1 00:00:13,305 --> 00:00:15,265 Que fazes aqui, Carlos? 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,977 Estou aqui para te dar tudo. Com força, Joanna. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,562 Tens de ir embora. 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,106 O meu marido, o presidente, pode chegar a qualquer momento. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,318 Não me importa se perco o meu trabalho na ferrovia. 6 00:00:26,318 --> 00:00:30,405 Não consigo esquecer a noite de ontem nem o teu sabor na minha boca. 7 00:00:30,405 --> 00:00:34,576 Achas que também não quero isto? Estou desejosa da tua masculinidade. 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,578 Então, despe o vestido. 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,915 Quero ver o teu peito ao luar 10 00:00:39,915 --> 00:00:42,376 e sentir o calor do teu corpo contra o meu. 11 00:00:42,376 --> 00:00:45,629 Não te atrevas a apaixonar-te por mim! 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,048 Já é tarde. 13 00:00:51,093 --> 00:00:52,427 Feito. 14 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 - Meu Deus! Foi tão bom! - Obrigado. 15 00:00:56,056 --> 00:00:58,433 A escrita? 16 00:00:58,433 --> 00:01:01,937 Mas, mais importante do que isso, tu és incrível. 17 00:01:01,937 --> 00:01:06,066 Acreditei mesmo que eras um antigo gigolô que trabalhava no planeamento urbano. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,734 O papel é complexo, certo? 19 00:01:07,734 --> 00:01:10,237 Sempre que leio o guião, tenho mais perguntas. 20 00:01:10,237 --> 00:01:12,656 - É bom sinal, certo? - Sim. 21 00:01:12,656 --> 00:01:15,117 Mal posso esperar por te ver na peça. 22 00:01:15,117 --> 00:01:16,994 Convidei toda a gente da minha vida. 23 00:01:16,994 --> 00:01:19,955 Amigos do ginásio, "aminimigos" do ioga, a minha dentista lésbica, 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,082 quem me persegue e as pessoas que eu persigo. 25 00:01:22,082 --> 00:01:23,667 Que bom! 26 00:01:23,667 --> 00:01:25,711 E a tua família? Os teus pais vão? 27 00:01:26,587 --> 00:01:30,382 Não, eles estão no Indiana. É demasiada chatice. 28 00:01:30,382 --> 00:01:33,594 Mas, por falar nisso, devia convidar o meu sugar daddy. 29 00:01:33,594 --> 00:01:36,513 Será que o teatro está preparado para cadeiras de rodas? 30 00:01:37,306 --> 00:01:40,017 Podemos fazer a próxima cena? É tão boa. 31 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 Sim. Tu estás sem camisa, eu sem calças e estamos numa estação abandonada. 32 00:01:44,313 --> 00:01:47,107 - Podes bater-me a sério. - Vou bater. 33 00:01:50,861 --> 00:01:53,488 Carlos! Tenho novidades. 34 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 Estou grávida. 35 00:01:55,365 --> 00:01:58,702 - E o bebé é do teu irmão gémeo! - Não! 36 00:01:58,702 --> 00:02:01,622 GUITO 37 00:02:13,717 --> 00:02:15,052 FUNDOS INSUFICIENTES 38 00:02:20,599 --> 00:02:21,475 BOLSA DE VALORES DOS EUA 39 00:02:28,482 --> 00:02:29,816 EM ATRASO ÚLTIMO AVISO 40 00:02:45,749 --> 00:02:49,461 Howard, porque não nos atualizas sobre os custos do Espaço para Todos? 41 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 Claro. 42 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Com prazer. 43 00:02:56,718 --> 00:02:57,719 FUNDAÇÃO WELLS 44 00:02:57,719 --> 00:03:00,180 APRESENTAÇ 45 00:03:00,180 --> 00:03:01,181 Que é isso? 46 00:03:01,181 --> 00:03:04,768 - Sinceramente, ainda não acabei. - Não fizeste nada. 47 00:03:04,768 --> 00:03:07,145 Nem acabaste de escrever "apresentação". 48 00:03:07,145 --> 00:03:11,775 Eu ia escrever "ão", mas a reunião começou e disseste para nunca nos atrasarmos. 49 00:03:11,775 --> 00:03:14,111 Portanto, a culpa é tua. 50 00:03:14,111 --> 00:03:16,238 Howard, tens de levar isto a sério. 51 00:03:16,238 --> 00:03:18,824 O Espaço para Todos é um grande projeto. 