1 00:00:13,305 --> 00:00:15,265 O que veio fazer aqui, Carlos? 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,977 Vim pegar você. Você todinha, Joanna. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,562 Tem que ir embora. 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,106 Meu marido, o prefeito, vai chegar logo. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,318 Não ligo se eu perder meu emprego na ferrovia. 6 00:00:26,318 --> 00:00:30,405 Não consigo tirar ontem da cabeça, nem o seu gosto da minha boca. 7 00:00:30,405 --> 00:00:34,576 Acha que eu também não quero? Eu anseio pelo seu sexo. 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,578 Então tire o vestido. 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,915 Quero ver a curva do seu peito sob a luz do luar 10 00:00:39,915 --> 00:00:42,376 e sentir o calor do seu corpo no meu. 11 00:00:42,376 --> 00:00:45,629 Não se apaixone por mim, porra! 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,048 Tarde demais. 13 00:00:51,093 --> 00:00:52,427 E a cena é essa. 14 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 - Gente, isso foi tão bom! - Obrigado. 15 00:00:56,056 --> 00:00:58,433 E esse texto? Nossa. 16 00:00:58,433 --> 00:01:01,937 Mas o mais importante: você está incrível. 17 00:01:01,937 --> 00:01:06,066 Eu acreditei mesmo que você era um ex-gigolô que virou urbanista. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,734 Um papel tão complexo, né? 19 00:01:07,734 --> 00:01:10,237 Eu leio o texto e fico com mais dúvidas. 20 00:01:10,237 --> 00:01:12,656 - Deve ser um bom sinal, né? - Claro. 21 00:01:12,656 --> 00:01:15,117 Estou doida pra te ver nesta peça. 22 00:01:15,117 --> 00:01:16,994 Convidei todos da minha vida. 23 00:01:16,994 --> 00:01:19,955 Amigas da academia e ioga, minha dentista lésbica, 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,082 quem me persegue, quem eu persigo. 25 00:01:22,082 --> 00:01:23,667 Que maravilhoso. 26 00:01:23,667 --> 00:01:25,711 E sua família? Seus pais vão vir? 27 00:01:26,587 --> 00:01:30,382 Não. Estão em Indiana. É uma trabalheira enorme pra eles. 28 00:01:30,382 --> 00:01:33,594 Mas isso me lembra que devo convidar o meu sugar daddy. 29 00:01:33,594 --> 00:01:36,513 O teatro é acessível pra cadeira de rodas? 30 00:01:37,306 --> 00:01:40,017 Podemos fazer a próxima cena? É muito boa. 31 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 Você está sem top. Eu, sem cueca. Estamos num pátio de trem abandonado. 32 00:01:44,313 --> 00:01:47,107 - Pode me dar um tapão na cara. - Vou dar. 33 00:01:50,861 --> 00:01:53,488 Carlos! Trago notícias. 34 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 Estou grávida. 35 00:01:55,365 --> 00:01:58,702 - E é o bebê do seu irmão gêmeo! - Não! 36 00:01:58,702 --> 00:02:01,622 FORTUNA 37 00:02:13,717 --> 00:02:15,052 FUNDOS INSUFICIENTES 38 00:02:20,599 --> 00:02:21,475 BOLSA DE VALORES 39 00:02:28,482 --> 00:02:29,816 VENCIDO - ÚLTIMO AVISO 40 00:02:45,749 --> 00:02:49,461 Howard, nos atualize sobre o custo da banda larga no Espaço para Todos? 41 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 Com certeza. 42 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Com prazer. 43 00:02:56,718 --> 00:02:57,719 FUNDAÇÃO WELLS 44 00:02:57,719 --> 00:03:00,180 APRESENTAÇÃ DE HOWARD AUTOR E DATA 45 00:03:00,180 --> 00:03:01,181 O que é isso? 46 00:03:01,181 --> 00:03:02,516 Sinceridade total? 47 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 - Não terminei. - Você não fez nada. 48 00:03:04,768 --> 00:03:07,145 Nem terminou a palavra "apresentação". 49 00:03:07,145 --> 00:03:11,775 Fui digitar o O, mas a reunião ia começar, e você mandou não atrasarmos. 50 00:03:11,775 --> 00:03:14,111 De certa forma, é culpa sua. 51 00:03:14,111 --> 00:03:16,238 Howard, precisa levar isso a sério. 52 00:03:16,238 --> 00:03:18,824 O Espaço para Todos é um grande projeto. 53 00:03:18,824 --> 00:03:22,452 Precisamos estar todos afiadíssimos. Isso precisa estar feito. 54 00:03:22,452 --> 00:03:23,453 Sim, senhora. 55 00:03:29,251 --> 00:03:31,128 FÃS DA TAYLOR SWIFT INGRESSOS DISPONÍVEIS! 56 00:03:32,171 --> 00:03:33,547 {\an8}SÓ PARA MEMBROS DO FÃ-CLUBE 57 00:03:37,176 --> 00:03:40,220 Sofia, que notificação acabou de receber? 58 00:03:40,846 --> 00:03:43,682 Um alerta. Um tufão prestes a atingir o Mianmar. 59 00:03:44,224 --> 00:03:46,643 Você comemorou um tufão no Mianmar? 60 00:03:47,227 --> 00:03:49,688 Sim, em solidariedade ao povo birmanês. 61 00:03:58,280 --> 00:04:02,242 Ei. Temos que conversar. Tem algo curioso rolando. 62 00:04:02,242 --> 00:04:04,119 Acho que a Sofia é uma Swiftie. 63 00:04:04,119 --> 00:04:07,247 - Nossa. - E eu sei o que é isso. 64 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 Minha filha é fãzona da Taylor Swift. 65 00:04:08,999 --> 00:04:13,921 Devo dizer: curto aquelas canções sobre não deixar os haters te derrubarem. 66 00:04:13,921 --> 00:04:15,506 A gente se decepciona mais 67 00:04:15,506 --> 00:04:18,466 quando você sabe de algo em vez do nada de sempre. 68 00:04:18,466 --> 00:04:21,512 Certo. Por que acha que ela é uma Swiftie? 69 00:04:21,512 --> 00:04:24,014 A notificação que eu e a Ainsley recebemos 70 00:04:24,014 --> 00:04:26,934 era um código de pré-venda de fã verificado da Taylor Swift. 71 00:04:26,934 --> 00:04:29,978 E o telefone da Sofia apitou na mesmíssima hora. 72 00:04:29,978 --> 00:04:34,566 De repente, ela manda um e-mail do nada dizendo que 12 de julho é folga. 73 00:04:34,566 --> 00:04:38,570 A data exata em que a Taylor Swift vai tocar no SoFi Stadium. 74 00:04:38,570 --> 00:04:40,948 A Sofia vai ao show. 75 00:04:42,241 --> 00:04:45,494 Tá, são boas provas, mas qual é o problema? 76 00:04:45,494 --> 00:04:48,413 - Curtir a Taylor Swift? - Pra que mentir, então? 77 00:04:48,413 --> 00:04:50,999 Sabe? Qual é o joguinho dela nessa? 78 00:04:51,583 --> 00:04:53,627 A Sofia é bem reservada. 79 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 Não ia fazer a sua apresentação? 80 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 Ela iria amar isso... 81 00:05:00,384 --> 00:05:01,385 não iria? 82 00:05:07,140 --> 00:05:10,185 Que tal o matarmos com esta adaga que estou segurando 83 00:05:10,185 --> 00:05:13,021 e depois treparmos até o fim da nossa vida? 84 00:05:15,148 --> 00:05:18,777 Toque, toque. Cadê o meu futuro vencedor de prêmios? 85 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 Gente do céu. Obrigado! São lindas. 86 00:05:21,697 --> 00:05:23,824 São maiores que o meu apê inteiro. 87 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 Veio mais gente também. 88 00:05:26,577 --> 00:05:28,745 - O quê? - Os seus pais! 89 00:05:28,745 --> 00:05:29,997 Surpresa! 90 00:05:29,997 --> 00:05:33,876 Meu Deus. Mãe. Pai. 91 00:05:34,376 --> 00:05:38,005 Liguei pra eles logo depois que falamos e ofereci o jatinho. 92 00:05:38,005 --> 00:05:41,425 - Se recusaram pra virem dirigindo. - De Indiana até aqui? 93 00:05:41,425 --> 00:05:47,097 É. Pegamos a I-70 até a I-44, a I-40 até a I-15 e depois a I-10. 94 00:05:47,097 --> 00:05:48,682 De lá, é uma reta só. 95 00:05:49,808 --> 00:05:51,810 Não te deram muito espaço aqui. 96 00:05:51,810 --> 00:05:54,730 É, mãe, é só uma peça pequena. 97 00:05:54,730 --> 00:05:56,940 Seus pais vão ficar alguns dias aqui. 98 00:05:56,940 --> 00:06:01,111 Ofereci lá em casa, mas eles disseram que queriam ficar num hotel em... 99 00:06:01,111 --> 00:06:02,070 Panorama City. 100 00:06:02,654 --> 00:06:07,868 Daqui, é só pegar a I-101 até a I-170 e sair a oeste da Roscoe Boulevard. 101 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 É uma reta só depois disso. 102 00:06:16,877 --> 00:06:18,212 Vamos sentar, filho. 103 00:06:18,212 --> 00:06:19,880 Tá. Vejo vocês depois. 104 00:06:23,759 --> 00:06:25,511 Sei que foi inesperado, 105 00:06:25,511 --> 00:06:28,639 mas estou tão orgulhosa de você. Você é tão bom. 106 00:06:28,639 --> 00:06:31,308 Molly, meus pais são superconservadores. 107 00:06:31,308 --> 00:06:32,976 Esta peça não é pra eles. 108 00:06:32,976 --> 00:06:35,437 Tem só três cenas que não são de sexo. 109 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 E daí que não é a deles? 110 00:06:37,147 --> 00:06:39,316 É a sua, e só isso importa. 111 00:06:40,692 --> 00:06:45,197 - Tá, preciso passar as falas. - Claro. Meu Deus. 112 00:06:45,197 --> 00:06:47,658 Não me deixa atrapalhar o seu processo. 113 00:06:48,492 --> 00:06:49,660 Brilha muito. 114 00:06:50,160 --> 00:06:53,455 Você também está na peça? Ah, você é a figurinista. Tá. 115 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 O que disse, seu chupador de pau mole? 116 00:07:01,171 --> 00:07:04,883 Toma cuidado, seu otário, ou um dia alguém vai te levar 117 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 para Vengeance Falls. 118 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Esse é o nome da peça. 119 00:07:11,723 --> 00:07:13,267 O que veio fazer aqui, Carlos? 120 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 Vim pegar você. 121 00:07:15,686 --> 00:07:16,979 Você todinha, Joanna. 122 00:07:17,604 --> 00:07:21,441 Vou levar você pra cidade e comprar um sorvete de casquinha. 123 00:07:23,235 --> 00:07:24,403 Tem que ir embora. 124 00:07:24,403 --> 00:07:27,739 Meu marido, o prefeito, vai chegar logo. 125 00:07:27,739 --> 00:07:31,535 Não ligo se me demitirem da ferrovia. 126 00:07:31,535 --> 00:07:33,453 Não consigo te tirar da cabeça. 127 00:07:33,453 --> 00:07:37,291 Nós dois assistindo a Raymond e Companhia no sofá. 128 00:07:37,291 --> 00:07:39,168 Depois fui pra casa sozinho. 129 00:07:39,168 --> 00:07:41,003 Que isso? As falas não são essas. 130 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Deixa eu te olhar. 131 00:07:42,296 --> 00:07:48,510 Me deixa ver o seu sorriso aberto sob a luz do luar 132 00:07:48,510 --> 00:07:52,848 e sentir o calor do seu sorriso dessa distância. 133 00:07:54,558 --> 00:07:56,476 Não se apaixone por mim, porra! 134 00:07:56,476 --> 00:07:59,354 Você não deveria xingar tanto. 135 00:08:02,357 --> 00:08:03,192 Caramba. 136 00:08:17,122 --> 00:08:18,415 Mais pratos? 137 00:08:18,957 --> 00:08:22,419 O David Chang vai servir culinária elevada do Indiana 138 00:08:22,419 --> 00:08:27,674 porque vocês são elevados "indianianianiananos". 139 00:08:27,674 --> 00:08:31,595 Então o que temos aqui é uma caçarola de atum desconstruída. 140 00:08:31,595 --> 00:08:32,971 Desconstruída? 141 00:08:32,971 --> 00:08:36,892 Então você desmontou e agora eu tenho que montar de novo? 142 00:08:36,892 --> 00:08:39,436 Mais uma nota baixa, David Chang. Parabéns. 143 00:08:39,436 --> 00:08:41,813 Vai buscar um Applebee's pra viagem. 144 00:08:43,023 --> 00:08:45,108 A sua peça, Nicholas. 145 00:08:45,692 --> 00:08:49,154 Nossa, né, que tour de force. 146 00:08:49,154 --> 00:08:53,158 E o Carlos Wu é um personagem cheio de camadas. 147 00:08:53,158 --> 00:08:54,868 Eu acho que você arrasou. 148 00:08:54,868 --> 00:08:57,079 Esse era o nome do personagem? 149 00:08:57,955 --> 00:09:00,374 Estacionamos numa vaga ótima aí na frente, 150 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 uns seis a oito metros da porta. 151 00:09:04,253 --> 00:09:08,215 Falando em estacionar, muita gente tem ido aos Krogers ultimamente. 152 00:09:08,966 --> 00:09:11,760 - Jura? - Vão dar amostras grátis de novo. 153 00:09:11,760 --> 00:09:13,887 Outro dia compramos linguiça lá. 154 00:09:14,888 --> 00:09:17,599 Sabe quem eu vi lá? A Susan Reed. 155 00:09:18,600 --> 00:09:20,894 Estudou no colégio com a sobrinha dela, a Kayla. 156 00:09:21,395 --> 00:09:23,397 Qual era o sobrenome da Kayla? 157 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 Amor, qual o sobrenome da Kayla? 158 00:09:25,440 --> 00:09:28,068 - Reed. - Isso mesmo. Igual ao da tia. 159 00:09:28,068 --> 00:09:29,444 Faz todo sentido. 