1
00:00:13,305 --> 00:00:15,265
Что ты тут делаешь, Карлос?
2
00:00:15,265 --> 00:00:18,977
Я пришел взять тебя. Всю тебя, Джоанна.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,562
Ты должен уйти.
4
00:00:20,562 --> 00:00:23,106
Мой муж, мэр, придет с минуты на минуту.
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,318
Мне плевать, если я потеряю работу
в ж/д проекте.
6
00:00:26,318 --> 00:00:30,405
Прошлая ночь не идет у меня из головы,
а твой вкус – у меня изо рта.
7
00:00:30,405 --> 00:00:34,576
Думаешь, я этого не хочу?
Я сгораю от желания.
8
00:00:34,576 --> 00:00:36,578
Тогда платье долой.
9
00:00:36,578 --> 00:00:39,915
Хочу увидеть изгибы твоей груди
в лунном свете
10
00:00:39,915 --> 00:00:42,376
и ощутить жар твоего тела,
прижатого к моему.
11
00:00:42,376 --> 00:00:45,629
Не смей влюбляться в меня, чёрт возьми!
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,048
Слишком поздно.
13
00:00:51,093 --> 00:00:52,427
Конец сцены.
14
00:00:52,427 --> 00:00:55,180
- Боже мой, это было чудесно!
- Спасибо.
15
00:00:56,056 --> 00:00:58,433
Потрясающий сценарий.
16
00:00:58,433 --> 00:01:01,937
Но, что более важно, ты невероятный.
17
00:01:01,937 --> 00:01:06,066
Я правда поверила, что ты бывший жиголо,
занявшийся градоустройством.
18
00:01:06,066 --> 00:01:07,734
Эта роль такая сложная, да?
19
00:01:07,734 --> 00:01:10,237
Читая сценарий,
я каждый раз задаюсь вопросами.
20
00:01:10,237 --> 00:01:12,656
- Это же хороший знак, да?
- О да.
21
00:01:12,656 --> 00:01:15,117
Поскорей бы увидеть тебя в этой пьесе.
22
00:01:15,117 --> 00:01:16,994
Я пригласил всех близких.
23
00:01:16,994 --> 00:01:19,955
Друзей по залу, заклятых друзей по йоге,
лесби-стоматолога,
24
00:01:19,955 --> 00:01:22,082
моих преследователей и тех,
кого преследую я.
25
00:01:22,082 --> 00:01:23,667
Как же здорово.
26
00:01:23,667 --> 00:01:25,711
А твоя семья? Родители приедут?
27
00:01:26,587 --> 00:01:30,382
Нет. Они далеко в Индиане.
Это слишком большая проблема.
28
00:01:30,382 --> 00:01:33,594
Но это напомнило мне,
что стоит позвать папика.
29
00:01:33,594 --> 00:01:36,513
Интересно, в театре
есть пандус для инвалидной коляски?
30
00:01:37,306 --> 00:01:40,017
Давай прогоним следующую сцену?
Она такая классная.
31
00:01:40,017 --> 00:01:44,313
Да. Ты без блузки, я без штанов,
и мы в заброшенном депо.
32
00:01:44,313 --> 00:01:47,107
- Можешь смело меня шлепать.
- А то.
33
00:01:50,861 --> 00:01:53,488
Карлос! У меня новости.
34
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
Я беременна.
35
00:01:55,365 --> 00:01:58,702
- И это ребенок твоего брата-близнеца.
- Нет!
36
00:01:58,702 --> 00:02:01,622
ЖЕНЩИНА ПРИ ДЕНЬГАХ
37
00:02:13,717 --> 00:02:15,052
НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ
38
00:02:20,599 --> 00:02:21,475
ФОНДОВАЯ БИРЖА
39
00:02:28,482 --> 00:02:29,816
ПРОСРОЧКА
ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ
40
00:02:45,749 --> 00:02:47,334
Так, Ховард, расскажи нам
41
00:02:47,334 --> 00:02:49,461
о стоимости интернета
в «Месте для всех».
42
00:02:50,254 --> 00:02:51,129
Конечно.
43
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
С радостью.
44
00:02:56,718 --> 00:02:57,719
ФОНД УЭЛЛС
45
00:02:57,719 --> 00:03:00,180
ПРЕЗЕНТАЦИЯ ХОВАР
АВТОР И ДАТА
46
00:03:00,180 --> 00:03:01,181
Что это?
47
00:03:01,181 --> 00:03:02,516
Ну, детальная подача
48
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
- еще не готова.
- Вообще не сделана.
49
00:03:04,768 --> 00:03:07,145
Ты даже не дописал название.
50
00:03:07,145 --> 00:03:10,274
Как раз хотел допечатать,
и тут началось собрание,
51
00:03:10,274 --> 00:03:11,775
а ты велела не опаздывать.
52
00:03:11,775 --> 00:03:14,111
Так что во многом это твоя вина.
53
00:03:14,111 --> 00:03:16,238
Ховард, надо посерьезнее.
54
00:03:16,238 --> 00:03:18,824
«Место для всех» – важный проект.
55
00:03:18,824 --> 00:03:22,452
Мы все должны показать лучший результат.
Это нужно сделать.
56
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
Да, мэм.
57
00:03:29,251 --> 00:03:31,128
ФАНАТЫ, ЕСТЬ БИЛЕТЫ
НА КОНЦЕРТ ТЕЙЛОР СВИФТ
58
00:03:32,171 --> 00:03:33,547
{\an8}ТОЛЬКО ДЛЯ ЧЛЕНОВ ФАН-КЛУБА
59
00:03:37,176 --> 00:03:40,220
София, что за уведомление тебе пришло?
60
00:03:40,846 --> 00:03:43,682
Сообщение о новостях.
На Бирму обрушится тайфун.
61
00:03:44,224 --> 00:03:46,643
И ты поэтому показала
торжествующий жест?
62
00:03:47,227 --> 00:03:49,688
Да, в знак солидарности с бирманцами.
63
00:03:58,280 --> 00:04:02,242
Эй. Нужно поговорить.
Происходит нечто очень интригующее.
64
00:04:02,242 --> 00:04:04,119
Кажется, София – фанатка Свифт.
65
00:04:04,119 --> 00:04:07,247
- О боже.
- А я знаю, о чём вы.
66
00:04:07,247 --> 00:04:08,999
Дочка обожает Тейлор Свифт.
67
00:04:08,999 --> 00:04:13,921
Должен сказать, мне нравятся эти песни
про игнорирование недоброжелателей.
68
00:04:13,921 --> 00:04:15,506
Это еще хуже,
69
00:04:15,506 --> 00:04:18,466
когда ты знаешь чуть-чуть о чём-то
вместо твоего обычного ничего.
70
00:04:18,466 --> 00:04:21,512
Ясно. А с чего ты взял,
что она поклонница Свифт?
71
00:04:21,512 --> 00:04:24,014
В уведомлении, что получили мы с Эйнсли,
72
00:04:24,014 --> 00:04:26,934
был предпродажный код
для проверенных фанатов.
73
00:04:26,934 --> 00:04:29,978
И телефон Софии пропиликал
в то же самое время.
74
00:04:29,978 --> 00:04:34,566
Потом она внезапно сообщает нам письмом,
что 12 июля вдруг будет выходным.
75
00:04:34,566 --> 00:04:38,570
А это точная дата выступления
Тейлор Свифт на Соу-Фай Стэдиум.
76
00:04:38,570 --> 00:04:40,948
София пойдет на этот концерт.
77
00:04:42,241 --> 00:04:45,494
Да, доказательство веское,
но что тут такого?
78
00:04:45,494 --> 00:04:48,413
- Ну нравится ей Тейлор Свифт.
- Именно. Зачем врать об этом?
79
00:04:48,413 --> 00:04:50,999
В какую игру она тут играет?
80
00:04:51,583 --> 00:04:53,627
София – очень скрытный человек.
81
00:04:53,627 --> 00:04:55,587
Тебе не надо презентацию делать?
82
00:04:56,171 --> 00:04:57,798
Ей бы это понравилось...
83
00:05:00,384 --> 00:05:01,385
...не так ли?
84
00:05:07,140 --> 00:05:10,185
А может, убьем его этим кинжалом,
что я держу,
85
00:05:10,185 --> 00:05:13,021
а потом будем трахаться до конца жизни?
86
00:05:15,148 --> 00:05:18,777
Тук-тук. Где мой гениальный
будущий EGOT?
87
00:05:18,777 --> 00:05:21,697
О боже. Большое спасибо. Они прекрасны.
88
00:05:21,697 --> 00:05:23,824
Они больше, чем вся моя квартира.
89
00:05:23,824 --> 00:05:25,659
Тут еще кое-кто есть.
90
00:05:26,577 --> 00:05:28,745
- Что?
- Твои родители!
91
00:05:28,745 --> 00:05:29,997
Сюрприз!
92
00:05:29,997 --> 00:05:33,876
О господи. Мама. Папа.
93
00:05:34,376 --> 00:05:38,005
Я позвонила им после нашего разговора
и предложила прислать самолет,
94
00:05:38,005 --> 00:05:39,923
а они сказали, что приедут сами.
95
00:05:39,923 --> 00:05:41,425
Аж из Индианы?
96
00:05:41,425 --> 00:05:47,097
Ну да. Мы поехали по I-70 до I-44,
потом по I-40 до I-15 и I-10.
97
00:05:47,097 --> 00:05:48,682
А оттуда уже рукой подать.
98
00:05:49,808 --> 00:05:51,810
Гримерка у тебя, конечно, невелика.
99
00:05:51,810 --> 00:05:54,730
Да, ну, мама,
это просто небольшая пьеса.
100
00:05:54,730 --> 00:05:56,940
Твои родители останутся на пару дней.
101
00:05:56,940 --> 00:06:01,111
Я предложила свой дом,
но они решили остановиться в отеле в...
102
00:06:01,111 --> 00:06:02,070
Панорама-Сити.
103
00:06:02,654 --> 00:06:07,868
Отсюда едешь по I-101 до I-170, а потом
съезжаешь с бульвара Роско на запад.
104
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
А там уже рукой подать.
105
00:06:16,877 --> 00:06:18,212
Мы пойдем в зал, милый.
106
00:06:18,212 --> 00:06:19,880
Да. Потом увидимся.
107
00:06:23,759 --> 00:06:25,511
Знаю, это неожиданно,
108
00:06:25,511 --> 00:06:28,639
но я так горжусь тобой.
Ты такой молодец.
109
00:06:28,639 --> 00:06:31,308
Молли, мои родители суперконсервативные.
110
00:06:31,308 --> 00:06:32,976
Эта пьеса им не понравится.
111
00:06:32,976 --> 00:06:35,437
Там всего три сцены без секса.
112
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
Плевать, нравится им или нет.
113
00:06:37,147 --> 00:06:39,316
Тебе нравится, и это самое главное.
114
00:06:40,692 --> 00:06:45,197
- Да, ладно, я... Надо повторить слова.
- Конечно. Боже мой.
115
00:06:45,197 --> 00:06:47,658
Не смею мешать процессу.
116
00:06:48,492 --> 00:06:49,660
Покажи класс.
117
00:06:50,160 --> 00:06:53,455
Вы тоже в пьесе? Вы костюмер. Ясно.
118
00:06:53,455 --> 00:06:55,874
«ВОЗМЕЗДИЕ»
119
00:06:57,125 --> 00:06:59,503
Что ты сказал, вялый членосос?
120
00:07:01,171 --> 00:07:04,883
Берегись, ублюдок, а то однажды на тебя
121
00:07:05,467 --> 00:07:06,885
обрушится возмездие.
122
00:07:06,885 --> 00:07:08,720
Это название пьесы.
123
00:07:11,723 --> 00:07:13,267
Что ты тут делаешь, Карлос?
124
00:07:14,101 --> 00:07:15,686
Я пришел взять тебя.
125
00:07:15,686 --> 00:07:16,979
Всю тебя, Джоанна.
126
00:07:17,604 --> 00:07:21,441
Я возьму тебя в город и куплю мороженое.
127
00:07:23,235 --> 00:07:24,403
Уходи.
128
00:07:24,403 --> 00:07:27,739
Мой муж, мэр, придет с минуты на минуту.
129
00:07:27,739 --> 00:07:31,535
Мне плевать, если меня уволят
из железнодорожного проекта.
130
00:07:31,535 --> 00:07:33,453
Ты не выходишь у меня из головы.
131
00:07:33,453 --> 00:07:37,291
Как мы с тобой смотрели
«Все любят Рэймонда» на твоем диване.
132
00:07:37,291 --> 00:07:39,168
А потом я ушел домой, один.
133
00:07:39,168 --> 00:07:41,003
Что ты делаешь? Слова не те.
134
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
Покажись мне.
135
00:07:42,296 --> 00:07:48,510
Дай увидеть изгиб
твоей лучезарной улыбки в лунном свете
136
00:07:48,510 --> 00:07:52,848
и ощутить ее теплоту вот отсюда.
137
00:07:54,558 --> 00:07:56,476
Не смей влюбляться в меня, чёрт возьми!
138
00:07:56,476 --> 00:07:59,354
Тебе не стоит так сквернословить.
139
00:08:02,357 --> 00:08:03,192
О боже.
140
00:08:17,122 --> 00:08:18,415
Еще тарелки?
141
00:08:18,957 --> 00:08:22,419
Дэвид Чанг подает
утонченную кухню Индианы,
142
00:08:22,419 --> 00:08:27,674
ведь вы утонченные «индианианцы».
143
00:08:27,674 --> 00:08:31,595
Итак, тут у нас деконструированная
запеканка из тунца.
144
00:08:31,595 --> 00:08:32,971
Деконструированная?
145
00:08:32,971 --> 00:08:36,892
То есть вы ее разобрали,
а мне надо снова собрать?
146
00:08:36,892 --> 00:08:39,436
Опять два с минусом,
Дэвид Чанг. Поздравляю.
147
00:08:39,436 --> 00:08:41,813
Принеси какую-нибудь
еду навынос из Applebee.
148
00:08:43,023 --> 00:08:45,108
Что за пьеса, Николас.
149
00:08:45,692 --> 00:08:49,154
О боже, это же просто высший пилотаж.
150
00:08:49,154 --> 00:08:53,158
И Карлос Ву –
такой многогранный персонаж.
151
00:08:53,158 --> 00:08:54,868
Ты сыграл на ура.
152
00:08:54,868 --> 00:08:57,079
Героя так звали?
153
00:08:57,955 --> 00:09:00,374
У нас чудесная парковка прямо у входа,
154
00:09:01,333 --> 00:09:03,460
где-то в шести-восьми метрах от двери.
155
00:09:04,253 --> 00:09:08,215
Кстати, о парковке: последнее время
многие ездят в Kroger.
156
00:09:08,966 --> 00:09:11,760
- Да?
- Они снова дают бесплатные образцы.
157
00:09:11,760 --> 00:09:13,887
Мы на днях взяли там колбасу.
158
00:09:14,888 --> 00:09:17,599
Знаешь, кого я там видела? Сьюзан Рид.
159
00:09:18,600 --> 00:09:20,894
Ты ходил в школу
с ее племянницей Кейлой.
160
00:09:21,395 --> 00:09:23,397
Какая была у Кейлы фамилия?
161
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
Милый, какая была фамилия у Кейлы?
162
00:09:25,440 --> 00:09:28,068
- Рид.
- Точно. Как у ее тети.
163
00:09:28,068 --> 00:09:29,444
Это логично.
164
00:09:31,405 --> 00:09:36,451
Николас, ты не рассказывал родителям,
что тебе перезвонили насчет рекламы?
