1
00:00:13,305 --> 00:00:15,265
Que fazes aqui, Carlos?
2
00:00:15,265 --> 00:00:18,977
Estou aqui para te dar tudo.
Com força, Joanna.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,562
Tens de ir embora.
4
00:00:20,562 --> 00:00:23,106
O meu marido, o presidente,
pode chegar a qualquer momento.
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,318
Não me importa
se perco o meu trabalho na ferrovia.
6
00:00:26,318 --> 00:00:30,405
Não consigo esquecer a noite de ontem
nem o teu sabor na minha boca.
7
00:00:30,405 --> 00:00:34,576
Achas que também não quero isto?
Estou desejosa da tua masculinidade.
8
00:00:34,576 --> 00:00:36,578
Então, despe o vestido.
9
00:00:36,578 --> 00:00:39,915
Quero ver o teu peito ao luar
10
00:00:39,915 --> 00:00:42,376
e sentir
o calor do teu corpo contra o meu.
11
00:00:42,376 --> 00:00:45,629
Não te atrevas a apaixonar-te por mim!
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,048
Já é tarde.
13
00:00:51,093 --> 00:00:52,427
Feito.
14
00:00:52,427 --> 00:00:55,180
- Meu Deus! Foi tão bom!
- Obrigado.
15
00:00:56,056 --> 00:00:58,433
A escrita?
16
00:00:58,433 --> 00:01:01,937
Mas, mais importante do que isso,
tu és incrível.
17
00:01:01,937 --> 00:01:06,066
Acreditei mesmo que eras um antigo gigolô
que trabalhava no planeamento urbano.
18
00:01:06,066 --> 00:01:07,734
O papel é complexo, certo?
19
00:01:07,734 --> 00:01:10,237
Sempre que leio o guião,
tenho mais perguntas.
20
00:01:10,237 --> 00:01:12,656
- É bom sinal, certo?
- Sim.
21
00:01:12,656 --> 00:01:15,117
Mal posso esperar por te ver na peça.
22
00:01:15,117 --> 00:01:16,994
Convidei toda a gente da minha vida.
23
00:01:16,994 --> 00:01:19,955
Amigos do ginásio, "aminimigos" do ioga,
a minha dentista lésbica,
24
00:01:19,955 --> 00:01:22,082
quem me persegue
e as pessoas que eu persigo.
25
00:01:22,082 --> 00:01:23,667
Que bom!
26
00:01:23,667 --> 00:01:25,711
E a tua família? Os teus pais vão?
27
00:01:26,587 --> 00:01:30,382
Não, eles estão no Indiana.
É demasiada chatice.
28
00:01:30,382 --> 00:01:33,594
Mas, por falar nisso,
devia convidar o meu sugar daddy.
29
00:01:33,594 --> 00:01:36,513
Será que o teatro
está preparado para cadeiras de rodas?
30
00:01:37,306 --> 00:01:40,017
Podemos fazer a próxima cena? É tão boa.
31
00:01:40,017 --> 00:01:44,313
Sim. Tu estás sem camisa, eu sem calças
e estamos numa estação abandonada.
32
00:01:44,313 --> 00:01:47,107
- Podes bater-me a sério.
- Vou bater.
33
00:01:50,861 --> 00:01:53,488
Carlos! Tenho novidades.
34
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
Estou grávida.
35
00:01:55,365 --> 00:01:58,702
- E o bebé é do teu irmão gémeo!
- Não!
36
00:01:58,702 --> 00:02:01,622
GUITO
37
00:02:13,717 --> 00:02:15,052
FUNDOS INSUFICIENTES
38
00:02:20,599 --> 00:02:21,475
BOLSA DE VALORES DOS EUA
39
00:02:28,482 --> 00:02:29,816
EM ATRASO
ÚLTIMO AVISO
40
00:02:45,749 --> 00:02:49,461
Howard, porque não nos atualizas
sobre os custos do Espaço para Todos?
41
00:02:50,254 --> 00:02:51,129
Claro.
42
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Com prazer.
43
00:02:56,718 --> 00:02:57,719
FUNDAÇÃO WELLS
44
00:02:57,719 --> 00:03:00,180
APRESENTAÇ
45
00:03:00,180 --> 00:03:01,181
Que é isso?
46
00:03:01,181 --> 00:03:04,768
- Sinceramente, ainda não acabei.
- Não fizeste nada.
47
00:03:04,768 --> 00:03:07,145
Nem acabaste de escrever "apresentação".
48
00:03:07,145 --> 00:03:11,775
Eu ia escrever "ão", mas a reunião começou
e disseste para nunca nos atrasarmos.
49
00:03:11,775 --> 00:03:14,111
Portanto, a culpa é tua.
50
00:03:14,111 --> 00:03:16,238
Howard, tens de levar isto a sério.
51
00:03:16,238 --> 00:03:18,824
O Espaço para Todos é um grande projeto.
52
00:03:18,824 --> 00:03:22,452
Temos de dar o nosso melhor.
Tens de acabar isso.
53
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
Sim, senhora.
54
00:03:29,251 --> 00:03:31,128
FÃS DA TS
Taylor Swift, bilhetes disponíveis!
