1
00:00:13,305 --> 00:00:15,265
O que veio fazer aqui, Carlos?
2
00:00:15,265 --> 00:00:18,977
Vim pegar você. Você todinha, Joanna.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,562
Tem que ir embora.
4
00:00:20,562 --> 00:00:23,106
Meu marido, o prefeito, vai chegar logo.
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,318
Não ligo se eu perder
meu emprego na ferrovia.
6
00:00:26,318 --> 00:00:30,405
Não consigo tirar ontem da cabeça,
nem o seu gosto da minha boca.
7
00:00:30,405 --> 00:00:34,576
Acha que eu também não quero?
Eu anseio pelo seu sexo.
8
00:00:34,576 --> 00:00:36,578
Então tire o vestido.
9
00:00:36,578 --> 00:00:39,915
Quero ver a curva do seu peito
sob a luz do luar
10
00:00:39,915 --> 00:00:42,376
e sentir o calor do seu corpo no meu.
11
00:00:42,376 --> 00:00:45,629
Não se apaixone por mim, porra!
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,048
Tarde demais.
13
00:00:51,093 --> 00:00:52,427
E a cena é essa.
14
00:00:52,427 --> 00:00:55,180
- Gente, isso foi tão bom!
- Obrigado.
15
00:00:56,056 --> 00:00:58,433
E esse texto? Nossa.
16
00:00:58,433 --> 00:01:01,937
Mas o mais importante: você está incrível.
17
00:01:01,937 --> 00:01:06,066
Eu acreditei mesmo que você era
um ex-gigolô que virou urbanista.
18
00:01:06,066 --> 00:01:07,734
Um papel tão complexo, né?
19
00:01:07,734 --> 00:01:10,237
Eu leio o texto e fico com mais dúvidas.
20
00:01:10,237 --> 00:01:12,656
- Deve ser um bom sinal, né?
- Claro.
21
00:01:12,656 --> 00:01:15,117
Estou doida pra te ver nesta peça.
22
00:01:15,117 --> 00:01:16,994
Convidei todos da minha vida.
23
00:01:16,994 --> 00:01:19,955
Amigas da academia e ioga,
minha dentista lésbica,
24
00:01:19,955 --> 00:01:22,082
quem me persegue, quem eu persigo.
25
00:01:22,082 --> 00:01:23,667
Que maravilhoso.
26
00:01:23,667 --> 00:01:25,711
E sua família? Seus pais vão vir?
27
00:01:26,587 --> 00:01:30,382
Não. Estão em Indiana.
É uma trabalheira enorme pra eles.
28
00:01:30,382 --> 00:01:33,594
Mas isso me lembra
que devo convidar o meu sugar daddy.
29
00:01:33,594 --> 00:01:36,513
O teatro é acessível pra cadeira de rodas?
30
00:01:37,306 --> 00:01:40,017
Podemos fazer a próxima cena? É muito boa.
31
00:01:40,017 --> 00:01:44,313
Você está sem top. Eu, sem cueca.
Estamos num pátio de trem abandonado.
32
00:01:44,313 --> 00:01:47,107
- Pode me dar um tapão na cara.
- Vou dar.
33
00:01:50,861 --> 00:01:53,488
Carlos! Trago notícias.
34
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
Estou grávida.
35
00:01:55,365 --> 00:01:58,702
- E é o bebê do seu irmão gêmeo!
- Não!
36
00:01:58,702 --> 00:02:01,622
FORTUNA
37
00:02:13,717 --> 00:02:15,052
FUNDOS INSUFICIENTES
38
00:02:20,599 --> 00:02:21,475
BOLSA DE VALORES
39
00:02:28,482 --> 00:02:29,816
VENCIDO - ÚLTIMO AVISO
40
00:02:45,749 --> 00:02:49,461
Howard, nos atualize sobre o custo
da banda larga no Espaço para Todos?
41
00:02:50,254 --> 00:02:51,129
Com certeza.
42
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Com prazer.
43
00:02:56,718 --> 00:02:57,719
FUNDAÇÃO WELLS
44
00:02:57,719 --> 00:03:00,180
APRESENTAÇÃ DE HOWARD
AUTOR E DATA
45
00:03:00,180 --> 00:03:01,181
O que é isso?
46
00:03:01,181 --> 00:03:02,516
Sinceridade total?
47
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
- Não terminei.
- Você não fez nada.
48
00:03:04,768 --> 00:03:07,145
Nem terminou a palavra "apresentação".
49
00:03:07,145 --> 00:03:11,775
Fui digitar o O, mas a reunião ia começar,
e você mandou não atrasarmos.
50
00:03:11,775 --> 00:03:14,111
De certa forma, é culpa sua.
51
00:03:14,111 --> 00:03:16,238
Howard, precisa levar isso a sério.
52
00:03:16,238 --> 00:03:18,824
O Espaço para Todos é um grande projeto.
53
00:03:18,824 --> 00:03:22,452
Precisamos estar todos afiadíssimos.
Isso precisa estar feito.
54
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
Sim, senhora.
55
00:03:29,251 --> 00:03:31,128
FÃS DA TAYLOR SWIFT
INGRESSOS DISPONÍVEIS!
