1
00:00:13,305 --> 00:00:15,265
Burada ne işin var Carlos?
2
00:00:15,265 --> 00:00:18,977
Sana sahip olmaya geldim. Tamamen, Joanna.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,562
Buradan gitmen gerek.
4
00:00:20,562 --> 00:00:23,106
Belediye başkanı kocam her an gelebilir.
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,318
Tren yolu projesindeki işimi kaybetmem
umurumda değil.
6
00:00:26,318 --> 00:00:30,405
Dün geceyi aklımdan çıkaramıyorum.
Ağzımda kalan tadını da.
7
00:00:30,405 --> 00:00:34,576
Sence ben de bunu istemiyor muyum?
Erkekliğin için acı çekiyorum.
8
00:00:34,576 --> 00:00:36,578
O zaman elbiseni çıkar.
9
00:00:36,578 --> 00:00:39,915
Ay ışığında göğüs kıvrımlarını görmek...
10
00:00:39,915 --> 00:00:42,376
...ve bedeninin ısısını
bedenimde hissetmek istiyorum.
11
00:00:42,376 --> 00:00:45,629
Sakın bana âşık olmayasın yavşak.
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,048
Çok geç.
13
00:00:51,093 --> 00:00:52,427
Sahne bu kadar.
14
00:00:52,427 --> 00:00:55,180
- Vay canına. Çok iyiydi.
- Teşekkür ederim.
15
00:00:56,056 --> 00:00:58,433
Yani yazım... Vay canına.
16
00:00:58,433 --> 00:01:01,937
Ama daha da önemlisi sen inanılmazsın.
17
00:01:01,937 --> 00:01:06,066
Cidden şehir planlamaya girmiş
eski bir jigolo olduğuna inandım.
18
00:01:06,066 --> 00:01:07,734
Rol çok karmaşık, değil mi?
19
00:01:07,734 --> 00:01:10,237
Senaryoyu ne zaman okusam
daha fazla sorum oluyor.
20
00:01:10,237 --> 00:01:12,656
- Evet.
- Bu, iyiye işaret, değil mi?
21
00:01:12,656 --> 00:01:15,117
Bu oyunda seni izlemek için
sabırsızlanıyorum.
22
00:01:15,117 --> 00:01:16,994
Hayatımda olan herkesi davet ettim.
23
00:01:16,994 --> 00:01:19,955
Spordan arkadaşlarım, yogadan düşmanlarım,
lezbiyen dişçim,
24
00:01:19,955 --> 00:01:22,082
stalk'çularım ve benim stalk'ladıklarım.
25
00:01:22,082 --> 00:01:23,667
Bu çok harika.
26
00:01:23,667 --> 00:01:25,711
Peki ya ailen? Annenle baban geliyor mu?
27
00:01:26,587 --> 00:01:30,382
Hayır. Onlar Indiana'da.
Bu muhtemelen çok zahmetli olur.
28
00:01:30,382 --> 00:01:33,594
Ama aklıma geldi,
cici babamı davet etmeliyim.
29
00:01:33,594 --> 00:01:36,513
Acaba tiyatroya
tekerlekli sandalye girişi var mı?
30
00:01:37,306 --> 00:01:40,017
Sıradaki sahneyi yapabilir miyiz?
Çok güzel.
31
00:01:40,017 --> 00:01:44,313
Evet. Sen üstsüzsün, ben altsızım
ve terk edilmiş bir tren deposundayız.
32
00:01:44,313 --> 00:01:47,107
- Gerçekten tokat atabilirsin.
- Atacağım.
33
00:01:50,861 --> 00:01:53,488
Carlos! Haberlerim var.
34
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
Hamileyim.
35
00:01:55,365 --> 00:01:58,702
- Ve bebek, ikiz kardeşinden.
- Hayır!
36
00:02:13,717 --> 00:02:15,052
YETERSİZ BAKİYE
37
00:02:20,599 --> 00:02:21,475
AMERİKAN BORSASI
38
00:02:28,482 --> 00:02:29,816
TARİHİ GEÇMİŞ
SON UYARI
39
00:02:45,749 --> 00:02:49,461
Pekâlâ Howard, bize Herkes İçin Alan'ın
internet maliyetini söyler misin?
40
00:02:50,254 --> 00:02:51,129
Kesinlikle.
41
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Memnuniyetle.
42
00:02:56,718 --> 00:02:57,719
WELLS VAKFI
43
00:02:57,719 --> 00:03:00,180
HOWARD'IN SUNUM
YAZAR VE TARİH
44
00:03:00,180 --> 00:03:01,181
Nedir bu?
45
00:03:01,181 --> 00:03:02,516
Açık konuşmak gerekirse
46
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
- tam olarak bitmedi.
- Hiç bitmemiş ki.
47
00:03:04,768 --> 00:03:07,145
"Sunumu" kelimesini bile tamamlamamışsın.
48
00:03:07,145 --> 00:03:10,274
U harfini yazmak üzereydim
ama sonra toplantı başlayacaktı
49
00:03:10,274 --> 00:03:11,775
ve bize hiç geç kalmayın dedin.
50
00:03:11,775 --> 00:03:14,111
Yani birçok açıdan bu senin suçun.
51
00:03:14,111 --> 00:03:16,238
Bu işi ciddiye alman gerek Howard.
52
00:03:16,238 --> 00:03:18,824
Herkes İçin Alan çok büyük bir proje.
53
00:03:18,824 --> 00:03:22,452
Hepimizin çok iyi olması gerekiyor.
Bunun bitmesi lazım.
54
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
Başüstüne.