55
00:03:32,171 --> 00:03:33,547
{\an8}Só para fãs.
56
00:03:37,176 --> 00:03:40,220
Sofia, que notificação recebeste?
57
00:03:40,846 --> 00:03:43,682
Foi um alerta sobre um tufão
que vai atingir a Birmânia.
58
00:03:44,224 --> 00:03:46,643
Festejaste um tufão
que vai atingir a Birmânia?
59
00:03:47,227 --> 00:03:49,688
Foi um gesto de solidariedade
pelos birmaneses.
60
00:03:58,280 --> 00:04:02,242
Temos de falar.
Algo muito intrigante se passa.
61
00:04:02,242 --> 00:04:04,119
Acho que a Sofia é uma Swiftie.
62
00:04:04,119 --> 00:04:07,247
- Meu Deus!
- Eu sei o que isso é.
63
00:04:07,247 --> 00:04:08,999
A minha filha é fã da Taylor Swift.
64
00:04:08,999 --> 00:04:13,921
Gosto das canções sobre não deixar
as vozes negativas deitarem-nos abaixo.
65
00:04:13,921 --> 00:04:15,506
É mais frustrante
66
00:04:15,506 --> 00:04:18,466
quando sabes algo sobre o tema
do que quando não sabes, como é costume.
67
00:04:18,466 --> 00:04:21,512
Certo. Porque achas que ela é uma Swiftie?
68
00:04:21,512 --> 00:04:24,014
A notificação que eu e a Ainsley recebemos
69
00:04:24,014 --> 00:04:26,934
era um código só para fãs
para a pré-venda dos bilhetes.
70
00:04:26,934 --> 00:04:29,978
E o telemóvel da Sofia
tocou exatamente na mesma altura.
71
00:04:29,978 --> 00:04:34,566
De repente, ela enviou-nos um e-mail
a dizer que temos folga a 12 de julho.
72
00:04:34,566 --> 00:04:38,570
A data em que a Taylor Swift
vai dar um concerto no SoFi Stadium.
73
00:04:38,570 --> 00:04:40,948
A Sofia vai àquele concerto.
74
00:04:42,241 --> 00:04:45,494
Certo, tudo aponta para isso.
Mas qual é o problema?
75
00:04:45,494 --> 00:04:48,413
- Que tem ela gostar da Taylor Swift?
- Exato. Porque mentiria?
76
00:04:48,413 --> 00:04:50,999
Qual é o joguinho dela?
77
00:04:51,583 --> 00:04:53,627
A Sofia é muito reservada.
78
00:04:53,627 --> 00:04:55,587
Não devias estar a tratar da apresentação?
79
00:04:56,171 --> 00:04:57,798
Isso era o que ela queria.
80
00:05:00,384 --> 00:05:01,385
Não era?
81
00:05:07,140 --> 00:05:10,185
E se o matarmos com esta faca
82
00:05:10,185 --> 00:05:13,021
e, depois, passarmos a vida a comer-nos?
83
00:05:15,148 --> 00:05:18,777
Onde está o meu genial e futuro EGOT?
84
00:05:18,777 --> 00:05:21,697
Meu Deus! Muito obrigado. São lindas.
85
00:05:21,697 --> 00:05:23,824
São maiores do que a minha casa.
86
00:05:23,824 --> 00:05:25,659
Também trouxe mais uma coisa.
87
00:05:26,577 --> 00:05:28,745
- O quê?
- Os teus pais!
88
00:05:28,745 --> 00:05:29,997
Surpresa!
89
00:05:29,997 --> 00:05:33,876
Meu Deus! Mãe, pai.
90
00:05:34,376 --> 00:05:38,005
Liguei-lhes depois de falarmos
e ofereci-lhes boleia no jato privado.
91
00:05:38,005 --> 00:05:39,923
Eles recusaram
e disseram que vinham de carro.
92
00:05:39,923 --> 00:05:41,425
Do Indiana?
93
00:05:41,425 --> 00:05:47,097
Sim. Seguimos a I-70 até à I-44
e a I-40 até à I-15 e até à I-10.
94
00:05:47,097 --> 00:05:48,682
Depois, é sempre em frente.
95
00:05:49,808 --> 00:05:51,810
Não tens muito espaço aqui.
96
00:05:51,810 --> 00:05:54,730
Sim, mãe. É uma peça pequena.
97
00:05:54,730 --> 00:05:56,940
Os teus pais vão ficar uns dias.
98
00:05:56,940 --> 00:06:01,111
Ofereci-lhes a minha casa,
mas disseram que queriam ficar em...
99
00:06:01,111 --> 00:06:02,070
Panorama City.
100
00:06:02,654 --> 00:06:07,868
Daqui, basta seguir na I-101 até à I-170
e, depois, sair na Roscoe Boulevard oeste.
101
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
Depois, é sempre em frente.
102
00:06:16,877 --> 00:06:18,212
Vamos sentar-nos, querido.
103
00:06:18,212 --> 00:06:19,880
Sim. Vemo-nos depois.
104
00:06:23,759 --> 00:06:25,511
Sei que foi inesperado,
105
00:06:25,511 --> 00:06:28,639
mas estou tão orgulhosa de ti. És tão bom!
