1 00:00:13,305 --> 00:00:15,265 คุณมาทําอะไรที่นี่ คาร์ลอส 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,977 ผมมาเพื่อกินตับคุณ กลืนกินคุณทั้งตัว โจแอนนา 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,562 คุณต้องรีบไปจากที่นี่ซะ 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,106 สามีฉันที่เป็นนายกเทศมนตรีจะกลับมาแล้ว 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,318 ผมไม่สนว่าผมจะเสียโปรเจ็กต์ทางรถไฟไปไหม 6 00:00:26,318 --> 00:00:30,405 ผมลืมเมื่อคืนไม่ลงเลย หรือรสชาติของคุณที่ผมได้ลิ้มรส 7 00:00:30,405 --> 00:00:34,576 คิดว่าฉันก็ไม่ต้องการรึไง ฉันอยากชมความเป็นชายของคุณจะแย่ 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,578 งั้นก็ถอดเดรสออกสิ 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,915 ผมอยากเห็นส่วนโค้งเว้าของหน้าอกคุณ ท่ามกลางแสงจันทร์... 10 00:00:39,915 --> 00:00:42,376 และสัมผัสไออุ่น จากร่างกายคุณที่ประกบกับร่างกายผม 11 00:00:42,376 --> 00:00:45,629 อย่าเสือกมาตกหลุมรักฉันเชียวนะ 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,048 ไม่ทันแล้ว 13 00:00:51,093 --> 00:00:52,427 จบฉากนี้ 14 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 - ตายแล้ว ตีบทแตกมาก - ขอบคุณครับ 15 00:00:56,056 --> 00:00:58,433 ดูบทสิ ว้าว 16 00:00:58,433 --> 00:01:01,937 แต่ที่สําคัญกว่านั้นคือคุณแสดงได้เยี่ยมมาก 17 00:01:01,937 --> 00:01:06,066 ฉันเชื่อจริงๆ เลยนะว่าคุณเคยเป็นแมงดา ที่หันมาสนใจเรื่องวางผังเมือง 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,734 บทนี้มันซับซ้อนมากเลยเนอะ 19 00:01:07,734 --> 00:01:10,237 ทุกครั้งที่ผมอ่านบท ผมก็ยิ่งมีคําถาม 20 00:01:10,237 --> 00:01:12,656 - แปลว่าเป็นสัญญาณที่ดีใช่ไหม - ใช่เลย 21 00:01:12,656 --> 00:01:15,117 ฉันรอดูคุณแสดงเรื่องนี้ไม่ไหวแล้ว 22 00:01:15,117 --> 00:01:16,994 ผมชวนทุกคนในชีวิตผมไปดูด้วย 23 00:01:16,994 --> 00:01:19,955 เพื่อนที่โรงยิม เพื่อนรักหักเหลี่ยมโหด ที่เล่นโยคะด้วยกัน หมอฟันเลสเบี้ยน 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,082 คนที่แอบสะกดรอยผม และคนที่ผมสะกดรอยตาม 25 00:01:22,082 --> 00:01:23,667 โห เยี่ยมไปเลย 26 00:01:23,667 --> 00:01:25,711 แล้วครอบครัวคุณล่ะ พ่อแม่คุณจะมาไหม 27 00:01:26,587 --> 00:01:30,382 ไม่ พวกเขาอยู่ตั้งอินดีแอนาโน่น มันคงจะวุ่นวายเกินไป 28 00:01:30,382 --> 00:01:33,594 แต่นี่ก็เตือนให้ผมรู้ว่า ผมน่าจะชวนเสี่ยเลี้ยงของผมไปด้วย 29 00:01:33,594 --> 00:01:36,513 สงสัยจังว่าโรงละคร มีทางเข้าให้คนใช้รถเข็นไหม 30 00:01:37,306 --> 00:01:40,017 เราซ้อมฉากถัดไปไหม มันแจ่มมากเลย 31 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 ได้สิ คุณถอดท่อนบน ผมถอดท่อนล่าง และเราอยู่ในลานรถไฟร้าง 32 00:01:44,313 --> 00:01:47,107 - ตบผมจริงๆ เลยก็ได้นะ - ฉันทําแน่ 33 00:01:50,861 --> 00:01:53,488 คาร์ลอส ฉันมีข่าวมาบอก 34 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 ฉันท้อง 35 00:01:55,365 --> 00:01:58,702 - เด็กเป็นลูกของพี่ชายฝาแฝดคุณ - ไม่นะ 36 00:02:13,717 --> 00:02:15,052 (ยอดเงินไม่เพียงพอ) 37 00:02:20,599 --> 00:02:21,475 (ตลาดหุ้นอเมริกัน) 38 00:02:28,482 --> 00:02:29,816 (เลยกําหนด แจ้งเตือนครั้งสุดท้าย) 39 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 โอเค ฮาวเวิร์ด ช่วยอัปเดตเรา 40 00:02:47,334 --> 00:02:49,461 เรื่องค่าบรอดแบรนด์ในพื้นที่สําหรับทุกคนทีสิ 41 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 ได้เลยครับ 42 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 ด้วยความยินดี 43 00:02:56,718 --> 00:02:57,719 (มูลนิธิเวลส์) 44 00:02:57,719 --> 00:03:00,180 (งานนําของฮาวเวิร์ด ผู้เขียนและวันที่) 45 00:03:00,180 --> 00:03:01,181 นี่อะไร 46 00:03:01,181 --> 00:03:02,516 เปิดเผยข้อมูลทั้งหมด 47 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 - มันยังไม่เรียบร้อยดี - ยังไม่เสร็จเลยต่างหาก 48 00:03:04,768 --> 00:03:07,145 คุณยังพิมพ์คําว่า "งานนําเสนอ" ไม่จบเลย 49 00:03:07,145 --> 00:03:10,274 ผมกะจะพิมพ์ "เสนอ" ด้วย แต่ประชุมมันเริ่มซะก่อน 50 00:03:10,274 --> 00:03:11,775 และคุณบอกเราไม่ให้มาสาย 51 00:03:11,775 --> 00:03:14,111 เพราะงั้นมันคือความผิดคุณ 52 00:03:14,111 --> 00:03:16,238 ฮาวเวิร์ด คุณต้องจริงจังกับงานนี้หน่อย 53 00:03:16,238 --> 00:03:18,824 พื้นที่สําหรับทุกคนคือโปรเจ็กต์ใหญ่ 54 00:03:18,824 --> 00:03:22,452 เราทุกคนต้องทําสุดฝีมือ เราต้องทําให้เสร็จ 55 00:03:22,452 --> 00:03:23,453 ครับผม 56 00:03:29,251 --> 00:03:31,128 (ทีเอส แฟนส์ มีตั๋วคอนเสิร์ตเทย์เลอร์ สวิฟต์ 2023!) 