55
00:03:29,251 --> 00:03:31,128
TS Hayranları Taylor Swift
2023 konser biletleri satışta!
56
00:03:32,171 --> 00:03:33,547
{\an8}Sadece teyitli Hayran Kulübü üyeleri için.
57
00:03:37,176 --> 00:03:40,220
Sofia, sana hangi bildirim geldi?
58
00:03:40,846 --> 00:03:43,682
Haber bildirimi. Burma'yı
vurmak üzere olan kasırgayla ilgili.
59
00:03:44,224 --> 00:03:46,643
Kasırga Burma'yı vuracak diye mi
yumruk salladın?
60
00:03:47,227 --> 00:03:49,688
Evet, Burma halkıyla dayanışma için.
61
00:03:58,280 --> 00:04:02,242
Hey, hey. Konuşmamız lazım.
Çok ilginç bir şey oluyor.
62
00:04:02,242 --> 00:04:04,119
Sanırım Sofia bir Swiftie.
63
00:04:04,119 --> 00:04:07,247
- Vay canına!
- Onun ne olduğunu biliyorum.
64
00:04:07,247 --> 00:04:08,999
Kızım büyük Taylor Swift hayranı.
65
00:04:08,999 --> 00:04:13,921
Kıskananların sizi üzmemesiyle ilgili
o şarkılara bayılıyorum.
66
00:04:13,921 --> 00:04:15,506
Aslında normaldeki gibi
67
00:04:15,506 --> 00:04:18,466
hiçbir şey bilmemen yerine
bir şeyler bilmen daha çok can sıkıcı.
68
00:04:18,466 --> 00:04:21,512
Tamam.
Neden Swiftie olduğunu sanıyorsunuz?
69
00:04:21,512 --> 00:04:24,014
Demin Ainsley'yle bana gelen bildirim
70
00:04:24,014 --> 00:04:26,934
Taylor Swift teyitli,
hayran ön satış koduydu.
71
00:04:26,934 --> 00:04:29,978
Sofia'nın telefonu da aynı anda öttü.
72
00:04:29,978 --> 00:04:34,566
Sonra bir anda bize
12 Temmuz tatil diye mesaj yolladı.
73
00:04:34,566 --> 00:04:38,570
Taylor Swift'in SoFi Stadyumuna
çıkacağı gün.
74
00:04:38,570 --> 00:04:40,948
Sofia o konsere gidiyor.
75
00:04:42,241 --> 00:04:45,494
Tamam, bu çok iyi kanıt.
Ama bunda büyütecek ne var?
76
00:04:45,494 --> 00:04:48,413
- Taylor Swift'i seviyor.
- Aynen. Bu konuda neden yalan söyledi?
77
00:04:48,413 --> 00:04:50,999
Yani burada nasıl bir oyun oynuyor?
78
00:04:51,583 --> 00:04:53,627
Sofia çok mahrem bir insan.
79
00:04:53,627 --> 00:04:55,587
Senin sunum üzerinde çalışman
gerekmiyor mu?
80
00:04:56,171 --> 00:04:57,798
Sofia bunu çok ister...
81
00:05:00,384 --> 00:05:01,385
Değil mi?
82
00:05:07,140 --> 00:05:13,021
Onu elimdeki bıçakla öldürsek
ve hayatımızın sonuna kadar sikişsek?
83
00:05:15,148 --> 00:05:18,777
Tak tak. Müstakbel ödül şampiyonum nerede?
84
00:05:18,777 --> 00:05:21,697
Tanrım.
Çok teşekkür ederim. Bunlar çok güzel.
85
00:05:21,697 --> 00:05:23,824
Evimin tamamından daha büyükler.
86
00:05:23,824 --> 00:05:25,659
Burada başka biri daha var.
87
00:05:26,577 --> 00:05:28,745
- Ne?
- Annen ve baban.
88
00:05:28,745 --> 00:05:29,997
Sürpriz!
89
00:05:29,997 --> 00:05:33,876
Tanrım. Anne. Baba.
90
00:05:34,376 --> 00:05:38,005
Konuşmamızdan hemen sonra onları aradım
ve jeti yollamayı teklif ettim.
91
00:05:38,005 --> 00:05:39,923
Kabul etmediler,
arabayla geleceğiz dediler.
92
00:05:39,923 --> 00:05:41,425
Ta Indiana'dan mı?
93
00:05:41,425 --> 00:05:47,097
Evet, I-70'ten I-44'e, sonra
I-40'tan I-15'e sonra da I-10'a geçtik.
94
00:05:47,097 --> 00:05:48,682
Ondan sonrası düz yol.
95
00:05:49,808 --> 00:05:51,810
Sana burada çok alan vermemişler.
96
00:05:51,810 --> 00:05:54,730
Evet anne. Bu ufak bir oyun.
97
00:05:54,730 --> 00:05:56,940
Ailen iki gün kalacak.
98
00:05:56,940 --> 00:06:01,111
Evimi teklif ettim
ama otelde kalmak istediler. Şeyde...
99
00:06:01,111 --> 00:06:02,070
Panorama City'de.
100
00:06:02,654 --> 00:06:07,868
Buradan I-101'e oradan I-170'e geçiyorsun
ve Batı Roscoe Bulvarı'ndan çıkıyorsun.
101
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
Ondan sonrası düz yol.
102
00:06:16,877 --> 00:06:18,212
Yerlerimize geçeceğiz canım.
103
00:06:18,212 --> 00:06:19,880
Tamam. Sonra görüşürüz.
104
00:06:23,759 --> 00:06:25,511
Çılgınca bir sürpriz, biliyorum
105
00:06:25,511 --> 00:06:28,639
ama seninle çok gurur duyuyorum.