106
00:06:28,639 --> 00:06:31,308
Molly, os meus pais
são muito conservadores.
107
00:06:31,308 --> 00:06:32,976
Esta peça não é para eles.
108
00:06:32,976 --> 00:06:35,437
Só há umas três cenas que não são sexuais.
109
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
Que importa se não é para eles?
110
00:06:37,147 --> 00:06:39,316
É algo teu e só isso deveria importar.
111
00:06:40,692 --> 00:06:45,197
- Está bem. Tenho de rever as falas.
- Claro. Meu Deus!
112
00:06:45,197 --> 00:06:47,658
Não quero interferir no teu processo.
113
00:06:48,492 --> 00:06:49,660
Sê genial.
114
00:06:50,160 --> 00:06:53,455
Também vai entrar na peça?
Trata do guarda-roupa. Certo.
115
00:06:57,125 --> 00:06:59,503
Que me disseste, seu picha mole?
116
00:07:01,171 --> 00:07:04,883
É melhor teres cuidado, parvalhão,
ou um dia destes vais fazer uma visitinha...
117
00:07:05,467 --> 00:07:06,885
... a Vengeance Falls.
118
00:07:06,885 --> 00:07:08,720
É o nome da peça.
119
00:07:11,723 --> 00:07:13,267
Que fazes aqui, Carlos?
120
00:07:14,101 --> 00:07:15,686
Estou aqui para te dar tudo.
121
00:07:15,686 --> 00:07:16,979
Com força, Joanna.
122
00:07:17,604 --> 00:07:21,441
Para te dar uma pujante boleia
para irmos buscar um gelado.
123
00:07:23,235 --> 00:07:24,403
Tens de ir embora.
124
00:07:24,403 --> 00:07:27,739
O meu marido, o presidente,
pode chegar a qualquer momento.
125
00:07:27,739 --> 00:07:31,535
Não me importa
se perco o meu trabalho na ferrovia.
126
00:07:31,535 --> 00:07:33,453
Não te consigo esquecer.
127
00:07:33,453 --> 00:07:37,291
Nós os dois no teu sofá,
a ver o Todos Gostam do Raymond.
128
00:07:37,291 --> 00:07:39,168
Depois, fui para casa, sozinho.
129
00:07:39,168 --> 00:07:41,003
As falas não são essas.
130
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
Deixa-me ver-te.
131
00:07:42,296 --> 00:07:48,510
Quero ver o teu volumoso sorriso ao luar
132
00:07:48,510 --> 00:07:52,848
e sentir o calor desse sorriso daqui.
133
00:07:54,558 --> 00:07:56,476
Não te atrevas a apaixonar-te por mim!
134
00:07:56,476 --> 00:07:59,354
Não devias praguejar tanto.
135
00:08:02,357 --> 00:08:03,192
Céus.
136
00:08:17,122 --> 00:08:18,415
Mais pratos?
137
00:08:18,957 --> 00:08:22,419
O David Chang está a servir
comida de excelência do Indiana
138
00:08:22,419 --> 00:08:27,674
porque vocês são excelentes
"indianianianiananos".
139
00:08:27,674 --> 00:08:31,595
Preparei-vos
um guisado desconstruído de atum.
140
00:08:31,595 --> 00:08:32,971
Desconstruído?
141
00:08:32,971 --> 00:08:36,892
Desfê-lo e eu tenho de o refazer?
142
00:08:36,892 --> 00:08:39,436
Mais um fracasso, David Chang. Parabéns.
143
00:08:39,436 --> 00:08:41,813
Vai buscar-nos comida ao Applebee's
ou algo do género.
144
00:08:43,023 --> 00:08:45,108
Aquela peça, Nicholas...
145
00:08:45,692 --> 00:08:49,154
Meu Deus! Incrível.
146
00:08:49,154 --> 00:08:53,158
E o Carlos Wu
é uma personagem tão intrincada.
147
00:08:53,158 --> 00:08:54,868
Acho que estiveste maravilhoso.
148
00:08:54,868 --> 00:08:57,079
Era esse o nome da personagem?
149
00:08:57,955 --> 00:09:00,374
Arranjámos um ótimo lugar
no estacionamento.
150
00:09:01,333 --> 00:09:03,460
A uns sete metros da porta.
151
00:09:04,253 --> 00:09:08,215
Por falar em estacionamento,
muita gente tem ido ao Krogers.
152
00:09:08,966 --> 00:09:11,760
- A sério?
- Voltaram a dar amostras.
153
00:09:11,760 --> 00:09:13,887
No outro dia, deram-nos salsicha.
154
00:09:14,888 --> 00:09:17,599
Sabes quem vi lá? A Susan Reed.
155
00:09:18,600 --> 00:09:20,894
Andaste na escola
com a sobrinha dela, a Kayla.
156
00:09:21,395 --> 00:09:23,397
Qual era o apelido da Kayla?
157
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
Querido, qual era o apelido da Kayla?
158
00:09:25,440 --> 00:09:28,068
- Reed.
- Pois é, igual ao da tia.
159
00:09:28,068 --> 00:09:29,444
Faz sentido.
160
00:09:31,405 --> 00:09:32,489
Nicholas,
161
00:09:32,489 --> 00:09:36,451
disseste aos teus pais
que te ligaram de volta do anúncio?
162
00:09:36,451 --> 00:09:39,246
Não, eu não lhes disse.
163
00:09:39,246 --> 00:09:41,206
- O quê?
- Não é nada de especial.
164
00:09:41,707 --> 00:09:43,876
Apesar de ter sido um anúncio nacional.
165
00:09:43,876 --> 00:09:47,004
Eu disse-te que comprámos um trator novo?
166
00:09:48,380 --> 00:09:50,632
Que beldade! Ronrona que nem um gatinho.
167
00:09:50,632 --> 00:09:53,010
Sabe quem lavra como o diacho?
168
00:09:53,010 --> 00:09:55,179
- O Nicholas.
- Claro que eu era bom a lavrar.
169
00:09:55,179 --> 00:09:56,555
Sou bom em tudo.
170
00:09:56,555 --> 00:10:00,309
O pequeno Nicky.
Deus pô-lo na Terra para ser agricultor.
171
00:10:00,309 --> 00:10:03,937
Se quiseres experimentar o novo trator,
toda a ajuda é bem-vinda.
172
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
Não vai acontecer.
173
00:10:05,022 --> 00:10:09,401
É sempre a mesma conversa.
Eu não vou lavrar mais.
174
00:10:09,401 --> 00:10:11,403
Nunca lá voltarei, está bem? Nunca.
175
00:10:21,663 --> 00:10:23,665
A Kayla voltou a trabalhar no banco.
176
00:10:23,665 --> 00:10:25,834
Certo. Acho que os meus pais
estão cansados.
177
00:10:25,834 --> 00:10:28,754
Foi um longo dia.
É melhor levá-los ao hotel.
178
00:10:29,254 --> 00:10:30,255
Sim.
179
00:10:32,799 --> 00:10:34,801
- Muito obrigada.
- De nada.
180
00:10:34,801 --> 00:10:38,138
Já agora,
não percebi como se puxa o autoclismo.
181
00:10:42,059 --> 00:10:43,060
Certo.
182
00:10:52,945 --> 00:10:54,905
Precisas de alguma coisa, Howard?
183
00:10:54,905 --> 00:10:57,282
Não, queria só
pedir desculpa pelo outro dia.
184
00:10:57,282 --> 00:11:01,370
Sinto-me muito mal e espero que possamos...
185
00:11:01,912 --> 00:11:02,913
... seguir em frente.
186
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
Está bem.
187
00:11:05,165 --> 00:11:06,625
Boa!
188
00:11:06,625 --> 00:11:11,129
Porque eu não quero
ressentimentos entre nós, querida.
189
00:11:12,214 --> 00:11:13,715
Já começaste a apresentação?
190
00:11:15,551 --> 00:11:19,221
Sei que és fã da Taylor Swift
e que vais ao concerto no dia 12 de julho
191
00:11:19,221 --> 00:11:22,015
e só preciso de saber porque o escondes.
192
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
O quê? É por isso que andas tão estranho?
193
00:11:24,059 --> 00:11:26,061
Eu é que ando estranho?
194
00:11:26,061 --> 00:11:29,606
Não sei de que estás a falar.
Eu não ouço a Taylor Swift.
195
00:11:29,606 --> 00:11:32,734
Ouço podcasts sobre racismo sistémico
e degradação urbana.
196
00:11:32,734 --> 00:11:36,071
Não faz mal! Eu também sou um Swiftie.
Podemos pôr o Red a tocar
197
00:11:36,071 --> 00:11:38,490
e ver quantas canções
conseguimos ouvir sem chorar.
198
00:11:38,490 --> 00:11:40,033
O meu recorde é duas e um quarto.
199
00:11:40,033 --> 00:11:42,494
Howard, já chega.
Tens de voltar ao teu trabalho.
200
00:11:42,494 --> 00:11:44,204
E tu tens de te acalmar.
201
00:11:44,204 --> 00:11:46,290
Não mandaste uma mulher acalmar-se!
202
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
Não, é o nome de uma canção da Swift.
203
00:11:48,333 --> 00:11:50,794
Ainda estou a dizer nomes de canções.
Pensava que sabias.
204
00:11:50,794 --> 00:11:54,047
Continuo a ser eu.
O teu cabelo está lindo.
205
00:11:54,047 --> 00:11:55,924
- Obrigada. Volta ao trabalho.
- É para já.
206
00:12:09,521 --> 00:12:13,692
Desculpa por ontem à noite.
Sei que as coisas ficaram estranhas.
207
00:12:14,776 --> 00:12:17,738
- Não temos de falar nisso.
- Sim, mas podemos.
208
00:12:17,738 --> 00:12:20,782
Estou aqui para ti,
se quiseres falar nisso.
209
00:12:21,617 --> 00:12:22,618
Está bem.
210
00:12:23,452 --> 00:12:25,787
Vamos falar
sobre teres convidado os meus pais
211
00:12:25,787 --> 00:12:29,291
para verem uma peça extremamente sexual
sem me perguntares.
212
00:12:29,291 --> 00:12:31,460
Pensei que seria uma boa surpresa.