57 00:03:32,171 --> 00:03:33,547 {\an8}(เฉพาะสมาชิกที่ยืนยันตัวตนเท่านั้น) 58 00:03:37,176 --> 00:03:40,220 โซเฟีย คุณได้แจ้งเตือนเรื่องอะไร 59 00:03:40,846 --> 00:03:43,682 แจ้งข่าวน่ะ เรื่องไต้ฝุ่นที่กําลังจะเข้าพม่า 60 00:03:44,224 --> 00:03:46,643 คุณชูมือดีใจที่ไต้ฝุ่นจะเข้าพม่าเนี่ยนะ 61 00:03:47,227 --> 00:03:49,688 ใช่ เพื่อความเป็นหนึ่งเดียวกับคนพม่า 62 00:03:58,280 --> 00:04:02,242 เฮ้ๆ เราต้องคุยกันหน่อย เพิ่งเกิดเรื่องที่น่าตื่นเต้นมาก 63 00:04:02,242 --> 00:04:04,119 ผมว่าโซเฟียเป็นสวิฟตี้ 64 00:04:04,119 --> 00:04:07,247 - ตายแล้ว - จริงๆ ผมรู้จักคํานั้นนะ 65 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 ลูกสาวผมเป็นแฟนตัวยงของเทย์เลอร์ สวิฟต์ 66 00:04:08,999 --> 00:04:13,921 บอกได้เลย ผมชอบพวกเพลงที่บอกว่า อย่าให้คนที่เกลียดเรามาทําให้เราเสียอารมณ์ 67 00:04:13,921 --> 00:04:15,506 น่างงกว่าเดิมอีกแฮะ 68 00:04:15,506 --> 00:04:18,466 เวลาที่คุณรู้เรื่องอื่น นอกเหนือจากเรื่องไร้สาระที่คุณรู้เป็นปกติอยู่แล้ว 69 00:04:18,466 --> 00:04:21,512 โอเค ว่าแต่ทําไมคุณถึงคิดว่าเธอเป็นสวิฟตี้ 70 00:04:21,512 --> 00:04:24,014 การแจ้งเตือนที่เอนสลีย์กับผมได้ก่อนหน้านี้ไง 71 00:04:24,014 --> 00:04:26,934 เป็นรหัสพรีเซลตั๋วเทย์เลอร์ สวิฟต์ สําหรับแฟนที่ยืนยันตัวตน 72 00:04:26,934 --> 00:04:29,978 และโทรศัพท์ของโซเฟีย ก็แจ้งเตือนเวลาเดียวกับเราเป๊ะ 73 00:04:29,978 --> 00:04:34,566 จากนั้นจู่ๆ เธอก็ส่งอีเมลถึงเรา ให้หยุดงานวันที่ 12 กรกฎาคมโดยไม่มีปี่มีขลุ่ย 74 00:04:34,566 --> 00:04:38,570 เป็นวันเดียวกับที่เทย์เลอร์ สวิฟต์ จะมาแสดงที่โซฟายสเตเดียม 75 00:04:38,570 --> 00:04:40,948 โซเฟียจะไปดูคอนเสิร์ตนั้นด้วย 76 00:04:42,241 --> 00:04:45,494 โอเค เป็นหลักฐานที่ชัดเจน แต่มันมีปัญหาตรงไหนล่ะ 77 00:04:45,494 --> 00:04:48,413 - เธอชอบเทย์เลอร์ สวิฟต์แล้วไง - ก็ใช่น่ะสิ ทําไมเธอต้องโกหกด้วย 78 00:04:48,413 --> 00:04:50,999 นี่เธอคิดจะเล่นเกมอะไร 79 00:04:51,583 --> 00:04:53,627 โซเฟียเป็นคนที่โลกส่วนตัวสูง 80 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 คุณต้องไปทํางานนําเสนอต่อไม่ใช่เหรอ 81 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 เธอต้องชอบมากแน่ๆ... 82 00:05:00,384 --> 00:05:01,385 ว่าไหม 83 00:05:07,140 --> 00:05:10,185 ถ้าเราฆ่าเขาด้วยกริชที่ผมถืออยู่ล่ะ 84 00:05:10,185 --> 00:05:13,021 เราจะได้เยกันไปตลอดชีวิตของเราเลย 85 00:05:15,148 --> 00:05:18,777 ก๊อกๆ อนาคตยอดอัจฉริยะ เจ้าของรางวัลอีก็อตของฉันอยู่ไหน 86 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 โอ้โฮ ขอบคุณมาก สวยจังเลย 87 00:05:21,697 --> 00:05:23,824 ใหญ่กว่าอะพาร์ตเมนต์ผมซะอีก 88 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 มีคนอื่นมาด้วยแหละ 89 00:05:26,577 --> 00:05:28,745 - ว่าไงนะ - พ่อแม่คุณไง 90 00:05:28,745 --> 00:05:29,997 เซอร์ไพรส์ 91 00:05:29,997 --> 00:05:33,876 ให้ตายสิ แม่ครับ พ่อครับ 92 00:05:34,376 --> 00:05:38,005 ฉันโทรหาพวกเขาทันทีหลังจากเราคุยกัน แล้วเสนอส่งเครื่องบินเจ็ตไปรับพวกเขา 93 00:05:38,005 --> 00:05:39,923 พวกเขาปฏิเสธและบอกว่าจะขับรถมาที่นี่เอง 94 00:05:39,923 --> 00:05:41,425 ขับมาจากอินดีแอนาเลยเหรอ 95 00:05:41,425 --> 00:05:47,097 ใช่ เราขับบนถนนไอ-70 ต่อด้วยไอ-44 แล้วก็ไปไอ-40 ไปยังไอ-15 แล้วก็ไอ-สิบ 96 00:05:47,097 --> 00:05:48,682 จากนั้นก็แค่ขับตรงมาเลย 97 00:05:49,808 --> 00:05:51,810 พวกเขาไม่หาห้องใหญ่ๆ หลังเวทีให้ลูกเลย 98 00:05:51,810 --> 00:05:54,730 ครับแม่ มันก็แค่ละครเรื่องเล็กๆ 99 00:05:54,730 --> 00:05:56,940 พ่อแม่คุณจะอยู่ที่นี่สองวัน 100 00:05:56,940 --> 00:06:01,111 ฉันชวนไปพักที่บ้านฉัน แต่พวกเขาบอกว่าอยากนอนโรงแรมใน... 101 00:06:01,111 --> 00:06:02,070 พาโนรามาซิตี 102 00:06:02,654 --> 00:06:07,868 จากที่นี่แค่ขับรถไปตามทางไอ-101 เข้าไอ-170 ออกทางออกตะวันตกที่รอสโกบูเลอวาร์ด 103 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 จากนั้นก็แค่ขับตรงไปเลย 104 00:06:16,877 --> 00:06:18,212 เราไปหาที่นั่งของเราก่อนนะลูก 105 00:06:18,212 --> 00:06:19,880 ครับ ไว้เจอกัน 106 00:06:23,759 --> 00:06:25,511 ฉันรู้ว่ามันผิดความคาดหมาย 107 00:06:25,511 --> 00:06:28,639 แต่ฉันภูมิใจในตัวคุณมาก คุณแสดงได้เก่งจริงๆ 108 00:06:28,639 --> 00:06:31,308 มอลลี่ พ่อแม่ผมหัวโบราณสุดๆ 109 00:06:31,308 --> 00:06:32,976 พวกเขาไม่ชอบละครเรื่องนี้หรอก 110 00:06:32,976 --> 00:06:35,437 มีแค่สามฉากเองที่ไม่ใช่ฉากมีเซ็กซ์ 111 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 ใครจะไปสนว่าพวกเขาชอบไหม 112 00:06:37,147 --> 00:06:39,316 มันคือสิ่งที่คุณชอบ แค่นั้นต่างหากที่สําคัญ 113 00:06:40,692 --> 00:06:45,197 - อือ โอเค ผมต้องซ้อมบทก่อน - ได้เลย ตายแล้ว 114 00:06:45,197 --> 00:06:47,658 ฉันไม่รบกวนคุณดีกว่า 115 00:06:48,492 --> 00:06:49,660 แสดงเต็มที่เลยนะ 116 00:06:50,160 --> 00:06:53,455 คุณก็แสดงเรื่องนี้หรอ อ๋อ คุณดูแลเสื้อผ้า โอเคค่ะ 117 00:06:53,455 --> 00:06:55,874 (เวนจันส์ ฟอลส์) 118 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 ว่าไงนะ ไอ้คนดูดดุ้นกระดอด้วน 119 00:07:01,171 --> 00:07:04,883 ระวังตัวไว้ให้ดีเถอะ ไอ้เวร ไม่งั้นสักวันฉันจะพาแกไป... 120 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 ที่เวนจันส์ ฟอลส์ 121 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 นั่นชื่อละครเรื่องนี้ค่ะ 122 00:07:11,723 --> 00:07:13,267 คุณมาทําอะไรที่นี่ คาร์ลอส 123 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 ผมมารับคุณ 124 00:07:15,686 --> 00:07:16,979 รับคุณทั้งตัว โจแอนนา 125 00:07:17,604 --> 00:07:21,441 พาคุณเข้าเมืองไปกินไอศกรีมโคน 126 00:07:23,235 --> 00:07:24,403 คุณต้องรีบไปจากที่นี่ซะ 127 00:07:24,403 --> 00:07:27,739 สามีฉันที่เป็นนายกเทศมนตรีจะกลับมาแล้ว 128 00:07:27,739 --> 00:07:31,535 ผมไม่สนว่าผมจะเสียโปรเจ็กต์ทางรถไฟไปไหม 129 00:07:31,535 --> 00:07:33,453 ผมลืมคุณไม่ได้เลย 130 00:07:33,453 --> 00:07:37,291 คุณกับผม นั่งอยู่บนโซฟา ดูหนังเรื่อง "Everybody Loves Raymond" 131 00:07:37,291 --> 00:07:39,168 จากนั้นผมก็กลับบ้านคนเดียว 132 00:07:39,168 --> 00:07:41,003 ทําอะไรของคุณ บทมันไม่ใช่แบบนี้ 133 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 ผมขอดูคุณหน่อย 134 00:07:42,296 --> 00:07:48,510 ผมอยากเห็นส่วนโค้งเว้า ของรอยยิ้มพิมพ์ใจของคุณท่ามกลางแสงจันทร์... 135 00:07:48,510 --> 00:07:52,848 และสัมผัสไออุ่นของรอยยิ้มคุณจากตรงนี้ 136 00:07:54,558 --> 00:07:56,476 อย่าเสือกมาตกหลุมรักฉันเชียวนะ 137 00:07:56,476 --> 00:07:59,354 คุณไม่ควรพูดคําหยาบเยอะแบบนี้ 138 00:08:02,357 --> 00:08:03,192 ให้ตายสิ 139 00:08:17,122 --> 00:08:18,415 มีอาหารมาอีกเหรอ 140 00:08:18,957 --> 00:08:22,419 เดวิด ชางเสิร์ฟอาหารอินดีแอนาชั้นสูง 141 00:08:22,419 --> 00:08:27,674 เพราะพวกคุณเป็น "คนอินดีแอนีแอนีแอนีแอนัน" ชั้นสูง 142 00:08:27,674 --> 00:08:31,595 จานนี้คือแคสเซอโรลทูน่าแยกร่าง 143 00:08:31,595 --> 00:08:32,971 แยกร่างเหรอ 144 00:08:32,971 --> 00:08:36,892 แปลว่าคุณแยกร่างมัน แล้วผมต้องเอากลับมาประกอบใหม่งั้นเหรอ 145 00:08:36,892 --> 00:08:39,436 เอาเกรดเอฟลบไปอีกที เดวิด ชาง ยินดีด้วยนะ 146 00:08:39,436 --> 00:08:41,813 ไปเอาอาหารซื้อกลับบ้านจากร้านแอปเปิลบีส์มาที 147 00:08:43,023 --> 00:08:45,108 ละครเรื่องนั้นน่ะ นิโคลัส 148 00:08:45,692 --> 00:08:49,154 เหลือเชื่อเลย เล่นได้ดุดันสุดๆ 149 00:08:49,154 --> 00:08:53,158 และคาร์ลอส วูเป็นตัวละครที่มีความซับซ้อน 150 00:08:53,158 --> 00:08:54,868 ฉันว่าคุณตีบทแตกที่สุด 151 00:08:54,868 --> 00:08:57,079 นั่นชื่อตัวละครเหรอ 152 00:08:57,955 --> 00:09:00,374 เราได้ที่จอดรถดีมากๆ อยู่ข้างหน้าเลย 153 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 น่าจะห่างจากประตูหน้าไปแค่หกเจ็ดเมตร 154 00:09:04,253 --> 00:09:08,215 พูดถึงที่จอดรถ พักหลังมานี้หลายคนชอบไปร้านโครเกอร์ส 155 00:09:08,966 --> 00:09:11,760 - เหรอครับ - พวกเขาแจกของตัวอย่างฟรีอีกแล้ว 156 00:09:11,760 --> 00:09:13,887 วันก่อนเราได้ไส้กรอกมาด้วย 157 00:09:14,888 --> 00:09:17,599 รู้ไหมว่าแม่เจอใครที่นั่น ซูซาน รี้ดไง 158 00:09:18,600 --> 00:09:20,894 ลูกเรียนมอต้นที่เดียวกับเคย์ลาหลานสาวของเธอ 159 00:09:21,395 --> 00:09:23,397 เคย์ลานามสกุลอะไรนะ 160 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 ที่รัก เคย์ลานามสกุลอะไร 161 00:09:25,440 --> 00:09:28,068 - รี้ด - จริงด้วย เหมือนป้าของเธอ 162 00:09:28,068 --> 00:09:29,444 สมเหตุสมผลอยู่ 163 00:09:31,405 --> 00:09:32,489 นิโคลัส 164 00:09:32,489 --> 00:09:36,451 คุณได้บอกพ่อแม่คุณ เรื่องที่โฆษณาโทรมาให้คุณไปแสดงรึยัง 165 00:09:36,451 --> 00:09:39,246 ยังเลย ผมไม่ได้บอกพวกเขา 166 00:09:39,246 --> 00:09:41,206 - อะไรกัน - มันไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 167 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 ถึงมันจะฉายทั่วประเทศก็เถอะ 168 00:09:43,876 --> 00:09:47,004 พ่อบอกรึยังว่าเรามีรถแทรกเตอร์คันใหม่ 169 00:09:48,380 --> 00:09:50,632 สวยสุดๆ ส่งเสียงอย่างกับแมวร้อง 170 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 รู้ไหมใครพลิกหน้าดินจนเจอยมโลกได้ 171 00:09:53,010 --> 00:09:55,179 - นิโคลัสไง - แหงสิ ผมเก่งเรื่องพลิกหน้าดิน 172 00:09:55,179 --> 00:09:56,555 ผมเก่งทุกอย่างแหละ 173 00:09:56,555 --> 00:10:00,309 เจ้าหนูนิกกี้ เขาเกิดมาบนโลกสีเขียวนี้เพื่อทําไร่ 174 00:10:00,309 --> 00:10:03,937 อยากลองรถแทรกเตอร์คันใหม่ตอนไหนก็บอก มีคนช่วยพ่ออีกแรงก็ดีเหมือนกัน 175 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 ไม่ครับ ไม่มีวันหรอก 176 00:10:05,022 --> 00:10:09,401 โอเค ทุกครั้งที่เราคุยกันก็มีแต่เรื่องเดียว ผมไม่พลิกหน้าดินแล้ว 177 00:10:09,401 --> 00:10:11,403 ผมจะไม่กลับไปทําอีก โอเคไหม ไม่เด็ดขาด 178 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 เคย์ลากลับไปทํางานที่ธนาคารแล้ว 179 00:10:23,665 --> 00:10:25,834 โอเค รู้อะไรไหม ผมว่าพ่อแม่ผมเหนื่อยแล้ว 180 00:10:25,834 --> 00:10:28,754 วันนี้เหนื่อยมาทั้งวัน ผมน่าจะพาพวกเขากลับไปโรงแรม 181 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 นั่นสิ 182 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 - ขอบคุณมากค่ะ - ไม่เป็นไรค่ะ ได้เสมอ 183 00:10:34,801 --> 00:10:38,138 อีกอย่างนึง ฉันหาวิธีกดชักโครกของคุณไม่ได้ 184 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 โอเค 185 00:10:48,565 --> 00:10:51,818 (สวิฟตี้ ตั้งแต่ปี 1989) 186 00:10:52,945 --> 00:10:54,905 ต้องการอะไรรึเปล่า ฮาวเวิร์ด 187 00:10:54,905 --> 00:10:57,282 เปล่า ผมแค่อยากขอโทษเรื่องวันก่อน 188 00:10:57,282 --> 00:11:01,370 คืองี้ ผมรู้สึกแย่มาก และผมหวังจริงๆ ว่าเราทั้งคู่จะ... 189 00:11:01,912 --> 00:11:02,913 ลืมมันไปซะ 190 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 โอเค ได้ 191 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 ดีเลย 192 00:11:06,625 --> 00:11:11,129 เพราะผมไม่อยากให้มี ความขมขื่นระหว่างเรา ที่รัก 193 00:11:12,214 --> 00:11:13,715 คุณเริ่มทํางานนําเสนอของคุณรึยัง 194 00:11:15,551 --> 00:11:16,802 ผมรู้ว่าคุณเป็นแฟนเทย์เลอร์ สวิฟต์ 195 00:11:16,802 --> 00:11:19,221 ผมรู้ว่าคุณจะไปดูคอนเสิร์ตวันที่ 12 กรกฎา 196 00:11:19,221 --> 00:11:22,015 และตอนนี้สิ่งเดียวที่ผมอยากรู้คือคุณปิดบังทําไม 197 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 ว่าไงนะ เพราะงี้ใช่ไหมคุณถึงทําตัวแปลกๆ 198 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 ผมน่ะเหรอที่ทําตัวแปลกๆ 199 00:11:26,061 --> 00:11:29,606 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร ฉันไม่ฟังเพลงของเทย์เลอร์ สวิฟต์ 200 00:11:29,606 --> 00:11:32,734 ฉันฟังพอดแคสต์เรื่องการเหยียดผิวเชิงระบบ และความเสื่อมของสังคมเมือง 201 00:11:32,734 --> 00:11:36,071 นี่ ไม่เป็นไรหรอก ผมก็เป็นสวิฟตี้เหมือนกัน เราฟังอัลบั้ม "Red" ได้นะ 202 00:11:36,071 --> 00:11:38,490 ดูซิว่าเราจะฟังรอดได้กี่เพลงโดยไม่ร้องไห้ 203 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 สถิติผมคือสองเพลงกับอีกหนึ่งส่วนสี่ 204 00:11:40,033 --> 00:11:42,494 ฮาวเวิร์ด พอได้แล้ว คุณกลับไปทํางานซะที 205 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 ส่วนคุณก็ต้องใจเย็นๆ 206 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 คุณเนี่ยนะบอกผู้หญิงให้ใจเย็นๆ 207 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 ไม่ คุณ... "You Need To Calm Down" คือเพลงของสวิฟต์ 208 00:11:48,333 --> 00:11:50,794 นี่ผมพูดแต่ชื่อเพลงนะเนี่ย ผมนึกว่าคุณรู้อยู่แล้ว 209 00:11:50,794 --> 00:11:54,047 ผมยังเป็นคนน่ารักเหมือนเดิม ทรงผมคุณก็ดูเก๋มาก 210 00:11:54,047 --> 00:11:55,924 - ขอบคุณ กลับไปทํางานไป - ครับผม 211 00:12:09,521 --> 00:12:13,692 เฮ้ ฉันขอโทษเรื่องเมื่อคืนนี้นะ ฉันรู้ว่าบรรยากาศมันแปลกๆ 212 00:12:14,776 --> 00:12:17,738 - เราไม่ต้องคุยเรื่องนี้ก็ได้ - ก็ใช่ แต่เราคุยได้นะ 213 00:12:17,738 --> 00:12:20,782 ฉันอยู่ข้างๆ คุณ ถ้าคุณอยากระบาย 214 00:12:21,617 --> 00:12:22,618 โอเค 215 00:12:23,452 --> 00:12:25,787 มาระบายเรื่องที่คุณชวนพ่อแม่ผมมาที่นี่ 216 00:12:25,787 --> 00:12:29,291 เพื่อดูละครสองแง่สองง่ามสุดๆ โดยไม่ถามผมก่อน 217 00:12:29,291 --> 00:12:31,460 ฉันนึกว่าจะเป็นการเซอร์ไพรส์ที่ดีต่อใจ 218 00:12:31,460 --> 00:12:35,255 คุณบอกฉันเสมอว่าคุณมีความสัมพันธ์ที่ดีกับพ่อแม่คุณ 219 00:12:35,255 --> 00:12:36,173 ใช่ 220 00:12:36,173 --> 00:12:39,176 ผมกับพ่อแม่ปกติดี ตราบใดที่เราคุย ถึงประเด็นปลอดภัยอย่างโครเกอร์ส 221 00:12:39,176 --> 00:12:40,802 เคย์ลาที่เป็นมะเร็ง 222 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 พวกเขาไม่อยากให้ผมเป็นนักแสดง โอเคนะ 223 00:12:43,555 --> 00:12:45,307 ผมอธิบายให้พวกเขาฟังหลายรอบแล้ว 224 00:12:45,307 --> 00:12:48,477 และมันเสียเวลาเปล่า ผมเลยเลิก 225 00:12:49,061 --> 00:12:52,356 เสียใจด้วย นิโคลัส แต่ฉันว่าแบบนั้นมันไม่ดีต่อสุขภาพนะ 226 00:12:52,356 --> 00:12:53,774 ดีต่อสุขภาพเหรอ อะไรดีต่อสุขภาพ 227 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 โอเค ผมฝึกตัวเองอย่างกับอเวนเจอร์ 228 00:12:55,567 --> 00:12:59,154 ถึงผมจะดูปกติ แต่จริงๆ ผมติดเคตามีน และคําว่า "ดีต่อสุขภาพ" มันไร้ความหมาย 229 00:12:59,154 --> 00:13:02,908 ฟังนะ สิ่งนึงที่ฉันได้เรียนรู้จาก "ก.จ." หรือการเดินทางทางจิตวิญญาณ 230 00:13:02,908 --> 00:13:09,456 คือคุณต้องกล้าเผชิญกับอารมณ์ที่ยากๆ กับพ่อแม่คุณ 231 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 มันคือทางเดียวที่คุณจะเติบโตได้ 232 00:13:10,999 --> 00:13:16,797 มันไม่ง่าย แต่ถ้าคุณตื่นมาทุกวัน แล้วพยายามทําแบบที่ฉันทํา 233 00:13:16,797 --> 00:13:19,716 - คุณจะเห็นข้อดีของมัน - โอเค 234 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 หัวเราะขึ้นจมูกทําไม 235 00:13:23,971 --> 00:13:26,849 นี่คุณกล้าที่จะสอนผมถึงวิธีทํางาน 236 00:13:26,849 --> 00:13:30,727 ทั้งๆ ที่งานที่คุณทําสําเร็จ จริงๆ แล้วทําโดยคน 25 คน 237 00:13:30,727 --> 00:13:34,064 - รวมทั้งผมงั้นเหรอ - ว่าไงนะ ไม่จริงซะหน่อย 238 00:13:34,064 --> 00:13:35,524 คุณอยู่คนเดียวครั้งสุดท้ายเมื่อไร 239 00:13:35,524 --> 00:13:37,985 ตอนฉันไปเข้าห้องน้ํา หนึ่งชั่วโมงที่แล้ว 240 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 เดี๋ยว ไม่จริงนี่นา แมริซอลอยู่ช่วยซับมือฉันให้แห้ง 241 00:13:40,654 --> 00:13:43,407 ใช่ไง ทําไมคุณถึงยอมรับไม่ได้ว่า ถ้าเราทิ้งให้คุณอยู่คนเดียว 242 00:13:43,407 --> 00:13:45,075 สติคุณจะแตกภายในไม่กี่นาที 243 00:13:45,659 --> 00:13:47,077 พูดจาเลอะเทอะ 244 00:13:47,077 --> 00:13:48,996 ฉันไม่ต้องให้ใครช่วยหรอก 245 00:13:48,996 --> 00:13:52,082 เอางี้ วันนี้คุณหยุดงานไปเถอะ 246 00:13:52,082 --> 00:13:54,751 ฉันจะบอกให้พนักงานในบ้านทุกคนหยุดงานด้วย 247 00:13:54,751 --> 00:13:56,003 พนักงานในครัวด้วย 248 00:13:56,003 --> 00:13:57,796 พนักงานดูแลตู้ปลาด้วย 249 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 - โอเค คุณจะทําแบบนั้นจริงๆ เหรอ - ฉันจะทําแบบนั้นจริงๆ 250 00:14:01,425 --> 00:14:06,471 - โอเค - โอเค 251 00:14:06,471 --> 00:14:07,514 โอเค 252 00:14:07,514 --> 00:14:09,057 - เยี่ยม - เลิศ 253 00:14:09,057 --> 00:14:10,726 - วิเศษ - สิบกะโหลก 254 00:14:10,726 --> 00:14:12,019 เจ๋งมาก 255 00:14:12,019 --> 00:14:14,354 - ดีมาก - สุดยอด 256 00:14:16,023 --> 00:14:17,399 โอเค ผมไปดีกว่า 257 00:14:21,904 --> 00:14:23,530 โอเค มาเริ่มกันเลย 258 00:14:23,530 --> 00:14:25,574 ฮาวเวิร์ด ของานนําเสนอเรื่องบรอดแบรนด์ 259 00:14:25,574 --> 00:14:26,825 ได้เลย 260 00:14:33,832 --> 00:14:36,126 (หลักฐานว่าโซเฟียเป็น: สวิฟตี้) 261 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 - ไม่นะ - คุณแม่งล้อเล่นแน่ๆ 262 00:14:38,128 --> 00:14:42,883 สิ่งที่คุณเห็นอยู่ตรงนี้ คือวันส่วนตัวทั้งห้าวันที่โซเฟีย ซาลินาส 263 00:14:42,883 --> 00:14:46,470 ลาหยุดในช่วงแปดปีที่เธอทํางานที่นี่ 264 00:14:47,387 --> 00:14:48,347 อย่างที่เห็น 265 00:14:48,347 --> 00:14:54,520 ทุกวันที่เธอขาดงาน ตรงกับวันที่มีงานของเทย์เป๊ะๆ 266 00:14:54,520 --> 00:14:56,647 วันที่ 29 สิงหาคม 2015 267 00:14:56,647 --> 00:15:00,108 วันเดียวกับที่เทย์เลอร์แสดง ที่เพ็ตโคพาร์กในแซนดีเอโก 268 00:15:00,108 --> 00:15:05,781 เราจะเห็นว่าโซเฟียขาดงาน ทั้งวันที่ 18 และ 19 สิงหาคม 2017 269 00:15:05,781 --> 00:15:08,909 ซึ่งเป็นช่วงเวลาที่คนกลุ่มเรารู้จักกันดี ในฐานะ "แพนิกครั้งใหญ่" 270 00:15:08,909 --> 00:15:12,496 ตอนที่เทย์เลอร์ลบโซเชียลมีเดียทุกอย่างทิ้ง 271 00:15:12,496 --> 00:15:14,081 เพื่อเตรียมพร้อมกับการเริ่มต้นใหม่ 272 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 พอได้แล้ว ทําแบบนี้ทําไม 273 00:15:16,750 --> 00:15:18,710 เพื่อให้คุณจริงใจต่อตัวเองไง 274 00:15:18,710 --> 00:15:22,798 ผมรู้ว่าคุณให้เราหยุดงานวันที่ 12 กรกฎา เพราะคุณจะไปดูคอนเสิร์ตนั่น 275 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 ขอบคุณครับ ผมหมดคําถามแล้ว 276 00:15:24,716 --> 00:15:27,386 อยากรู้ไหมว่าฉันจะทําอะไรในวันที่ 12 กรกฎา 277 00:15:28,470 --> 00:15:31,098 คุณย่าลูเซียของฉันต้องผ่าตัดหัวใจ 278 00:15:31,098 --> 00:15:33,141 ท่านเป็นคนที่ยอดเยี่ยมมาก คุณย่าน่ะ 279 00:15:33,141 --> 00:15:35,769 ท่านช่วยเลี้ยงฉัน เพราะงั้นฉันจะไปนิวเจอร์ซีย์เพื่ออยู่กับท่าน 280 00:15:35,769 --> 00:15:39,398 ฉันไม่อยากพูดเรื่องนี้เพราะมันทําให้ไม่สบายใจ 281 00:15:39,398 --> 00:15:40,649 แต่นั่นคือความจริง 282 00:15:40,649 --> 00:15:42,067 เสียใจด้วยนะ โซเฟีย 283 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 ครับ ผมด้วย 284 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 โอเค ขอบคุณนะ เอนสลีย์ 285 00:15:51,368 --> 00:15:53,787 ฮาวเวิร์ด คุณมีงานนําเสนอจริงๆ มาไหม 286 00:15:53,787 --> 00:15:58,375 บอกตามตรง ผมไม่คิดว่ามันจะจบแบบนี้ คําตอบคือไม่มี 287 00:16:06,341 --> 00:16:09,386 ทุกคน ฉันมีเรื่องมาประกาศ 288 00:16:09,386 --> 00:16:11,430 คืนนี้ฉันจะให้ทุกคนหยุดงาน 289 00:16:12,097 --> 00:16:15,017 - ทุกอย่างโอเคไหมคะ - ค่ะ ทุกอย่างปกติดี 290 00:16:15,017 --> 00:16:17,477 ฉันแค่รู้สึกว่าคืนนี้ฉันอยากฉายเดี่ยว 291 00:16:17,477 --> 00:16:22,024 ทุกคนกลับบ้านไปใช้ชีวิตได้ตามสบายเลย 292 00:16:22,024 --> 00:16:27,112 ไปหาเพื่อน หาครอบครัว ไปร้านเบอร์เกอร์ 293 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 ขอให้สนุก 294 00:16:28,238 --> 00:16:30,324 คุณมอลลี่ เพราะพวกคนรัสเซียใช่ไหมคะ 295 00:16:30,324 --> 00:16:32,534 พวกเขาให้คุณอยู่คนเดียวจะได้ลักพาตัวคุณใช่ไหม 296 00:16:32,534 --> 00:16:34,995 ไม่ๆ แมริซอล ไม่ใช่พวกรัสเซีย 297 00:16:34,995 --> 00:16:36,163 ถ้าเป็นพวกรัสเซียจริง 298 00:16:36,163 --> 00:16:39,583 ฉันจะพูดโค้ดลับเพื่อความปลอดภัยของเรา ซึ่งฉันจําไม่ได้ว่ามันคืออะไร 299 00:16:40,375 --> 00:16:41,210 สับปะรด 300 00:16:42,044 --> 00:16:44,630 - แต่มันเป็นของกินแน่ๆ - "แซกโซโฟน" ค่ะ 301 00:16:44,630 --> 00:16:47,257 เยี่ยม ขอบคุณมาก 302 00:16:47,257 --> 00:16:49,301 เอาละทุกคน แยกย้ายได้ 303 00:16:49,301 --> 00:16:52,554 ไปเลย ไปๆ กลับบ้าน 304 00:16:53,096 --> 00:16:56,391 เจ้าพวกวายร้าย แหม พวกคุณนี่นะ 305 00:17:01,230 --> 00:17:03,565 โอเค ไหนดูซิ 306 00:17:09,320 --> 00:17:10,155 แจ๋วโว้ย 307 00:17:13,116 --> 00:17:15,117 เปิดโหมดกลางคืน 308 00:17:21,500 --> 00:17:22,501 แจ๋วโว้ย 309 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 แจ๋วโว้ย 310 00:17:37,099 --> 00:17:40,978 แจ๋วโว้ย แจ๋วโว้ย แจ๋วโว้ย แจ๋วโว้ย 311 00:17:40,978 --> 00:17:42,271 แจ๋วโว้ย แจ๋วโว้ย 312 00:17:55,492 --> 00:17:56,493 แจ๋วโว้ย 313 00:18:06,253 --> 00:18:09,339 - ฮาวเวิร์ด มาทําอะไรที่นี่ - ผมแค่แวะมาขอโทษ 314 00:18:12,843 --> 00:18:16,430 ผมรู้สึกแย่ที่ทําให้คุณต้องพูดเรื่องย่าของคุณ 315 00:18:16,430 --> 00:18:19,850 ผมเลยอยู่จนดึกเพื่อทํางานนําเสนอให้เสร็จ 316 00:18:20,934 --> 00:18:23,812 ดีเลย ขอบคุณมากที่คุณทําจนเสร็จ 317 00:18:23,812 --> 00:18:26,148 และผมอยากซื้อกระเช้าผลไม้มาให้คุณ 318 00:18:26,148 --> 00:18:30,360 แต่พวกเขาทําเสร็จไม่ทัน ผมเลยพยายามทําเอง 319 00:18:33,030 --> 00:18:33,989 ขอบคุณนะ 320 00:18:33,989 --> 00:18:36,325 ผมผิดเองที่เรียกคุณว่าสวิฟตี้ 321 00:18:36,325 --> 00:18:39,077 ผมแค่ตื่นเต้นที่ได้รู้ว่าเราอาจจะมีอะไรเหมือนกัน 322 00:18:39,661 --> 00:18:43,665 ผมทํางานกับคุณมาพักใหญ่แล้ว และผมรู้สึกว่าผมแทบไม่รู้จักคุณเลย 323 00:18:43,665 --> 00:18:47,044 และผมคิดว่ามันคงเจ๋งดี ถ้าเราชอบอะไรเหมือนกัน เพราะว่า... 324 00:18:48,170 --> 00:18:50,172 คุณก็รู้ว่าผมมองคุณเป็นแบบอย่าง 325 00:18:50,964 --> 00:18:54,676 แต่ผมทําเกินไป ผมขอโทษ 326 00:18:57,429 --> 00:18:58,347 ฉันรับคําขอโทษ 327 00:18:59,389 --> 00:19:01,767 ฉันจะเอาไอ้นี่ไปใส่ตู้เย็น แล้วค่อยโยนทิ้งพรุ่งนี้ 328 00:19:01,767 --> 00:19:03,477 เป็นความคิดที่เข้าท่ามาก 329 00:19:04,811 --> 00:19:07,856 ข้างล่างมีหมากฝรั่งด้วยนะ เพื่อคุณอยากได้รางวัล 330 00:19:19,535 --> 00:19:20,869 {\an8}(มาร์วิน เกย์ Midnight Love) 331 00:19:20,869 --> 00:19:22,371 {\an8}(Evermore) 332 00:19:34,883 --> 00:19:36,552 เราทําได้แล้ว ลูกแมรี-เคต ลูกแอชลีย์ 333 00:19:44,685 --> 00:19:45,811 อะไรวะเนี่ย 334 00:19:54,361 --> 00:19:56,029 เดี๋ยวมานะลูก อยู่นี่ก่อนนะ 335 00:20:14,798 --> 00:20:17,050 (นิโคลัส) 336 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 ให้ตายสิวะ 337 00:20:48,373 --> 00:20:51,210 {\an8}- มีอะไรจะอธิบายไหม - อธิบายอะไร 338 00:20:51,210 --> 00:20:53,670 ทําไมคุณถึงมีแผ่นไวนิลสั่งทํารุ่นสะสม 339 00:20:53,670 --> 00:20:56,632 อัลบั้ม Evermore ของเทย์เลอร์ สวิฟต์ ซ่อนอยู่ในซองของมาร์วิน เกย์ 340 00:20:56,632 --> 00:20:58,842 ไม่ใช่ของฉัน ฉันเก็บไว้ให้เพื่อน 341 00:20:58,842 --> 00:20:59,927 เธอชื่อดาโกตา 342 00:21:00,928 --> 00:21:03,388 - เป็นคนขาว - อัลบั้ม Evermore ของดาโกตาคนขาวเหรอ 343 00:21:04,264 --> 00:21:07,267 งั้นคุณคงไม่ว่าอะไร ถ้าผมไล่ดูแผ่นเสียงของเคนดริก ลามาร์... 344 00:21:07,267 --> 00:21:09,311 - โอเค พอแล้ว - ดูซิว่ามีอะไรซ่อนอยู่บ้าง 345 00:21:09,311 --> 00:21:12,648 คืองี้นะ คุณพูดถูก ฉันเป็นสวิฟตี้ 346 00:21:13,440 --> 00:21:16,527 ว่าแล้ว ผมดูออกว่าเราเป็นพวกเดียวกัน 347 00:21:16,527 --> 00:21:18,320 แล้วคุณย่าลูเซียของคุณล่ะ 348 00:21:18,320 --> 00:21:20,864 ฮาวเวิร์ด อย่าทําบื้อไปหน่อยเลย ใครเขามีย่ากัน 349 00:21:20,864 --> 00:21:23,492 พวกเขามีตัวตนแค่ตอนที่เราออกจากงาน หรือทําวิทยานิพนธ์ 350 00:21:23,492 --> 00:21:24,660 แล้วทําไมคุณต้องโกหก 351 00:21:24,660 --> 00:21:28,038 ไม่เห็นมีอะไรน่าอายเลย ที่ชอบคนแต่งเพลงที่โดนใจที่สุด 352 00:21:28,038 --> 00:21:30,541 - ในยุคเรา - แค่พูดน่ะง่าย 353 00:21:30,541 --> 00:21:31,834 แต่คนอื่นจะตัดสินฉัน 354 00:21:31,834 --> 00:21:35,712 ฉันเป็นคนแอฟริกัน-ละตินอายุ 32 ปี ที่อยากให้คนเคารพตัวตนฉัน 355 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 คนมักสงสัยในความสามารถของฉัน 356 00:21:38,006 --> 00:21:40,926 ฉันก็ไม่อยากให้มันเป็นจริงหรอก แต่คุณกับฉันก็รู้ดีว่ามันคือความจริง 357 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 ผมไม่เคยคิดในแง่นั้นเลย 358 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 คุณคิดว่าฉันชอบปกปิดเรื่องพวกนี้รึไง 359 00:21:44,596 --> 00:21:48,183 คุณคิดว่าฉันชอบสร้างเพลย์ลิสต์สิ้นปีปลอมๆ 360 00:21:48,684 --> 00:21:49,935 แล้วฟังเพลงแจ๊สแทนงั้นเหรอ 361 00:21:49,935 --> 00:21:52,479 คุณไม่ต้องทําแบบนั้นอีกต่อไป เพราะตอนนี้ผมรู้แล้ว 362 00:21:52,479 --> 00:21:54,439 และคุณก็รู้ว่าผมจะไม่มีวันบอกใคร 363 00:21:54,439 --> 00:21:56,233 ผมสัญญา ผมสาบานในนามของสวิฟตี้เลย 364 00:21:57,150 --> 00:21:58,151 มีอะไรแบบนั้นด้วยเหรอ 365 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 ตอนนี้มีแล้ว 366 00:22:04,408 --> 00:22:06,869 ไหนๆ ผมก็มาที่นี่แล้ว คุณอาจอยากฟังอัลบั้ม Midnights 367 00:22:06,869 --> 00:22:08,829 - เราจะได้คุยเรื่องทฤษฎีของอัลบั้ม "Karma" - ตายจริง 368 00:22:08,829 --> 00:22:10,789 อย่าให้ฉันเริ่มพูดเรื่องนาฬิกาบ้าๆ นั่นนะ 369 00:22:10,789 --> 00:22:14,209 โอเค Midnights มันอยู่ในซองของโคลเทรน 370 00:22:14,209 --> 00:22:16,336 ไม่จริงน่า พูดเป็นเล่น 371 00:22:16,336 --> 00:22:18,672 - จริงสิ - คุณนี่สุดๆ ไปเลย 372 00:22:46,241 --> 00:22:48,577 ใช่ๆ นั่นแหละๆ... 373 00:22:49,745 --> 00:22:51,872 ไอ้บ้าเอ๊ย 374 00:23:26,448 --> 00:23:27,991 หยุดดังปิ๊งๆ ซะทีสิวะ 375 00:23:28,700 --> 00:23:30,077 ทําไมวะเนี่ย 376 00:23:31,245 --> 00:23:34,122 หยุดดังปิ๊งๆ เถอะนะ 377 00:23:59,481 --> 00:24:03,485 ประสาทจะแดกโว้ย 378 00:24:25,132 --> 00:24:26,216 ฉันชนะแก 379 00:24:27,050 --> 00:24:29,428 ฉันชนะแกแล้ว ไอ้เครื่องตรวจควัน 380 00:24:32,347 --> 00:24:34,266 ไม่นะ ไม่ๆ 381 00:24:39,354 --> 00:24:41,148 "กรอกรหัสเพื่อเข้าประตู" 382 00:24:41,148 --> 00:24:44,610 ฉันไม่รู้รหัส ฉันไม่รู้รหัสโว้ย 383 00:24:44,610 --> 00:24:46,445 ฉันไม่รู้รหัส 384 00:24:54,161 --> 00:24:57,164 แม่งล้อกูเล่นแน่ๆ 385 00:25:08,634 --> 00:25:10,469 มอลลี่ คุณโอเคไหม 386 00:25:11,178 --> 00:25:14,264 นิโคลัส นั่นคุณเหรอ 387 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 ใช่ ผมอยู่ข้างนอก ผมได้รับแจ้งเตือน 388 00:25:16,683 --> 00:25:21,104 เวลาที่ห้องแพนิกมันล็อก ผมคิดว่าคุณอาจต้องการผม 389 00:25:23,065 --> 00:25:28,195 ฉันนี่น่าอายชิบเป๋ง ฉันทําอะไรเองไม่ได้เลย 390 00:25:28,195 --> 00:25:29,947 เฮ้ ไม่จริงซะหน่อย 391 00:25:29,947 --> 00:25:32,616 คุณทําลายครัวพังพินาศได้ด้วยตัวเองคนเดียว 392 00:25:34,826 --> 00:25:36,370 ฉันนี่มันห่วยแตกจริงๆ 393 00:25:36,370 --> 00:25:38,997 อย่างน้อยคุณก็ได้พยายาม 394 00:25:38,997 --> 00:25:41,291 ลองนึกภาพว่าคุณเป็นคนสติดีและปรับตัวเก่งสิ 395 00:25:41,291 --> 00:25:42,459 คุณคงน่าเบื่อแย่ 396 00:25:43,627 --> 00:25:45,671 "ฉันชื่อจูเลีย มิลเลอร์ 397 00:25:45,671 --> 00:25:48,507 และฉันจะกินสลัด โดยมีน้ําสลัดวางอยู่ข้างๆ 398 00:25:48,507 --> 00:25:50,259 แล้วฉันจะไปเข้ายิม" 399 00:25:52,010 --> 00:25:53,178 "จากนั้นฉันจะกลับบ้าน 400 00:25:53,178 --> 00:25:56,181 มาหาสามีขายาวของฉัน และลูกฝาแฝดของฉัน ออเดรย์กับไมเคิล" 401 00:25:56,765 --> 00:26:00,060 - แหวะ ช่างหัวจูเลีย มิลเลอร์เถอะ - ช่างหัวจูเลีย มิลเลอร์ 402 00:26:00,060 --> 00:26:03,355 ผมจะรีบลาออกเลยงั้น คุณสนุกกว่ากันเยอะ 403 00:26:10,863 --> 00:26:12,406 ฉันไม่อยากทะเลาะกันอีก 404 00:26:12,406 --> 00:26:14,491 เฮ้ เราไม่มีวันทะเลาะกันหรอก 405 00:26:17,536 --> 00:26:21,248 ฉันขอโทษที่พยายามให้คําแนะนําคุณเรื่องพ่อแม่ 406 00:26:21,248 --> 00:26:23,417 ให้ตายสิ ฉันจะไปรู้อะไรล่ะ 407 00:26:23,417 --> 00:26:26,837 ไม่ใช่ว่าคุณผิดซะหน่อย คุณก็เห็นเราแล้ว 408 00:26:27,671 --> 00:26:30,048 เราไม่ค่อยคุยเรื่องความรู้สึกกัน 409 00:26:30,048 --> 00:26:33,010 พวกเขาเป็นคนมิดเวสต์ของแท้ ส่วนผมเป็นคนมิดเวสต์ผสมเอเชีย 410 00:26:33,010 --> 00:26:35,679 มันไม่ต่างอะไรกับการแข่งโอลิมปิก ว่าใครจะอดทนเก่งกว่ากัน 411 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 ขอโทษจริงๆ 412 00:26:40,309 --> 00:26:42,644 มันก็แค่... ผมชอบทําเป็นไม่สนใจ 413 00:26:42,644 --> 00:26:46,356 ว่าพวกเขาคิดยังไงกับผม แต่ว่าบางทีผมก็... 414 00:26:49,151 --> 00:26:50,819 ฉันจะเลิกให้คําแนะนําแล้ว 415 00:26:51,403 --> 00:26:56,116 แต่ขอให้รู้ไว้ว่าฉันอยู่ข้างคุณเสมอ ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น 416 00:26:58,118 --> 00:26:58,952 ขอบคุณนะ 417 00:27:00,204 --> 00:27:01,997 ฉันก็อยากกอดคาไว้ 418 00:27:01,997 --> 00:27:04,458 แต่ฉันต้องไปเข้าห้องน้ําจริงๆ 419 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 ในห้องแพนิกมีไวน์เป็นลัง แต่ไม่มีที่ให้ฉี่เลย 420 00:27:09,630 --> 00:27:10,672 - นั่นสินะ - ใช่ 421 00:27:12,758 --> 00:27:13,926 จําได้ใช่ไหมว่าอยู่ตรงไหน 422 00:27:13,926 --> 00:27:15,886 ทางนี้ใช่ไหม 423 00:27:15,886 --> 00:27:16,970 ไม่ใช่ 424 00:27:23,602 --> 00:27:26,980 (โคโลนีอินน์) 425 00:27:36,949 --> 00:27:38,951 เฮ้ พ่อครับ ฟังนะ 426 00:27:38,951 --> 00:27:41,036 ผมรู้ว่าพ่อกับแม่จะกลับพรุ่งนี้แล้ว 427 00:27:41,036 --> 00:27:45,666 แต่ผมรู้สึกว่าตอนพ่อแม่อยู่ที่นี่ เราไม่ค่อยมีเวลาได้คุยกันเลย 428 00:27:45,666 --> 00:27:48,418 ผมเลยคิดว่าอยากพาพ่อแม่ไปกินมื้อเย็น 429 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 ได้สิ 430 00:27:51,880 --> 00:27:52,881 เยี่ยมเลย 431 00:27:53,382 --> 00:27:56,051 จริงๆ ผมอยากเล่าให้ฟัง เรื่องโฆษณาที่ผมได้รับบท 432 00:27:56,051 --> 00:27:58,929 โฆษณาของลิพิทอร์น่ะ ผมรับบทเป็นบริกรเสริม 433 00:28:02,850 --> 00:28:06,520 พ่อรู้จักลิพิทอร์ ลุงเทอร์รีของลูกก็ใช้ยาลิพิทอร์ 434 00:28:06,520 --> 00:28:09,398 มาร์กส์ เทอร์รีใช้ยาลิพิทอร์ใช่ไหม 435 00:28:09,398 --> 00:28:10,732 เขาใช้ทุกอย่างแหละ 436 00:28:11,525 --> 00:28:13,527 เฮ้ นิโคลัสอยากพาเราไปกินมื้อเย็น 437 00:28:14,319 --> 00:28:15,571 ได้เลย 438 00:28:18,615 --> 00:28:20,868 จริงๆ ผมขับรถผ่านร้านอาหารที่ดูดีมากๆ 439 00:28:20,868 --> 00:28:22,202 ระหว่างทางมาที่นี่ 440 00:28:22,202 --> 00:28:25,038 แค่ขับรถไปทางวิกตอรี เลี้ยวขวาเข้ามัวร์พาร์ก 441 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 จากนั้นก็ขับตรงไปเลย 442 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี