1 00:00:13,305 --> 00:00:15,265 Что ты тут делаешь, Карлос? 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,977 Я пришел взять тебя. Всю тебя, Джоанна. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,562 Ты должен уйти. 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,106 Мой муж, мэр, придет с минуты на минуту. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,318 Мне плевать, если я потеряю работу в ж/д проекте. 6 00:00:26,318 --> 00:00:30,405 Прошлая ночь не идет у меня из головы, а твой вкус – у меня изо рта. 7 00:00:30,405 --> 00:00:34,576 Думаешь, я этого не хочу? Я сгораю от желания. 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,578 Тогда платье долой. 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,915 Хочу увидеть изгибы твоей груди в лунном свете 10 00:00:39,915 --> 00:00:42,376 и ощутить жар твоего тела, прижатого к моему. 11 00:00:42,376 --> 00:00:45,629 Не смей влюбляться в меня, чёрт возьми! 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,048 Слишком поздно. 13 00:00:51,093 --> 00:00:52,427 Конец сцены. 14 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 - Боже мой, это было чудесно! - Спасибо. 15 00:00:56,056 --> 00:00:58,433 Потрясающий сценарий. 16 00:00:58,433 --> 00:01:01,937 Но, что более важно, ты невероятный. 17 00:01:01,937 --> 00:01:06,066 Я правда поверила, что ты бывший жиголо, занявшийся градоустройством. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,734 Эта роль такая сложная, да? 19 00:01:07,734 --> 00:01:10,237 Читая сценарий, я каждый раз задаюсь вопросами. 20 00:01:10,237 --> 00:01:12,656 - Это же хороший знак, да? - О да. 21 00:01:12,656 --> 00:01:15,117 Поскорей бы увидеть тебя в этой пьесе. 22 00:01:15,117 --> 00:01:16,994 Я пригласил всех близких. 23 00:01:16,994 --> 00:01:19,955 Друзей по залу, заклятых друзей по йоге, лесби-стоматолога, 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,082 моих преследователей и тех, кого преследую я. 25 00:01:22,082 --> 00:01:23,667 Как же здорово. 26 00:01:23,667 --> 00:01:25,711 А твоя семья? Родители приедут? 27 00:01:26,587 --> 00:01:30,382 Нет. Они далеко в Индиане. Это слишком большая проблема. 28 00:01:30,382 --> 00:01:33,594 Но это напомнило мне, что стоит позвать папика. 29 00:01:33,594 --> 00:01:36,513 Интересно, в театре есть пандус для инвалидной коляски? 30 00:01:37,306 --> 00:01:40,017 Давай прогоним следующую сцену? Она такая классная. 31 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 Да. Ты без блузки, я без штанов, и мы в заброшенном депо. 32 00:01:44,313 --> 00:01:47,107 - Можешь смело меня шлепать. - А то. 33 00:01:50,861 --> 00:01:53,488 Карлос! У меня новости. 34 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 Я беременна. 35 00:01:55,365 --> 00:01:58,702 - И это ребенок твоего брата-близнеца. - Нет! 36 00:01:58,702 --> 00:02:01,622 ЖЕНЩИНА ПРИ ДЕНЬГАХ 37 00:02:13,717 --> 00:02:15,052 НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ 38 00:02:20,599 --> 00:02:21,475 ФОНДОВАЯ БИРЖА 39 00:02:28,482 --> 00:02:29,816 ПРОСРОЧКА ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ 40 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 Так, Ховард, расскажи нам 41 00:02:47,334 --> 00:02:49,461 о стоимости интернета в «Месте для всех». 42 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 Конечно. 43 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 С радостью. 44 00:02:56,718 --> 00:02:57,719 ФОНД УЭЛЛС 45 00:02:57,719 --> 00:03:00,180 ПРЕЗЕНТАЦИЯ ХОВАР АВТОР И ДАТА 46 00:03:00,180 --> 00:03:01,181 Что это? 47 00:03:01,181 --> 00:03:02,516 Ну, детальная подача 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 - еще не готова. - Вообще не сделана. 49 00:03:04,768 --> 00:03:07,145 Ты даже не дописал название. 50 00:03:07,145 --> 00:03:10,274 Как раз хотел допечатать, и тут началось собрание, 51 00:03:10,274 --> 00:03:11,775 а ты велела не опаздывать. 52 00:03:11,775 --> 00:03:14,111 Так что во многом это твоя вина. 53 00:03:14,111 --> 00:03:16,238 Ховард, надо посерьезнее. 