165
00:09:36,451 --> 00:09:39,246
Да, нет, я им не говорил.
166
00:09:39,246 --> 00:09:41,206
- Что?
- Там ерунда.
167
00:09:41,707 --> 00:09:43,876
Хотя ее покажут по всей стране, неважно.
168
00:09:43,876 --> 00:09:47,004
Я тебе говорил,
что мы купили новый трактор?
169
00:09:48,380 --> 00:09:50,632
Такой красавчик. Мурчит, как котенок.
170
00:09:50,632 --> 00:09:53,010
Знаете, кто умеет
пахать землю аж до ада?
171
00:09:53,010 --> 00:09:55,179
- Николас.
- Конечно, я отлично пахал.
172
00:09:55,179 --> 00:09:56,555
Я хорош во всём.
173
00:09:56,555 --> 00:10:00,309
Малыш Ники.
Его предназначением было фермерство.
174
00:10:00,309 --> 00:10:03,937
Если захочешь опробовать новый трактор,
рабочие руки мне не помешают.
175
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
Этого не будет.
176
00:10:05,022 --> 00:10:09,401
Все наши разговоры сводятся к одному.
Я покончил с пахотой.
177
00:10:09,401 --> 00:10:11,403
Я не вернусь. Ясно? Никогда.
178
00:10:21,663 --> 00:10:23,665
Кейла вернулась в банк.
179
00:10:23,665 --> 00:10:25,834
Знаете, думаю, родители устали.
180
00:10:25,834 --> 00:10:28,754
День был долгим.
Мне лучше отвезти их в отель.
181
00:10:29,254 --> 00:10:30,255
Да.
182
00:10:32,799 --> 00:10:34,801
- Большое спасибо.
- Всегда пожалуйста.
183
00:10:34,801 --> 00:10:38,138
Кстати, я так и не поняла,
как смывать ваш туалет.
184
00:10:42,059 --> 00:10:43,060
Ясно.
185
00:10:48,565 --> 00:10:51,818
ФАНАТ СВИФТ – «1989»
186
00:10:52,945 --> 00:10:54,905
Тебе что-то нужно, Ховард?
187
00:10:54,905 --> 00:10:57,282
Нет, просто хотел
извиниться за вчерашнее.
188
00:10:57,282 --> 00:11:01,370
Понимаешь, мне жутко неловко,
и я очень надеюсь, что мы можем
189
00:11:01,912 --> 00:11:02,913
просто забыть об этом.
190
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
Да, конечно.
191
00:11:05,165 --> 00:11:06,625
Хорошо.
192
00:11:06,625 --> 00:11:11,129
Я ведь не хочу вражды между нами, детка.
193
00:11:12,214 --> 00:11:13,715
Ты уже начал презентацию?
194
00:11:15,551 --> 00:11:16,802
Ты фанатка Тейлор Свифт,
195
00:11:16,802 --> 00:11:19,221
я знаю, ты пойдешь на концерт 12 июля,
196
00:11:19,221 --> 00:11:22,015
и всё, что я хочу знать, –
почему ты это скрываешь.
197
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
Что? Ты поэтому так странно себя ведешь?
198
00:11:24,059 --> 00:11:26,061
Это я веду себя странно?
199
00:11:26,061 --> 00:11:29,606
Я не знаю, о чём ты.
Я не слушаю Тейлор Свифт.
200
00:11:29,606 --> 00:11:32,734
Я слушаю подкасты
о системном расизме и городском упадке.
201
00:11:32,734 --> 00:11:36,071
Да ладно. Я тоже от нее фанатею.
Можем включить «Red»
202
00:11:36,071 --> 00:11:38,490
и посмотреть, сколько песен
продержимся без слёз.
203
00:11:38,490 --> 00:11:40,033
Мой рекорд – две с четвертью.
204
00:11:40,033 --> 00:11:42,494
Ховард, довольно. Возвращайся к работе.
205
00:11:42,494 --> 00:11:44,204
А ты успокойся.
206
00:11:44,204 --> 00:11:46,290
Ты сказал женщине успокоиться?
207
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
Нет... «You Need To Calm Down» –
песня Свифт.
208
00:11:48,333 --> 00:11:50,794
Продолжаю прикол с названиями песен.
Думал, ты знаешь.
209
00:11:50,794 --> 00:11:54,047
Я всё тот же милый я.
У тебя дивные волосы.
210
00:11:54,047 --> 00:11:55,924
- Спасибо. Вернись к работе.
- Да, мэм.
211
00:12:09,521 --> 00:12:13,692
Слушай, прости за вчерашнее.
Я знаю, как-то неловко вышло.
212
00:12:14,776 --> 00:12:17,738
- Необязательно говорить об этом.
- Ну да, но мы могли бы.
213
00:12:17,738 --> 00:12:20,782
Я готова тебя выслушать,
если хочешь обсудить.
214
00:12:21,617 --> 00:12:25,787
Ну ладно, обсудим то,
что ты пригласила моих родителей
215
00:12:25,787 --> 00:12:29,291
на чрезвычайно сексуальную пьесу,
не спросив меня.
216
00:12:29,291 --> 00:12:31,460
Думала, это будет приятный сюрприз.
217
00:12:31,460 --> 00:12:35,255
Ты всегда говорил,
у тебя хорошие отношения с родителями.
218
00:12:35,255 --> 00:12:36,173
Так и есть.
219
00:12:36,173 --> 00:12:39,176
Мы ладим, пока придерживаемся
безопасных тем вроде Kroger
220
00:12:39,176 --> 00:12:40,802
и Кейлы, болеющей раком.
221
00:12:40,802 --> 00:12:43,555
Они не хотят, чтобы я был актером, ясно?
222
00:12:43,555 --> 00:12:45,307
Я много раз им объяснял,
223
00:12:45,307 --> 00:12:48,477
но оно того не стоит,
поэтому я просто перестал.
224
00:12:49,061 --> 00:12:52,356
Прости, Николас,
но мне кажется, это не очень здраво.
225
00:12:52,356 --> 00:12:53,774
Здраво. А что здраво?
226
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Я тренируюсь, как Мститель,
227
00:12:55,567 --> 00:12:59,154
но функционально я зависим от кетамина,
так что слово «здраво» бессмысленно.
228
00:12:59,154 --> 00:13:02,908
Слушай, во время своего ДП,
духовного путешествия, я узнала,
229
00:13:02,908 --> 00:13:09,456
что нужно открываться тяжелым эмоциям.
С твоими родителями.
230
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Только так можно расти.
231
00:13:10,999 --> 00:13:16,797
Это нелегко, но, если каждый день
вставать и работать над этим, как я,
232
00:13:16,797 --> 00:13:19,716
- ты увидишь преимущества.
- Ясно.
233
00:13:21,009 --> 00:13:22,010
Что за фырканье?
234
00:13:23,971 --> 00:13:26,849
Ты правда будешь читать мне
лекцию о работе,
235
00:13:26,849 --> 00:13:30,727
когда любая работа, что ты когда-либо
делала, выполняется 25 другими людьми,
236
00:13:30,727 --> 00:13:34,064
- включая меня?
- Что? Это неправда.
237
00:13:34,064 --> 00:13:37,985
- Когда ты последний раз была одна?
- Когда ходила в туалет, час назад.
238
00:13:37,985 --> 00:13:40,654
Погоди, это не так.
Марисоль сушила мне руки.
239
00:13:40,654 --> 00:13:43,407
Именно. Признай уже,
что, оставь мы тебя одну,
240
00:13:43,407 --> 00:13:45,075
через пару минут ты взвоешь.
241
00:13:45,659 --> 00:13:47,077
Это смешно.
242
00:13:47,077 --> 00:13:48,996
Мне не нужна помощь.
243
00:13:48,996 --> 00:13:52,082
Вообще, отдохни-ка оставшуюся часть дня.
244
00:13:52,082 --> 00:13:54,751
Остальному персоналу я тоже дам отгул.
245
00:13:54,751 --> 00:13:57,796
И работникам кухни,
и работникам аквариума.
246
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
- Ясно, ты правда это сделаешь?
- Я правда это сделаю.
247
00:14:01,425 --> 00:14:03,510
- Ладно.
- Ладно.
248
00:14:03,510 --> 00:14:04,970
- Ладушки.
- Ладушки.
249
00:14:04,970 --> 00:14:06,471
- Хорошо.
- Хорошо.
250
00:14:06,471 --> 00:14:07,514
Ладно.
251
00:14:07,514 --> 00:14:09,057
- Супер.
- Класс.
252
00:14:09,057 --> 00:14:10,726
- Чудесно.
- Отпад.
253
00:14:10,726 --> 00:14:12,019
Очень здорово.
254
00:14:12,019 --> 00:14:14,354
- Класс!
- Да, детка!
255
00:14:16,023 --> 00:14:17,399
Я пойду.
256
00:14:21,904 --> 00:14:23,530
Так, приступим.
257
00:14:23,530 --> 00:14:25,574
Ховард, презентацию
по интернету, пожалуйста.
258
00:14:25,574 --> 00:14:26,825
Разумеется.
259
00:14:33,832 --> 00:14:36,126
ДОКАЗАТЕЛЬСТВО,
ЧТО СОФИЯ – ФАНАТКА СВИФТ
260
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
- О нет.
- Это что, шутка такая?
261
00:14:38,128 --> 00:14:42,883
Перед вами пять дней отпуска,
которые София Салинас
262
00:14:42,883 --> 00:14:46,470
брала за восемь лет работы здесь.
263
00:14:47,387 --> 00:14:48,347
Как вы видите,
264
00:14:48,347 --> 00:14:54,520
каждый из этих дней четко совпадает
с концертами Тэй.
265
00:14:54,520 --> 00:14:56,647
Двадцать девятое августа 2015 года –
266
00:14:56,647 --> 00:15:00,108
в этот же день Тейлор выступала
в Петко-парк в Сан-Диего.
267
00:15:00,108 --> 00:15:05,781
Мы видим, что София отсутствовала
18 и 19 августа 2017 года,
268
00:15:05,781 --> 00:15:08,909
в нашем сообществе
это время известно как «Большая паника»,
269
00:15:08,909 --> 00:15:12,496
когда Тейлор подчистую стерла
свое присутствие в соцсетях,
270
00:15:12,496 --> 00:15:14,081
чтобы начать с чистого листа.
271
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
Довольно. Почему ты это делаешь?
272
00:15:16,750 --> 00:15:18,710
Помогаю тебе быть верной себе.
273
00:15:18,710 --> 00:15:22,798
Я знаю, ты дала нам отгул на 12 июля,
потому что идешь на концерт.
274
00:15:22,798 --> 00:15:24,716
Спасибо. Вопросов больше нет.
275
00:15:24,716 --> 00:15:27,386
Хотите знать, что я делаю 12 июля?
276
00:15:28,470 --> 00:15:31,098
Моей двоюродной бабушке
предстоит операция на сердце.
277
00:15:31,098 --> 00:15:33,141
Она чудесная, mi tía.
278
00:15:33,141 --> 00:15:35,769
Она помогала растить меня,
и я еду к ней в Нью-Джерси.
279
00:15:35,769 --> 00:15:39,398
Я не хотела говорить об этом,
потому что это грустно.
280
00:15:39,398 --> 00:15:40,649
Но это правда.
281
00:15:40,649 --> 00:15:42,067
Сочувствую, София.
282
00:15:42,067 --> 00:15:43,861
Да, и я.
283
00:15:48,574 --> 00:15:50,784
Ясно. Gracias, Ainsley.
284
00:15:51,368 --> 00:15:53,787
Ховард, ты, случайно,
не сделал настоящую презентацию?
285
00:15:53,787 --> 00:15:58,375
Если честно, я представлял совершенно
иное развитие событий, так что нет.
286
00:16:06,341 --> 00:16:09,386
У меня объявление для всех.
287
00:16:09,386 --> 00:16:11,430
Сегодня у вас свободный вечер.
288
00:16:12,097 --> 00:16:15,017
- Всё хорошо?
- Да, всё в порядке.
289
00:16:15,017 --> 00:16:17,477
Просто сегодня я настроена
на одинокий полет.
290
00:16:17,477 --> 00:16:22,024
Так что идите все домой,
займитесь своими делами.
291
00:16:22,024 --> 00:16:27,112
Друзья, семья, сходите в гамбургерную.
292
00:16:27,112 --> 00:16:28,238
Наслаждайтесь.
293
00:16:28,238 --> 00:16:30,324
Мисс Молли, дело в русских?
294
00:16:30,324 --> 00:16:32,534
Они заставляют вас быть одной,
чтобы похитить?
295
00:16:32,534 --> 00:16:34,995
Нет, Марисоль. Дело не в русских.
296
00:16:34,995 --> 00:16:36,163
Будь дело в них,
297
00:16:36,163 --> 00:16:39,583
я бы сказала наше кодовое слово,
которое я не помню.
298
00:16:40,375 --> 00:16:41,210
Ананас.
299
00:16:42,044 --> 00:16:44,630
- Нет, но это что-то съедобное.
- «Саксофон».
300
00:16:44,630 --> 00:16:47,257
Отлично. Что ж, спасибо.
301
00:16:47,257 --> 00:16:49,301
А теперь все свободны.
302
00:16:49,301 --> 00:16:52,554
Идите. Давайте. По домам.
303
00:16:53,096 --> 00:16:56,391
Ах вы, негодники. Ребятки.
304
00:17:01,230 --> 00:17:03,565
Посмотрим.
305
00:17:09,320 --> 00:17:10,155
О да.
306
00:17:13,116 --> 00:17:15,117
Ночной режим активирован.
307
00:17:21,500 --> 00:17:22,501
О да.
308
00:17:30,676 --> 00:17:31,677
То-то же.
309
00:17:37,099 --> 00:17:40,978
О да. Да, чёрт возьми. О да.
310
00:17:40,978 --> 00:17:42,271
О да.
311
00:17:55,492 --> 00:17:56,493
О да.
312
00:18:06,253 --> 00:18:09,339
- Ховард, что ты тут делаешь?
- Пришел извиниться.
313
00:18:12,843 --> 00:18:16,430
Мне так жаль, что я вынудил тебя
завести разговор про твою тетю,
314
00:18:16,430 --> 00:18:19,850
поэтому я задержался на работе,
чтобы закончить презентацию.
315
00:18:20,934 --> 00:18:23,812
Ясно. Что ж, спасибо,
что ты наконец ее закончил.
316
00:18:23,812 --> 00:18:26,148
И я хотел подарить тебе съедобный букет,
317
00:18:26,148 --> 00:18:30,360
но его не успели закончить вовремя.
Так что я сделал его сам.
318
00:18:33,030 --> 00:18:33,989
Спасибо.
319
00:18:33,989 --> 00:18:36,325
Зря я назвал тебя фанаткой Свифт.
320
00:18:36,325 --> 00:18:39,077
Я просто обрадовался,
что у нас может быть что-то общее.
321
00:18:39,661 --> 00:18:43,665
Я уже давненько работаю с тобой,
но до сих пор почти не знаю.
322
00:18:43,665 --> 00:18:47,044
И я подумал: было бы здорово,
если б нам нравилось одно и то же,
323
00:18:48,170 --> 00:18:50,172
ведь я равняюсь на тебя.
324
00:18:50,964 --> 00:18:54,676
Но я зарвался. Прости.
325
00:18:57,429 --> 00:18:58,347
Извинения приняты.
326
00:18:59,389 --> 00:19:01,767
Поставлю его в холодильник,
а завтра выброшу.
327
00:19:01,767 --> 00:19:03,477
Хорошая идея.
328
00:19:04,811 --> 00:19:07,856
Там внизу жвачка, если тебе нужен приз.
329
00:19:19,535 --> 00:19:22,371
{\an8}МАРВИН ГЭЙ
«MIDNIGHT LOVE»
330
00:19:34,883 --> 00:19:36,552
Мы сделали это, Мэри-Кейт и Эшли.
331
00:19:44,685 --> 00:19:45,811
Какого чёрта?
332
00:19:54,361 --> 00:19:56,029
Я сейчас. Будьте тут.
333
00:20:14,798 --> 00:20:17,050
НИКОЛАС
334
00:20:37,654 --> 00:20:38,655
О нет.
335
00:20:48,373 --> 00:20:51,210
{\an8}- Может, объяснишь?
- Что?
336
00:20:51,210 --> 00:20:53,670
Почему у тебя коллекционный
зеленый винил
337
00:20:53,670 --> 00:20:56,632
с альбомом Свифт «Evermore»
спрятан в обложку Марвина Гэя?
338
00:20:56,632 --> 00:20:58,842
Он не мой. Храню его для подруги.
339
00:20:58,842 --> 00:20:59,927
Ее зовут Дакота.
340
00:21:00,928 --> 00:21:03,388
- Она белая.
- Так это «Evermore» белой Дакоты?
341
00:21:04,264 --> 00:21:07,267
Тогда ты не против, если я переберу
эти записи Кендрика Ламара
342
00:21:07,267 --> 00:21:09,311
- и посмотрю, что там.
- Ладно.
343
00:21:09,311 --> 00:21:12,648
А знаешь, ты прав. Я фанатка Свифт.
344
00:21:13,440 --> 00:21:16,527
Я так и знал.
Рыбак рыбака видит издалека.
345
00:21:16,527 --> 00:21:18,320
А как же двоюродная бабушка?
346
00:21:18,320 --> 00:21:20,864
Не будь таким наивным.
Ни у кого нет двоюродной бабки.
347
00:21:20,864 --> 00:21:23,492
Они нужны, только чтобы
сбежать с работы или от курсовой.
348
00:21:23,492 --> 00:21:24,660
Но зачем врать?
349
00:21:24,660 --> 00:21:28,038
Нет ничего постыдного в том, чтобы
любить самую фантастическую певицу
350
00:21:28,038 --> 00:21:30,541
- нашего поколения.
- Тебе легко говорить.
351
00:21:30,541 --> 00:21:31,834
Но меня бы люди осудили.
352
00:21:31,834 --> 00:21:35,712
Я 32-летняя афро-латина, старающаяся,
чтобы ее воспринимали всерьез.
353
00:21:35,712 --> 00:21:38,006
Люди всегда пытаются
оспорить мой авторитет.
354
00:21:38,006 --> 00:21:40,926
Лучше бы это было неправдой,
но мы оба знаем, это так.
355
00:21:41,593 --> 00:21:43,053
Я никогда так об этом не думал.
356
00:21:43,053 --> 00:21:44,596
Думаешь, мне по душе их прятать?
357
00:21:44,596 --> 00:21:48,183
Думаешь, мне нравится делать
фейковый новогодний плейлист
358
00:21:48,684 --> 00:21:49,935
и включать туда джаз?
359
00:21:49,935 --> 00:21:52,479
Больше не придется, ведь теперь я знаю.
360
00:21:52,479 --> 00:21:54,439
И ты знаешь: я никому не скажу.
361
00:21:54,439 --> 00:21:56,233
Обещаю. Обещание фаната Свифт.
362
00:21:57,150 --> 00:21:58,151
А такое есть?
363
00:21:58,944 --> 00:21:59,945
Теперь есть.
364
00:22:04,408 --> 00:22:06,869
Знаешь, раз уж я тут,
может, включишь «Midnights»
365
00:22:06,869 --> 00:22:08,829
- и мы обсудим теорию «Karma».
- О боже.
366
00:22:08,829 --> 00:22:10,789
Только не заводи эту тему про часы.
367
00:22:10,789 --> 00:22:14,209
Итак, «Midnights».
Ищи в секции Колтрейна.
368
00:22:14,209 --> 00:22:16,336
О нет, не может быть.
369
00:22:16,336 --> 00:22:18,672
- Еще как может.
- Ну ты даешь, девуля.
370
00:22:46,241 --> 00:22:48,577
Да. Да...
371
00:22:49,745 --> 00:22:51,872
Ты достал уже!
372
00:23:26,448 --> 00:23:27,991
Хватит пикать.
373
00:23:28,700 --> 00:23:30,077
Ну почему?
374
00:23:31,245 --> 00:23:34,122
Прошу, хватит пикать.
375
00:23:59,481 --> 00:24:03,485
Какого хрена?
376
00:24:25,132 --> 00:24:26,216
Я тебя сделала!
377
00:24:27,050 --> 00:24:29,428
Я тебя сделала, датчик дыма!
378
00:24:32,347 --> 00:24:34,266
Нет.
379
00:24:39,354 --> 00:24:41,148
«Введите код, чтобы открыть дверь».
380
00:24:41,148 --> 00:24:44,610
Я не знаю код!
381
00:24:44,610 --> 00:24:46,445
Я не знаю код.
382
00:24:54,161 --> 00:24:57,164
Это что, блин, шутка такая?
383
00:25:08,634 --> 00:25:10,469
Молли, ты как?
384
00:25:11,178 --> 00:25:14,264
Николас, это ты?
385
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
Я снаружи. Я получаю оповещение,
386
00:25:16,683 --> 00:25:21,104
когда убежище запирается.
Я подумал, что могу тебе понадобиться.
387
00:25:23,065 --> 00:25:28,195
Мне так неловко.
Я ничего не могу сделать сама.
388
00:25:28,195 --> 00:25:29,947
Эй, это неправда.
389
00:25:29,947 --> 00:25:32,616
Ты сама полностью уничтожила кухню.
390
00:25:34,826 --> 00:25:36,370
Я такая неудачница.
391
00:25:36,370 --> 00:25:38,997
Ну, ты хотя бы пытаешься.
392
00:25:38,997 --> 00:25:41,291
Представь, ты была бы
разумной и приспособленной?
393
00:25:41,291 --> 00:25:42,459
Ты была бы занудой.
394
00:25:43,627 --> 00:25:45,671
«Меня зовут Джулия Миллер,
395
00:25:45,671 --> 00:25:48,507
и я собираюсь съесть салат
с отдельно поданным соусом,
396
00:25:48,507 --> 00:25:50,259
а потом пойти в спортзал».
397
00:25:52,010 --> 00:25:53,178
«И я пойду домой,
398
00:25:53,178 --> 00:25:56,181
где увижу моего высокого мужа
и близнецов, Одри и Майкла».
399
00:25:56,765 --> 00:26:00,060
- К чёрту это. К чёрту Джулию Миллер!
- К чёрту Джулию Миллер.
400
00:26:00,060 --> 00:26:03,355
Я бы сразу уволился. Ты куда веселее.
401
00:26:10,863 --> 00:26:12,406
Больше не хочу ссориться.
402
00:26:12,406 --> 00:26:14,491
Эй. Мы никогда и не будем.
403
00:26:17,536 --> 00:26:21,248
Прости, что пыталась давать советы
насчет родителей.
404
00:26:21,248 --> 00:26:23,417
Боже. Откуда мне-то знать?
405
00:26:23,417 --> 00:26:26,837
Да ты, в общем-то, права.
Ты же видела нас.
406
00:26:27,671 --> 00:26:30,048
Мы не умеем говорить про свои чувства.
407
00:26:30,048 --> 00:26:33,010
Они очень среднезападные,
а я среднезападный и азиат,
408
00:26:33,010 --> 00:26:35,679
у нас словно Олимпиада по подавлению.
409
00:26:38,098 --> 00:26:39,099
Мне очень жаль.
410
00:26:40,309 --> 00:26:42,644
Мне нравится представлять,
что мне плевать,
411
00:26:42,644 --> 00:26:46,356
что они думают обо мне, но иногда я...
412
00:26:49,151 --> 00:26:50,819
Я больше не буду советовать.
413
00:26:51,403 --> 00:26:56,116
Но просто знай,
что я тебя поддержу, несмотря ни на что.
414
00:26:58,118 --> 00:26:58,952
Спасибо.
415
00:27:00,204 --> 00:27:01,997
Я бы хотела продолжить обниматься,
416
00:27:01,997 --> 00:27:04,458
но мне очень нужно в туалет.
417
00:27:04,458 --> 00:27:07,544
В убежище столько вина,
а пописать негде.
418
00:27:09,630 --> 00:27:10,672
- Да.
- Да.
419
00:27:12,758 --> 00:27:13,926
Помнишь, где туалет?
420
00:27:13,926 --> 00:27:15,886
Сюда?
421
00:27:15,886 --> 00:27:16,970
Нет.
422
00:27:23,602 --> 00:27:26,980
ГОСТИНИЦА COLONY INN
423
00:27:36,949 --> 00:27:38,951
Привет, пап. Послушай.
424
00:27:38,951 --> 00:27:41,036
Я знаю, вы с мамой завтра уезжаете,
425
00:27:41,036 --> 00:27:45,666
но мне кажется,
мы не успели вдоволь наговориться.
426
00:27:45,666 --> 00:27:48,418
Так что я хотел пригласить вас на ужин.
427
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
Конечно.
428
00:27:51,880 --> 00:27:52,881
Отлично.
429
00:27:53,382 --> 00:27:56,051
Я очень хотел рассказать вам
о той рекламе, где я снялся.
430
00:27:56,051 --> 00:27:58,929
Это реклама «Липитора».
Я играю участливого официанта.
431
00:28:02,850 --> 00:28:06,520
Я слышал про «Липитор».
Твой дядя Терри его принимает.
432
00:28:06,520 --> 00:28:09,398
Маргс, Терри «Липитор» принимает?
433
00:28:09,398 --> 00:28:10,732
Да он всё принимает.
434
00:28:11,525 --> 00:28:13,527
Николас приглашает нас на ужин.
435
00:28:14,319 --> 00:28:15,571
Я согласна.
436
00:28:18,615 --> 00:28:22,202
Вообще-то, по пути сюда я проехал
мимо симпатичной кафешки.
437
00:28:22,202 --> 00:28:27,040
Едешь по Виктори, вправо на Мурпарк,
а там уж рукой подать.
438
00:29:23,680 --> 00:29:25,682
Перевод субтитров: Яна Смирнова