52 00:03:18,824 --> 00:03:22,452 Temos de dar o nosso melhor. Tens de acabar isso. 53 00:03:22,452 --> 00:03:23,453 Sim, senhora. 54 00:03:29,251 --> 00:03:31,128 FÃS DA TS Taylor Swift, bilhetes disponíveis! 55 00:03:32,171 --> 00:03:33,547 {\an8}Só para fãs. 56 00:03:37,176 --> 00:03:40,220 Sofia, que notificação recebeste? 57 00:03:40,846 --> 00:03:43,682 Foi um alerta sobre um tufão que vai atingir a Birmânia. 58 00:03:44,224 --> 00:03:46,643 Festejaste um tufão que vai atingir a Birmânia? 59 00:03:47,227 --> 00:03:49,688 Foi um gesto de solidariedade pelos birmaneses. 60 00:03:58,280 --> 00:04:02,242 Temos de falar. Algo muito intrigante se passa. 61 00:04:02,242 --> 00:04:04,119 Acho que a Sofia é uma Swiftie. 62 00:04:04,119 --> 00:04:07,247 - Meu Deus! - Eu sei o que isso é. 63 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 A minha filha é fã da Taylor Swift. 64 00:04:08,999 --> 00:04:13,921 Gosto das canções sobre não deixar as vozes negativas deitarem-nos abaixo. 65 00:04:13,921 --> 00:04:15,506 É mais frustrante 66 00:04:15,506 --> 00:04:18,466 quando sabes algo sobre o tema do que quando não sabes, como é costume. 67 00:04:18,466 --> 00:04:21,512 Certo. Porque achas que ela é uma Swiftie? 68 00:04:21,512 --> 00:04:24,014 A notificação que eu e a Ainsley recebemos 69 00:04:24,014 --> 00:04:26,934 era um código só para fãs para a pré-venda dos bilhetes. 70 00:04:26,934 --> 00:04:29,978 E o telemóvel da Sofia tocou exatamente na mesma altura. 71 00:04:29,978 --> 00:04:34,566 De repente, ela enviou-nos um e-mail a dizer que temos folga a 12 de julho. 72 00:04:34,566 --> 00:04:38,570 A data em que a Taylor Swift vai dar um concerto no SoFi Stadium. 73 00:04:38,570 --> 00:04:40,948 A Sofia vai àquele concerto. 74 00:04:42,241 --> 00:04:45,494 Certo, tudo aponta para isso. Mas qual é o problema? 75 00:04:45,494 --> 00:04:48,413 - Que tem ela gostar da Taylor Swift? - Exato. Porque mentiria? 76 00:04:48,413 --> 00:04:50,999 Qual é o joguinho dela? 77 00:04:51,583 --> 00:04:53,627 A Sofia é muito reservada. 78 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 Não devias estar a tratar da apresentação? 79 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 Isso era o que ela queria. 80 00:05:00,384 --> 00:05:01,385 Não era? 81 00:05:07,140 --> 00:05:10,185 E se o matarmos com esta faca 82 00:05:10,185 --> 00:05:13,021 e, depois, passarmos a vida a comer-nos? 83 00:05:15,148 --> 00:05:18,777 Onde está o meu genial e futuro EGOT? 84 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 Meu Deus! Muito obrigado. São lindas. 85 00:05:21,697 --> 00:05:23,824 São maiores do que a minha casa. 86 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 Também trouxe mais uma coisa. 87 00:05:26,577 --> 00:05:28,745 - O quê? - Os teus pais! 88 00:05:28,745 --> 00:05:29,997 Surpresa! 89 00:05:29,997 --> 00:05:33,876 Meu Deus! Mãe, pai. 90 00:05:34,376 --> 00:05:38,005 Liguei-lhes depois de falarmos e ofereci-lhes boleia no jato privado. 91 00:05:38,005 --> 00:05:39,923 Eles recusaram e disseram que vinham de carro. 92 00:05:39,923 --> 00:05:41,425 Do Indiana? 93 00:05:41,425 --> 00:05:47,097 Sim. Seguimos a I-70 até à I-44 e a I-40 até à I-15 e até à I-10. 94 00:05:47,097 --> 00:05:48,682 Depois, é sempre em frente. 95 00:05:49,808 --> 00:05:51,810 Não tens muito espaço aqui. 96 00:05:51,810 --> 00:05:54,730 Sim, mãe. É uma peça pequena. 97 00:05:54,730 --> 00:05:56,940 Os teus pais vão ficar uns dias. 98 00:05:56,940 --> 00:06:01,111 Ofereci-lhes a minha casa, mas disseram que queriam ficar em... 99 00:06:01,111 --> 00:06:02,070 Panorama City. 100 00:06:02,654 --> 00:06:07,868 Daqui, basta seguir na I-101 até à I-170 e, depois, sair na Roscoe Boulevard oeste. 101 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 Depois, é sempre em frente. 102 00:06:16,877 --> 00:06:18,212 Vamos sentar-nos, querido. 103 00:06:18,212 --> 00:06:19,880 Sim. Vemo-nos depois. 