54 00:03:16,238 --> 00:03:18,824 «Место для всех» – важный проект. 55 00:03:18,824 --> 00:03:22,452 Мы все должны показать лучший результат. Это нужно сделать. 56 00:03:22,452 --> 00:03:23,453 Да, мэм. 57 00:03:29,251 --> 00:03:31,128 ФАНАТЫ, ЕСТЬ БИЛЕТЫ НА КОНЦЕРТ ТЕЙЛОР СВИФТ 58 00:03:32,171 --> 00:03:33,547 {\an8}ТОЛЬКО ДЛЯ ЧЛЕНОВ ФАН-КЛУБА 59 00:03:37,176 --> 00:03:40,220 София, что за уведомление тебе пришло? 60 00:03:40,846 --> 00:03:43,682 Сообщение о новостях. На Бирму обрушится тайфун. 61 00:03:44,224 --> 00:03:46,643 И ты поэтому показала торжествующий жест? 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,688 Да, в знак солидарности с бирманцами. 63 00:03:58,280 --> 00:04:02,242 Эй. Нужно поговорить. Происходит нечто очень интригующее. 64 00:04:02,242 --> 00:04:04,119 Кажется, София – фанатка Свифт. 65 00:04:04,119 --> 00:04:07,247 - О боже. - А я знаю, о чём вы. 66 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 Дочка обожает Тейлор Свифт. 67 00:04:08,999 --> 00:04:13,921 Должен сказать, мне нравятся эти песни про игнорирование недоброжелателей. 68 00:04:13,921 --> 00:04:15,506 Это еще хуже, 69 00:04:15,506 --> 00:04:18,466 когда ты знаешь чуть-чуть о чём-то вместо твоего обычного ничего. 70 00:04:18,466 --> 00:04:21,512 Ясно. А с чего ты взял, что она поклонница Свифт? 71 00:04:21,512 --> 00:04:24,014 В уведомлении, что получили мы с Эйнсли, 72 00:04:24,014 --> 00:04:26,934 был предпродажный код для проверенных фанатов. 73 00:04:26,934 --> 00:04:29,978 И телефон Софии пропиликал в то же самое время. 74 00:04:29,978 --> 00:04:34,566 Потом она внезапно сообщает нам письмом, что 12 июля вдруг будет выходным. 75 00:04:34,566 --> 00:04:38,570 А это точная дата выступления Тейлор Свифт на Соу-Фай Стэдиум. 76 00:04:38,570 --> 00:04:40,948 София пойдет на этот концерт. 77 00:04:42,241 --> 00:04:45,494 Да, доказательство веское, но что тут такого? 78 00:04:45,494 --> 00:04:48,413 - Ну нравится ей Тейлор Свифт. - Именно. Зачем врать об этом? 79 00:04:48,413 --> 00:04:50,999 В какую игру она тут играет? 80 00:04:51,583 --> 00:04:53,627 София – очень скрытный человек. 81 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 Тебе не надо презентацию делать? 82 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 Ей бы это понравилось... 83 00:05:00,384 --> 00:05:01,385 ...не так ли? 84 00:05:07,140 --> 00:05:10,185 А может, убьем его этим кинжалом, что я держу, 85 00:05:10,185 --> 00:05:13,021 а потом будем трахаться до конца жизни? 86 00:05:15,148 --> 00:05:18,777 Тук-тук. Где мой гениальный будущий EGOT? 87 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 О боже. Большое спасибо. Они прекрасны. 88 00:05:21,697 --> 00:05:23,824 Они больше, чем вся моя квартира. 89 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 Тут еще кое-кто есть. 90 00:05:26,577 --> 00:05:28,745 - Что? - Твои родители! 91 00:05:28,745 --> 00:05:29,997 Сюрприз! 92 00:05:29,997 --> 00:05:33,876 О господи. Мама. Папа. 93 00:05:34,376 --> 00:05:38,005 Я позвонила им после нашего разговора и предложила прислать самолет, 94 00:05:38,005 --> 00:05:39,923 а они сказали, что приедут сами. 95 00:05:39,923 --> 00:05:41,425 Аж из Индианы? 96 00:05:41,425 --> 00:05:47,097 Ну да. Мы поехали по I-70 до I-44, потом по I-40 до I-15 и I-10. 97 00:05:47,097 --> 00:05:48,682 А оттуда уже рукой подать. 98 00:05:49,808 --> 00:05:51,810 Гримерка у тебя, конечно, невелика. 99 00:05:51,810 --> 00:05:54,730 Да, ну, мама, это просто небольшая пьеса. 100 00:05:54,730 --> 00:05:56,940 Твои родители останутся на пару дней. 101 00:05:56,940 --> 00:06:01,111 Я предложила свой дом, но они решили остановиться в отеле в... 102 00:06:01,111 --> 00:06:02,070 Панорама-Сити. 103 00:06:02,654 --> 00:06:07,868 Отсюда едешь по I-101 до I-170, а потом съезжаешь с бульвара Роско на запад. 104 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 А там уже рукой подать. 105 00:06:16,877 --> 00:06:18,212 Мы пойдем в зал, милый. 106 00:06:18,212 --> 00:06:19,880 Да. Потом увидимся. 107 00:06:23,759 --> 00:06:25,511 Знаю, это неожиданно, 108 00:06:25,511 --> 00:06:28,639 но я так горжусь тобой. Ты такой молодец. 109 00:06:28,639 --> 00:06:31,308 Молли, мои родители суперконсервативные. 110 00:06:31,308 --> 00:06:32,976 Эта пьеса им не понравится. 111 00:06:32,976 --> 00:06:35,437 Там всего три сцены без секса. 112 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 Плевать, нравится им или нет. 113 00:06:37,147 --> 00:06:39,316 Тебе нравится, и это самое главное. 114 00:06:40,692 --> 00:06:45,197 - Да, ладно, я... Надо повторить слова. - Конечно. Боже мой. 115 00:06:45,197 --> 00:06:47,658 Не смею мешать процессу. 116 00:06:48,492 --> 00:06:49,660 Покажи класс. 117 00:06:50,160 --> 00:06:53,455 Вы тоже в пьесе? Вы костюмер. Ясно. 118 00:06:53,455 --> 00:06:55,874 «ВОЗМЕЗДИЕ» 119 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 Что ты сказал, вялый членосос? 120 00:07:01,171 --> 00:07:04,883 Берегись, ублюдок, а то однажды на тебя 121 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 обрушится возмездие. 122 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Это название пьесы. 123 00:07:11,723 --> 00:07:13,267 Что ты тут делаешь, Карлос? 124 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 Я пришел взять тебя. 125 00:07:15,686 --> 00:07:16,979 Всю тебя, Джоанна. 126 00:07:17,604 --> 00:07:21,441 Я возьму тебя в город и куплю мороженое. 127 00:07:23,235 --> 00:07:24,403 Уходи. 128 00:07:24,403 --> 00:07:27,739 Мой муж, мэр, придет с минуты на минуту. 129 00:07:27,739 --> 00:07:31,535 Мне плевать, если меня уволят из железнодорожного проекта. 130 00:07:31,535 --> 00:07:33,453 Ты не выходишь у меня из головы. 131 00:07:33,453 --> 00:07:37,291 Как мы с тобой смотрели «Все любят Рэймонда» на твоем диване. 132 00:07:37,291 --> 00:07:39,168 А потом я ушел домой, один. 133 00:07:39,168 --> 00:07:41,003 Что ты делаешь? Слова не те. 134 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Покажись мне. 135 00:07:42,296 --> 00:07:48,510 Дай увидеть изгиб твоей лучезарной улыбки в лунном свете 136 00:07:48,510 --> 00:07:52,848 и ощутить ее теплоту вот отсюда. 137 00:07:54,558 --> 00:07:56,476 Не смей влюбляться в меня, чёрт возьми! 138 00:07:56,476 --> 00:07:59,354 Тебе не стоит так сквернословить. 139 00:08:02,357 --> 00:08:03,192 О боже. 140 00:08:17,122 --> 00:08:18,415 Еще тарелки? 141 00:08:18,957 --> 00:08:22,419 Дэвид Чанг подает утонченную кухню Индианы, 142 00:08:22,419 --> 00:08:27,674 ведь вы утонченные «индианианцы». 143 00:08:27,674 --> 00:08:31,595 Итак, тут у нас деконструированная запеканка из тунца. 144 00:08:31,595 --> 00:08:32,971 Деконструированная? 145 00:08:32,971 --> 00:08:36,892 То есть вы ее разобрали, а мне надо снова собрать? 146 00:08:36,892 --> 00:08:39,436 Опять два с минусом, Дэвид Чанг. Поздравляю. 147 00:08:39,436 --> 00:08:41,813 Принеси какую-нибудь еду навынос из Applebee. 148 00:08:43,023 --> 00:08:45,108 Что за пьеса, Николас. 149 00:08:45,692 --> 00:08:49,154 О боже, это же просто высший пилотаж. 150 00:08:49,154 --> 00:08:53,158 И Карлос Ву – такой многогранный персонаж. 151 00:08:53,158 --> 00:08:54,868 Ты сыграл на ура. 152 00:08:54,868 --> 00:08:57,079 Героя так звали? 153 00:08:57,955 --> 00:09:00,374 У нас чудесная парковка прямо у входа, 154 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 где-то в шести-восьми метрах от двери. 155 00:09:04,253 --> 00:09:08,215 Кстати, о парковке: последнее время многие ездят в Kroger. 156 00:09:08,966 --> 00:09:11,760 - Да? - Они снова дают бесплатные образцы. 157 00:09:11,760 --> 00:09:13,887 Мы на днях взяли там колбасу. 158 00:09:14,888 --> 00:09:17,599 Знаешь, кого я там видела? Сьюзан Рид. 159 00:09:18,600 --> 00:09:20,894 Ты ходил в школу с ее племянницей Кейлой. 160 00:09:21,395 --> 00:09:23,397 Какая была у Кейлы фамилия? 161 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 Милый, какая была фамилия у Кейлы? 162 00:09:25,440 --> 00:09:28,068 - Рид. - Точно. Как у ее тети. 163 00:09:28,068 --> 00:09:29,444 Это логично. 164 00:09:31,405 --> 00:09:36,451 Николас, ты не рассказывал родителям, что тебе перезвонили насчет рекламы? 165 00:09:36,451 --> 00:09:39,246 Да, нет, я им не говорил. 166 00:09:39,246 --> 00:09:41,206 - Что? - Там ерунда. 167 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 Хотя ее покажут по всей стране, неважно. 168 00:09:43,876 --> 00:09:47,004 Я тебе говорил, что мы купили новый трактор? 169 00:09:48,380 --> 00:09:50,632 Такой красавчик. Мурчит, как котенок. 170 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Знаете, кто умеет пахать землю аж до ада? 171 00:09:53,010 --> 00:09:55,179 - Николас. - Конечно, я отлично пахал. 172 00:09:55,179 --> 00:09:56,555 Я хорош во всём. 173 00:09:56,555 --> 00:10:00,309 Малыш Ники. Его предназначением было фермерство. 174 00:10:00,309 --> 00:10:03,937 Если захочешь опробовать новый трактор, рабочие руки мне не помешают. 175 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Этого не будет. 176 00:10:05,022 --> 00:10:09,401 Все наши разговоры сводятся к одному. Я покончил с пахотой. 177 00:10:09,401 --> 00:10:11,403 Я не вернусь. Ясно? Никогда. 178 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 Кейла вернулась в банк. 179 00:10:23,665 --> 00:10:25,834 Знаете, думаю, родители устали. 180 00:10:25,834 --> 00:10:28,754 День был долгим. Мне лучше отвезти их в отель. 181 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 Да. 182 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 - Большое спасибо. - Всегда пожалуйста. 183 00:10:34,801 --> 00:10:38,138 Кстати, я так и не поняла, как смывать ваш туалет. 184 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 Ясно. 185 00:10:48,565 --> 00:10:51,818 ФАНАТ СВИФТ – «1989» 186 00:10:52,945 --> 00:10:54,905 Тебе что-то нужно, Ховард? 187 00:10:54,905 --> 00:10:57,282 Нет, просто хотел извиниться за вчерашнее. 188 00:10:57,282 --> 00:11:01,370 Понимаешь, мне жутко неловко, и я очень надеюсь, что мы можем 189 00:11:01,912 --> 00:11:02,913 просто забыть об этом. 190 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 Да, конечно. 191 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 Хорошо. 192 00:11:06,625 --> 00:11:11,129 Я ведь не хочу вражды между нами, детка. 193 00:11:12,214 --> 00:11:13,715 Ты уже начал презентацию? 194 00:11:15,551 --> 00:11:16,802 Ты фанатка Тейлор Свифт, 195 00:11:16,802 --> 00:11:19,221 я знаю, ты пойдешь на концерт 12 июля, 196 00:11:19,221 --> 00:11:22,015 и всё, что я хочу знать, – почему ты это скрываешь. 197 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 Что? Ты поэтому так странно себя ведешь? 198 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 Это я веду себя странно? 199 00:11:26,061 --> 00:11:29,606 Я не знаю, о чём ты. Я не слушаю Тейлор Свифт. 200 00:11:29,606 --> 00:11:32,734 Я слушаю подкасты о системном расизме и городском упадке. 201 00:11:32,734 --> 00:11:36,071 Да ладно. Я тоже от нее фанатею. Можем включить «Red» 202 00:11:36,071 --> 00:11:38,490 и посмотреть, сколько песен продержимся без слёз. 203 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 Мой рекорд – две с четвертью. 204 00:11:40,033 --> 00:11:42,494 Ховард, довольно. Возвращайся к работе. 205 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 А ты успокойся. 206 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 Ты сказал женщине успокоиться? 207 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 Нет... «You Need To Calm Down» – песня Свифт. 208 00:11:48,333 --> 00:11:50,794 Продолжаю прикол с названиями песен. Думал, ты знаешь. 209 00:11:50,794 --> 00:11:54,047 Я всё тот же милый я. У тебя дивные волосы. 210 00:11:54,047 --> 00:11:55,924 - Спасибо. Вернись к работе. - Да, мэм. 211 00:12:09,521 --> 00:12:13,692 Слушай, прости за вчерашнее. Я знаю, как-то неловко вышло. 212 00:12:14,776 --> 00:12:17,738 - Необязательно говорить об этом. - Ну да, но мы могли бы. 213 00:12:17,738 --> 00:12:20,782 Я готова тебя выслушать, если хочешь обсудить. 214 00:12:21,617 --> 00:12:25,787 Ну ладно, обсудим то, что ты пригласила моих родителей 215 00:12:25,787 --> 00:12:29,291 на чрезвычайно сексуальную пьесу, не спросив меня. 216 00:12:29,291 --> 00:12:31,460 Думала, это будет приятный сюрприз. 217 00:12:31,460 --> 00:12:35,255 Ты всегда говорил, у тебя хорошие отношения с родителями. 218 00:12:35,255 --> 00:12:36,173 Так и есть. 219 00:12:36,173 --> 00:12:39,176 Мы ладим, пока придерживаемся безопасных тем вроде Kroger 220 00:12:39,176 --> 00:12:40,802 и Кейлы, болеющей раком. 221 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 Они не хотят, чтобы я был актером, ясно? 222 00:12:43,555 --> 00:12:45,307 Я много раз им объяснял, 223 00:12:45,307 --> 00:12:48,477 но оно того не стоит, поэтому я просто перестал. 224 00:12:49,061 --> 00:12:52,356 Прости, Николас, но мне кажется, это не очень здраво. 225 00:12:52,356 --> 00:12:53,774 Здраво. А что здраво? 226 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Я тренируюсь, как Мститель, 227 00:12:55,567 --> 00:12:59,154 но функционально я зависим от кетамина, так что слово «здраво» бессмысленно. 228 00:12:59,154 --> 00:13:02,908 Слушай, во время своего ДП, духовного путешествия, я узнала, 229 00:13:02,908 --> 00:13:09,456 что нужно открываться тяжелым эмоциям. С твоими родителями. 230 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Только так можно расти. 231 00:13:10,999 --> 00:13:16,797 Это нелегко, но, если каждый день вставать и работать над этим, как я, 232 00:13:16,797 --> 00:13:19,716 - ты увидишь преимущества. - Ясно. 233 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 Что за фырканье? 234 00:13:23,971 --> 00:13:26,849 Ты правда будешь читать мне лекцию о работе, 235 00:13:26,849 --> 00:13:30,727 когда любая работа, что ты когда-либо делала, выполняется 25 другими людьми, 236 00:13:30,727 --> 00:13:34,064 - включая меня? - Что? Это неправда. 237 00:13:34,064 --> 00:13:37,985 - Когда ты последний раз была одна? - Когда ходила в туалет, час назад. 238 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 Погоди, это не так. Марисоль сушила мне руки. 239 00:13:40,654 --> 00:13:43,407 Именно. Признай уже, что, оставь мы тебя одну, 240 00:13:43,407 --> 00:13:45,075 через пару минут ты взвоешь. 241 00:13:45,659 --> 00:13:47,077 Это смешно. 242 00:13:47,077 --> 00:13:48,996 Мне не нужна помощь. 243 00:13:48,996 --> 00:13:52,082 Вообще, отдохни-ка оставшуюся часть дня. 244 00:13:52,082 --> 00:13:54,751 Остальному персоналу я тоже дам отгул. 245 00:13:54,751 --> 00:13:57,796 И работникам кухни, и работникам аквариума. 246 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 - Ясно, ты правда это сделаешь? - Я правда это сделаю. 247 00:14:01,425 --> 00:14:03,510 - Ладно. - Ладно. 248 00:14:03,510 --> 00:14:04,970 - Ладушки. - Ладушки. 249 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 - Хорошо. - Хорошо. 250 00:14:06,471 --> 00:14:07,514 Ладно. 251 00:14:07,514 --> 00:14:09,057 - Супер. - Класс. 252 00:14:09,057 --> 00:14:10,726 - Чудесно. - Отпад. 253 00:14:10,726 --> 00:14:12,019 Очень здорово. 254 00:14:12,019 --> 00:14:14,354 - Класс! - Да, детка! 255 00:14:16,023 --> 00:14:17,399 Я пойду. 256 00:14:21,904 --> 00:14:23,530 Так, приступим. 257 00:14:23,530 --> 00:14:25,574 Ховард, презентацию по интернету, пожалуйста. 258 00:14:25,574 --> 00:14:26,825 Разумеется. 259 00:14:33,832 --> 00:14:36,126 ДОКАЗАТЕЛЬСТВО, ЧТО СОФИЯ – ФАНАТКА СВИФТ 260 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 - О нет. - Это что, шутка такая? 261 00:14:38,128 --> 00:14:42,883 Перед вами пять дней отпуска, которые София Салинас 262 00:14:42,883 --> 00:14:46,470 брала за восемь лет работы здесь. 263 00:14:47,387 --> 00:14:48,347 Как вы видите, 264 00:14:48,347 --> 00:14:54,520 каждый из этих дней четко совпадает с концертами Тэй. 265 00:14:54,520 --> 00:14:56,647 Двадцать девятое августа 2015 года – 266 00:14:56,647 --> 00:15:00,108 в этот же день Тейлор выступала в Петко-парк в Сан-Диего. 267 00:15:00,108 --> 00:15:05,781 Мы видим, что София отсутствовала 18 и 19 августа 2017 года, 268 00:15:05,781 --> 00:15:08,909 в нашем сообществе это время известно как «Большая паника», 269 00:15:08,909 --> 00:15:12,496 когда Тейлор подчистую стерла свое присутствие в соцсетях, 270 00:15:12,496 --> 00:15:14,081 чтобы начать с чистого листа. 271 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 Довольно. Почему ты это делаешь? 272 00:15:16,750 --> 00:15:18,710 Помогаю тебе быть верной себе. 273 00:15:18,710 --> 00:15:22,798 Я знаю, ты дала нам отгул на 12 июля, потому что идешь на концерт. 274 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 Спасибо. Вопросов больше нет. 275 00:15:24,716 --> 00:15:27,386 Хотите знать, что я делаю 12 июля? 276 00:15:28,470 --> 00:15:31,098 Моей двоюродной бабушке предстоит операция на сердце. 277 00:15:31,098 --> 00:15:33,141 Она чудесная, mi tía. 278 00:15:33,141 --> 00:15:35,769 Она помогала растить меня, и я еду к ней в Нью-Джерси. 279 00:15:35,769 --> 00:15:39,398 Я не хотела говорить об этом, потому что это грустно. 280 00:15:39,398 --> 00:15:40,649 Но это правда. 281 00:15:40,649 --> 00:15:42,067 Сочувствую, София. 282 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 Да, и я. 283 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 Ясно. Gracias, Ainsley. 284 00:15:51,368 --> 00:15:53,787 Ховард, ты, случайно, не сделал настоящую презентацию? 285 00:15:53,787 --> 00:15:58,375 Если честно, я представлял совершенно иное развитие событий, так что нет. 286 00:16:06,341 --> 00:16:09,386 У меня объявление для всех. 287 00:16:09,386 --> 00:16:11,430 Сегодня у вас свободный вечер. 288 00:16:12,097 --> 00:16:15,017 - Всё хорошо? - Да, всё в порядке. 289 00:16:15,017 --> 00:16:17,477 Просто сегодня я настроена на одинокий полет. 290 00:16:17,477 --> 00:16:22,024 Так что идите все домой, займитесь своими делами. 291 00:16:22,024 --> 00:16:27,112 Друзья, семья, сходите в гамбургерную. 292 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Наслаждайтесь. 293 00:16:28,238 --> 00:16:30,324 Мисс Молли, дело в русских? 294 00:16:30,324 --> 00:16:32,534 Они заставляют вас быть одной, чтобы похитить? 295 00:16:32,534 --> 00:16:34,995 Нет, Марисоль. Дело не в русских. 296 00:16:34,995 --> 00:16:36,163 Будь дело в них, 297 00:16:36,163 --> 00:16:39,583 я бы сказала наше кодовое слово, которое я не помню. 298 00:16:40,375 --> 00:16:41,210 Ананас. 299 00:16:42,044 --> 00:16:44,630 - Нет, но это что-то съедобное. - «Саксофон». 300 00:16:44,630 --> 00:16:47,257 Отлично. Что ж, спасибо. 301 00:16:47,257 --> 00:16:49,301 А теперь все свободны. 302 00:16:49,301 --> 00:16:52,554 Идите. Давайте. По домам. 303 00:16:53,096 --> 00:16:56,391 Ах вы, негодники. Ребятки. 304 00:17:01,230 --> 00:17:03,565 Посмотрим. 305 00:17:09,320 --> 00:17:10,155 О да. 306 00:17:13,116 --> 00:17:15,117 Ночной режим активирован. 307 00:17:21,500 --> 00:17:22,501 О да. 308 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 То-то же. 309 00:17:37,099 --> 00:17:40,978 О да. Да, чёрт возьми. О да. 310 00:17:40,978 --> 00:17:42,271 О да. 311 00:17:55,492 --> 00:17:56,493 О да. 312 00:18:06,253 --> 00:18:09,339 - Ховард, что ты тут делаешь? - Пришел извиниться. 313 00:18:12,843 --> 00:18:16,430 Мне так жаль, что я вынудил тебя завести разговор про твою тетю, 314 00:18:16,430 --> 00:18:19,850 поэтому я задержался на работе, чтобы закончить презентацию. 315 00:18:20,934 --> 00:18:23,812 Ясно. Что ж, спасибо, что ты наконец ее закончил. 316 00:18:23,812 --> 00:18:26,148 И я хотел подарить тебе съедобный букет, 317 00:18:26,148 --> 00:18:30,360 но его не успели закончить вовремя. Так что я сделал его сам. 318 00:18:33,030 --> 00:18:33,989 Спасибо. 319 00:18:33,989 --> 00:18:36,325 Зря я назвал тебя фанаткой Свифт. 320 00:18:36,325 --> 00:18:39,077 Я просто обрадовался, что у нас может быть что-то общее. 321 00:18:39,661 --> 00:18:43,665 Я уже давненько работаю с тобой, но до сих пор почти не знаю. 322 00:18:43,665 --> 00:18:47,044 И я подумал: было бы здорово, если б нам нравилось одно и то же, 323 00:18:48,170 --> 00:18:50,172 ведь я равняюсь на тебя. 324 00:18:50,964 --> 00:18:54,676 Но я зарвался. Прости. 