Çok iyisin.
106
00:06:28,639 --> 00:06:31,308
Ailem çok muhafazakârdır Molly.
107
00:06:31,308 --> 00:06:32,976
Bu oyun onlara göre değil.
108
00:06:32,976 --> 00:06:35,437
Seks sahnesi olmayan
sadece üç sahne falan var.
109
00:06:35,437 --> 00:06:39,316
Onlara göre değilse de kimin umurunda?
Sana göre ve tek önemli olan da o.
110
00:06:40,692 --> 00:06:45,197
- Tamam. Replik tekrarı yapmalıyım.
- Tabii ki. Tanrım.
111
00:06:45,197 --> 00:06:47,658
Sürecine mâni olmayayım.
112
00:06:48,492 --> 00:06:49,660
Çok iyi ol.
113
00:06:50,160 --> 00:06:53,455
Sen de mi oyundasın?
Ha, kostümleri yapıyorsun. Tamam.
114
00:06:57,125 --> 00:06:59,503
Sen bana ne dedin yumuşak sikli yavşak?
115
00:07:01,171 --> 00:07:04,883
Dikkatli olsan iyi olur göt
yoksa bir gün canına okurlar.
116
00:07:05,467 --> 00:07:06,885
Vengeance Falls'ta.
117
00:07:06,885 --> 00:07:08,720
Oyunun adı o.
118
00:07:11,723 --> 00:07:13,267
Burada ne işin var Carlos?
119
00:07:14,101 --> 00:07:15,686
Sana sahip olacağım.
120
00:07:15,686 --> 00:07:16,979
Tamamen, Joanna.
121
00:07:17,604 --> 00:07:21,441
Seni alıp kasabaya dondurma yemeye
götüreceğim.
122
00:07:23,235 --> 00:07:24,403
Buradan gitmen gerek.
123
00:07:24,403 --> 00:07:27,739
Belediye başkanı kocam her an gelebilir.
124
00:07:27,739 --> 00:07:31,535
Tren yolu projesindeki işimi kaybetmem
umurumda değil.
125
00:07:31,535 --> 00:07:33,453
Seni aklımdan çıkaramıyorum.
126
00:07:33,453 --> 00:07:37,291
Birlikte koltuğuna oturmuş
Everybody Loves Raymond izliyorduk.
127
00:07:37,291 --> 00:07:39,168
Sonra da evime gittim. Yalnız başıma.
128
00:07:39,168 --> 00:07:41,003
Ne yapıyorsun? Replikler böyle değil.
129
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
Sana bir bakayım.
130
00:07:42,296 --> 00:07:48,510
Ay ışığındaki etkili gülümsemenin
kıvrımlarını göreyim
131
00:07:48,510 --> 00:07:52,848
ve o gülümsemenin sıcaklığını
şuradan hissedeyim.
132
00:07:54,558 --> 00:07:56,476
Sakın bana âşık olmayasın yavşak.
133
00:07:56,476 --> 00:07:59,354
Bu kadar çok küfretmemelisin.
134
00:08:02,357 --> 00:08:03,192
Tanrım.
135
00:08:17,122 --> 00:08:18,415
Daha fazla tabak mı?
136
00:08:18,957 --> 00:08:22,419
David Chang yüce Indiana mutfağından
yemekler sunuyor
137
00:08:22,419 --> 00:08:27,674
çünkü sizler yüce
"Indianianianiana'lısınız."
138
00:08:27,674 --> 00:08:31,595
Burada size dağıtılmış
ton balığı güveci sunuyoruz.
139
00:08:31,595 --> 00:08:32,971
Dağıtılmış mı?
140
00:08:32,971 --> 00:08:36,892
Yani siz dağıttınız
ve benim toplamam mı lazım?
141
00:08:36,892 --> 00:08:39,436
Bir F- daha, David Chang. Tebrikler.
142
00:08:39,436 --> 00:08:41,813
Git bize Applebee'den bir şeyler al gel.
143
00:08:43,023 --> 00:08:45,108
O oyun, Nicholas.
144
00:08:45,692 --> 00:08:49,154
Yani, Tanrım, nasıl muhteşem bir şeydi.
145
00:08:49,154 --> 00:08:53,158
Carlos Wu çok katmanlı bir karakter.
146
00:08:53,158 --> 00:08:54,868
Bence çok iyiydin.
147
00:08:54,868 --> 00:08:57,079
Karakterin adı mıydı o?
148
00:08:57,955 --> 00:09:00,374
Ön tarafta harika bir park yeri bulduk.
149
00:09:01,333 --> 00:09:03,460
Muhtemelen kapıya altı, yedi metre uzakta.
150
00:09:04,253 --> 00:09:08,215
Park demişken, son zamanlarda
çok fazla insan Krogers'a gidiyor.
151
00:09:08,966 --> 00:09:11,760
- Sahi mi?
- Yine bedava numuneler veriyorlar.
152
00:09:11,760 --> 00:09:13,887
Geçen gün sosis aldık.
153
00:09:14,888 --> 00:09:17,599
Orada kimi gördüm, biliyor musun?
Susan Reed'i.
154
00:09:18,600 --> 00:09:20,894
Yeğeni Kayla senin ortaokul arkadaşın.
155
00:09:21,395 --> 00:09:23,397
Kayla'nın soyadı neydi?
156
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
Kayla'nın soyadı neydi hayatım?
157
00:09:25,440 --> 00:09:28,068
- Reed.
- Doğru ya. Halasıyla aynı.
158
00:09:28,068 --> 00:09:29,444
Mantıklı.