104 00:06:23,759 --> 00:06:25,511 Sei que foi inesperado, 105 00:06:25,511 --> 00:06:28,639 mas estou tão orgulhosa de ti. És tão bom! 106 00:06:28,639 --> 00:06:31,308 Molly, os meus pais são muito conservadores. 107 00:06:31,308 --> 00:06:32,976 Esta peça não é para eles. 108 00:06:32,976 --> 00:06:35,437 Só há umas três cenas que não são sexuais. 109 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 Que importa se não é para eles? 110 00:06:37,147 --> 00:06:39,316 É algo teu e só isso deveria importar. 111 00:06:40,692 --> 00:06:45,197 - Está bem. Tenho de rever as falas. - Claro. Meu Deus! 112 00:06:45,197 --> 00:06:47,658 Não quero interferir no teu processo. 113 00:06:48,492 --> 00:06:49,660 Sê genial. 114 00:06:50,160 --> 00:06:53,455 Também vai entrar na peça? Trata do guarda-roupa. Certo. 115 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 Que me disseste, seu picha mole? 116 00:07:01,171 --> 00:07:04,883 É melhor teres cuidado, parvalhão, ou um dia destes vais fazer uma visitinha... 117 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 ... a Vengeance Falls. 118 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 É o nome da peça. 119 00:07:11,723 --> 00:07:13,267 Que fazes aqui, Carlos? 120 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 Estou aqui para te dar tudo. 121 00:07:15,686 --> 00:07:16,979 Com força, Joanna. 122 00:07:17,604 --> 00:07:21,441 Para te dar uma pujante boleia para irmos buscar um gelado. 123 00:07:23,235 --> 00:07:24,403 Tens de ir embora. 124 00:07:24,403 --> 00:07:27,739 O meu marido, o presidente, pode chegar a qualquer momento. 125 00:07:27,739 --> 00:07:31,535 Não me importa se perco o meu trabalho na ferrovia. 126 00:07:31,535 --> 00:07:33,453 Não te consigo esquecer. 127 00:07:33,453 --> 00:07:37,291 Nós os dois no teu sofá, a ver o Todos Gostam do Raymond. 128 00:07:37,291 --> 00:07:39,168 Depois, fui para casa, sozinho. 129 00:07:39,168 --> 00:07:41,003 As falas não são essas. 130 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Deixa-me ver-te. 131 00:07:42,296 --> 00:07:48,510 Quero ver o teu volumoso sorriso ao luar 132 00:07:48,510 --> 00:07:52,848 e sentir o calor desse sorriso daqui. 133 00:07:54,558 --> 00:07:56,476 Não te atrevas a apaixonar-te por mim! 134 00:07:56,476 --> 00:07:59,354 Não devias praguejar tanto. 135 00:08:02,357 --> 00:08:03,192 Céus. 136 00:08:17,122 --> 00:08:18,415 Mais pratos? 137 00:08:18,957 --> 00:08:22,419 O David Chang está a servir comida de excelência do Indiana 138 00:08:22,419 --> 00:08:27,674 porque vocês são excelentes "indianianianiananos". 139 00:08:27,674 --> 00:08:31,595 Preparei-vos um guisado desconstruído de atum. 140 00:08:31,595 --> 00:08:32,971 Desconstruído? 141 00:08:32,971 --> 00:08:36,892 Desfê-lo e eu tenho de o refazer? 142 00:08:36,892 --> 00:08:39,436 Mais um fracasso, David Chang. Parabéns. 143 00:08:39,436 --> 00:08:41,813 Vai buscar-nos comida ao Applebee's ou algo do género. 144 00:08:43,023 --> 00:08:45,108 Aquela peça, Nicholas... 145 00:08:45,692 --> 00:08:49,154 Meu Deus! Incrível. 146 00:08:49,154 --> 00:08:53,158 E o Carlos Wu é uma personagem tão intrincada. 147 00:08:53,158 --> 00:08:54,868 Acho que estiveste maravilhoso. 148 00:08:54,868 --> 00:08:57,079 Era esse o nome da personagem? 149 00:08:57,955 --> 00:09:00,374 Arranjámos um ótimo lugar no estacionamento. 150 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 A uns sete metros da porta. 151 00:09:04,253 --> 00:09:08,215 Por falar em estacionamento, muita gente tem ido ao Krogers. 152 00:09:08,966 --> 00:09:11,760 - A sério? - Voltaram a dar amostras. 153 00:09:11,760 --> 00:09:13,887 No outro dia, deram-nos salsicha. 154 00:09:14,888 --> 00:09:17,599 Sabes quem vi lá? A Susan Reed. 155 00:09:18,600 --> 00:09:20,894 Andaste na escola com a sobrinha dela, a Kayla. 156 00:09:21,395 --> 00:09:23,397 Qual era o apelido da Kayla? 157 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 Querido, qual era o apelido da Kayla? 