49,196 --> 00:08:53,075 カルロス・ウーは複雑な 役なのに–– 151 00:08:53,200 --> 00:08:54,910 完璧に演じた 152 00:08:54,910 --> 00:08:57,037 それが役名なの? 153 00:08:57,955 --> 00:09:00,791 最高の場所に駐車できた 154 00:09:00,958 --> 00:09:03,752 ここの玄関から 約7メートルだ 155 00:09:04,127 --> 00:09:08,257 そういえば クローガーが大盛況よ 156 00:09:08,966 --> 00:09:09,842 へえ 157 00:09:09,842 --> 00:09:11,802 また試供品を配ってる 158 00:09:11,802 --> 00:09:13,929 ソーセージをもらったよ 159 00:09:14,847 --> 00:09:17,641 そこでスーザン・リードに 会ったわ 160 00:09:18,559 --> 00:09:23,272 彼女のは同級生よね ケイラの名字は確か... 161 00:09:23,397 --> 00:09:25,357 何だったかしら? 162 00:09:25,357 --> 00:09:26,108 リード 163 00:09:26,108 --> 00:09:28,902 そうね おばと同じよね 164 00:09:30,779 --> 00:09:32,406 ねえ ニコラス 165 00:09:32,531 --> 00:09:36,493 コマーシャルの 続編が出るって話した? 166 00:09:36,660 --> 00:09:39,371 ああ いや 話してない 167 00:09:39,705 --> 00:09:43,834 大したことないよ 一応 全国放送だけど 168 00:09:44,001 --> 00:09:47,045 新しいトラクターを買ったぞ 169 00:09:48,422 --> 00:09:50,716 子猫みたいに うなる 170 00:09:50,716 --> 00:09:53,760 ニコラスは畑を耕す名人よ 171 00:09:53,760 --> 00:09:56,471 僕は何をやっても名人だよ 172 00:09:56,471 --> 00:10:00,350 農業をやるために 生まれた子だわ 173 00:10:00,350 --> 00:10:03,604 いつでも 手伝ってくれていいぞ 174 00:10:03,604 --> 00:10:04,897 やらないよ 175 00:10:05,022 --> 00:10:09,359 いつも同じ話になるけど 農業は やらない 176 00:10:09,359 --> 00:10:11,445 二度と畑には戻らない 177 00:10:21,538 --> 00:10:23,707 ケイラは銀行に戻ったわ 178 00:10:23,707 --> 00:10:28,545 両親は疲れたはずだから ホテルへ送ってくるよ 179 00:10:29,421 --> 00:10:30,422 そうだな 180 00:10:32,758 --> 00:10:33,550 ごちそうさま 181 00:10:33,550 --> 00:10:34,843 また いつでも 182 00:10:34,843 --> 00:10:38,180 トイレの流し方が 分からなかった 183 00:10:42,142 --> 00:10:42,976 そう 184 00:10:48,607 --> 00:10:51,860 “スウィフティー 1989年創立” 185 00:10:52,903 --> 00:10:54,863 何か用? ハワード 186 00:10:55,030 --> 00:10:57,324 君に謝ろうと思って 187 00:10:57,699 --> 00:10:59,243 反省してる 188 00:10:59,243 --> 00:11:02,955 だけど“気にしてなんか いられない”だろ 189 00:11:03,789 --> 00:11:05,207 まあ そうね 190 00:11:05,582 --> 00:11:06,542 よかった 191 00:11:06,542 --> 00:11:10,128 君と“”は 流したくないからね 192 00:11:10,295 --> 00:11:11,171 ベイビー 193 00:11:12,172 --> 00:11:13,757 プレゼンは? 194 00:11:15,509 --> 00:11:16,844 テイラーのファンだろ 195 00:11:17,010 --> 00:11:21,723 なんで7月12日のライブに 行くことを隠してる? 196 00:11:21,723 --> 00:11:24,101 それで妙な態度を? 