159
00:09:31,405 --> 00:09:32,489
Nicholas,
160
00:09:32,489 --> 00:09:36,451
seni reklam rolüne çağırdıklarını
ailene anlattın mı?
161
00:09:36,451 --> 00:09:39,246
Evet, hayır. Onlara bahsetmedim.
162
00:09:39,246 --> 00:09:41,206
- Ne?
- Önemli bir şey değil.
163
00:09:41,707 --> 00:09:43,876
Ulusal falan olsa bile.
164
00:09:43,876 --> 00:09:47,004
Yeni traktör aldığımızı sana söyledim mi?
165
00:09:48,380 --> 00:09:50,632
Çok güzel, tıkır tıkır çalışıyor.
166
00:09:50,632 --> 00:09:53,010
Kim çılgınca toprak sürebilir,
biliyor musun?
167
00:09:53,010 --> 00:09:55,179
- Nicholas.
- Evet, elbette sürmede iyiydim.
168
00:09:55,179 --> 00:09:56,555
Her şeyde iyiyim.
169
00:09:56,555 --> 00:10:00,309
Minik Nicky.
Dünyaya çiftçilik yapmaya gelmiş.
170
00:10:00,309 --> 00:10:03,937
Yeni traktörü denemek istediğin zaman
gelebilirsin. Yardıma ihtiyaç hep var.
171
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
Hayır, o olmayacak.
172
00:10:05,022 --> 00:10:09,401
Tamam, ne zaman konuşsak aynı şeyden
bahsediyoruz. Toprak sürmeyi bıraktım.
173
00:10:09,401 --> 00:10:11,403
Asla geri dönmeyeceğim, tamam mı? Asla.
174
00:10:21,663 --> 00:10:23,665
Kayla yine bankaya döndü.
175
00:10:23,665 --> 00:10:25,834
Tamam, sanırım benimkiler biraz yorgun.
176
00:10:25,834 --> 00:10:28,754
Zor bir gündü.
Onları otele götürsem iyi olacak.
177
00:10:29,254 --> 00:10:30,255
Evet.
178
00:10:32,799 --> 00:10:34,801
- Çok teşekkürler.
- Ne demek. Her zaman beklerim.
179
00:10:34,801 --> 00:10:38,138
Bu arada sifonunu nasıl çekeceğimi
bulamadım.
180
00:10:42,059 --> 00:10:43,060
Peki.
181
00:10:48,565 --> 00:10:51,818
SWIFTIE
KURULUŞ 1989
182
00:10:52,945 --> 00:10:54,905
Bir şey mi lazım Howard?
183
00:10:54,905 --> 00:10:57,282
Hayır, geçen gün için
özür dilemek istedim.
184
00:10:57,282 --> 00:11:01,370
Onun için çok üzüldüm
ve cidden bunu unutabileceğimizi
185
00:11:01,912 --> 00:11:02,913
umuyorum.
186
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
Tamam, peki.
187
00:11:05,165 --> 00:11:06,625
Güzel.
188
00:11:06,625 --> 00:11:11,129
Çünkü aramızda husumet olsun
istemiyorum canım.
189
00:11:12,214 --> 00:11:13,715
Sunumuna başladın mı?
190
00:11:15,551 --> 00:11:19,221
Taylor Swift hayranı olduğunu,
12 Temmuz'da konsere gideceğini biliyorum
191
00:11:19,221 --> 00:11:22,015
ve artık tek bilmem gereken
onu neden sakladığın.
192
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
Ne? Bu yüzden mi öyle tuhaf davranıyordun?
193
00:11:24,059 --> 00:11:26,061
Tuhaf davranan ben miyim?
194
00:11:26,061 --> 00:11:29,606
Neden bahsettiğini bilmiyorum,
Taylor Swift dinlemiyorum.
195
00:11:29,606 --> 00:11:32,734
Sistemli ırkçılık ve kentsel çürümeyle
ilgili podcast'ler dinliyorum.
196
00:11:32,734 --> 00:11:36,071
Hayır, sorun yok. Ben de Swiftie'yim.
Red'i dinleyip
197
00:11:36,071 --> 00:11:38,490
ağlamadan kaç şarkı dinleyebileceğimize
bakabiliriz.
198
00:11:38,490 --> 00:11:40,033
Rekorum 2,25 şarkı.
199
00:11:40,033 --> 00:11:42,494
Yeter Howard. İşine dönmen lazım.
200
00:11:42,494 --> 00:11:44,204
Senin de sakinleşmen lazım.
201
00:11:44,204 --> 00:11:46,290
Az önce bir kadına sakin ol demedin.
202
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
Hayır. "Sakin Olman Lazım"
bir Swift şarkısı.
203
00:11:48,333 --> 00:11:50,794
Hâlâ şarkı isimlerindeyim.
Bunu bildiğini sanıyordum.
204
00:11:50,794 --> 00:11:54,047
Hâlâ kendimdeyim.
Saçın çok güzel görünüyor.
205
00:11:54,047 --> 00:11:55,924
- Teşekkürler. İşe dön.
- Başüstüne.
206
00:12:09,521 --> 00:12:13,692
Dün gece için üzgünüm.
İşlerin biraz tuhaflaştığını biliyorum.
207
00:12:14,776 --> 00:12:17,738
- Bunu konuşmamıza gerek yok.
- Evet ama konuşabiliriz.
208
00:12:17,738 --> 00:12:20,782
Konuşmak istersen yanındayım.
209
00:12:21,617 --> 00:12:22,618
Tamam.
210
00:12:23,452 --> 00:12:25,787
Bana sormadan
aşırı derecede cinsellik içeren
211
00:12:25,787 --> 00:12:29,291
bir oyunu izlemeleri için
ailemi çağırmanla başlayalım.