56
00:03:32,171 --> 00:03:33,547
{\an8}SÓ PARA MEMBROS DO FÃ-CLUBE
57
00:03:37,176 --> 00:03:40,220
Sofia, que notificação acabou de receber?
58
00:03:40,846 --> 00:03:43,682
Um alerta. Um tufão
prestes a atingir o Mianmar.
59
00:03:44,224 --> 00:03:46,643
Você comemorou um tufão no Mianmar?
60
00:03:47,227 --> 00:03:49,688
Sim, em solidariedade ao povo birmanês.
61
00:03:58,280 --> 00:04:02,242
Ei. Temos que conversar.
Tem algo curioso rolando.
62
00:04:02,242 --> 00:04:04,119
Acho que a Sofia é uma Swiftie.
63
00:04:04,119 --> 00:04:07,247
- Nossa.
- E eu sei o que é isso.
64
00:04:07,247 --> 00:04:08,999
Minha filha é fãzona da Taylor Swift.
65
00:04:08,999 --> 00:04:13,921
Devo dizer: curto aquelas canções
sobre não deixar os haters te derrubarem.
66
00:04:13,921 --> 00:04:15,506
A gente se decepciona mais
67
00:04:15,506 --> 00:04:18,466
quando você sabe de algo
em vez do nada de sempre.
68
00:04:18,466 --> 00:04:21,512
Certo. Por que acha que ela é uma Swiftie?
69
00:04:21,512 --> 00:04:24,014
A notificação que eu e a Ainsley recebemos
70
00:04:24,014 --> 00:04:26,934
era um código de pré-venda
de fã verificado da Taylor Swift.
71
00:04:26,934 --> 00:04:29,978
E o telefone da Sofia
apitou na mesmíssima hora.
72
00:04:29,978 --> 00:04:34,566
De repente, ela manda um e-mail do nada
dizendo que 12 de julho é folga.
73
00:04:34,566 --> 00:04:38,570
A data exata em que a Taylor Swift
vai tocar no SoFi Stadium.
74
00:04:38,570 --> 00:04:40,948
A Sofia vai ao show.
75
00:04:42,241 --> 00:04:45,494
Tá, são boas provas,
mas qual é o problema?
76
00:04:45,494 --> 00:04:48,413
- Curtir a Taylor Swift?
- Pra que mentir, então?
77
00:04:48,413 --> 00:04:50,999
Sabe? Qual é o joguinho dela nessa?
78
00:04:51,583 --> 00:04:53,627
A Sofia é bem reservada.
79
00:04:53,627 --> 00:04:55,587
Não ia fazer a sua apresentação?
80
00:04:56,171 --> 00:04:57,798
Ela iria amar isso...
81
00:05:00,384 --> 00:05:01,385
não iria?
82
00:05:07,140 --> 00:05:10,185
Que tal o matarmos com esta adaga
que estou segurando
83
00:05:10,185 --> 00:05:13,021
e depois treparmos
até o fim da nossa vida?
84
00:05:15,148 --> 00:05:18,777
Toque, toque.
Cadê o meu futuro vencedor de prêmios?
85
00:05:18,777 --> 00:05:21,697
Gente do céu. Obrigado! São lindas.
86
00:05:21,697 --> 00:05:23,824
São maiores que o meu apê inteiro.
87
00:05:23,824 --> 00:05:25,659
Veio mais gente também.
88
00:05:26,577 --> 00:05:28,745
- O quê?
- Os seus pais!
89
00:05:28,745 --> 00:05:29,997
Surpresa!
90
00:05:29,997 --> 00:05:33,876
Meu Deus. Mãe. Pai.
91
00:05:34,376 --> 00:05:38,005
Liguei pra eles logo depois
que falamos e ofereci o jatinho.
92
00:05:38,005 --> 00:05:41,425
- Se recusaram pra virem dirigindo.
- De Indiana até aqui?
93
00:05:41,425 --> 00:05:47,097
É. Pegamos a I-70 até a I-44,
a I-40 até a I-15 e depois a I-10.
94
00:05:47,097 --> 00:05:48,682
De lá, é uma reta só.
95
00:05:49,808 --> 00:05:51,810
Não te deram muito espaço aqui.
96
00:05:51,810 --> 00:05:54,730
É, mãe, é só uma peça pequena.
97
00:05:54,730 --> 00:05:56,940
Seus pais vão ficar alguns dias aqui.
98
00:05:56,940 --> 00:06:01,111
Ofereci lá em casa, mas eles disseram
que queriam ficar num hotel em...
99
00:06:01,111 --> 00:06:02,070
Panorama City.
100
00:06:02,654 --> 00:06:07,868
Daqui, é só pegar a I-101 até a I-170
e sair a oeste da Roscoe Boulevard.
101
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
É uma reta só depois disso.
102
00:06:16,877 --> 00:06:18,212
Vamos sentar, filho.
103
00:06:18,212 --> 00:06:19,880
Tá. Vejo vocês depois.
104
00:06:23,759 --> 00:06:25,511
Sei que foi inesperado,
105
00:06:25,511 --> 00:06:28,639
mas estou tão orgulhosa de você.
Você é tão bom.
106
00:06:28,639 --> 00:06:31,308
Molly, meus pais são superconservadores.