158 00:09:25,440 --> 00:09:28,068 - Reed. - Pois é, igual ao da tia. 159 00:09:28,068 --> 00:09:29,444 Faz sentido. 160 00:09:31,405 --> 00:09:32,489 Nicholas, 161 00:09:32,489 --> 00:09:36,451 disseste aos teus pais que te ligaram de volta do anúncio? 162 00:09:36,451 --> 00:09:39,246 Não, eu não lhes disse. 163 00:09:39,246 --> 00:09:41,206 - O quê? - Não é nada de especial. 164 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 Apesar de ter sido um anúncio nacional. 165 00:09:43,876 --> 00:09:47,004 Eu disse-te que comprámos um trator novo? 166 00:09:48,380 --> 00:09:50,632 Que beldade! Ronrona que nem um gatinho. 167 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Sabe quem lavra como o diacho? 168 00:09:53,010 --> 00:09:55,179 - O Nicholas. - Claro que eu era bom a lavrar. 169 00:09:55,179 --> 00:09:56,555 Sou bom em tudo. 170 00:09:56,555 --> 00:10:00,309 O pequeno Nicky. Deus pô-lo na Terra para ser agricultor. 171 00:10:00,309 --> 00:10:03,937 Se quiseres experimentar o novo trator, toda a ajuda é bem-vinda. 172 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Não vai acontecer. 173 00:10:05,022 --> 00:10:09,401 É sempre a mesma conversa. Eu não vou lavrar mais. 174 00:10:09,401 --> 00:10:11,403 Nunca lá voltarei, está bem? Nunca. 175 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 A Kayla voltou a trabalhar no banco. 176 00:10:23,665 --> 00:10:25,834 Certo. Acho que os meus pais estão cansados. 177 00:10:25,834 --> 00:10:28,754 Foi um longo dia. É melhor levá-los ao hotel. 178 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 Sim. 179 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 - Muito obrigada. - De nada. 180 00:10:34,801 --> 00:10:38,138 Já agora, não percebi como se puxa o autoclismo. 181 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 Certo. 182 00:10:52,945 --> 00:10:54,905 Precisas de alguma coisa, Howard? 183 00:10:54,905 --> 00:10:57,282 Não, queria só pedir desculpa pelo outro dia. 184 00:10:57,282 --> 00:11:01,370 Sinto-me muito mal e espero que possamos... 185 00:11:01,912 --> 00:11:02,913 ... seguir em frente. 186 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 Está bem. 187 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 Boa! 188 00:11:06,625 --> 00:11:11,129 Porque eu não quero ressentimentos entre nós, querida. 189 00:11:12,214 --> 00:11:13,715 Já começaste a apresentação? 190 00:11:15,551 --> 00:11:19,221 Sei que és fã da Taylor Swift e que vais ao concerto no dia 12 de julho 191 00:11:19,221 --> 00:11:22,015 e só preciso de saber porque o escondes. 192 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 O quê? É por isso que andas tão estranho? 193 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 Eu é que ando estranho? 194 00:11:26,061 --> 00:11:29,606 Não sei de que estás a falar. Eu não ouço a Taylor Swift. 195 00:11:29,606 --> 00:11:32,734 Ouço podcasts sobre racismo sistémico e degradação urbana. 196 00:11:32,734 --> 00:11:36,071 Não faz mal! Eu também sou um Swiftie. Podemos pôr o Red a tocar 197 00:11:36,071 --> 00:11:38,490 e ver quantas canções conseguimos ouvir sem chorar. 198 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 O meu recorde é duas e um quarto. 199 00:11:40,033 --> 00:11:42,494 Howard, já chega. Tens de voltar ao teu trabalho. 200 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 E tu tens de te acalmar. 201 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 Não mandaste uma mulher acalmar-se! 202 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 Não, é o nome de uma canção da Swift. 203 00:11:48,333 --> 00:11:50,794 Ainda estou a dizer nomes de canções. Pensava que sabias. 204 00:11:50,794 --> 00:11:54,047 Continuo a ser eu. O teu cabelo está lindo. 205 00:11:54,047 --> 00:11:55,924 - Obrigada. Volta ao trabalho. - É para já. 206 00:12:09,521 --> 00:12:13,692 Desculpa por ontem à noite. Sei que as coisas ficaram estranhas. 207 00:12:14,776 --> 00:12:17,738 - Não temos de falar nisso. - Sim, mas podemos. 