325 00:18:57,429 --> 00:18:58,347 Извинения приняты. 326 00:18:59,389 --> 00:19:01,767 Поставлю его в холодильник, а завтра выброшу. 327 00:19:01,767 --> 00:19:03,477 Хорошая идея. 328 00:19:04,811 --> 00:19:07,856 Там внизу жвачка, если тебе нужен приз. 329 00:19:19,535 --> 00:19:22,371 {\an8}МАРВИН ГЭЙ «MIDNIGHT LOVE» 330 00:19:34,883 --> 00:19:36,552 Мы сделали это, Мэри-Кейт и Эшли. 331 00:19:44,685 --> 00:19:45,811 Какого чёрта? 332 00:19:54,361 --> 00:19:56,029 Я сейчас. Будьте тут. 333 00:20:14,798 --> 00:20:17,050 НИКОЛАС 334 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 О нет. 335 00:20:48,373 --> 00:20:51,210 {\an8}- Может, объяснишь? - Что? 336 00:20:51,210 --> 00:20:53,670 Почему у тебя коллекционный зеленый винил 337 00:20:53,670 --> 00:20:56,632 с альбомом Свифт «Evermore» спрятан в обложку Марвина Гэя? 338 00:20:56,632 --> 00:20:58,842 Он не мой. Храню его для подруги. 339 00:20:58,842 --> 00:20:59,927 Ее зовут Дакота. 340 00:21:00,928 --> 00:21:03,388 - Она белая. - Так это «Evermore» белой Дакоты? 341 00:21:04,264 --> 00:21:07,267 Тогда ты не против, если я переберу эти записи Кендрика Ламара 342 00:21:07,267 --> 00:21:09,311 - и посмотрю, что там. - Ладно. 343 00:21:09,311 --> 00:21:12,648 А знаешь, ты прав. Я фанатка Свифт. 344 00:21:13,440 --> 00:21:16,527 Я так и знал. Рыбак рыбака видит издалека. 345 00:21:16,527 --> 00:21:18,320 А как же двоюродная бабушка? 346 00:21:18,320 --> 00:21:20,864 Не будь таким наивным. Ни у кого нет двоюродной бабки. 347 00:21:20,864 --> 00:21:23,492 Они нужны, только чтобы сбежать с работы или от курсовой. 348 00:21:23,492 --> 00:21:24,660 Но зачем врать? 349 00:21:24,660 --> 00:21:28,038 Нет ничего постыдного в том, чтобы любить самую фантастическую певицу 350 00:21:28,038 --> 00:21:30,541 - нашего поколения. - Тебе легко говорить. 351 00:21:30,541 --> 00:21:31,834 Но меня бы люди осудили. 352 00:21:31,834 --> 00:21:35,712 Я 32-летняя афро-латина, старающаяся, чтобы ее воспринимали всерьез. 353 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 Люди всегда пытаются оспорить мой авторитет. 354 00:21:38,006 --> 00:21:40,926 Лучше бы это было неправдой, но мы оба знаем, это так. 355 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 Я никогда так об этом не думал. 356 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 Думаешь, мне по душе их прятать? 357 00:21:44,596 --> 00:21:48,183 Думаешь, мне нравится делать фейковый новогодний плейлист 358 00:21:48,684 --> 00:21:49,935 и включать туда джаз? 359 00:21:49,935 --> 00:21:52,479 Больше не придется, ведь теперь я знаю. 360 00:21:52,479 --> 00:21:54,439 И ты знаешь: я никому не скажу. 361 00:21:54,439 --> 00:21:56,233 Обещаю. Обещание фаната Свифт. 362 00:21:57,150 --> 00:21:58,151 А такое есть? 363 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 Теперь есть. 364 00:22:04,408 --> 00:22:06,869 Знаешь, раз уж я тут, может, включишь «Midnights» 365 00:22:06,869 --> 00:22:08,829 - и мы обсудим теорию «Karma». - О боже. 366 00:22:08,829 --> 00:22:10,789 Только не заводи эту тему про часы. 367 00:22:10,789 --> 00:22:14,209 Итак, «Midnights». Ищи в секции Колтрейна. 368 00:22:14,209 --> 00:22:16,336 О нет, не может быть. 369 00:22:16,336 --> 00:22:18,672 - Еще как может. - Ну ты даешь, девуля. 370 00:22:46,241 --> 00:22:48,577 Да. Да... 371 00:22:49,745 --> 00:22:51,872 Ты достал уже! 372 00:23:26,448 --> 00:23:27,991 Хватит пикать. 373 00:23:28,700 --> 00:23:30,077 Ну почему? 374 00:23:31,245 --> 00:23:34,122 Прошу, хватит пикать. 375 00:23:59,481 --> 00:24:03,485 Какого хрена? 376 00:24:25,132 --> 00:24:26,216 Я тебя сделала! 377 00:24:27,050 --> 00:24:29,428 Я тебя сделала, датчик дыма! 378 00:24:32,347 --> 00:24:34,266 Нет. 379 00:24:39,354 --> 00:24:41,148 «Введите код, чтобы открыть дверь». 380 00:24:41,148 --> 00:24:44,610 Я не знаю код! 381 00:24:44,610 --> 00:24:46,445 Я не знаю код. 382 00:24:54,161 --> 00:24:57,164 Это что, блин, шутка такая? 383 00:25:08,634 --> 00:25:10,469 Молли, ты как? 384 00:25:11,178 --> 00:25:14,264 Николас, это ты? 385 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Я снаружи. Я получаю оповещение, 386 00:25:16,683 --> 00:25:21,104 когда убежище запирается. Я подумал, что могу тебе понадобиться. 387 00:25:23,065 --> 00:25:28,195 Мне так неловко. Я ничего не могу сделать сама. 388 00:25:28,195 --> 00:25:29,947 Эй, это неправда. 389 00:25:29,947 --> 00:25:32,616 Ты сама полностью уничтожила кухню. 390 00:25:34,826 --> 00:25:36,370 Я такая неудачница. 391 00:25:36,370 --> 00:25:38,997 Ну, ты хотя бы пытаешься. 392 00:25:38,997 --> 00:25:41,291 Представь, ты была бы разумной и приспособленной? 393 00:25:41,291 --> 00:25:42,459 Ты была бы занудой. 394 00:25:43,627 --> 00:25:45,671 «Меня зовут Джулия Миллер, 395 00:25:45,671 --> 00:25:48,507 и я собираюсь съесть салат с отдельно поданным соусом, 396 00:25:48,507 --> 00:25:50,259 а потом пойти в спортзал». 397 00:25:52,010 --> 00:25:53,178 «И я пойду домой, 398 00:25:53,178 --> 00:25:56,181 где увижу моего высокого мужа и близнецов, Одри и Майкла». 399 00:25:56,765 --> 00:26:00,060 - К чёрту это. К чёрту Джулию Миллер! - К чёрту Джулию Миллер. 400 00:26:00,060 --> 00:26:03,355 Я бы сразу уволился. Ты куда веселее. 401 00:26:10,863 --> 00:26:12,406 Больше не хочу ссориться. 402 00:26:12,406 --> 00:26:14,491 Эй. Мы никогда и не будем. 403 00:26:17,536 --> 00:26:21,248 Прости, что пыталась давать советы насчет родителей. 404 00:26:21,248 --> 00:26:23,417 Боже. Откуда мне-то знать? 405 00:26:23,417 --> 00:26:26,837 Да ты, в общем-то, права. Ты же видела нас. 406 00:26:27,671 --> 00:26:30,048 Мы не умеем говорить про свои чувства. 407 00:26:30,048 --> 00:26:33,010 Они очень среднезападные, а я среднезападный и азиат, 408 00:26:33,010 --> 00:26:35,679 у нас словно Олимпиада по подавлению. 409 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 Мне очень жаль. 410 00:26:40,309 --> 00:26:42,644 Мне нравится представлять, что мне плевать, 411 00:26:42,644 --> 00:26:46,356 что они думают обо мне, но иногда я... 412 00:26:49,151 --> 00:26:50,819 Я больше не буду советовать. 413 00:26:51,403 --> 00:26:56,116 Но просто знай, что я тебя поддержу, несмотря ни на что. 414 00:26:58,118 --> 00:26:58,952 Спасибо. 415 00:27:00,204 --> 00:27:01,997 Я бы хотела продолжить обниматься, 416 00:27:01,997 --> 00:27:04,458 но мне очень нужно в туалет. 417 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 В убежище столько вина, а пописать негде. 418 00:27:09,630 --> 00:27:10,672 - Да. - Да. 419 00:27:12,758 --> 00:27:13,926 Помнишь, где туалет? 420 00:27:13,926 --> 00:27:15,886 Сюда? 421 00:27:15,886 --> 00:27:16,970 Нет. 422 00:27:23,602 --> 00:27:26,980 ГОСТИНИЦА COLONY INN 423 00:27:36,949 --> 00:27:38,951 Привет, пап. Послушай. 424 00:27:38,951 --> 00:27:41,036 Я знаю, вы с мамой завтра уезжаете, 425 00:27:41,036 --> 00:27:45,666 но мне кажется, мы не успели вдоволь наговориться. 426 00:27:45,666 --> 00:27:48,418 Так что я хотел пригласить вас на ужин. 427 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Конечно. 428 00:27:51,880 --> 00:27:52,881 Отлично. 429 00:27:53,382 --> 00:27:56,051 Я очень хотел рассказать вам о той рекламе, где я снялся. 430 00:27:56,051 --> 00:27:58,929 Это реклама «Липитора». Я играю участливого официанта. 431 00:28:02,850 --> 00:28:06,520 Я слышал про «Липитор». Твой дядя Терри его принимает. 432 00:28:06,520 --> 00:28:09,398 Маргс, Терри «Липитор» принимает? 433 00:28:09,398 --> 00:28:10,732 Да он всё принимает. 434 00:28:11,525 --> 00:28:13,527 Николас приглашает нас на ужин. 435 00:28:14,319 --> 00:28:15,571 Я согласна. 436 00:28:18,615 --> 00:28:22,202 Вообще-то, по пути сюда я проехал мимо симпатичной кафешки. 437 00:28:22,202 --> 00:28:27,040 Едешь по Виктори, вправо на Мурпарк, а там уж рукой подать. 438 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 Перевод субтитров: Яна Смирнова