160 00:09:31,405 --> 00:09:32,489 Nicholas, 161 00:09:32,489 --> 00:09:36,451 falou pros seus pais que te chamaram pra um 2o teste do comercial? 162 00:09:36,451 --> 00:09:39,246 Não, eu não comentei com eles. 163 00:09:39,246 --> 00:09:41,206 - O quê? - Não tem nada de mais. 164 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 Era só pra um comercial nacional. 165 00:09:43,876 --> 00:09:47,004 Eu te contei que compramos um trator novo? 166 00:09:48,380 --> 00:09:50,632 É uma beleza. Ronrona como um gatinho. 167 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Sabe quem lavrava o solo pra um diacho? 168 00:09:53,010 --> 00:09:55,179 - O Nicholas. - Eu era bom em lavrar. 169 00:09:55,179 --> 00:09:56,555 Eu sou bom em tudo. 170 00:09:56,555 --> 00:10:00,309 O pequeno Nicky. Veio a esta terra verde de Deus pra cultivar. 171 00:10:00,309 --> 00:10:03,937 Se quiser experimentar o novo trator, eu ia amar ter ajuda. 172 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Não vai rolar. 173 00:10:05,022 --> 00:10:09,401 Sempre que conversamos, é a mesma ladainha. Eu não lavro mais. 174 00:10:09,401 --> 00:10:11,403 E eu nunca vou voltar. Tá? Nunca. 175 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 A Kayla voltou pro banco agora. 176 00:10:23,665 --> 00:10:25,834 Olha só, meus pais estão cansados. 177 00:10:25,834 --> 00:10:28,754 Foi um dia cansativo. Vou levar eles de volta pro hotel. 178 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 Isso. 179 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 - Muito obrigada. - Claro, imagina. 180 00:10:34,801 --> 00:10:38,138 Ah, não consegui descobrir como dar descarga no banheiro. 181 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 Tá ótimo. 182 00:10:52,945 --> 00:10:54,905 Precisa de alguma coisa, Howard? 183 00:10:54,905 --> 00:10:57,282 Só queria me desculpar pelo outro dia. 184 00:10:57,282 --> 00:11:01,370 Me senti péssimo por isso e espero que a gente possa 185 00:11:01,912 --> 00:11:02,913 deixar pra lá. 186 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 Tá, claro. 187 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 Que bom. 188 00:11:06,625 --> 00:11:11,129 Porque eu não quero que tenha rancor entre nós, querida. 189 00:11:12,214 --> 00:11:13,715 Começou sua apresentação? 190 00:11:15,551 --> 00:11:19,221 Sei que é fã da Taylor e que você vai no show de 12 de julho, 191 00:11:19,221 --> 00:11:22,015 e eu só quero saber pra que esconder isso. 192 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 Quê? Está sendo estranho por isso? 193 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 Eu estou sendo estranho? 194 00:11:26,061 --> 00:11:29,606 Eu não sei do que você está falando. Não escuto Taylor Swift. 195 00:11:29,606 --> 00:11:32,734 Ouço podcasts sobre racismo sistêmico e decadência urbana. 196 00:11:32,734 --> 00:11:36,071 Não, tudo bem. Também sou Swiftie. A gente bota o Red 197 00:11:36,071 --> 00:11:40,033 e vê quantas canções ficamos sem chorar. Meu recorde é duas e meia. 198 00:11:40,033 --> 00:11:42,494 Howard, chega. Volta pro seu trabalho. 199 00:11:42,494 --> 00:11:46,290 - E você precisa se acalmar. - Disse a uma mulher pra se acalmar? 200 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 "You Need To Calm Down" é uma música dela. 201 00:11:48,333 --> 00:11:50,794 Ainda estou falando das canções. Achei que soubesse. 202 00:11:50,794 --> 00:11:54,047 Eu ainda sou o cara doce. Seu cabelo está lindo. 203 00:11:54,047 --> 00:11:55,924 - Obrigada. Ao trabalho. - Sim, senhora. 204 00:12:09,521 --> 00:12:13,692 Ei. Me desculpa por ontem. Sei que ficou um pouco estranho. 205 00:12:14,776 --> 00:12:17,738 - Não temos que falar disso. - Bem que poderíamos. 206 00:12:17,738 --> 00:12:20,782 Eu estou aqui se quiser desabafar comigo. 207 00:12:21,617 --> 00:12:22,618 Tá bom, 208 00:12:23,452 --> 00:12:25,787 vamos desabafar sobre convidar meus pais 209 00:12:25,787 --> 00:12:29,291 pra ver uma peça extremamente sexual sem me perguntar. 210 00:12:29,291 --> 00:12:31,460 Achei que seria uma surpresa legal. 211 00:12:31,460 --> 00:12:35,255 Você vivia dizendo que tem um bom relacionamento com seus pais. 212 00:12:35,255 --> 00:12:36,173 E nós temos. 213 00:12:36,173 --> 00:12:39,176 Fica tudo lindo se falarmos só de assuntos seguros, como Krogers, 214 00:12:39,176 --> 00:12:40,802 a Kayla e quem tem câncer. 215 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 Eles não querem que eu vire ator, tá? 216 00:12:43,555 --> 00:12:48,477 Já tentei explicar horrores, e não vale a pena, então eu desisti. 217 00:12:49,061 --> 00:12:52,356 Eu sinto muito, Nicholas, mas não acho isso saudável. 218 00:12:52,356 --> 00:12:53,774 Saudável. O que é isso? 219 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Eu treino como um Vingador, 220 00:12:55,567 --> 00:12:59,154 mas sou viciado em cetamina. A palavra "saudável" não tem sentido. 221 00:12:59,154 --> 00:13:02,908 Uma coisa que aprendi na minha JE, minha jornada espiritual, 222 00:13:02,908 --> 00:13:09,456 é que você tem que se abrir pras emoções difíceis. Com os seus pais. 223 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Só assim vai amadurecer. 224 00:13:10,999 --> 00:13:16,797 Não é fácil, mas, se você se levantar todos os dias e se esforçar como eu, 225 00:13:16,797 --> 00:13:19,716 - vai ver alguns benefícios. - Tá. 226 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 E esse ronco? 227 00:13:23,971 --> 00:13:26,849 Vai mesmo me dar um sermão sobre se esforçar 228 00:13:26,849 --> 00:13:30,727 quando o esforço que você faz é feito por outras 25 pessoas, 229 00:13:30,727 --> 00:13:34,064 - incluindo eu? - O quê? Isso não é verdade. 230 00:13:34,064 --> 00:13:35,524 Quando ficou sozinha? 231 00:13:35,524 --> 00:13:37,985 Quando fui ao banheiro, uma hora atrás. 232 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 Ai, mentira. A Marisol estava lá pra secar minhas mãos. 233 00:13:40,654 --> 00:13:43,407 Exato. Por que não admite que, se te deixássemos sozinha, 234 00:13:43,407 --> 00:13:45,075 desmoronaria em minutos? 235 00:13:45,659 --> 00:13:47,077 Mas isso é ridículo. 236 00:13:47,077 --> 00:13:48,996 Não preciso de ajuda nenhuma. 237 00:13:48,996 --> 00:13:52,082 Aliás, que tal você tirar o resto do dia de folga? 238 00:13:52,082 --> 00:13:54,751 Vou pedir pra equipe da casa tirar também. 239 00:13:54,751 --> 00:13:57,796 E o pessoal da cozinha e o pessoal do aquário. 240 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 - Jura que vai fazer isso? - Eu juro, sim. 241 00:14:01,425 --> 00:14:03,510 - Então tá joia. - Tá joia. 242 00:14:03,510 --> 00:14:04,970 - Joia. - Joinha. 243 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 - Tá ótima. - Tá boa. 244 00:14:06,471 --> 00:14:07,514 Tá. 245 00:14:07,514 --> 00:14:09,057 - "Mara." - Arraso. 246 00:14:09,057 --> 00:14:10,726 - "Sensa." - Maneiro. 247 00:14:10,726 --> 00:14:12,019 Bacanérrimo. 248 00:14:12,019 --> 00:14:14,354 - Bacanudo! - Tá, querida! 249 00:14:16,023 --> 00:14:17,399 Tá, partiu. 250 00:14:21,904 --> 00:14:23,530 Vamos começar. 251 00:14:23,530 --> 00:14:25,574 Howard, a apresentação de banda larga. 252 00:14:25,574 --> 00:14:26,825 Pode deixar. 253 00:14:33,832 --> 00:14:36,126 PROVA DE QUE A SOFIA É: SWIFTIE 254 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 - Ai, não. - Está de sacanagem. 255 00:14:38,128 --> 00:14:42,883 O que estão vendo diante de vocês são os cinco dias que Sofia Salinas 256 00:14:42,883 --> 00:14:46,470 tirou de folga nos oito anos em que trabalha aqui. 257 00:14:47,387 --> 00:14:48,347 Como podem ver, 258 00:14:48,347 --> 00:14:54,520 cada uma de suas ausências se alinha a um evento específico da Tay. 259 00:14:54,520 --> 00:14:56,647 Em 29 de agosto de 2015, 260 00:14:56,647 --> 00:15:00,108 no mesmo dia, Taylor tocou no Petco Park, em San Diego. 261 00:15:00,108 --> 00:15:05,781 Vemos que Sofia se ausentou em 18 e 19 de agosto de 2017, 262 00:15:05,781 --> 00:15:08,909 época conhecida na comunidade como o "Grande Pânico", 263 00:15:08,909 --> 00:15:12,496 quando Taylor retirou toda a sua presença nas redes sociais 264 00:15:12,496 --> 00:15:14,081 para um recomeço. 265 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 Chega. Por que você está fazendo isso? 266 00:15:16,750 --> 00:15:18,710 Pra te ajudar a ser verdadeira consigo. 267 00:15:18,710 --> 00:15:22,798 Sei que nos deu folga no dia 12 de julho porque vai àquele show. 268 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 Obrigado. Sem mais perguntas. 269 00:15:24,716 --> 00:15:27,386 Quer saber o que vou fazer no dia 12 de julho? 270 00:15:28,470 --> 00:15:31,098 Minha tia-avó Lucia tem uma cirurgia cardíaca. 271 00:15:31,098 --> 00:15:33,141 Ela é maravilhosa, mi tía. 272 00:15:33,141 --> 00:15:35,769 Ajudou a me criar. Vou pra Nova Jersey ficar com ela. 273 00:15:35,769 --> 00:15:39,398 Eu não queria falar sobre isso porque fico um pouco chateada. 274 00:15:39,398 --> 00:15:40,649 Mas é a verdade. 275 00:15:40,649 --> 00:15:42,067 Eu lamento, Sofia. 276 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 É, eu também. 277 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 Tá. Gracias, Ainsley. 278 00:15:51,368 --> 00:15:53,787 Howard, será que fez a apresentação real? 279 00:15:53,787 --> 00:15:58,375 Sendo sincero, achei que isso ia rolar de um jeito diferente, então não. 280 00:16:06,341 --> 00:16:09,386 Pessoal, vou fazer um anúncio. 281 00:16:09,386 --> 00:16:11,430 Vou dar esta noite toda de folga. 282 00:16:12,097 --> 00:16:15,017 - Está tudo bem? - Sim, tudo ótimo. 283 00:16:15,017 --> 00:16:17,477 Estou com vontade de ficar sozinha hoje. 284 00:16:17,477 --> 00:16:22,024 Então vão pra casa, vão viver suas vidas. 285 00:16:22,024 --> 00:16:27,112 Amigos, família, podem ir a uma hamburgueria. 286 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Aproveitem. 287 00:16:28,238 --> 00:16:30,324 Srta. Molly, é pelos russos? 288 00:16:30,324 --> 00:16:32,534 Te fizeram ficar sozinha pra te sequestrar? 289 00:16:32,534 --> 00:16:34,995 Não, Marisol. Não são os russos. 290 00:16:34,995 --> 00:16:36,163 Se fossem, 291 00:16:36,163 --> 00:16:39,583 diria a palavra secreta de segurança que não lembro qual é. 292 00:16:40,375 --> 00:16:41,210 Abacaxi. 293 00:16:42,044 --> 00:16:44,630 - Não, mas é de comer. - É "saxofone". 294 00:16:44,630 --> 00:16:47,257 Ótimo. Bom, então, obrigada. 295 00:16:47,257 --> 00:16:49,301 E agora, gente, vazem. 296 00:16:49,301 --> 00:16:52,554 Deem o fora. Vai, pra casa. 297 00:16:53,096 --> 00:16:56,391 Malandrinhos. Ai, gente, vocês. 298 00:17:01,230 --> 00:17:03,565 Tá, vamos ver aqui. 299 00:17:09,320 --> 00:17:10,155 É, porra. 300 00:17:13,116 --> 00:17:15,117 Modo noturno ativado. 301 00:17:21,500 --> 00:17:22,501 É, porra. 302 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 É, porra. 303 00:17:37,099 --> 00:17:42,271 É, porra. 304 00:17:55,492 --> 00:17:56,493 É, porra. 305 00:18:06,253 --> 00:18:09,339 - Howard, o que é isso? - Eu vim pedir desculpas. 306 00:18:12,843 --> 00:18:16,430 Me senti mal por fazer você falar da sua tia, 307 00:18:16,430 --> 00:18:19,850 aí fiquei no trabalho até tarde pra terminar a apresentação. 308 00:18:20,934 --> 00:18:23,812 Certo. Te agradeço por finalmente terminar. 309 00:18:23,812 --> 00:18:26,148 E eu ia te dar um Arranjo Comestível, 310 00:18:26,148 --> 00:18:30,360 mas não conseguiram terminar a tempo. Então eu mesmo tentei fazer um. 311 00:18:33,030 --> 00:18:33,989 Obrigada. 312 00:18:33,989 --> 00:18:36,325 Estava errado em te chamar de Swiftie. 313 00:18:36,325 --> 00:18:39,077 Fiquei animado por talvez termos algo em comum. 314 00:18:39,661 --> 00:18:43,665 Trabalho com você já faz um tempo e sinto que ainda mal te conheço. 315 00:18:43,665 --> 00:18:47,044 Achei que seria legal gostarmos da mesma coisa, porque, 316 00:18:48,170 --> 00:18:50,172 sabe, moça, eu te admiro. 