208 00:12:17,738 --> 00:12:20,782 Estou aqui para ti, se quiseres falar nisso. 209 00:12:21,617 --> 00:12:22,618 Está bem. 210 00:12:23,452 --> 00:12:25,787 Vamos falar sobre teres convidado os meus pais 211 00:12:25,787 --> 00:12:29,291 para verem uma peça extremamente sexual sem me perguntares. 212 00:12:29,291 --> 00:12:31,460 Pensei que seria uma boa surpresa. 213 00:12:31,460 --> 00:12:35,255 Sempre me disseste que tens uma boa relação com os teus pais. 214 00:12:35,255 --> 00:12:36,173 E tenho. 215 00:12:36,173 --> 00:12:39,176 Corre tudo bem, desde que abordemos temas seguros como o Krogers, 216 00:12:39,176 --> 00:12:40,802 a Kayla, quem tem cancro. 217 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 Eles não querem que eu seja ator. 218 00:12:43,555 --> 00:12:48,477 Já lhes tentei explicar várias vezes e não vale a pena. Por isso, desisti. 219 00:12:49,061 --> 00:12:52,356 Desculpa, Nicholas, mas não acho isso muito saudável. 220 00:12:52,356 --> 00:12:53,774 Saudável... Que é saudável? 221 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Eu treino como um Vingador, 222 00:12:55,567 --> 00:12:59,154 mas estou viciado em quetamina. A palavra "saudável" é inútil. 223 00:12:59,154 --> 00:13:02,908 Algo que aprendi na minha VE, viagem espiritual, 224 00:13:02,908 --> 00:13:09,456 é que temos de nos abrir a emoções difíceis. Com os teus pais. 225 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Só assim evoluirás. 226 00:13:10,999 --> 00:13:16,797 Não é fácil, mas, se todos os dias trabalhares nisso, como eu, 227 00:13:16,797 --> 00:13:19,716 verás os benefícios. - Está bem. 228 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 Que som foi esse? 229 00:13:23,971 --> 00:13:26,849 Vais mesmo dar-me lições sobre trabalhar 230 00:13:26,849 --> 00:13:30,727 quando todo o teu trabalho é feito por 25 pessoas, 231 00:13:30,727 --> 00:13:34,064 eu incluído? - O quê? Isso não é verdade! 232 00:13:34,064 --> 00:13:35,524 Quando estiveste sozinha? 233 00:13:35,524 --> 00:13:37,985 Quando fui à casa de banho, há uma hora. 234 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 Mentira. A Marisol estava lá para me secar as mãos. 235 00:13:40,654 --> 00:13:43,407 Exato. Porque não admites que, se ficasses sozinha, 236 00:13:43,407 --> 00:13:45,075 te irias abaixo em minutos? 237 00:13:45,659 --> 00:13:47,077 Isso é ridículo. 238 00:13:47,077 --> 00:13:48,996 Eu não preciso de ajuda nenhuma. 239 00:13:48,996 --> 00:13:52,082 Aliás, porque não tiras o resto do dia? 240 00:13:52,082 --> 00:13:54,751 Vou pedir a todos os empregados para tirarem o dia. 241 00:13:54,751 --> 00:13:57,796 E o pessoal da cozinha e o pessoal que cuida do aquário. 242 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 - Vais mesmo fazer isso? - Vou mesmo fazer isso. 243 00:14:01,425 --> 00:14:07,514 - Muito bem. - Muito bem. 244 00:14:07,514 --> 00:14:09,057 - Ótimo. - Boa. 245 00:14:09,057 --> 00:14:10,726 - Maravilhoso. - Altamente. 246 00:14:10,726 --> 00:14:12,019 Fixe. 247 00:14:12,019 --> 00:14:14,354 - Baril! - Sim, querido! 248 00:14:16,023 --> 00:14:17,399 Vou-me embora. 249 00:14:21,904 --> 00:14:23,530 Vamos lá começar. 250 00:14:23,530 --> 00:14:25,574 Howard, a apresentação, por favor. 251 00:14:25,574 --> 00:14:26,825 Com certeza. 252 00:14:33,832 --> 00:14:36,126 PROVAS DE QUE A SOFIA É UMA: SWIFTIE 253 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 - Não! - Só podes estar a brincar. 254 00:14:38,128 --> 00:14:42,883 Estão a ver os cinco dias que a Sofia Salinas 255 00:14:42,883 --> 00:14:46,470 tirou de folga nos oito anos em que trabalhou aqui. 256 00:14:47,387 --> 00:14:48,347 Como podem ver, 257 00:14:48,347 --> 00:14:54,520 todos esses dias correspondem a dias de concertos da Tay. 258 00:14:54,520 --> 00:14:56,647 Dia 29 de agosto de 2015, 259 00:14:56,647 --> 00:15:00,108 o mesmo dia em que a Taylor tocou no Petco Park, em San Diego. 