107
00:06:31,308 --> 00:06:32,976
Esta peça não é pra eles.
108
00:06:32,976 --> 00:06:35,437
Tem só três cenas que não são de sexo.
109
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
E daí que não é a deles?
110
00:06:37,147 --> 00:06:39,316
É a sua, e só isso importa.
111
00:06:40,692 --> 00:06:45,197
- Tá, preciso passar as falas.
- Claro. Meu Deus.
112
00:06:45,197 --> 00:06:47,658
Não me deixa atrapalhar o seu processo.
113
00:06:48,492 --> 00:06:49,660
Brilha muito.
114
00:06:50,160 --> 00:06:53,455
Você também está na peça?
Ah, você é a figurinista. Tá.
115
00:06:57,125 --> 00:06:59,503
O que disse, seu chupador de pau mole?
116
00:07:01,171 --> 00:07:04,883
Toma cuidado, seu otário,
ou um dia alguém vai te levar
117
00:07:05,467 --> 00:07:06,885
para Vengeance Falls.
118
00:07:06,885 --> 00:07:08,720
Esse é o nome da peça.
119
00:07:11,723 --> 00:07:13,267
O que veio fazer aqui, Carlos?
120
00:07:14,101 --> 00:07:15,686
Vim pegar você.
121
00:07:15,686 --> 00:07:16,979
Você todinha, Joanna.
122
00:07:17,604 --> 00:07:21,441
Vou levar você pra cidade
e comprar um sorvete de casquinha.
123
00:07:23,235 --> 00:07:24,403
Tem que ir embora.
124
00:07:24,403 --> 00:07:27,739
Meu marido, o prefeito, vai chegar logo.
125
00:07:27,739 --> 00:07:31,535
Não ligo se me demitirem da ferrovia.
126
00:07:31,535 --> 00:07:33,453
Não consigo te tirar da cabeça.
127
00:07:33,453 --> 00:07:37,291
Nós dois assistindo
a Raymond e Companhia no sofá.
128
00:07:37,291 --> 00:07:39,168
Depois fui pra casa sozinho.
129
00:07:39,168 --> 00:07:41,003
Que isso? As falas não são essas.
130
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
Deixa eu te olhar.
131
00:07:42,296 --> 00:07:48,510
Me deixa ver o seu sorriso aberto
sob a luz do luar
132
00:07:48,510 --> 00:07:52,848
e sentir o calor do seu sorriso
dessa distância.
133
00:07:54,558 --> 00:07:56,476
Não se apaixone por mim, porra!
134
00:07:56,476 --> 00:07:59,354
Você não deveria xingar tanto.
135
00:08:02,357 --> 00:08:03,192
Caramba.
136
00:08:17,122 --> 00:08:18,415
Mais pratos?
137
00:08:18,957 --> 00:08:22,419
O David Chang vai servir
culinária elevada do Indiana
138
00:08:22,419 --> 00:08:27,674
porque vocês são
elevados "indianianianiananos".
139
00:08:27,674 --> 00:08:31,595
Então o que temos aqui é
uma caçarola de atum desconstruída.
140
00:08:31,595 --> 00:08:32,971
Desconstruída?
141
00:08:32,971 --> 00:08:36,892
Então você desmontou
e agora eu tenho que montar de novo?
142
00:08:36,892 --> 00:08:39,436
Mais uma nota baixa,
David Chang. Parabéns.
143
00:08:39,436 --> 00:08:41,813
Vai buscar um Applebee's pra viagem.
144
00:08:43,023 --> 00:08:45,108
A sua peça, Nicholas.
145
00:08:45,692 --> 00:08:49,154
Nossa, né, que tour de force.
146
00:08:49,154 --> 00:08:53,158
E o Carlos Wu é um personagem
cheio de camadas.
147
00:08:53,158 --> 00:08:54,868
Eu acho que você arrasou.
148
00:08:54,868 --> 00:08:57,079
Esse era o nome do personagem?
149
00:08:57,955 --> 00:09:00,374
Estacionamos numa vaga ótima
aí na frente,
150
00:09:01,333 --> 00:09:03,460
uns seis a oito metros da porta.
151
00:09:04,253 --> 00:09:08,215
Falando em estacionar, muita gente
tem ido aos Krogers ultimamente.
152
00:09:08,966 --> 00:09:11,760
- Jura?
- Vão dar amostras grátis de novo.
153
00:09:11,760 --> 00:09:13,887
Outro dia compramos linguiça lá.
154
00:09:14,888 --> 00:09:17,599
Sabe quem eu vi lá? A Susan Reed.
155
00:09:18,600 --> 00:09:20,894
Estudou no colégio
com a sobrinha dela, a Kayla.
156
00:09:21,395 --> 00:09:23,397
Qual era o sobrenome da Kayla?
157
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
Amor, qual o sobrenome da Kayla?
158
00:09:25,440 --> 00:09:28,068
- Reed.
- Isso mesmo. Igual ao da tia.
159
00:09:28,068 --> 00:09:29,444
Faz todo sentido.
160
00:09:31,405 --> 00:09:32,489
Nicholas,
161
00:09:32,489 --> 00:09:36,451
falou pros seus pais que te chamaram
pra um 2o teste do comercial?