317 00:18:50,964 --> 00:18:54,676 Mas eu exagerei. Me desculpa. 318 00:18:57,429 --> 00:18:58,347 Eu aceito. 319 00:18:59,389 --> 00:19:01,767 Vou pôr na geladeira e jogar fora amanhã. 320 00:19:01,767 --> 00:19:03,477 É uma boa ideia. 321 00:19:04,811 --> 00:19:07,856 Tem chiclete no fundo, se você quiser um prêmio. 322 00:19:34,883 --> 00:19:36,552 Conseguimos, Mary-Kate e Ashley. 323 00:19:44,685 --> 00:19:45,811 Que inferno é isso? 324 00:19:54,361 --> 00:19:56,029 Eu já volto. Fiquem aí. 325 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 Não, porra. 326 00:20:48,373 --> 00:20:51,210 {\an8}- Quer explicar isso? - Explicar o quê? 327 00:20:51,210 --> 00:20:53,670 Por que tem o vinil verde colecionável 328 00:20:53,670 --> 00:20:56,632 do Evermore da Taylor Swift escondido numa capa do Marvin Gaye? 329 00:20:56,632 --> 00:20:58,842 Não é meu. Eu guardei pra uma amiga. 330 00:20:58,842 --> 00:20:59,927 A Dakota. 331 00:21:00,928 --> 00:21:03,388 - Ela é branca. - É o Evermore da Dakota branca? 332 00:21:04,264 --> 00:21:07,267 E tudo bem se eu vir esses discos do Kendrick Lamar 333 00:21:07,267 --> 00:21:09,311 - pra ver qual é que é? - Tá, tá. 334 00:21:09,311 --> 00:21:12,648 Ai, seguinte: você tem razão. Eu sou uma Swiftie. 335 00:21:13,440 --> 00:21:16,527 Eu sabia. A gente sente o cheiro dos nossos. 336 00:21:16,527 --> 00:21:18,320 Mas e a sua tia-avó Lucia? 337 00:21:18,320 --> 00:21:20,864 Howard, não seja ingênuo. Ninguém tem tia-avó. 338 00:21:20,864 --> 00:21:23,492 Só tem quando quer se livrar do trabalho ou de um TCC. 339 00:21:23,492 --> 00:21:24,660 Pra que mentir? 340 00:21:24,660 --> 00:21:28,038 Não precisa se envergonhar por amar a letrista mais visionária 341 00:21:28,038 --> 00:21:30,541 - da nossa geração. - Pra você, é fácil dizer. 342 00:21:30,541 --> 00:21:31,834 Mas iam me julgar. 343 00:21:31,834 --> 00:21:35,712 Sou uma afro-latina de 32 anos tentando ser levada a sério. 344 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 Vão sempre questionar a minha autoridade. 345 00:21:38,006 --> 00:21:40,926 Queria que não fosse verdade, mas sabemos que é. 346 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 Nunca pensei nisso. 347 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 Acha que curto esconder? 348 00:21:44,596 --> 00:21:48,183 Que gosto de criar uma playlist falsa de fim de ano 349 00:21:48,684 --> 00:21:49,935 e enfiar jazz nela? 350 00:21:49,935 --> 00:21:52,479 Não precisa mais fazer isso, agora eu sei. 351 00:21:52,479 --> 00:21:54,439 E nunca vou contar pra ninguém. 352 00:21:54,439 --> 00:21:56,233 Eu juro. Juramento Swiftie. 353 00:21:57,150 --> 00:21:58,151 Isso existe? 354 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 Agora existe. 355 00:22:04,408 --> 00:22:06,869 Já que estou aqui, bota o Midnights 356 00:22:06,869 --> 00:22:08,829 - pra discutirmos o "Karma." - Ai, Deus. 357 00:22:08,829 --> 00:22:10,789 Nem fala desse relógio maldito. 358 00:22:10,789 --> 00:22:14,209 Tá, o Midnights. Fica na seção do Coltrane. 359 00:22:14,209 --> 00:22:16,336 Não acredito. 360 00:22:16,336 --> 00:22:18,672 - Acredite. - Menina, que bizarra. 361 00:22:46,241 --> 00:22:48,577 É, isso... 362 00:22:49,745 --> 00:22:51,872 Você é uma droga! 363 00:23:26,448 --> 00:23:27,991 Para de apitar. 364 00:23:28,700 --> 00:23:30,077 Por quê? 365 00:23:31,245 --> 00:23:34,122 Por favor, para de apitar. 366 00:23:59,481 --> 00:24:03,485 Mas que merda! 367 00:24:25,132 --> 00:24:26,216 Eu ganhei! 368 00:24:27,050 --> 00:24:29,428 Eu ganhei, detector de fumaça! 369 00:24:32,347 --> 00:24:34,266 Não. 370 00:24:39,354 --> 00:24:44,610 "Digite o código pra acessar a porta." Eu não sei o código. Não sei o código! 371 00:24:44,610 --> 00:24:46,445 Eu não sei o código. 372 00:24:54,161 --> 00:24:57,164 Está me zoando, porra. 