213
00:12:31,460 --> 00:12:35,255
Sempre me disseste
que tens uma boa relação com os teus pais.
214
00:12:35,255 --> 00:12:36,173
E tenho.
215
00:12:36,173 --> 00:12:39,176
Corre tudo bem, desde que abordemos
temas seguros como o Krogers,
216
00:12:39,176 --> 00:12:40,802
a Kayla, quem tem cancro.
217
00:12:40,802 --> 00:12:43,555
Eles não querem que eu seja ator.
218
00:12:43,555 --> 00:12:48,477
Já lhes tentei explicar várias vezes
e não vale a pena. Por isso, desisti.
219
00:12:49,061 --> 00:12:52,356
Desculpa, Nicholas,
mas não acho isso muito saudável.
220
00:12:52,356 --> 00:12:53,774
Saudável... Que é saudável?
221
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Eu treino como um Vingador,
222
00:12:55,567 --> 00:12:59,154
mas estou viciado em quetamina.
A palavra "saudável" é inútil.
223
00:12:59,154 --> 00:13:02,908
Algo que aprendi na minha VE,
viagem espiritual,
224
00:13:02,908 --> 00:13:09,456
é que temos de nos abrir
a emoções difíceis. Com os teus pais.
225
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Só assim evoluirás.
226
00:13:10,999 --> 00:13:16,797
Não é fácil, mas, se todos os dias
trabalhares nisso, como eu,
227
00:13:16,797 --> 00:13:19,716
verás os benefícios.
- Está bem.
228
00:13:21,009 --> 00:13:22,010
Que som foi esse?
229
00:13:23,971 --> 00:13:26,849
Vais mesmo dar-me lições sobre trabalhar
230
00:13:26,849 --> 00:13:30,727
quando todo o teu trabalho
é feito por 25 pessoas,
231
00:13:30,727 --> 00:13:34,064
eu incluído?
- O quê? Isso não é verdade!
232
00:13:34,064 --> 00:13:35,524
Quando estiveste sozinha?
233
00:13:35,524 --> 00:13:37,985
Quando fui à casa de banho, há uma hora.
234
00:13:37,985 --> 00:13:40,654
Mentira.
A Marisol estava lá para me secar as mãos.
235
00:13:40,654 --> 00:13:43,407
Exato. Porque não admites
que, se ficasses sozinha,
236
00:13:43,407 --> 00:13:45,075
te irias abaixo em minutos?
237
00:13:45,659 --> 00:13:47,077
Isso é ridículo.
238
00:13:47,077 --> 00:13:48,996
Eu não preciso de ajuda nenhuma.
239
00:13:48,996 --> 00:13:52,082
Aliás, porque não tiras o resto do dia?
240
00:13:52,082 --> 00:13:54,751
Vou pedir a todos os empregados
para tirarem o dia.
241
00:13:54,751 --> 00:13:57,796
E o pessoal da cozinha
e o pessoal que cuida do aquário.
242
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
- Vais mesmo fazer isso?
- Vou mesmo fazer isso.
243
00:14:01,425 --> 00:14:07,514
- Muito bem.
- Muito bem.
244
00:14:07,514 --> 00:14:09,057
- Ótimo.
- Boa.
245
00:14:09,057 --> 00:14:10,726
- Maravilhoso.
- Altamente.
246
00:14:10,726 --> 00:14:12,019
Fixe.
247
00:14:12,019 --> 00:14:14,354
- Baril!
- Sim, querido!
248
00:14:16,023 --> 00:14:17,399
Vou-me embora.
249
00:14:21,904 --> 00:14:23,530
Vamos lá começar.
250
00:14:23,530 --> 00:14:25,574
Howard, a apresentação, por favor.
251
00:14:25,574 --> 00:14:26,825
Com certeza.
252
00:14:33,832 --> 00:14:36,126
PROVAS DE QUE A SOFIA É UMA: SWIFTIE
253
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
- Não!
- Só podes estar a brincar.
254
00:14:38,128 --> 00:14:42,883
Estão a ver os cinco dias
que a Sofia Salinas
255
00:14:42,883 --> 00:14:46,470
tirou de folga
nos oito anos em que trabalhou aqui.
256
00:14:47,387 --> 00:14:48,347
Como podem ver,
257
00:14:48,347 --> 00:14:54,520
todos esses dias correspondem
a dias de concertos da Tay.
258
00:14:54,520 --> 00:14:56,647
Dia 29 de agosto de 2015,
259
00:14:56,647 --> 00:15:00,108
o mesmo dia em que a Taylor
tocou no Petco Park, em San Diego.
260
00:15:00,108 --> 00:15:05,781
A Sofia tirou folga
nos dias 18 e 19 de agosto de 2017,
261
00:15:05,781 --> 00:15:08,909
uma altura conhecida na nossa comunidade
como o Grande Pânico,
262
00:15:08,909 --> 00:15:12,496
quando a Taylor apagou
todas as publicações nas redes sociais
263
00:15:12,496 --> 00:15:14,081
para se preparar para um novo início.
264
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
Chega! Porque estás a fazer isto?
265
00:15:16,750 --> 00:15:18,710
Para te ajudar a seres autêntica.
266
00:15:18,710 --> 00:15:22,798
Sei que nos deste o dia 12 de julho
porque vais àquele concerto.
267
00:15:22,798 --> 00:15:24,716
Obrigado. Não tenho mais questões.
268
00:15:24,716 --> 00:15:27,386
Querem saber o que vou fazer
no dia 12 de julho?
269
00:15:28,470 --> 00:15:31,098
A minha tia-avó Lucia
vai ser operada ao coração.
270
00:15:31,098 --> 00:15:33,141
Ela é maravilhosa, a mi tía.
271
00:15:33,141 --> 00:15:35,769
Ajudou a criar-me
e vou a Nova Jérsia para estar com ela.
272
00:15:35,769 --> 00:15:39,398
Não quis falar sobre isso,
porque é difícil.
273
00:15:39,398 --> 00:15:40,649
Mas é a verdade.
274
00:15:40,649 --> 00:15:42,067
Lamento sabê-lo, Sofia.
275
00:15:42,067 --> 00:15:43,861
Também eu.
276
00:15:48,574 --> 00:15:50,784
Está bem. Gracias, Ainsley.
277
00:15:51,368 --> 00:15:53,787
Howard, fizeste a apresentação a sério?
278
00:15:53,787 --> 00:15:58,375
Sinceramente, pensei que isto fosse correr
de forma diferente. Por isso, não.
279
00:16:06,341 --> 00:16:09,386
Tenho uma coisa para vos dizer.
280
00:16:09,386 --> 00:16:11,430
Vou dar-vos a noite de folga.
281
00:16:12,097 --> 00:16:15,017
- Está tudo bem?
- Sim, está tudo ótimo.
282
00:16:15,017 --> 00:16:17,477
Esta noite, apetece-me estar sozinha.
283
00:16:17,477 --> 00:16:22,024
Por isso, vão para casa, vivam a vida.
284
00:16:22,024 --> 00:16:27,112
Estejam com amigos e com a família,
vão comer hambúrgueres.
285
00:16:27,112 --> 00:16:28,238
Aproveitem.
286
00:16:28,238 --> 00:16:30,324
Mna. Molly, são os russos?
287
00:16:30,324 --> 00:16:32,534
Obrigaram-na a estar sozinha
para a raptarem?
288
00:16:32,534 --> 00:16:34,995
Não, Marisol. Não são os russos.
289
00:16:34,995 --> 00:16:36,163
Se fossem os russos,
290
00:16:36,163 --> 00:16:39,583
eu diria a palavra de segurança secreta,
que já não me recordo qual é.
291
00:16:40,375 --> 00:16:41,210
Ananás.
292
00:16:42,044 --> 00:16:44,630
- Não, mas é algo que se come.
- É "saxofone".
293
00:16:44,630 --> 00:16:47,257
Boa! Muito bem, obrigada.
294
00:16:47,257 --> 00:16:49,301
Estão todos dispensados.
295
00:16:49,301 --> 00:16:52,554
Saiam. Vão! Vão para casa.
296
00:16:53,096 --> 00:16:56,391
Seus malandros. Malta...
297
00:17:01,230 --> 00:17:03,565
Vejamos.
298
00:17:09,320 --> 00:17:10,155
Sim, porra!
299
00:17:13,116 --> 00:17:15,117
Ativar modo noturno.
300
00:17:21,500 --> 00:17:22,501
Sim, porra!
301
00:17:30,676 --> 00:17:31,677
Sim, porra!
302
00:17:37,099 --> 00:17:42,271
Sim, porra!
303
00:17:55,492 --> 00:17:56,493
Sim, porra!
304
00:18:06,253 --> 00:18:09,339
- Howard, que fazes aqui?
- Vim pedir desculpa.
305
00:18:12,843 --> 00:18:16,430
Senti-me tão mal
por te ter feito falar da tua tia
306
00:18:16,430 --> 00:18:19,850
que fiquei a trabalhar até tarde
para acabar a apresentação.
307
00:18:20,934 --> 00:18:23,812
Certo. Agradeço que a tenhas acabado.
308
00:18:23,812 --> 00:18:26,148
E quis comprar-te um arranjo comestível,
309
00:18:26,148 --> 00:18:30,360
mas não havia tempo
e tentei fazer um sozinho.
310
00:18:33,030 --> 00:18:33,989
Obrigada.
311
00:18:33,989 --> 00:18:36,325
Não devia ter dito que eras uma Swiftie.
312
00:18:36,325 --> 00:18:39,077
Fiquei empolgado
por podermos ter algo em comum.
313
00:18:39,661 --> 00:18:43,665
Trabalho contigo há algum tempo
e sinto que mal te conheço.
314
00:18:43,665 --> 00:18:47,044
Achei giro que gostássemos da mesma coisa...
315
00:18:48,170 --> 00:18:50,172
... porque sabes que te admiro imenso.
316
00:18:50,964 --> 00:18:54,676
Mas fui demasiado longe. Peço desculpa.
317
00:18:57,429 --> 00:18:58,347
Desculpas aceites.
318
00:18:59,389 --> 00:19:01,767
Vou guardar isto no frigorífico
e deito-o fora amanhã.
319
00:19:01,767 --> 00:19:03,477
Boa ideia.
320
00:19:04,811 --> 00:19:07,856
Pus pastilha elástica no fundo,
se quiseres um brinde.
321
00:19:34,883 --> 00:19:36,552
Conseguimos, Mary-Kate e Ashley.
322
00:19:44,685 --> 00:19:45,811
Mas que raio?
323
00:19:54,361 --> 00:19:56,029
Venho já. Não saiam daí.
324
00:20:37,654 --> 00:20:38,655
Não, porra!
325
00:20:48,373 --> 00:20:51,210
{\an8}- Queres explicar?
- Explicar o quê?
326
00:20:51,210 --> 00:20:53,670
Porque tens
um disco de vinil de colecionador
327
00:20:53,670 --> 00:20:56,632
do Evermore da Taylor Swift
escondido numa capa do Marvin Gaye?
328
00:20:56,632 --> 00:20:58,842
Não é meu.
Estou a guardá-lo para uma amiga.
329
00:20:58,842 --> 00:20:59,927
Ela chama-se Dakota.
330
00:21:00,928 --> 00:21:03,388
- É branca.
- É o Evermore da Dakota branca?
331
00:21:04,264 --> 00:21:07,267
Então, não te importas
se vir os álbuns do Kendrick Lamar
332
00:21:07,267 --> 00:21:09,311
para ver o que se passa.
- Está bem.
333
00:21:09,311 --> 00:21:12,648
Tens razão. Eu sou uma Swiftie.
334
00:21:13,440 --> 00:21:16,527
Eu sabia! Sabia que os fãs
se reconheciam entre si.
335
00:21:16,527 --> 00:21:18,320
E a tua tia-avó Lucia?
336
00:21:18,320 --> 00:21:20,864
Howard, não sejas ingénuo.
Ninguém tem uma tia-avó.
337
00:21:20,864 --> 00:21:23,492
Só existem quando nos queremos safar
de trabalhos ou projetos.
338
00:21:23,492 --> 00:21:24,660
Porque mentirias?
339
00:21:24,660 --> 00:21:28,038
Não é vergonha nenhuma
adorar a letrista mais visionária
340
00:21:28,038 --> 00:21:30,541
da nossa geração.
- É fácil para ti.
341
00:21:30,541 --> 00:21:31,834
Mas todos me iriam julgar.
342
00:21:31,834 --> 00:21:35,712
Sou uma afro-latina de 32 anos
a tentar ser levada a sério.
343
00:21:35,712 --> 00:21:38,006
Tentam sempre questionar
a minha autoridade.
344
00:21:38,006 --> 00:21:40,926
Gostava que fosse mentira,
mas ambos sabemos que não é.
345
00:21:41,593 --> 00:21:43,053
Nunca pensei nisso assim.
346
00:21:43,053 --> 00:21:44,596
Achas que gosto de os esconder?
347
00:21:44,596 --> 00:21:48,183
Achas que gosto de criar
listas de canções falsas
348
00:21:48,684 --> 00:21:49,935
e pôr jazz lá no meio?
349
00:21:49,935 --> 00:21:52,479
Já não precisas de o fazer,
porque eu sei a verdade.
350
00:21:52,479 --> 00:21:54,439
E sabes que não vou contar a ninguém.
351
00:21:54,439 --> 00:21:56,233
Juro! Promessa de Swiftie.
352
00:21:57,150 --> 00:21:58,151
Isso existe?
353
00:21:58,944 --> 00:21:59,945
Agora, sim.
354
00:22:04,408 --> 00:22:06,869
Já que estou aqui, podias pôr o Midnights
355
00:22:06,869 --> 00:22:08,829
para falarmos da teoria do Karma.
- Céus!
356
00:22:08,829 --> 00:22:10,789
Não me faças falar do relógio.
357
00:22:10,789 --> 00:22:14,209
O Midnights... Está na coleção do Coltrane.
358
00:22:14,209 --> 00:22:16,336
Não acredito!
359
00:22:16,336 --> 00:22:18,672
- Acredita.
- És mesmo louca!
360
00:22:46,241 --> 00:22:48,577
Sim!
361
00:22:49,745 --> 00:22:51,872
Que treta!
362
00:23:26,448 --> 00:23:27,991
Deixa de apitar!
363
00:23:28,700 --> 00:23:30,077
Porquê?
364
00:23:31,245 --> 00:23:34,122
Por favor, deixa de apitar.
365
00:23:59,481 --> 00:24:03,485
Mas que merda?
366
00:24:25,132 --> 00:24:26,216
Ganhei-te!
367
00:24:27,050 --> 00:24:29,428
Ganhei-te, detetor de fumo!
368
00:24:32,347 --> 00:24:34,266
Não!
369
00:24:39,354 --> 00:24:41,148
"Introduzir código para abrir porta."
370
00:24:41,148 --> 00:24:46,445
Eu não sei o código.
371
00:24:54,161 --> 00:24:57,164
Só podes estar a gozar!
372
00:25:08,634 --> 00:25:10,469
Molly, estás bem?
373
00:25:11,178 --> 00:25:14,264
Nicholas? És tu?