197 00:11:24,101 --> 00:11:26,103 妙な態度はそっちだ 198 00:11:26,103 --> 00:11:29,439 私はテイラー・スウィフトは 聴かない 199 00:11:29,648 --> 00:11:32,818 ポッドキャストを聴いてる 200 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 隠すな 俺もファンだ 201 00:11:35,070 --> 00:11:38,448 「レッド」を 泣かずに聴けるか試そう 202 00:11:38,448 --> 00:11:40,075 俺は3曲目で無理 203 00:11:40,075 --> 00:11:42,202 もう仕事に戻って 204 00:11:42,202 --> 00:11:43,787 落ち着け 205 00:11:43,787 --> 00:11:46,331 女性に対して失礼よ 206 00:11:46,331 --> 00:11:50,836 「落ち着け」はテイラーの 歌の題名だよ 207 00:11:50,836 --> 00:11:53,964 ふざけただけだ 髪がきれいだね 208 00:11:53,964 --> 00:11:55,132 仕事して 209 00:11:55,132 --> 00:11:56,008 はい 210 00:12:09,438 --> 00:12:13,609 ねえ ゆうべは気まずくして ごめんね 211 00:12:13,734 --> 00:12:15,652 その話はやめとこう 212 00:12:15,986 --> 00:12:17,738 話したほうがいい 213 00:12:18,030 --> 00:12:20,824 私に打ち明けてもいいのよ 214 00:12:21,575 --> 00:12:23,202 じゃあ 言う 215 00:12:23,410 --> 00:12:29,333 君が僕の許可を取らずに みだらな舞台に両親を誘った 216 00:12:29,333 --> 00:12:31,418 喜ぶと思ったのよ 217 00:12:31,418 --> 00:12:35,172 ご両親と仲がいいと 言ってたから 218 00:12:35,172 --> 00:12:36,715 仲良しだよ 219 00:12:36,715 --> 00:12:40,761 話題がクローガーや ケイラならね 220 00:12:40,761 --> 00:12:43,013 俳優業を反対されてる 221 00:12:43,013 --> 00:12:47,226 何回 説得しても 分かってもらえないから–– 222 00:12:47,809 --> 00:12:48,519 諦めた 223 00:12:48,977 --> 00:12:52,397 ニコラス そんなの健全じゃない 224 00:12:52,397 --> 00:12:53,815 健全って何? 225 00:12:53,815 --> 00:12:58,904 抗うつ薬を常用しながら 筋トレしてる僕には無意味 226 00:12:58,904 --> 00:13:02,950 私の魂の遍歴で たった1つ学んだのは–– 227 00:13:03,116 --> 00:13:06,954 つらい感情に 向き合うべきだってこと 228 00:13:07,329 --> 00:13:09,289 両親と一緒に 229 00:13:09,498 --> 00:13:12,501 動かないと成長できないの 230 00:13:12,501 --> 00:13:14,711 難しいけど 私みたいに–– 231 00:13:14,878 --> 00:13:18,632 日々 動き続ければ 前進できる 232 00:13:19,007 --> 00:13:19,758 あっそ 233 00:13:20,968 --> 00:13:22,052 何それ? 234 00:13:23,971 --> 00:13:26,890 本気で僕に説教するつもり? 235 00:13:26,890 --> 00:13:30,727 君は何もしてない 代理の25人が動いてる 236 00:13:30,727 --> 00:13:31,562 僕を含めて 237 00:13:32,104 --> 00:13:34,147 そんなのウソよ 238 00:13:34,147 --> 00:13:35,566 1人で何した? 239 00:13:35,899 --> 00:13:37,985 トイレに行った 240 00:13:37,985 --> 00:13:40,529 いえ マリソルがいたわ 241 00:13:40,529 --> 00:13:45,117 1人きりになったら 君は数分で崩壊する 242 00:13:45,534 --> 00:13:47,119 バカ言わないで 243 00:13:47,369 --> 00:13:52,040 私は1人で平気よ あなた 今日はもう帰って 244 00:13:52,040 --> 00:13:54,710 スタッフも全員 帰らせる 245 00:13:54,710 --> 00:13:57,713 料理人も水槽係も みんな 246 00:13:57,921 --> 00:13:59,715 へえ ホント? 247 00:13:59,715 --> 00:14:01,466 ええ ホントよ 248 