212
00:12:29,291 --> 00:12:31,460
Hoş bir sürpriz olacağını düşündüm.
213
00:12:31,460 --> 00:12:35,255
Bana her zaman ailenle
iyi bir ilişkin olduğunu söyledin.
214
00:12:35,255 --> 00:12:36,173
Var.
215
00:12:36,173 --> 00:12:39,176
Sadece Krogers ya da kanser olan
Kayla gibi güvenli konuları
216
00:12:39,176 --> 00:12:40,802
konuştuğumuz sürece sorun yok.
217
00:12:40,802 --> 00:12:43,555
Oyuncu olmamı istemiyorlar, tamam mı?
218
00:12:43,555 --> 00:12:48,477
Kendimi defalarca açıklamaya çalıştım
ve buna değmez. O yüzden de kestim.
219
00:12:49,061 --> 00:12:52,356
Kusura bakma Nicholas
ama bence bu hiç sağlıklı değil.
220
00:12:52,356 --> 00:12:55,567
Sağlıklı mı? Sağlıklı olan ne?
Bir Avenger gibi sıkı çalışıyorum
221
00:12:55,567 --> 00:12:59,154
ama ketamin bağımlısıyım
bu yüzden de "sağlıklı" kelimesi anlamsız.
222
00:12:59,154 --> 00:13:02,908
MY'mde, manevi yolculuğumda
öğrendiğim bir şey
223
00:13:02,908 --> 00:13:09,456
kendini ailenle olan
zor hislere açman gerektiği.
224
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Büyümenin tek yolu bu.
225
00:13:10,999 --> 00:13:16,797
Kolay değil ama her gün kalkıp da
benim gibi çaba gösterirsen
226
00:13:16,797 --> 00:13:19,716
- bazı faydalar göreceksin.
- Peki.
227
00:13:21,009 --> 00:13:22,010
O ses neydi?
228
00:13:23,971 --> 00:13:26,849
Cidden, yaptım dediğin her işi ben dâhil
229
00:13:26,849 --> 00:13:30,727
25 farklı kişi yaparken
burada durup bana çaba göstermekle ilgili
230
00:13:30,727 --> 00:13:34,064
- nutuk mu atacaksın?
- Ne? Doğru değil bu.
231
00:13:34,064 --> 00:13:35,524
En son ne zaman yalnız kaldın?
232
00:13:35,524 --> 00:13:37,985
Tuvalete gittiğimde. Bir saat önce.
233
00:13:37,985 --> 00:13:40,654
Dur, bu doğru değil.
Marisol ellerimi kurulamaya gelmişti.
234
00:13:40,654 --> 00:13:43,407
Aynen öyle. Neden seni yalnız bırakırsak
birkaç dakikada
235
00:13:43,407 --> 00:13:45,075
çökeceğini itiraf etmiyorsun?
236
00:13:45,659 --> 00:13:47,077
Saçmalık bu.
237
00:13:47,077 --> 00:13:48,996
Bana yardım lazım değil.
238
00:13:48,996 --> 00:13:52,082
Hatta sen bugün izin yapsana.
239
00:13:52,082 --> 00:13:54,751
Hatta tüm ev çalışanlarına izin vereceğim.
240
00:13:54,751 --> 00:13:57,796
Mutfak ve akvaryum çalışanlarına da.
241
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
- Tamam, bunu cidden yapacak mısın?
- Cidden yapacağım.
242
00:14:01,425 --> 00:14:06,471
- Tamam.
- Tamam.
243
00:14:06,471 --> 00:14:07,514
Tamam.
244
00:14:07,514 --> 00:14:09,057
- Harika.
- Çok güzel.
245
00:14:09,057 --> 00:14:10,726
- Muhteşem.
- Etkileyici.
246
00:14:10,726 --> 00:14:12,019
Süper.
247
00:14:12,019 --> 00:14:14,354
- Çok hoş!
- Evet, bebek!
248
00:14:16,023 --> 00:14:17,399
Tamam. Gidiyorum.
249
00:14:21,904 --> 00:14:23,530
Tamam, başlayalım.
250
00:14:23,530 --> 00:14:25,574
Howard, internet sunumu lütfen.
251
00:14:25,574 --> 00:14:26,825
Kesinlikle.
252
00:14:33,832 --> 00:14:36,126
SOFIA'NIN BİR SWIFTIE OLDUĞUNUN KANITI
253
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
- Olamaz.
- Bu bir şaka olmalı.
254
00:14:38,128 --> 00:14:42,883
Ekranda gördükleriniz, Sofia Salinas'ın
burada çalıştığı sekiz yıl boyunca
255
00:14:42,883 --> 00:14:46,470
kullandığı beş izin gününün tarihi.
256
00:14:47,387 --> 00:14:48,347
Göreceğiniz üzere
257
00:14:48,347 --> 00:14:54,520
izin kullandığı her gün
bir Tay-özel etkinliğiyle çakışıyor.
258
00:14:54,520 --> 00:14:56,647
29 Ağustos 2015.
259
00:14:56,647 --> 00:15:00,108
Taylor'ın San Diego,
Petco Park'ta çaldığı gün.
260
00:15:00,108 --> 00:15:05,781
Görüyoruz ki Sofia
18 ve 19 Ağustos 2017'de de yokmuş.
261
00:15:05,781 --> 00:15:08,909
Topluluğumuzda "Büyük panik" olarak
bilinen zaman dilimi.
262
00:15:08,909 --> 00:15:14,081
Taylor yeni bir başlangıca hazırlanmak
için tüm sosyal medya varlığını silmişti.
263
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
Yeter. Bunu neden yapıyorsun?
264
00:15:16,750 --> 00:15:18,710
Kendine dürüst olmana yardım etmek için.
265
00:15:18,710 --> 00:15:22,798
12 Temmuz'da o konsere gideceğin için
bize izin verdiğini biliyorum.
266
00:15:22,798 --> 00:15:24,716
Teşekkürler. Başka sorum yok.
267
00:15:24,716 --> 00:15:27,386
12 Temmuz'da ne yapacağımı
öğrenmek istiyor musunuz?
268
00:15:28,470 --> 00:15:31,098
Büyük teyzem Lucia kalp ameliyatı olacak.
269
00:15:31,098 --> 00:15:33,141
Teyzem muhteşem biridir.
270
00:15:33,141 --> 00:15:35,769
Büyütülmeme yardım etti, ben de
yanında olmaya New Jersey'ye gidiyorum.
271
00:15:35,769 --> 00:15:39,398
Bunu konuşmak istemedim
çünkü biraz üzücü bir mevzu.
272
00:15:39,398 --> 00:15:40,649
Ama gerçek bu.
273
00:15:40,649 --> 00:15:42,067
Bunu duyduğuma üzüldüm Sofia.
274
00:15:42,067 --> 00:15:43,861
Evet, ben de.
275
00:15:48,574 --> 00:15:50,784
Peki. Teşekkürler Ainsley.
276
00:15:51,368 --> 00:15:53,787
Gerçek sunumu hazırlamış olma
ihtimalin var mı Howard?
277
00:15:53,787 --> 00:15:58,375
Doğrusu bunun çok farklı gideceğini
düşünmüştüm, o yüzden hayır.
278
00:16:06,341 --> 00:16:09,386
Arkadaşlar, bir duyurum var.
279
00:16:09,386 --> 00:16:11,430
Hepinize bu gece izin veriyorum.
280
00:16:12,097 --> 00:16:15,017
- Her şey yolunda mı?
- Evet, yolunda.
281
00:16:15,017 --> 00:16:17,477
Sadece bu gece yalnız olmak istiyorum.
282
00:16:17,477 --> 00:16:22,024
Hepiniz evinize gidin,
hayatlarınızı yaşayın.
283
00:16:22,024 --> 00:16:27,112
Arkadaşlarınızla, ailenizle...
Ya da hamburgerciye gidin.
284
00:16:27,112 --> 00:16:28,238
Keyfini çıkarın.
285
00:16:28,238 --> 00:16:30,324
Ruslar yüzünden mi Bayan Molly?
286
00:16:30,324 --> 00:16:32,534
Sizi kaçırabilmek için
yalnız mı bıraktırıyorlar?
287
00:16:32,534 --> 00:16:34,995
Hayır Marisol. Ruslarla alakası yok.
288
00:16:34,995 --> 00:16:39,583
Ruslar olsaydı şu anda hatırlamadığım
gizli güvenlik kelimemizi söylerdim.
289
00:16:40,375 --> 00:16:41,210
Ananas.
290
00:16:42,044 --> 00:16:44,630
- Tamam ama yenen bir şeydi.
-"Saksafon."
291
00:16:44,630 --> 00:16:47,257
Harika. Tamam o zaman, sağ olun.
292
00:16:47,257 --> 00:16:49,301
Şimdi herkes dağılsın.
293
00:16:49,301 --> 00:16:52,554
Topuklayın. Eve gidin.
294
00:16:53,096 --> 00:16:56,391
Sizi afacanlar. Siz yok musunuz...
295
00:17:01,230 --> 00:17:03,565
Tamam, bakalım şimdi.
296
00:17:09,320 --> 00:17:10,155
İşte budur!
297
00:17:13,116 --> 00:17:15,117
Gece modu açılsın.
298
00:17:21,500 --> 00:17:22,501
İşte budur!
299
00:17:30,676 --> 00:17:31,677
İşte budur.
300
00:17:37,099 --> 00:17:42,271
İşte budur. İşte budur.
301
00:17:55,492 --> 00:17:56,493
İşte budur.
302
00:18:06,253 --> 00:18:09,339
- Burada ne işin var Howard?
- Özür dilemeye geldim.
303
00:18:12,843 --> 00:18:16,430
Teyzenle ilgili o açıklamaları yapmaya
zorladığım için çok üzüldüm
304
00:18:16,430 --> 00:18:19,850
o yüzden de mesaiye kalıp sunumu bitirdim.
305
00:18:20,934 --> 00:18:23,812
Tamam. Nihayet bitirmeni çok takdir ettim.
306
00:18:23,812 --> 00:18:26,148
Bir de sana Yenebilir Aranjman
getirmek istedim
307
00:18:26,148 --> 00:18:30,360
ama vaktinde bitiremediler
o yüzden de kendim yapmaya çalıştım.
308
00:18:33,030 --> 00:18:33,989
Teşekkür ederim.
309
00:18:33,989 --> 00:18:36,325
Sana Swiftie demekte hatalıydım.
310
00:18:36,325 --> 00:18:39,077
Sadece belki bir ortak yanımız var diye
heyecanlanmıştım.
311
00:18:39,661 --> 00:18:43,665
Uzun süredir seninle çalışıyorum
ve seni pek tanımıyormuşum gibi geliyor.
312
00:18:43,665 --> 00:18:47,044
Aynı şeyi sevmemiz
hoş olur diye düşündüm çünkü...
313
00:18:48,170 --> 00:18:50,172
...sana hayranım kızım.
314
00:18:50,964 --> 00:18:54,676
Ama çok ileri gittim, özür dilerim.