260 00:15:00,108 --> 00:15:05,781 A Sofia tirou folga nos dias 18 e 19 de agosto de 2017, 261 00:15:05,781 --> 00:15:08,909 uma altura conhecida na nossa comunidade como o Grande Pânico, 262 00:15:08,909 --> 00:15:12,496 quando a Taylor apagou todas as publicações nas redes sociais 263 00:15:12,496 --> 00:15:14,081 para se preparar para um novo início. 264 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 Chega! Porque estás a fazer isto? 265 00:15:16,750 --> 00:15:18,710 Para te ajudar a seres autêntica. 266 00:15:18,710 --> 00:15:22,798 Sei que nos deste o dia 12 de julho porque vais àquele concerto. 267 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 Obrigado. Não tenho mais questões. 268 00:15:24,716 --> 00:15:27,386 Querem saber o que vou fazer no dia 12 de julho? 269 00:15:28,470 --> 00:15:31,098 A minha tia-avó Lucia vai ser operada ao coração. 270 00:15:31,098 --> 00:15:33,141 Ela é maravilhosa, a mi tía. 271 00:15:33,141 --> 00:15:35,769 Ajudou a criar-me e vou a Nova Jérsia para estar com ela. 272 00:15:35,769 --> 00:15:39,398 Não quis falar sobre isso, porque é difícil. 273 00:15:39,398 --> 00:15:40,649 Mas é a verdade. 274 00:15:40,649 --> 00:15:42,067 Lamento sabê-lo, Sofia. 275 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 Também eu. 276 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 Está bem. Gracias, Ainsley. 277 00:15:51,368 --> 00:15:53,787 Howard, fizeste a apresentação a sério? 278 00:15:53,787 --> 00:15:58,375 Sinceramente, pensei que isto fosse correr de forma diferente. Por isso, não. 279 00:16:06,341 --> 00:16:09,386 Tenho uma coisa para vos dizer. 280 00:16:09,386 --> 00:16:11,430 Vou dar-vos a noite de folga. 281 00:16:12,097 --> 00:16:15,017 - Está tudo bem? - Sim, está tudo ótimo. 282 00:16:15,017 --> 00:16:17,477 Esta noite, apetece-me estar sozinha. 283 00:16:17,477 --> 00:16:22,024 Por isso, vão para casa, vivam a vida. 284 00:16:22,024 --> 00:16:27,112 Estejam com amigos e com a família, vão comer hambúrgueres. 285 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Aproveitem. 286 00:16:28,238 --> 00:16:30,324 Mna. Molly, são os russos? 287 00:16:30,324 --> 00:16:32,534 Obrigaram-na a estar sozinha para a raptarem? 288 00:16:32,534 --> 00:16:34,995 Não, Marisol. Não são os russos. 289 00:16:34,995 --> 00:16:36,163 Se fossem os russos, 290 00:16:36,163 --> 00:16:39,583 eu diria a palavra de segurança secreta, que já não me recordo qual é. 291 00:16:40,375 --> 00:16:41,210 Ananás. 292 00:16:42,044 --> 00:16:44,630 - Não, mas é algo que se come. - É "saxofone". 293 00:16:44,630 --> 00:16:47,257 Boa! Muito bem, obrigada. 294 00:16:47,257 --> 00:16:49,301 Estão todos dispensados. 295 00:16:49,301 --> 00:16:52,554 Saiam. Vão! Vão para casa. 296 00:16:53,096 --> 00:16:56,391 Seus malandros. Malta... 297 00:17:01,230 --> 00:17:03,565 Vejamos. 298 00:17:09,320 --> 00:17:10,155 Sim, porra! 299 00:17:13,116 --> 00:17:15,117 Ativar modo noturno. 300 00:17:21,500 --> 00:17:22,501 Sim, porra! 301 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 Sim, porra! 302 00:17:37,099 --> 00:17:42,271 Sim, porra! 303 00:17:55,492 --> 00:17:56,493 Sim, porra! 304 00:18:06,253 --> 00:18:09,339 - Howard, que fazes aqui? - Vim pedir desculpa. 305 00:18:12,843 --> 00:18:16,430 Senti-me tão mal por te ter feito falar da tua tia 306 00:18:16,430 --> 00:18:19,850 que fiquei a trabalhar até tarde para acabar a apresentação. 307 00:18:20,934 --> 00:18:23,812 Certo. Agradeço que a tenhas acabado. 308 00:18:23,812 --> 00:18:26,148 E quis comprar-te um arranjo comestível, 309 00:18:26,148 --> 00:18:30,360 mas não havia tempo e tentei fazer um sozinho. 310 00:18:33,030 --> 00:18:33,989 Obrigada. 311 00:18:33,989 --> 00:18:36,325 Não devia ter dito que eras uma Swiftie. 312 00:18:36,325 --> 00:18:39,077 Fiquei empolgado por podermos ter algo em comum. 313 00:18:39,661 --> 00:18:43,665 Trabalho contigo há algum tempo e sinto que mal te conheço. 314 00:18:43,665 --> 00:18:47,044 Achei giro que gostássemos da mesma coisa... 