373 00:25:08,634 --> 00:25:10,469 Molly, você está bem? 374 00:25:11,178 --> 00:25:14,264 Nicholas, é você? 375 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Sim, estou aqui fora. Recebo um alerta 376 00:25:16,683 --> 00:25:21,104 sempre que o quarto do pânico trava. Achei que fosse precisar de mim. 377 00:25:23,065 --> 00:25:28,195 Estou tão envergonhada. Eu não consigo fazer nada sozinha. 378 00:25:28,195 --> 00:25:29,947 Ei, isso não é verdade. 379 00:25:29,947 --> 00:25:32,616 Você destruiu a cozinha inteira sozinha. 380 00:25:34,826 --> 00:25:36,370 Eu sou um desastre. 381 00:25:36,370 --> 00:25:38,997 Pelo menos você está tentando. 382 00:25:38,997 --> 00:25:41,291 Imagina se fosse sã e equilibrada? 383 00:25:41,291 --> 00:25:42,459 Seria tão chata. 384 00:25:43,627 --> 00:25:45,671 "Me chamo Julia Miller, 385 00:25:45,671 --> 00:25:48,507 vou comer uma salada com molho à parte 386 00:25:48,507 --> 00:25:50,259 e depois ir pra academia." 387 00:25:52,010 --> 00:25:53,178 "E eu vou pra casa 388 00:25:53,178 --> 00:25:56,181 ver o meu marido alto e os meus gêmeos, Audrey e Michael." 389 00:25:56,765 --> 00:26:00,060 - Foda-se. Foda-se a Julia Miller! - Foda-se a Julia Miller. 390 00:26:00,060 --> 00:26:03,355 Eu ia me demitir na hora. Você é muito mais divertida. 391 00:26:10,863 --> 00:26:12,406 Nunca mais quero brigar. 392 00:26:12,406 --> 00:26:14,491 Ei. Nunca mais vamos brigar. 393 00:26:17,536 --> 00:26:21,248 Lamento ter tentado te dar conselho sobre os seus pais. 394 00:26:21,248 --> 00:26:23,417 Deus do céu. E eu sei lá de algo? 395 00:26:23,417 --> 00:26:26,837 Não estava de todo errada. Olha, você enxergou a gente. 396 00:26:27,671 --> 00:26:30,048 Não sabemos falar do que sentimos. 397 00:26:30,048 --> 00:26:33,010 Eles são do Centro-Oeste, e eu, do Centro-Oeste e asiático, 398 00:26:33,010 --> 00:26:35,679 ou seja, uma Olimpíada de repressão. 399 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 Eu sinto muito. 400 00:26:40,309 --> 00:26:42,644 Eu gosto de fingir que eu não ligo 401 00:26:42,644 --> 00:26:46,356 pro que eles pensam de mim, mas às vezes eu... 402 00:26:49,151 --> 00:26:50,819 Cansei de dar conselhos. 403 00:26:51,403 --> 00:26:56,116 Mas saiba disso. Conta comigo pro que for. 404 00:26:58,118 --> 00:26:58,952 Obrigado. 405 00:27:00,204 --> 00:27:01,997 Quero continuar te abraçando, 406 00:27:01,997 --> 00:27:04,458 mas eu tenho que ir ao banheiro. 407 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 Tem tanto vinho no quarto do pânico, mas não tem onde fazer xixi. 408 00:27:09,630 --> 00:27:10,672 - É. - Vai lá. 409 00:27:12,758 --> 00:27:13,926 Se lembra onde é? 410 00:27:13,926 --> 00:27:15,886 É por aqui? 411 00:27:15,886 --> 00:27:16,970 Não. 412 00:27:23,602 --> 00:27:26,980 POUSADA COLONY 413 00:27:36,949 --> 00:27:38,951 Oi, pai. Escuta. 414 00:27:38,951 --> 00:27:41,036 Eu sei que você e a mãe vão embora amanhã 415 00:27:41,036 --> 00:27:45,666 e acho que não tivemos tempo pra conversar nessa visita aqui. 416 00:27:45,666 --> 00:27:48,418 Eu pensei em levar vocês pra jantar. 417 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Claro. 418 00:27:51,880 --> 00:27:52,881 Ótimo. 419 00:27:53,382 --> 00:27:56,051 Na verdade, eu queria falar sobre o comercial que vou fazer. 420 00:27:56,051 --> 00:27:58,929 É pro Lipitor. Eu interpreto um garçom solidário. 421 00:28:02,850 --> 00:28:06,520 Já ouvi falar do Lipitor. Seu tio Terry toma o Lipitor. 422 00:28:06,520 --> 00:28:09,398 Margs. O Terry toma o Lipitor? 423 00:28:09,398 --> 00:28:10,732 Ele toma de tudo. 424 00:28:11,525 --> 00:28:13,527 Ei, o Nicholas quer nos levar pra jantar. 425 00:28:14,319 --> 00:28:15,571 Pode ser pra mim. 426 00:28:18,615 --> 00:28:20,868 Passei por uma lanchonete bem bonita 427 00:28:20,868 --> 00:28:22,202 vindo pra cá. 428 00:28:22,202 --> 00:28:25,038 Sobe a Victory, vira à direita na Moorpark 429 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 e aí é uma reta só. 430 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 Legendas: Valmir Martins