162
00:09:36,451 --> 00:09:39,246
Não, eu não comentei com eles.
163
00:09:39,246 --> 00:09:41,206
- O quê?
- Não tem nada de mais.
164
00:09:41,707 --> 00:09:43,876
Era só pra um comercial nacional.
165
00:09:43,876 --> 00:09:47,004
Eu te contei que compramos um trator novo?
166
00:09:48,380 --> 00:09:50,632
É uma beleza. Ronrona como um gatinho.
167
00:09:50,632 --> 00:09:53,010
Sabe quem lavrava o solo pra um diacho?
168
00:09:53,010 --> 00:09:55,179
- O Nicholas.
- Eu era bom em lavrar.
169
00:09:55,179 --> 00:09:56,555
Eu sou bom em tudo.
170
00:09:56,555 --> 00:10:00,309
O pequeno Nicky. Veio a esta terra verde
de Deus pra cultivar.
171
00:10:00,309 --> 00:10:03,937
Se quiser experimentar o novo trator,
eu ia amar ter ajuda.
172
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
Não vai rolar.
173
00:10:05,022 --> 00:10:09,401
Sempre que conversamos,
é a mesma ladainha. Eu não lavro mais.
174
00:10:09,401 --> 00:10:11,403
E eu nunca vou voltar. Tá? Nunca.
175
00:10:21,663 --> 00:10:23,665
A Kayla voltou pro banco agora.
176
00:10:23,665 --> 00:10:25,834
Olha só, meus pais estão cansados.
177
00:10:25,834 --> 00:10:28,754
Foi um dia cansativo.
Vou levar eles de volta pro hotel.
178
00:10:29,254 --> 00:10:30,255
Isso.
179
00:10:32,799 --> 00:10:34,801
- Muito obrigada.
- Claro, imagina.
180
00:10:34,801 --> 00:10:38,138
Ah, não consegui descobrir
como dar descarga no banheiro.
181
00:10:42,059 --> 00:10:43,060
Tá ótimo.
182
00:10:52,945 --> 00:10:54,905
Precisa de alguma coisa, Howard?
183
00:10:54,905 --> 00:10:57,282
Só queria me desculpar pelo outro dia.
184
00:10:57,282 --> 00:11:01,370
Me senti péssimo por isso
e espero que a gente possa
185
00:11:01,912 --> 00:11:02,913
deixar pra lá.
186
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
Tá, claro.
187
00:11:05,165 --> 00:11:06,625
Que bom.
188
00:11:06,625 --> 00:11:11,129
Porque eu não quero
que tenha rancor entre nós, querida.
189
00:11:12,214 --> 00:11:13,715
Começou sua apresentação?
190
00:11:15,551 --> 00:11:19,221
Sei que é fã da Taylor
e que você vai no show de 12 de julho,
191
00:11:19,221 --> 00:11:22,015
e eu só quero saber pra que esconder isso.
192
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
Quê? Está sendo estranho por isso?
193
00:11:24,059 --> 00:11:26,061
Eu estou sendo estranho?
194
00:11:26,061 --> 00:11:29,606
Eu não sei do que você está falando.
Não escuto Taylor Swift.
195
00:11:29,606 --> 00:11:32,734
Ouço podcasts sobre racismo sistêmico
e decadência urbana.
196
00:11:32,734 --> 00:11:36,071
Não, tudo bem. Também sou Swiftie.
A gente bota o Red
197
00:11:36,071 --> 00:11:40,033
e vê quantas canções ficamos sem chorar.
Meu recorde é duas e meia.
198
00:11:40,033 --> 00:11:42,494
Howard, chega. Volta pro seu trabalho.
199
00:11:42,494 --> 00:11:46,290
- E você precisa se acalmar.
- Disse a uma mulher pra se acalmar?
200
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
"You Need To Calm Down" é uma música dela.
201
00:11:48,333 --> 00:11:50,794
Ainda estou falando das canções.
Achei que soubesse.
202
00:11:50,794 --> 00:11:54,047
Eu ainda sou o cara doce.
Seu cabelo está lindo.
203
00:11:54,047 --> 00:11:55,924
- Obrigada. Ao trabalho.
- Sim, senhora.
204
00:12:09,521 --> 00:12:13,692
Ei. Me desculpa por ontem.
Sei que ficou um pouco estranho.
205
00:12:14,776 --> 00:12:17,738
- Não temos que falar disso.
- Bem que poderíamos.
206
00:12:17,738 --> 00:12:20,782
Eu estou aqui se quiser desabafar comigo.
207
00:12:21,617 --> 00:12:22,618
Tá bom,
208
00:12:23,452 --> 00:12:25,787
vamos desabafar sobre convidar meus pais
209
00:12:25,787 --> 00:12:29,291
pra ver uma peça extremamente sexual
sem me perguntar.
210
00:12:29,291 --> 00:12:31,460
Achei que seria uma surpresa legal.
211
00:12:31,460 --> 00:12:35,255
Você vivia dizendo que tem
um bom relacionamento com seus pais.
212
00:12:35,255 --> 00:12:36,173
E nós temos.
213
00:12:36,173 --> 00:12:39,176
Fica tudo lindo se falarmos só
de assuntos seguros, como Krogers,
214
00:12:39,176 --> 00:12:40,802
a Kayla e quem tem câncer.
215
00:12:40,802 --> 00:12:43,555
Eles não querem que eu vire ator, tá?
216
00:12:43,555 --> 00:12:48,477
Já tentei explicar horrores,
e não vale a pena, então eu desisti.
217
00:12:49,061 --> 00:12:52,356
Eu sinto muito, Nicholas,
mas não acho isso saudável.
218
00:12:52,356 --> 00:12:53,774
Saudável. O que é isso?
219
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Eu treino como um Vingador,
220
00:12:55,567 --> 00:12:59,154
mas sou viciado em cetamina.
A palavra "saudável" não tem sentido.
221
00:12:59,154 --> 00:13:02,908
Uma coisa que aprendi na minha JE,
minha jornada espiritual,
222
00:13:02,908 --> 00:13:09,456
é que você tem que se abrir
pras emoções difíceis. Com os seus pais.
223
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Só assim vai amadurecer.
224
00:13:10,999 --> 00:13:16,797
Não é fácil, mas, se você se levantar
todos os dias e se esforçar como eu,
225
00:13:16,797 --> 00:13:19,716
- vai ver alguns benefícios.
- Tá.
226
00:13:21,009 --> 00:13:22,010
E esse ronco?
227
00:13:23,971 --> 00:13:26,849
Vai mesmo me dar
um sermão sobre se esforçar
228
00:13:26,849 --> 00:13:30,727
quando o esforço que você faz
é feito por outras 25 pessoas,
229
00:13:30,727 --> 00:13:34,064
- incluindo eu?
- O quê? Isso não é verdade.
230
00:13:34,064 --> 00:13:35,524
Quando ficou sozinha?
231
00:13:35,524 --> 00:13:37,985
Quando fui ao banheiro, uma hora atrás.
232
00:13:37,985 --> 00:13:40,654
Ai, mentira. A Marisol estava lá
pra secar minhas mãos.
233
00:13:40,654 --> 00:13:43,407
Exato. Por que não admite que,
se te deixássemos sozinha,
234
00:13:43,407 --> 00:13:45,075
desmoronaria em minutos?
235
00:13:45,659 --> 00:13:47,077
Mas isso é ridículo.
236
00:13:47,077 --> 00:13:48,996
Não preciso de ajuda nenhuma.
237
00:13:48,996 --> 00:13:52,082
Aliás, que tal você tirar
o resto do dia de folga?
238
00:13:52,082 --> 00:13:54,751
Vou pedir pra equipe da casa tirar também.
239
00:13:54,751 --> 00:13:57,796
E o pessoal da cozinha
e o pessoal do aquário.
240
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
- Jura que vai fazer isso?
- Eu juro, sim.
241
00:14:01,425 --> 00:14:03,510
- Então tá joia.
- Tá joia.
242
00:14:03,510 --> 00:14:04,970
- Joia.
- Joinha.
243
00:14:04,970 --> 00:14:06,471
- Tá ótima.
- Tá boa.
244
00:14:06,471 --> 00:14:07,514
Tá.
245
00:14:07,514 --> 00:14:09,057
- "Mara."
- Arraso.
246
00:14:09,057 --> 00:14:10,726
- "Sensa."
- Maneiro.
247
00:14:10,726 --> 00:14:12,019
Bacanérrimo.
248
00:14:12,019 --> 00:14:14,354
- Bacanudo!
- Tá, querida!
249
00:14:16,023 --> 00:14:17,399
Tá, partiu.
250
00:14:21,904 --> 00:14:23,530
Vamos começar.
251
00:14:23,530 --> 00:14:25,574
Howard, a apresentação de banda larga.
252
00:14:25,574 --> 00:14:26,825
Pode deixar.
253
00:14:33,832 --> 00:14:36,126
PROVA DE QUE A SOFIA É: SWIFTIE
254
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
- Ai, não.
- Está de sacanagem.
255
00:14:38,128 --> 00:14:42,883
O que estão vendo diante de vocês
são os cinco dias que Sofia Salinas
256
00:14:42,883 --> 00:14:46,470
tirou de folga
nos oito anos em que trabalha aqui.
257
00:14:47,387 --> 00:14:48,347
Como podem ver,
258
00:14:48,347 --> 00:14:54,520
cada uma de suas ausências se alinha
a um evento específico da Tay.
259
00:14:54,520 --> 00:14:56,647
Em 29 de agosto de 2015,
260
00:14:56,647 --> 00:15:00,108
no mesmo dia, Taylor tocou
no Petco Park, em San Diego.
261
00:15:00,108 --> 00:15:05,781
Vemos que Sofia se ausentou
em 18 e 19 de agosto de 2017,
262
00:15:05,781 --> 00:15:08,909
época conhecida na comunidade
como o "Grande Pânico",
263
00:15:08,909 --> 00:15:12,496
quando Taylor retirou
toda a sua presença nas redes sociais
264
00:15:12,496 --> 00:15:14,081
para um recomeço.
265
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
Chega. Por que você está fazendo isso?
266
00:15:16,750 --> 00:15:18,710
Pra te ajudar a ser verdadeira consigo.
267
00:15:18,710 --> 00:15:22,798
Sei que nos deu folga no dia 12 de julho
porque vai àquele show.