315 00:18:48,170 --> 00:18:50,172 ... porque sabes que te admiro imenso. 316 00:18:50,964 --> 00:18:54,676 Mas fui demasiado longe. Peço desculpa. 317 00:18:57,429 --> 00:18:58,347 Desculpas aceites. 318 00:18:59,389 --> 00:19:01,767 Vou guardar isto no frigorífico e deito-o fora amanhã. 319 00:19:01,767 --> 00:19:03,477 Boa ideia. 320 00:19:04,811 --> 00:19:07,856 Pus pastilha elástica no fundo, se quiseres um brinde. 321 00:19:34,883 --> 00:19:36,552 Conseguimos, Mary-Kate e Ashley. 322 00:19:44,685 --> 00:19:45,811 Mas que raio? 323 00:19:54,361 --> 00:19:56,029 Venho já. Não saiam daí. 324 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 Não, porra! 325 00:20:48,373 --> 00:20:51,210 {\an8}- Queres explicar? - Explicar o quê? 326 00:20:51,210 --> 00:20:53,670 Porque tens um disco de vinil de colecionador 327 00:20:53,670 --> 00:20:56,632 do Evermore da Taylor Swift escondido numa capa do Marvin Gaye? 328 00:20:56,632 --> 00:20:58,842 Não é meu. Estou a guardá-lo para uma amiga. 329 00:20:58,842 --> 00:20:59,927 Ela chama-se Dakota. 330 00:21:00,928 --> 00:21:03,388 - É branca. - É o Evermore da Dakota branca? 331 00:21:04,264 --> 00:21:07,267 Então, não te importas se vir os álbuns do Kendrick Lamar 332 00:21:07,267 --> 00:21:09,311 para ver o que se passa. - Está bem. 333 00:21:09,311 --> 00:21:12,648 Tens razão. Eu sou uma Swiftie. 334 00:21:13,440 --> 00:21:16,527 Eu sabia! Sabia que os fãs se reconheciam entre si. 335 00:21:16,527 --> 00:21:18,320 E a tua tia-avó Lucia? 336 00:21:18,320 --> 00:21:20,864 Howard, não sejas ingénuo. Ninguém tem uma tia-avó. 337 00:21:20,864 --> 00:21:23,492 Só existem quando nos queremos safar de trabalhos ou projetos. 338 00:21:23,492 --> 00:21:24,660 Porque mentirias? 339 00:21:24,660 --> 00:21:28,038 Não é vergonha nenhuma adorar a letrista mais visionária 340 00:21:28,038 --> 00:21:30,541 da nossa geração. - É fácil para ti. 341 00:21:30,541 --> 00:21:31,834 Mas todos me iriam julgar. 342 00:21:31,834 --> 00:21:35,712 Sou uma afro-latina de 32 anos a tentar ser levada a sério. 343 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 Tentam sempre questionar a minha autoridade. 344 00:21:38,006 --> 00:21:40,926 Gostava que fosse mentira, mas ambos sabemos que não é. 345 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 Nunca pensei nisso assim. 346 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 Achas que gosto de os esconder? 347 00:21:44,596 --> 00:21:48,183 Achas que gosto de criar listas de canções falsas 348 00:21:48,684 --> 00:21:49,935 e pôr jazz lá no meio? 349 00:21:49,935 --> 00:21:52,479 Já não precisas de o fazer, porque eu sei a verdade. 350 00:21:52,479 --> 00:21:54,439 E sabes que não vou contar a ninguém. 351 00:21:54,439 --> 00:21:56,233 Juro! Promessa de Swiftie. 352 00:21:57,150 --> 00:21:58,151 Isso existe? 353 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 Agora, sim. 354 00:22:04,408 --> 00:22:06,869 Já que estou aqui, podias pôr o Midnights 355 00:22:06,869 --> 00:22:08,829 para falarmos da teoria do Karma. - Céus! 356 00:22:08,829 --> 00:22:10,789 Não me faças falar do relógio. 357 00:22:10,789 --> 00:22:14,209 O Midnights... Está na coleção do Coltrane. 358 00:22:14,209 --> 00:22:16,336 Não acredito! 359 00:22:16,336 --> 00:22:18,672 - Acredita. - És mesmo louca! 360 00:22:46,241 --> 00:22:48,577 Sim! 361 00:22:49,745 --> 00:22:51,872 Que treta! 362 00:23:26,448 --> 00:23:27,991 Deixa de apitar! 363 00:23:28,700 --> 00:23:30,077 Porquê? 364 00:23:31,245 --> 00:23:34,122 Por favor, deixa de apitar. 365 00:23:59,481 --> 00:24:03,485 Mas que merda? 366 00:24:25,132 --> 00:24:26,216 Ganhei-te! 367 00:24:27,050 --> 00:24:29,428 Ganhei-te, detetor de fumo! 368 00:24:32,347 --> 00:24:34,266 Não! 369 00:24:39,354 --> 00:24:41,148 "Introduzir código para abrir porta." 370 00:24:41,148 --> 00:24:46,445 Eu não sei o código. 371 00:24:54,161 --> 00:24:57,164 Só podes estar a gozar! 372 00:25:08,634 --> 00:25:10,469 Molly, estás bem? 373 00:25:11,178 --> 00:25:14,264 Nicholas? És tu? 374 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Estou aqui fora. Recebo um alerta 375 00:25:16,683 --> 00:25:21,104 quando a sala de pânico se tranca. Pensei que talvez precisasses de mim. 376 00:25:23,065 --> 00:25:28,195 Estou envergonhadíssima. Não consigo fazer nada sozinha. 377 00:25:28,195 --> 00:25:29,947 Isso não é verdade. 378 00:25:29,947 --> 00:25:32,616 Destruíste completamente a cozinha sozinha. 379 00:25:34,826 --> 00:25:36,370 Sou um desastre. 380 00:25:36,370 --> 00:25:38,997 Pelo menos, estás a tentar. 381 00:25:38,997 --> 00:25:41,291 Já imaginaste se fosses sã e equilibrada? 382 00:25:41,291 --> 00:25:42,459 Serias uma seca. 383 00:25:43,627 --> 00:25:45,671 "Eu sou a Julia Miller. 384 00:25:45,671 --> 00:25:48,507 Vou comer salada com molho à parte 385 00:25:48,507 --> 00:25:50,259 e, depois, vou ao ginásio." 386 00:25:52,010 --> 00:25:53,178 "Depois, vou para casa 387 00:25:53,178 --> 00:25:56,181 ver o meu marido alto e os meus gémeos, a Audrey e o Michael." 388 00:25:56,765 --> 00:26:00,060 - Não! Que se lixe a Julia Miller! - Que se lixe a Julia Miller! 389 00:26:00,060 --> 00:26:03,355 Eu despedir-me-ia logo. Tu és muito mais divertida. 390 00:26:10,863 --> 00:26:12,406 Nunca mais quero discutir. 391 00:26:12,406 --> 00:26:14,491 Não se vai repetir. 392 00:26:17,536 --> 00:26:21,248 Desculpa ter-te tentado aconselhar quanto aos teus pais. 393 00:26:21,248 --> 00:26:23,417 Bolas! Que raio sei eu? 394 00:26:23,417 --> 00:26:26,837 Não estavas errada. Tu viste-nos. 395 00:26:27,671 --> 00:26:30,048 Não temos jeito para falar de sentimentos. 396 00:26:30,048 --> 00:26:33,010 Eles são do Centro-Oeste e eu sou do Centro-Oeste e asiático. 397 00:26:33,010 --> 00:26:35,679 São, basicamente, os Jogos Olímpicos da repressão. 398 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 Desculpa. 399 00:26:40,309 --> 00:26:42,644 Gosto de fingir que não me importa 400 00:26:42,644 --> 00:26:46,356 o que eles pensam de mim, mas... Por vezes, eu... 401 00:26:49,151 --> 00:26:50,819 Não dou mais conselhos. 402 00:26:51,403 --> 00:26:56,116 Mas fica a saber que podes contar comigo, sempre. 403 00:26:58,118 --> 00:26:58,952 Obrigado. 404 00:27:00,204 --> 00:27:01,997 Adorava que este abraço continuasse, 405 00:27:01,997 --> 00:27:04,458 mas estou aflitinha para ir à casa de banho. 406 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 Há imenso vinho aqui e nenhum sítio onde fazer chichi. 407 00:27:09,630 --> 00:27:10,672 - Sim. - Sim. 408 00:27:12,758 --> 00:27:13,926 Lembras-te de onde é? 409 00:27:13,926 --> 00:27:15,886 É por aqui? 410 00:27:15,886 --> 00:27:16,970 Não. 411 00:27:36,949 --> 00:27:38,951 Olá, pai. Ouve. 412 00:27:38,951 --> 00:27:41,036 Sei que tu e a mãe se vão embora amanhã, 413 00:27:41,036 --> 00:27:45,666 mas sinto que não tivemos tempo para falar. 414 00:27:45,666 --> 00:27:48,418 Por isso, queria saber se querem ir jantar fora. 415 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Claro. 416 00:27:51,880 --> 00:27:52,881 Boa. 417 00:27:53,382 --> 00:27:56,051 Queria falar-vos de um anúncio em que vou entrar. 418 00:27:56,051 --> 00:27:58,929 É para o Lipitor. Faço de empregado. 419 00:28:02,850 --> 00:28:06,520 Já ouvi falar do Lipitor. O teu tio Terry toma Lipitor. 420 00:28:06,520 --> 00:28:09,398 Margs, o Terry toma Lipitor? 421 00:28:09,398 --> 00:28:10,732 Ele toma tudo. 422 00:28:11,525 --> 00:28:13,527 O Nicholas quer levar-nos a jantar. 423 00:28:14,319 --> 00:28:15,571 Por mim, tudo bem. 424 00:28:18,615 --> 00:28:22,202 Passei por um bom restaurante pelo caminho. 425 00:28:22,202 --> 00:28:25,038 Subimos a Victory, viramos à direita para Moorpark 426 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 e, depois, é sempre em frente. 427 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 Legendas: Diogo Grácio