315
00:18:57,429 --> 00:18:58,347
Özrün kabul edildi.
316
00:18:59,389 --> 00:19:01,767
Bunu şimdi buzdolabına koyup
yarın çöpe atacağım.
317
00:19:01,767 --> 00:19:03,477
İyi fikir.
318
00:19:04,811 --> 00:19:07,856
Ödül istiyorsan dibinde sakız var.
319
00:19:34,883 --> 00:19:36,552
Başardık Mary-Kate ve Ashley.
320
00:19:44,685 --> 00:19:45,811
Ne oluyor?
321
00:19:54,361 --> 00:19:56,029
Burada kalın. Hemen dönerim.
322
00:20:37,654 --> 00:20:38,655
Hayır.
323
00:20:48,373 --> 00:20:51,210
{\an8}- Bunu açıklar mısın?
- Neyi açıklayacağım?
324
00:20:51,210 --> 00:20:53,670
Taylor Swift'in özel yeşil baskı
Evermore plağını
325
00:20:53,670 --> 00:20:56,632
neden Marvin Gaye kabında sakladığını?
326
00:20:56,632 --> 00:20:58,842
O benim değil.
Bir arkadaşım için tutuyorum.
327
00:20:58,842 --> 00:20:59,927
Adı Dakota.
328
00:21:00,928 --> 00:21:03,388
- Beyaz.
- Beyaz Dakota'nın Evermore'u demek?
329
00:21:04,264 --> 00:21:07,267
O zaman şu Kendrick Lamar plaklarını
karıştırmamdan rahatsız olmazsın.
330
00:21:07,267 --> 00:21:09,311
- Tamam, pekâlâ.
- Bakalım aslında neler dönüyor.
331
00:21:09,311 --> 00:21:12,648
Biliyor musun, haklısın. Swiftie'yim.
332
00:21:13,440 --> 00:21:16,527
Biliyordum. Çünkü kokumuzu alabiliriz.
333
00:21:16,527 --> 00:21:18,320
Peki ya büyük teyzen Lucia?
334
00:21:18,320 --> 00:21:20,864
Bu kadar saf olma Howard,
kimsenin büyük teyzesi yoktur.
335
00:21:20,864 --> 00:21:23,492
Onlar sadece işten ya da dönem ödevinden
kurtulmak için vardır.
336
00:21:23,492 --> 00:21:24,660
Neden yalan söyledin?
337
00:21:24,660 --> 00:21:28,038
Neslimizin en vizyoner
söz yazarını sevmekte
338
00:21:28,038 --> 00:21:30,541
- bir sorun yok ki.
- Senin için söylemesi kolay.
339
00:21:30,541 --> 00:21:31,834
Ama insanlar beni eleştirir.
340
00:21:31,834 --> 00:21:35,712
Ben ciddiye alınmaya çalışan
32 yaşında bir Afro-Latin kadınım.
341
00:21:35,712 --> 00:21:38,006
Herkes her zaman
yetkimi sorgulamak istiyor.
342
00:21:38,006 --> 00:21:40,926
Keşke doğru olmasaydı
ama ikimiz de doğru olduğunu biliyoruz.
343
00:21:41,593 --> 00:21:44,596
- Hiç öyle düşünmemiştim.
- Sence bunları saklamayı seviyor muyum?
344
00:21:44,596 --> 00:21:48,183
Sahte yıl sonu şarkı listeleri oluşturmayı
seviyor muyum sanıyorsun?
345
00:21:48,684 --> 00:21:49,935
Bir de içine caz katmayı?
346
00:21:49,935 --> 00:21:52,479
Artık yapmana gerek yok çünkü öğrendim.
347
00:21:52,479 --> 00:21:54,439
Ve kimseye söylemem.
348
00:21:54,439 --> 00:21:56,233
Söz veriyorum. Swiftie yemini.
349
00:21:57,150 --> 00:21:58,151
O gerçek mi?
350
00:21:58,944 --> 00:21:59,945
Artık öyle.
351
00:22:04,408 --> 00:22:06,869
Bak, ben hazır buradayken
belki Midnights'ı açarsın
352
00:22:06,869 --> 00:22:08,829
- ve "Karma" teorisini konuşuruz.
- Tanrım.
353
00:22:08,829 --> 00:22:10,789
Beni o lanet saat konusuna hiç sokma.
354
00:22:10,789 --> 00:22:14,209
Tamam, Midnights. Coltrane bölümünde.
355
00:22:14,209 --> 00:22:16,336
Hayır, bunu yapmadın. Yapmadın.
356
00:22:16,336 --> 00:22:18,672
- Evet, yaptım.
- Sen çılgınsın kızım.
357
00:22:46,241 --> 00:22:48,577
Evet, ev...
358
00:22:49,745 --> 00:22:51,872
Seni adi!
359
00:23:26,448 --> 00:23:27,991
Ötmeyi kes!
360
00:23:28,700 --> 00:23:30,077
Neden?
361
00:23:31,245 --> 00:23:34,122
Lütfen ötmeyi kes.
362
00:23:59,481 --> 00:24:03,485
Nasıl yani ya?
363
00:24:25,132 --> 00:24:26,216
Seni yendim.
364
00:24:27,050 --> 00:24:29,428
Seni yendim duman dedektörü!
365
00:24:32,347 --> 00:24:34,266
Hayır. Hayır.
366
00:24:39,354 --> 00:24:41,148
"Kapıyı açma şifresini girin."
367
00:24:41,148 --> 00:24:44,610
Şifreyi bilmiyorum. Şifreyi bilmiyorum!
368
00:24:44,610 --> 00:24:46,445
Şifreyi bilmiyorum.