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 そう 249 00:14:02,926 --> 00:14:04,303 そう 250 00:14:04,511 --> 00:14:05,095 そう 251 00:14:05,345 --> 00:14:06,221 そう 252 00:14:06,597 --> 00:14:07,556 そう 253 00:14:07,556 --> 00:14:08,390 よかった 254 00:14:08,390 --> 00:14:09,099 よし 255 00:14:09,099 --> 00:14:09,933 ステキ 256 00:14:09,933 --> 00:14:10,767 やったね 257 00:14:10,767 --> 00:14:12,060 超クール 258 00:14:12,060 --> 00:14:12,895 いいね 259 00:14:12,895 --> 00:14:14,313 そうね ベイビー! 260 00:14:15,981 --> 00:14:17,441 じゃあ帰る 261 00:14:21,820 --> 00:14:23,530 始めましょう 262 00:14:23,530 --> 00:14:25,616 ハワード プレゼンを 263 00:14:25,908 --> 00:14:26,909 分かった 264 00:14:33,665 --> 00:14:36,168 “ソフィアが スウィフティーである証拠” 265 00:14:36,168 --> 00:14:36,835 まずい 266 00:14:36,835 --> 00:14:38,003 ウソでしょ 267 00:14:38,003 --> 00:14:41,757 この5日間の日付は ソフィアが–– 268 00:14:41,757 --> 00:14:46,470 この8年間で取った個人的な 休暇の日だ 269 00:14:47,304 --> 00:14:51,683 見てのとおり どの日付も バッチリ合致する 270 00:14:51,683 --> 00:14:54,561 テイラーのイベントの日と 271 00:14:54,561 --> 00:14:56,688 2015年8月29日には–– 272 00:14:56,980 --> 00:15:00,150 サンディエゴで ライブがあった 273 00:15:00,150 --> 00:15:05,739 2017年の8月には 18日と19日に休暇を取ってた 274 00:15:05,739 --> 00:15:08,951 これは例の “大パニック”の時期 275 00:15:08,951 --> 00:15:14,122 テイラーが再出発のため SNSを全削除した頃だ 276 00:15:14,122 --> 00:15:16,792 やめて これは何のため? 277 00:15:16,792 --> 00:15:18,669 正直になれって 278 00:15:18,669 --> 00:15:22,840 7月12日を休みにしたのは ライブのためだろ? 279 00:15:22,965 --> 00:15:24,299 プレゼンは以上 280 00:15:24,466 --> 00:15:27,594 7月12日に 何があるか知りたいのね 281 00:15:28,428 --> 00:15:31,139 私の大おばの心臓手術よ 282 00:15:31,431 --> 00:15:35,727 優しい大おばのために ニュージャージーへ行く 283 00:15:35,727 --> 00:15:39,147 つらいから話したくなかった 284 00:15:39,439 --> 00:15:40,691 そういう事情 285 00:15:40,858 --> 00:15:42,109 それは大変だ 286 00:15:42,317 --> 00:15:43,861 ああ そうだな 287 00:15:47,155 --> 00:15:47,990 あら 288 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 グラシアス エインズリー 289 00:15:51,410 --> 00:15:53,829 仕事のプレゼンは? 290 00:15:54,079 --> 00:15:57,249 予想してた展開と 全然 違った 291 00:15:57,666 --> 00:15:58,417 まだ 292 00:16:06,300 --> 00:16:09,428 みんなに 発表したいことがある 293 00:16:09,428 --> 00:16:11,471 今夜は休んでいいわ 294 00:16:12,097 --> 00:16:13,056 大丈夫? 295 00:16:13,056 --> 00:16:17,477 心配しないで 1人で過ごしたい気分なの 296 00:16:17,477 --> 00:16:21,940 だから帰って みんな 好きなことをして 297 00:16:22,149 --> 00:16:27,070 友達や家族に会ったり ハンバーガーの店に行って 298 00:16:27,070 --> 00:16:28,280 楽しんで 299 00:16:28,280 --> 00:16:32,242 ロシア人に誘拐すると 脅されてます? 300 00:16:32,242 --> 00:16:34,953 マリソル ロシア人は関係ない 301 00:16:34,953 --> 00:16:38,165 あれば 合言葉で 助けを求める 302 00:16:38,165 --> 00:16:39,791 忘れたけど 303 00:16:40,417 --> 00:16:41,251 “パイナップル” 304 00:16:42,169 --> 00:16:43,504 食べ物よね 305 00:16:43,504 --> 00:16:44,671 “サックス”です 306 00:16:44,671 --> 00:16:45,464 それ 307 00:16:45,631 --> 00:16:49,343 じゃあ ご苦労さま 早く帰って 308 00:16:49,635 --> 00:16:52,596 さっさと帰ってちょうだい 309 00:16:53,055 --> 00:16:54,264 まったく 310 00:16:54,723 --> 00:16:56,433 みんなったら 311 00:17:01,271 --> 00:17:03,565 さてと これは... 312 00:17:09,363 --> 00:17:10,196 よっしゃ! 313 00:17:13,157 --> 00:17:15,202 ナイトモード設定 314 00:17:21,458 --> 00:17:22,542 よっしゃ! 315 00:17:30,759 --> 00:17:31,718 よっしゃ! 316 00:17:37,140 --> 00:17:40,894 よっしゃ よっしゃ 317 00:17:41,019 --> 00:17:43,063 よっしゃ よっしゃ 318 00:17:55,450 --> 00:17:56,535 よっしゃ 319 00:18:06,461 --> 00:18:07,462 何なの? 320 00:18:07,462 --> 00:18:09,381 謝りに来たんだ 321 00:18:12,926 --> 00:18:17,055 大おばさんの話を 無理にさせちまったから 322 00:18:17,264 --> 00:18:19,808 反省してプレゼンを仕上げた 323 00:18:20,642 --> 00:18:23,854 そう 仕上げてくれて 助かった 324 00:18:23,854 --> 00:18:28,358 おわびのフルーツブーケは 用意できなくて–– 325 00:18:28,358 --> 00:18:30,319 自分で作ってみた 326 00:18:32,988 --> 00:18:33,947 ありがとう 327 00:18:34,114 --> 00:18:39,119 君のこと スウィフティーと 決めつけて悪かった 328 00:18:39,578 --> 00:18:43,540 ずっと同僚なのに 君を全然 知らないから–– 329 00:18:43,790 --> 00:18:46,960 同じファンだと思って 浮かれてた 330 00:18:48,212 --> 00:18:50,214 君を尊敬してるんだ 331 00:18:50,923 --> 00:18:53,425 でも やりすぎだった 332 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 ごめんよ 333 00:18:57,387 --> 00:18:58,388 許すわ 334 00:18:59,348 --> 00:19:01,808 冷蔵庫に入れて 明日 捨てる 335 00:19:01,975 --> 00:19:03,519 いい考えだ 336 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 底の風船ガムは取っとけるぞ 337 00:19:19,535 --> 00:19:20,911 “マーヴィン・ゲイ” 338 00:19:20,911 --> 00:19:22,412 “テイラー・スウィフト” 339 00:19:34,800 --> 00:19:36,760 ちゃんと やれたわね 340 00:19:44,643 --> 00:19:45,853 何の音? 341 00:19:54,319 --> 00:19:55,279 すぐ戻る 342 00:19:55,487 --> 00:19:56,572 そこにいて 343 00:20:14,798 --> 00:20:17,092 {\an8}〝ニコラス〟 344 00:20:37,654 --> 00:20:38,780 クソッたれ 345 00:20:48,332 --> 00:20:49,708 説明してくれ 346 00:20:50,626 --> 00:20:51,251 何を? 347 00:20:51,251 --> 00:20:56,381 なんでテイラーのレコードを 隠し持ってるんだ? 348 00:20:56,381 --> 00:20:58,675 友達のを預かってる 349 00:20:58,884 --> 00:20:59,927 ダコタのよ 350 00:21:00,928 --> 00:21:03,430 白人のダコタの? 351 00:21:04,306 --> 00:21:08,310 じゃあ他のレコードも 見せてもらうぞ 352 00:21:08,310 --> 00:21:10,729 分かったわよ 認める 353 00:21:11,813 --> 00:21:12,689 スウィフティーよ 354 00:21:13,398 --> 00:21:16,568 やっぱりな 同じ においがしてた 355 00:21:16,735 --> 00:21:18,362 大おばさんは? 356 00:21:18,362 --> 00:21:23,450 “大おば”はサボる時の 言い訳でしか存在しない 357 00:21:23,450 --> 00:21:24,701 なんでウソを? 358 00:21:24,701 --> 00:21:28,872 偉大な作詞家だぞ 恥じることないだろ 359 00:21:28,872 --> 00:21:31,708 あなたと私では事情が違う 360 00:21:31,708 --> 00:21:35,754 私は32歳のラテン系黒人で 有能に見られたい 361 00:21:36,129 --> 00:21:40,968 でも事実 私はいつだって 権限を疑われる 362 00:21:41,718 --> 00:21:43,095 俺が無神経だった 363 00:21:43,095 --> 00:21:44,638 私だって不本意よ 364 00:21:44,930 --> 00:21:49,977 偽のプレイリストを作って ジャズのラベルを貼るなんて 365 00:21:49,977 --> 00:21:54,356 俺の前では隠すな 誰にも言わないから 366 00:21:54,481 --> 00:21:56,275 スウィフティーの誓い 367 00:21:57,317 --> 00:21:58,193 何それ? 368 00:21:59,027 --> 00:21:59,987 本気だ 369 00:22:04,449 --> 00:22:08,287 「ミッドナイツ」を流して 話そう 370 00:22:08,287 --> 00:22:10,831 時計のデザインの話を 371 00:22:10,831 --> 00:22:12,499 「ミッドナイツ」は–– 372 00:22:12,499 --> 00:22:14,251 コルトレーンの中よ 373 00:22:14,251 --> 00:22:16,253 おい ウソだろ? 374 00:22:16,253 --> 00:22:18,714 そりゃヤバいって 375 00:22:46,283 --> 00:22:48,619 よしよし その調子で... 376 00:22:49,953 --> 00:22:51,914 もう最悪! 377 00:23:26,490 --> 00:23:27,449 止まれ 378 00:23:28,784 --> 00:23:30,118 どうしてよ? 379 00:23:31,245 --> 00:23:34,248 お願いだから鳴らないで 380 00:23:59,815 --> 00:24:03,443 何なのよ クソッたれ! 381 00:24:25,132 --> 00:24:26,425 勝った! 382 00:24:27,009 --> 00:24:29,011 煙感知器を倒した! 383 00:24:32,639 --> 00:24:34,224 ダメよ ダメ! 384 00:24:39,271 --> 00:24:41,064 “アクセスコード入力” 385 00:24:41,064 --> 00:24:42,566 コードが分からない 386 00:24:42,983 --> 00:24:44,651 コードが分からない! 387 00:24:54,203 --> 00:24:57,289 ふざけんな このクソ! 388 00:25:08,634 --> 00:25:10,636 モリー 大丈夫? 389 00:25:11,136 --> 00:25:12,429 ニコラス? 390 00:25:13,055 --> 00:25:14,306 あなたなの? 391 00:25:14,306 --> 00:25:16,099 扉の外にいる 392 00:25:16,099 --> 00:25:18,810 ロックがかかって 通知が入った 393 00:25:19,228 --> 00:25:21,146 助けが必要かと思って 394 00:25:23,106 --> 00:25:24,942 私 恥ずかしい 395 00:25:26,276 --> 00:25:28,237 1人じゃ何もできない 396 00:25:28,237 --> 00:25:29,905 そんなことない 397 00:25:29,905 --> 00:25:32,658 1人でキッチンを破壊できた 398 00:25:34,868 --> 00:25:36,328 私ってダメね 399 00:25:36,328 --> 00:25:37,120 でも–– 400 00:25:37,120 --> 00:25:38,455 努力してる 401 00:25:38,914 --> 00:25:41,333 君がまともな人だったら 402 00:25:41,333 --> 00:25:42,751 つまんないよ 403 00:25:43,001 --> 00:25:45,754 私はジュリア・ミラー 404 00:25:45,754 --> 00:25:48,423 サラダは ドレッシング別添えで 405 00:25:48,423 --> 00:25:50,300 食べたらジムに行く 406 00:25:51,927 --> 00:25:56,223 それから家に帰って 長身の夫と双子に会う 407 00:25:56,849 --> 00:25:58,892 ジュリアなんてクソだ 408 00:25:58,892 --> 00:25:59,893 クソよ! 409 00:25:59,893 --> 00:26:00,602 僕は–– 410 00:26:00,769 --> 00:26:03,605 元の君のほうが面白くていい 411 00:26:10,821 --> 00:26:12,447 もうケンカはイヤ 412 00:26:12,447 --> 00:26:14,533 二度としないよ 413 00:26:17,494 --> 00:26:21,039 ご両親のことに 口出ししてごめん 414 00:26:21,456 --> 00:26:23,417 何も知らないのに 415 00:26:23,417 --> 00:26:26,879 でも間違ってない 見てのとおり–– 416 00:26:27,588 --> 00:26:30,090 感情を表に出すのが苦手だ 417 00:26:30,090 --> 00:26:32,968 両親は中西部出身で 僕はアジア系 418 00:26:32,968 --> 00:26:35,721 抑圧の世界大会みたい 419 00:26:38,098 --> 00:26:39,141 ごめんね 420 00:26:40,392 --> 00:26:44,354 親にどう思われようと 平気なフリしてる 421 00:26:45,022 --> 00:26:46,440 でも時々... 422 00:26:49,109 --> 00:26:50,861 もう口出ししない 423 00:26:51,320 --> 00:26:56,158 ただ何があっても 私がいることを覚えてて 424 00:26:58,076 --> 00:26:58,994 ありがと 425 00:27:00,204 --> 00:27:02,039 ハグしてたいけど 426 00:27:02,206 --> 00:27:04,499 トイレを我慢できない 427 00:27:04,750 --> 00:27:07,294 パニックルームにはないのよ 428 00:27:10,214 --> 00:27:11,131 行って 429 00:27:12,841 --> 00:27:13,967 分かる? 430 00:27:13,967 --> 00:27:15,844 こっちだった? 431 00:27:15,844 --> 00:27:16,720 違う 432 00:27:23,644 --> 00:27:27,022 “コロニー・イン” 433 00:27:36,949 --> 00:27:38,992 あのさ 父さん 434 00:27:39,159 --> 00:27:42,538 明日 帰る予定だったよね 435 00:27:43,247 --> 00:27:48,460 あまり話せなかったから 夕食に連れ出したいんだ 436 00:27:49,962 --> 00:27:50,921 いいね 437 00:27:51,880 --> 00:27:52,589 よかった 438 00:27:52,589 --> 00:27:56,093 あとコマーシャルに出るんだ 439 00:27:56,093 --> 00:27:58,971 リピトールのだよ ウェーター役で 440 00:28:00,848 --> 00:28:01,598 そうか 441 00:28:02,808 --> 00:28:06,645 その薬なら 確かテリーおじさんが... 442 00:28:06,770 --> 00:28:09,106 テリーがのんでるよな? 443 00:28:09,106 --> 00:28:10,774 他に何種類もね 444 00:28:11,483 --> 00:28:13,694 夕食に誘ってくれたぞ 445 00:28:14,278 --> 00:28:15,445 いいわね 446 00:28:18,699 --> 00:28:22,244 ここへ来る途中に いい店があったよ 447 00:28:22,244 --> 00:28:25,372 ヴィクトリー大通りから ムアパークへ 448 00:28:25,372 --> 00:28:27,082 あとは1本道だ 449 00:29:29,811 --> 00:29:31,730 日本語字幕 仙野 陽子