374
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
Estou aqui fora. Recebo um alerta
375
00:25:16,683 --> 00:25:21,104
quando a sala de pânico se tranca.
Pensei que talvez precisasses de mim.
376
00:25:23,065 --> 00:25:28,195
Estou envergonhadíssima.
Não consigo fazer nada sozinha.
377
00:25:28,195 --> 00:25:29,947
Isso não é verdade.
378
00:25:29,947 --> 00:25:32,616
Destruíste completamente
a cozinha sozinha.
379
00:25:34,826 --> 00:25:36,370
Sou um desastre.
380
00:25:36,370 --> 00:25:38,997
Pelo menos, estás a tentar.
381
00:25:38,997 --> 00:25:41,291
Já imaginaste se fosses sã e equilibrada?
382
00:25:41,291 --> 00:25:42,459
Serias uma seca.
383
00:25:43,627 --> 00:25:45,671
"Eu sou a Julia Miller.
384
00:25:45,671 --> 00:25:48,507
Vou comer salada com molho à parte
385
00:25:48,507 --> 00:25:50,259
e, depois, vou ao ginásio."
386
00:25:52,010 --> 00:25:53,178
"Depois, vou para casa
387
00:25:53,178 --> 00:25:56,181
ver o meu marido alto e os meus gémeos,
a Audrey e o Michael."
388
00:25:56,765 --> 00:26:00,060
- Não! Que se lixe a Julia Miller!
- Que se lixe a Julia Miller!
389
00:26:00,060 --> 00:26:03,355
Eu despedir-me-ia logo.
Tu és muito mais divertida.
390
00:26:10,863 --> 00:26:12,406
Nunca mais quero discutir.
391
00:26:12,406 --> 00:26:14,491
Não se vai repetir.
392
00:26:17,536 --> 00:26:21,248
Desculpa ter-te tentado aconselhar
quanto aos teus pais.
393
00:26:21,248 --> 00:26:23,417
Bolas! Que raio sei eu?
394
00:26:23,417 --> 00:26:26,837
Não estavas errada. Tu viste-nos.
395
00:26:27,671 --> 00:26:30,048
Não temos jeito para falar de sentimentos.
396
00:26:30,048 --> 00:26:33,010
Eles são do Centro-Oeste
e eu sou do Centro-Oeste e asiático.
397
00:26:33,010 --> 00:26:35,679
São, basicamente,
os Jogos Olímpicos da repressão.
398
00:26:38,098 --> 00:26:39,099
Desculpa.
399
00:26:40,309 --> 00:26:42,644
Gosto de fingir que não me importa
400
00:26:42,644 --> 00:26:46,356
o que eles pensam de mim, mas...
Por vezes, eu...
401
00:26:49,151 --> 00:26:50,819
Não dou mais conselhos.
402
00:26:51,403 --> 00:26:56,116
Mas fica a saber
que podes contar comigo, sempre.
403
00:26:58,118 --> 00:26:58,952
Obrigado.
404
00:27:00,204 --> 00:27:01,997
Adorava que este abraço continuasse,
405
00:27:01,997 --> 00:27:04,458
mas estou aflitinha
para ir à casa de banho.
406
00:27:04,458 --> 00:27:07,544
Há imenso vinho aqui
e nenhum sítio onde fazer chichi.
407
00:27:09,630 --> 00:27:10,672
- Sim.
- Sim.
408
00:27:12,758 --> 00:27:13,926
Lembras-te de onde é?
409
00:27:13,926 --> 00:27:15,886
É por aqui?
410
00:27:15,886 --> 00:27:16,970
Não.
411
00:27:36,949 --> 00:27:38,951
Olá, pai. Ouve.
412
00:27:38,951 --> 00:27:41,036
Sei que tu e a mãe se vão embora amanhã,
413
00:27:41,036 --> 00:27:45,666
mas sinto que não tivemos tempo
para falar.
414
00:27:45,666 --> 00:27:48,418
Por isso, queria saber
se querem ir jantar fora.
415
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
Claro.
416
00:27:51,880 --> 00:27:52,881
Boa.
417
00:27:53,382 --> 00:27:56,051
Queria falar-vos de um anúncio
em que vou entrar.
418
00:27:56,051 --> 00:27:58,929
É para o Lipitor. Faço de empregado.
419
00:28:02,850 --> 00:28:06,520
Já ouvi falar do Lipitor.
O teu tio Terry toma Lipitor.
420
00:28:06,520 --> 00:28:09,398
Margs, o Terry toma Lipitor?
421
00:28:09,398 --> 00:28:10,732
Ele toma tudo.
422
00:28:11,525 --> 00:28:13,527
O Nicholas quer levar-nos a jantar.
423
00:28:14,319 --> 00:28:15,571
Por mim, tudo bem.
424
00:28:18,615 --> 00:28:22,202
Passei por um bom restaurante
pelo caminho.
425
00:28:22,202 --> 00:28:25,038
Subimos a Victory,
viramos à direita para Moorpark
426
00:28:25,038 --> 00:28:27,040
e, depois, é sempre em frente.
427
00:29:23,680 --> 00:29:25,682
Legendas: Diogo Grácio