268
00:15:22,798 --> 00:15:24,716
Obrigado. Sem mais perguntas.
269
00:15:24,716 --> 00:15:27,386
Quer saber o que vou fazer
no dia 12 de julho?
270
00:15:28,470 --> 00:15:31,098
Minha tia-avó Lucia tem
uma cirurgia cardíaca.
271
00:15:31,098 --> 00:15:33,141
Ela é maravilhosa, mi tía.
272
00:15:33,141 --> 00:15:35,769
Ajudou a me criar.
Vou pra Nova Jersey ficar com ela.
273
00:15:35,769 --> 00:15:39,398
Eu não queria falar sobre isso
porque fico um pouco chateada.
274
00:15:39,398 --> 00:15:40,649
Mas é a verdade.
275
00:15:40,649 --> 00:15:42,067
Eu lamento, Sofia.
276
00:15:42,067 --> 00:15:43,861
É, eu também.
277
00:15:48,574 --> 00:15:50,784
Tá. Gracias, Ainsley.
278
00:15:51,368 --> 00:15:53,787
Howard, será que fez a apresentação real?
279
00:15:53,787 --> 00:15:58,375
Sendo sincero, achei que isso ia rolar
de um jeito diferente, então não.
280
00:16:06,341 --> 00:16:09,386
Pessoal, vou fazer um anúncio.
281
00:16:09,386 --> 00:16:11,430
Vou dar esta noite toda de folga.
282
00:16:12,097 --> 00:16:15,017
- Está tudo bem?
- Sim, tudo ótimo.
283
00:16:15,017 --> 00:16:17,477
Estou com vontade de ficar sozinha hoje.
284
00:16:17,477 --> 00:16:22,024
Então vão pra casa, vão viver suas vidas.
285
00:16:22,024 --> 00:16:27,112
Amigos, família,
podem ir a uma hamburgueria.
286
00:16:27,112 --> 00:16:28,238
Aproveitem.
287
00:16:28,238 --> 00:16:30,324
Srta. Molly, é pelos russos?
288
00:16:30,324 --> 00:16:32,534
Te fizeram ficar sozinha
pra te sequestrar?
289
00:16:32,534 --> 00:16:34,995
Não, Marisol. Não são os russos.
290
00:16:34,995 --> 00:16:36,163
Se fossem,
291
00:16:36,163 --> 00:16:39,583
diria a palavra secreta de segurança
que não lembro qual é.
292
00:16:40,375 --> 00:16:41,210
Abacaxi.
293
00:16:42,044 --> 00:16:44,630
- Não, mas é de comer.
- É "saxofone".
294
00:16:44,630 --> 00:16:47,257
Ótimo. Bom, então, obrigada.
295
00:16:47,257 --> 00:16:49,301
E agora, gente, vazem.
296
00:16:49,301 --> 00:16:52,554
Deem o fora. Vai, pra casa.
297
00:16:53,096 --> 00:16:56,391
Malandrinhos. Ai, gente, vocês.
298
00:17:01,230 --> 00:17:03,565
Tá, vamos ver aqui.
299
00:17:09,320 --> 00:17:10,155
É, porra.
300
00:17:13,116 --> 00:17:15,117
Modo noturno ativado.
301
00:17:21,500 --> 00:17:22,501
É, porra.
302
00:17:30,676 --> 00:17:31,677
É, porra.
303
00:17:37,099 --> 00:17:42,271
É, porra.
304
00:17:55,492 --> 00:17:56,493
É, porra.
305
00:18:06,253 --> 00:18:09,339
- Howard, o que é isso?
- Eu vim pedir desculpas.
306
00:18:12,843 --> 00:18:16,430
Me senti mal por fazer você
falar da sua tia,
307
00:18:16,430 --> 00:18:19,850
aí fiquei no trabalho até tarde
pra terminar a apresentação.
308
00:18:20,934 --> 00:18:23,812
Certo. Te agradeço
por finalmente terminar.
309
00:18:23,812 --> 00:18:26,148
E eu ia te dar um Arranjo Comestível,
310
00:18:26,148 --> 00:18:30,360
mas não conseguiram terminar a tempo.
Então eu mesmo tentei fazer um.
311
00:18:33,030 --> 00:18:33,989
Obrigada.
312
00:18:33,989 --> 00:18:36,325
Estava errado em te chamar de Swiftie.
313
00:18:36,325 --> 00:18:39,077
Fiquei animado por talvez
termos algo em comum.
314
00:18:39,661 --> 00:18:43,665
Trabalho com você já faz um tempo
e sinto que ainda mal te conheço.
315
00:18:43,665 --> 00:18:47,044
Achei que seria legal gostarmos
da mesma coisa, porque,
316
00:18:48,170 --> 00:18:50,172
sabe, moça, eu te admiro.
317
00:18:50,964 --> 00:18:54,676
Mas eu exagerei. Me desculpa.
318
00:18:57,429 --> 00:18:58,347
Eu aceito.
319
00:18:59,389 --> 00:19:01,767
Vou pôr na geladeira e jogar fora amanhã.
320
00:19:01,767 --> 00:19:03,477
É uma boa ideia.
321
00:19:04,811 --> 00:19:07,856
Tem chiclete no fundo,
se você quiser um prêmio.
322
00:19:34,883 --> 00:19:36,552
Conseguimos, Mary-Kate e Ashley.
323
00:19:44,685 --> 00:19:45,811
Que inferno é isso?
324
00:19:54,361 --> 00:19:56,029
Eu já volto. Fiquem aí.
325
00:20:37,654 --> 00:20:38,655
Não, porra.
326
00:20:48,373 --> 00:20:51,210
{\an8}- Quer explicar isso?
- Explicar o quê?
327
00:20:51,210 --> 00:20:53,670
Por que tem o vinil verde colecionável
328
00:20:53,670 --> 00:20:56,632
do Evermore da Taylor Swift
escondido numa capa do Marvin Gaye?
329
00:20:56,632 --> 00:20:58,842
Não é meu. Eu guardei pra uma amiga.
330
00:20:58,842 --> 00:20:59,927
A Dakota.
331
00:21:00,928 --> 00:21:03,388
- Ela é branca.
- É o Evermore da Dakota branca?
332
00:21:04,264 --> 00:21:07,267
E tudo bem se eu vir
esses discos do Kendrick Lamar
333
00:21:07,267 --> 00:21:09,311
- pra ver qual é que é?
- Tá, tá.
334
00:21:09,311 --> 00:21:12,648
Ai, seguinte: você tem razão.
Eu sou uma Swiftie.
335
00:21:13,440 --> 00:21:16,527
Eu sabia. A gente sente
o cheiro dos nossos.
336
00:21:16,527 --> 00:21:18,320
Mas e a sua tia-avó Lucia?
337
00:21:18,320 --> 00:21:20,864
Howard, não seja ingênuo.
Ninguém tem tia-avó.
338
00:21:20,864 --> 00:21:23,492
Só tem quando quer se livrar
do trabalho ou de um TCC.
339
00:21:23,492 --> 00:21:24,660
Pra que mentir?
340
00:21:24,660 --> 00:21:28,038
Não precisa se envergonhar
por amar a letrista mais visionária
341
00:21:28,038 --> 00:21:30,541
- da nossa geração.
- Pra você, é fácil dizer.
342
00:21:30,541 --> 00:21:31,834
Mas iam me julgar.
343
00:21:31,834 --> 00:21:35,712
Sou uma afro-latina de 32 anos
tentando ser levada a sério.
344
00:21:35,712 --> 00:21:38,006
Vão sempre questionar a minha autoridade.
345
00:21:38,006 --> 00:21:40,926
Queria que não fosse verdade,
mas sabemos que é.
346
00:21:41,593 --> 00:21:43,053
Nunca pensei nisso.
347
00:21:43,053 --> 00:21:44,596
Acha que curto esconder?
348
00:21:44,596 --> 00:21:48,183
Que gosto de criar
uma playlist falsa de fim de ano
349
00:21:48,684 --> 00:21:49,935
e enfiar jazz nela?
350
00:21:49,935 --> 00:21:52,479
Não precisa mais fazer isso, agora eu sei.
351
00:21:52,479 --> 00:21:54,439
E nunca vou contar pra ninguém.
352
00:21:54,439 --> 00:21:56,233
Eu juro. Juramento Swiftie.
353
00:21:57,150 --> 00:21:58,151
Isso existe?
354
00:21:58,944 --> 00:21:59,945
Agora existe.
355
00:22:04,408 --> 00:22:06,869
Já que estou aqui, bota o Midnights
356
00:22:06,869 --> 00:22:08,829
- pra discutirmos o "Karma."
- Ai, Deus.
357
00:22:08,829 --> 00:22:10,789
Nem fala desse relógio maldito.
358
00:22:10,789 --> 00:22:14,209
Tá, o Midnights.
Fica na seção do Coltrane.
359
00:22:14,209 --> 00:22:16,336
Não acredito.
360
00:22:16,336 --> 00:22:18,672
- Acredite.
- Menina, que bizarra.
361
00:22:46,241 --> 00:22:48,577
É, isso...
362
00:22:49,745 --> 00:22:51,872
Você é uma droga!
363
00:23:26,448 --> 00:23:27,991
Para de apitar.
364
00:23:28,700 --> 00:23:30,077
Por quê?
365
00:23:31,245 --> 00:23:34,122
Por favor, para de apitar.
366
00:23:59,481 --> 00:24:03,485
Mas que merda!
367
00:24:25,132 --> 00:24:26,216
Eu ganhei!
368
00:24:27,050 --> 00:24:29,428
Eu ganhei, detector de fumaça!
369
00:24:32,347 --> 00:24:34,266
Não.
370
00:24:39,354 --> 00:24:44,610
"Digite o código pra acessar a porta."
Eu não sei o código. Não sei o código!
371
00:24:44,610 --> 00:24:46,445
Eu não sei o código.
372
00:24:54,161 --> 00:24:57,164
Está me zoando, porra.
373
00:25:08,634 --> 00:25:10,469
Molly, você está bem?
374
00:25:11,178 --> 00:25:14,264
Nicholas, é você?
375
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
Sim, estou aqui fora. Recebo um alerta
376
00:25:16,683 --> 00:25:21,104
sempre que o quarto do pânico trava.
Achei que fosse precisar de mim.
377
00:25:23,065 --> 00:25:28,195
Estou tão envergonhada.
Eu não consigo fazer nada sozinha.
378
00:25:28,195 --> 00:25:29,947
Ei, isso não é verdade.
379
00:25:29,947 --> 00:25:32,616
Você destruiu a cozinha inteira sozinha.
380
00:25:34,826 --> 00:25:36,370
Eu sou um desastre.
381
00:25:36,370 --> 00:25:38,997
Pelo menos você está tentando.
382
00:25:38,997 --> 00:25:41,291
Imagina se fosse sã e equilibrada?
383
00:25:41,291 --> 00:25:42,459
Seria tão chata.
384
00:25:43,627 --> 00:25:45,671
"Me chamo Julia Miller,
385
00:25:45,671 --> 00:25:48,507
vou comer uma salada com molho à parte
386
00:25:48,507 --> 00:25:50,259
e depois ir pra academia."
387
00:25:52,010 --> 00:25:53,178
"E eu vou pra casa
388
00:25:53,178 --> 00:25:56,181
ver o meu marido alto
e os meus gêmeos, Audrey e Michael."
389
00:25:56,765 --> 00:26:00,060
- Foda-se. Foda-se a Julia Miller!
- Foda-se a Julia Miller.
390
00:26:00,060 --> 00:26:03,355
Eu ia me demitir na hora.
Você é muito mais divertida.
391
00:26:10,863 --> 00:26:12,406
Nunca mais quero brigar.
392
00:26:12,406 --> 00:26:14,491
Ei. Nunca mais vamos brigar.
393
00:26:17,536 --> 00:26:21,248
Lamento ter tentado
te dar conselho sobre os seus pais.
394
00:26:21,248 --> 00:26:23,417
Deus do céu. E eu sei lá de algo?
395
00:26:23,417 --> 00:26:26,837
Não estava de todo errada.
Olha, você enxergou a gente.
396
00:26:27,671 --> 00:26:30,048
Não sabemos falar do que sentimos.
397
00:26:30,048 --> 00:26:33,010
Eles são do Centro-Oeste,
e eu, do Centro-Oeste e asiático,
398
00:26:33,010 --> 00:26:35,679
ou seja, uma Olimpíada de repressão.
399
00:26:38,098 --> 00:26:39,099
Eu sinto muito.
400
00:26:40,309 --> 00:26:42,644
Eu gosto de fingir que eu não ligo
401
00:26:42,644 --> 00:26:46,356
pro que eles pensam de mim,
mas às vezes eu...
402
00:26:49,151 --> 00:26:50,819
Cansei de dar conselhos.
403
00:26:51,403 --> 00:26:56,116
Mas saiba disso. Conta comigo pro que for.
404
00:26:58,118 --> 00:26:58,952
Obrigado.
405
00:27:00,204 --> 00:27:01,997
Quero continuar te abraçando,
406
00:27:01,997 --> 00:27:04,458
mas eu tenho que ir ao banheiro.
407
00:27:04,458 --> 00:27:07,544
Tem tanto vinho no quarto do pânico,
mas não tem onde fazer xixi.
408
00:27:09,630 --> 00:27:10,672
- É.
- Vai lá.
409
00:27:12,758 --> 00:27:13,926
Se lembra onde é?
410
00:27:13,926 --> 00:27:15,886
É por aqui?
411
00:27:15,886 --> 00:27:16,970
Não.
412
00:27:23,602 --> 00:27:26,980
POUSADA COLONY
413
00:27:36,949 --> 00:27:38,951
Oi, pai. Escuta.
414
00:27:38,951 --> 00:27:41,036
Eu sei que você e a mãe vão embora amanhã
415
00:27:41,036 --> 00:27:45,666
e acho que não tivemos tempo
pra conversar nessa visita aqui.
416
00:27:45,666 --> 00:27:48,418
Eu pensei em levar vocês pra jantar.
417
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
Claro.
418
00:27:51,880 --> 00:27:52,881
Ótimo.
419
00:27:53,382 --> 00:27:56,051
Na verdade, eu queria falar
sobre o comercial que vou fazer.
420
00:27:56,051 --> 00:27:58,929
É pro Lipitor.
Eu interpreto um garçom solidário.
421
00:28:02,850 --> 00:28:06,520
Já ouvi falar do Lipitor.
Seu tio Terry toma o Lipitor.
422
00:28:06,520 --> 00:28:09,398
Margs. O Terry toma o Lipitor?
423
00:28:09,398 --> 00:28:10,732
Ele toma de tudo.
424
00:28:11,525 --> 00:28:13,527
Ei, o Nicholas quer nos levar pra jantar.
425
00:28:14,319 --> 00:28:15,571
Pode ser pra mim.
426
00:28:18,615 --> 00:28:20,868
Passei por uma lanchonete bem bonita
427
00:28:20,868 --> 00:28:22,202
vindo pra cá.
428
00:28:22,202 --> 00:28:25,038
Sobe a Victory, vira à direita na Moorpark
429
00:28:25,038 --> 00:28:27,040
e aí é uma reta só.
430
00:29:23,680 --> 00:29:25,682
Legendas: Valmir Martins