369
00:24:54,161 --> 00:24:57,164
Bu bir şaka olmalı.
370
00:25:08,634 --> 00:25:10,469
Molly, iyi misin?
371
00:25:11,178 --> 00:25:14,264
Nicholas, sen misin?
372
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
Evet, kapının önündeyim. Panik odası
373
00:25:16,683 --> 00:25:21,104
kilitlenince bildirim geliyor.
Bana ihtiyacın olabilir dedim.
374
00:25:23,065 --> 00:25:28,195
Çok utanıyorum. Kendi başıma
hiçbir şey yapamıyorum.
375
00:25:28,195 --> 00:25:29,947
Doğru değil bu.
376
00:25:29,947 --> 00:25:32,616
Mutfağı tek başına yok etmişsin.
377
00:25:34,826 --> 00:25:36,370
Berbat hâldeyim.
378
00:25:36,370 --> 00:25:38,997
En azından çabalıyorsun.
379
00:25:38,997 --> 00:25:41,291
Aklı başında, uyumlu biri olduğunu
hayal edebiliyor musun?
380
00:25:41,291 --> 00:25:42,459
Çok sıkıcı olurdun.
381
00:25:43,627 --> 00:25:45,671
"Adım Julia Miller
382
00:25:45,671 --> 00:25:50,259
ve yanında sosu olan salata yiyip
sonra da spora gideceğim."
383
00:25:52,010 --> 00:25:53,178
"Sonra da eve gidip
384
00:25:53,178 --> 00:25:56,181
uzun boylu kocamla Audrey ve Michael adlı
ikizlerimi göreceğim."
385
00:25:56,765 --> 00:26:00,060
- Siktir et onu. Julia Miller'ı siktir et!
- Julia Miller'ı siktir et!
386
00:26:00,060 --> 00:26:03,355
O anda işi bırakırdım.
Sen çok daha eğlencelisin.
387
00:26:10,863 --> 00:26:14,491
- Bir daha kavga etmek istemiyorum.
- Hiç etmeyeceğiz.
388
00:26:17,536 --> 00:26:21,248
Sana ailen konusunda
tavsiye verdiğim için özür dilerim.
389
00:26:21,248 --> 00:26:23,417
Tanrım. Ben ne biliyorum ki?
390
00:26:23,417 --> 00:26:26,837
Yanılmadın ki. Yani bizi gördün.
391
00:26:27,671 --> 00:26:30,048
Hislerimizi açıklama konusunda
iyi değiliz.
392
00:26:30,048 --> 00:26:33,010
Onlar Orta Batılı
ben Orta Batılı ve Asyalıyım.
393
00:26:33,010 --> 00:26:35,679
Bu da baskılama olimpiyatları gibi
bir şey.
394
00:26:38,098 --> 00:26:39,099
Çok özür dilerim.
395
00:26:40,309 --> 00:26:46,356
Yani hakkımdaki düşüncelerini önemsemiyor
gibi davranıyorum ama bazen ben...
396
00:26:49,151 --> 00:26:50,819
Tavsiye vermeyi bırakıyorum.
397
00:26:51,403 --> 00:26:56,116
Ama ne olursa olsun yanında olduğumu bil.
398
00:26:58,118 --> 00:26:58,952
Teşekkürler.
399
00:27:00,204 --> 00:27:01,997
Sarılmaya devam etmek isterim
400
00:27:01,997 --> 00:27:04,458
ama tuvalete gitmem lazım.
401
00:27:04,458 --> 00:27:07,544
Panik odasında çok fazla şarap var
ve işeyecek yer yok.
402
00:27:09,630 --> 00:27:10,672
- Evet.
- Evet.
403
00:27:12,758 --> 00:27:13,926
Yerini hatırlıyor musun?
404
00:27:13,926 --> 00:27:15,886
Bu taraf mıydı?
405
00:27:15,886 --> 00:27:16,970
Hayır.
406
00:27:36,949 --> 00:27:38,951
Selam baba. Dinle.
407
00:27:38,951 --> 00:27:41,036
Annemle yarın gideceğinizi biliyorum
408
00:27:41,036 --> 00:27:45,666
ama siz buradayken
yeterince konuşamamışız gibi geldi.
409
00:27:45,666 --> 00:27:48,418
O yüzden sizi yemeğe çıkarayım
diye düşündüm.
410
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
Tabii.
411
00:27:51,880 --> 00:27:52,881
Harika.
412
00:27:53,382 --> 00:27:56,051
Aslında size rol alacağım reklamı
anlatmak istiyordum.
413
00:27:56,051 --> 00:27:58,929
Lipitor reklamı.
Destek olan bir garsonu oynuyorum.
414
00:28:02,850 --> 00:28:06,520
Lipitor'u duymuştum.
Terry dayın Lipitor kullanıyor.
415
00:28:06,520 --> 00:28:09,398
Margs. Terry, Lipitor kullanıyor muydu?
416
00:28:09,398 --> 00:28:10,732
Her şeyi kullanıyor o.
417
00:28:11,525 --> 00:28:13,527
Nicholas bizi yemeğe çıkarmak istiyor.
418
00:28:14,319 --> 00:28:15,571
Bana uyar.
419
00:28:18,615 --> 00:28:22,202
Aslında buraya gelirken
harika görünen bir restoran gördüm.
420
00:28:22,202 --> 00:28:25,038
Victory'ye çıkıp
Moorpark'tan sağa dönüyorsunuz.
421
00:28:25,038 --> 00:28:27,040
Ondan sonrası düz yol.
422
00:29:23,680 --> 00:29:25,682
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher