1 00:00:13,305 --> 00:00:15,265 Burada ne işin var Carlos? 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,977 Sana sahip olmaya geldim. Tamamen, Joanna. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,562 Buradan gitmen gerek. 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,106 Belediye başkanı kocam her an gelebilir. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,318 Tren yolu projesindeki işimi kaybetmem umurumda değil. 6 00:00:26,318 --> 00:00:30,405 Dün geceyi aklımdan çıkaramıyorum. Ağzımda kalan tadını da. 7 00:00:30,405 --> 00:00:34,576 Sence ben de bunu istemiyor muyum? Erkekliğin için acı çekiyorum. 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,578 O zaman elbiseni çıkar. 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,915 Ay ışığında göğüs kıvrımlarını görmek... 10 00:00:39,915 --> 00:00:42,376 ...ve bedeninin ısısını bedenimde hissetmek istiyorum. 11 00:00:42,376 --> 00:00:45,629 Sakın bana âşık olmayasın yavşak. 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,048 Çok geç. 13 00:00:51,093 --> 00:00:52,427 Sahne bu kadar. 14 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 - Vay canına. Çok iyiydi. - Teşekkür ederim. 15 00:00:56,056 --> 00:00:58,433 Yani yazım... Vay canına. 16 00:00:58,433 --> 00:01:01,937 Ama daha da önemlisi sen inanılmazsın. 17 00:01:01,937 --> 00:01:06,066 Cidden şehir planlamaya girmiş eski bir jigolo olduğuna inandım. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,734 Rol çok karmaşık, değil mi? 19 00:01:07,734 --> 00:01:10,237 Senaryoyu ne zaman okusam daha fazla sorum oluyor. 20 00:01:10,237 --> 00:01:12,656 - Evet. - Bu, iyiye işaret, değil mi? 21 00:01:12,656 --> 00:01:15,117 Bu oyunda seni izlemek için sabırsızlanıyorum. 22 00:01:15,117 --> 00:01:16,994 Hayatımda olan herkesi davet ettim. 23 00:01:16,994 --> 00:01:19,955 Spordan arkadaşlarım, yogadan düşmanlarım, lezbiyen dişçim, 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,082 stalk'çularım ve benim stalk'ladıklarım. 25 00:01:22,082 --> 00:01:23,667 Bu çok harika. 26 00:01:23,667 --> 00:01:25,711 Peki ya ailen? Annenle baban geliyor mu? 27 00:01:26,587 --> 00:01:30,382 Hayır. Onlar Indiana'da. Bu muhtemelen çok zahmetli olur. 28 00:01:30,382 --> 00:01:33,594 Ama aklıma geldi, cici babamı davet etmeliyim. 29 00:01:33,594 --> 00:01:36,513 Acaba tiyatroya tekerlekli sandalye girişi var mı? 30 00:01:37,306 --> 00:01:40,017 Sıradaki sahneyi yapabilir miyiz? Çok güzel. 31 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 Evet. Sen üstsüzsün, ben altsızım ve terk edilmiş bir tren deposundayız. 32 00:01:44,313 --> 00:01:47,107 - Gerçekten tokat atabilirsin. - Atacağım. 33 00:01:50,861 --> 00:01:53,488 Carlos! Haberlerim var. 34 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 Hamileyim. 35 00:01:55,365 --> 00:01:58,702 - Ve bebek, ikiz kardeşinden. - Hayır! 36 00:02:13,717 --> 00:02:15,052 YETERSİZ BAKİYE 37 00:02:20,599 --> 00:02:21,475 AMERİKAN BORSASI 38 00:02:28,482 --> 00:02:29,816 TARİHİ GEÇMİŞ SON UYARI 39 00:02:45,749 --> 00:02:49,461 Pekâlâ Howard, bize Herkes İçin Alan'ın internet maliyetini söyler misin? 40 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 Kesinlikle. 41 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Memnuniyetle. 42 00:02:56,718 --> 00:02:57,719 WELLS VAKFI 43 00:02:57,719 --> 00:03:00,180 HOWARD'IN SUNUM YAZAR VE TARİH 44 00:03:00,180 --> 00:03:01,181 Nedir bu? 45 00:03:01,181 --> 00:03:02,516 Açık konuşmak gerekirse 46 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 - tam olarak bitmedi. - Hiç bitmemiş ki. 47 00:03:04,768 --> 00:03:07,145 "Sunumu" kelimesini bile tamamlamamışsın. 48 00:03:07,145 --> 00:03:10,274 U harfini yazmak üzereydim ama sonra toplantı başlayacaktı 49 00:03:10,274 --> 00:03:11,775 ve bize hiç geç kalmayın dedin. 50 00:03:11,775 --> 00:03:14,111 Yani birçok açıdan bu senin suçun. 51 00:03:14,111 --> 00:03:16,238 Bu işi ciddiye alman gerek Howard. 52 00:03:16,238 --> 00:03:18,824 Herkes İçin Alan çok büyük bir proje. 53 00:03:18,824 --> 00:03:22,452 Hepimizin çok iyi olması gerekiyor. Bunun bitmesi lazım. 54 00:03:22,452 --> 00:03:23,453 Başüstüne. 55 00:03:29,251 --> 00:03:31,128 TS Hayranları Taylor Swift 2023 konser biletleri satışta! 56 00:03:32,171 --> 00:03:33,547 {\an8}Sadece teyitli Hayran Kulübü üyeleri için. 57 00:03:37,176 --> 00:03:40,220 Sofia, sana hangi bildirim geldi? 58 00:03:40,846 --> 00:03:43,682 Haber bildirimi. Burma'yı vurmak üzere olan kasırgayla ilgili. 59 00:03:44,224 --> 00:03:46,643 Kasırga Burma'yı vuracak diye mi yumruk salladın? 60 00:03:47,227 --> 00:03:49,688 Evet, Burma halkıyla dayanışma için. 61 00:03:58,280 --> 00:04:02,242 Hey, hey. Konuşmamız lazım. Çok ilginç bir şey oluyor. 62 00:04:02,242 --> 00:04:04,119 Sanırım Sofia bir Swiftie. 63 00:04:04,119 --> 00:04:07,247 - Vay canına! - Onun ne olduğunu biliyorum. 64 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 Kızım büyük Taylor Swift hayranı. 65 00:04:08,999 --> 00:04:13,921 Kıskananların sizi üzmemesiyle ilgili o şarkılara bayılıyorum. 66 00:04:13,921 --> 00:04:15,506 Aslında normaldeki gibi 67 00:04:15,506 --> 00:04:18,466 hiçbir şey bilmemen yerine bir şeyler bilmen daha çok can sıkıcı. 68 00:04:18,466 --> 00:04:21,512 Tamam. Neden Swiftie olduğunu sanıyorsunuz? 69 00:04:21,512 --> 00:04:24,014 Demin Ainsley'yle bana gelen bildirim 70 00:04:24,014 --> 00:04:26,934 Taylor Swift teyitli, hayran ön satış koduydu. 71 00:04:26,934 --> 00:04:29,978 Sofia'nın telefonu da aynı anda öttü. 72 00:04:29,978 --> 00:04:34,566 Sonra bir anda bize 12 Temmuz tatil diye mesaj yolladı. 73 00:04:34,566 --> 00:04:38,570 Taylor Swift'in SoFi Stadyumuna çıkacağı gün. 74 00:04:38,570 --> 00:04:40,948 Sofia o konsere gidiyor. 75 00:04:42,241 --> 00:04:45,494 Tamam, bu çok iyi kanıt. Ama bunda büyütecek ne var? 76 00:04:45,494 --> 00:04:48,413 - Taylor Swift'i seviyor. - Aynen. Bu konuda neden yalan söyledi? 77 00:04:48,413 --> 00:04:50,999 Yani burada nasıl bir oyun oynuyor? 78 00:04:51,583 --> 00:04:53,627 Sofia çok mahrem bir insan. 79 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 Senin sunum üzerinde çalışman gerekmiyor mu? 80 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 Sofia bunu çok ister... 81 00:05:00,384 --> 00:05:01,385 Değil mi? 82 00:05:07,140 --> 00:05:13,021 Onu elimdeki bıçakla öldürsek ve hayatımızın sonuna kadar sikişsek? 83 00:05:15,148 --> 00:05:18,777 Tak tak. Müstakbel ödül şampiyonum nerede? 84 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 Tanrım. Çok teşekkür ederim. Bunlar çok güzel. 85 00:05:21,697 --> 00:05:23,824 Evimin tamamından daha büyükler. 86 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 Burada başka biri daha var. 87 00:05:26,577 --> 00:05:28,745 - Ne? - Annen ve baban. 88 00:05:28,745 --> 00:05:29,997 Sürpriz! 89 00:05:29,997 --> 00:05:33,876 Tanrım. Anne. Baba. 90 00:05:34,376 --> 00:05:38,005 Konuşmamızdan hemen sonra onları aradım ve jeti yollamayı teklif ettim. 91 00:05:38,005 --> 00:05:39,923 Kabul etmediler, arabayla geleceğiz dediler. 92 00:05:39,923 --> 00:05:41,425 Ta Indiana'dan mı? 93 00:05:41,425 --> 00:05:47,097 Evet, I-70'ten I-44'e, sonra I-40'tan I-15'e sonra da I-10'a geçtik. 94 00:05:47,097 --> 00:05:48,682 Ondan sonrası düz yol. 95 00:05:49,808 --> 00:05:51,810 Sana burada çok alan vermemişler. 96 00:05:51,810 --> 00:05:54,730 Evet anne. Bu ufak bir oyun. 97 00:05:54,730 --> 00:05:56,940 Ailen iki gün kalacak. 98 00:05:56,940 --> 00:06:01,111 Evimi teklif ettim ama otelde kalmak istediler. Şeyde... 99 00:06:01,111 --> 00:06:02,070 Panorama City'de. 100 00:06:02,654 --> 00:06:07,868 Buradan I-101'e oradan I-170'e geçiyorsun ve Batı Roscoe Bulvarı'ndan çıkıyorsun. 101 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 Ondan sonrası düz yol. 102 00:06:16,877 --> 00:06:18,212 Yerlerimize geçeceğiz canım. 103 00:06:18,212 --> 00:06:19,880 Tamam. Sonra görüşürüz. 104 00:06:23,759 --> 00:06:25,511 Çılgınca bir sürpriz, biliyorum 105 00:06:25,511 --> 00:06:28,639 ama seninle çok gurur duyuyorum. Çok iyisin. 106 00:06:28,639 --> 00:06:31,308 Ailem çok muhafazakârdır Molly. 107 00:06:31,308 --> 00:06:32,976 Bu oyun onlara göre değil. 108 00:06:32,976 --> 00:06:35,437 Seks sahnesi olmayan sadece üç sahne falan var. 109 00:06:35,437 --> 00:06:39,316 Onlara göre değilse de kimin umurunda? Sana göre ve tek önemli olan da o. 110 00:06:40,692 --> 00:06:45,197 - Tamam. Replik tekrarı yapmalıyım. - Tabii ki. Tanrım. 111 00:06:45,197 --> 00:06:47,658 Sürecine mâni olmayayım. 112 00:06:48,492 --> 00:06:49,660 Çok iyi ol. 113 00:06:50,160 --> 00:06:53,455 Sen de mi oyundasın? Ha, kostümleri yapıyorsun. Tamam. 114 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 Sen bana ne dedin yumuşak sikli yavşak? 115 00:07:01,171 --> 00:07:04,883 Dikkatli olsan iyi olur göt yoksa bir gün canına okurlar. 116 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 Vengeance Falls'ta. 117 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Oyunun adı o. 118 00:07:11,723 --> 00:07:13,267 Burada ne işin var Carlos? 119 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 Sana sahip olacağım. 120 00:07:15,686 --> 00:07:16,979 Tamamen, Joanna. 121 00:07:17,604 --> 00:07:21,441 Seni alıp kasabaya dondurma yemeye götüreceğim. 122 00:07:23,235 --> 00:07:24,403 Buradan gitmen gerek. 123 00:07:24,403 --> 00:07:27,739 Belediye başkanı kocam her an gelebilir. 124 00:07:27,739 --> 00:07:31,535 Tren yolu projesindeki işimi kaybetmem umurumda değil. 125 00:07:31,535 --> 00:07:33,453 Seni aklımdan çıkaramıyorum. 126 00:07:33,453 --> 00:07:37,291 Birlikte koltuğuna oturmuş Everybody Loves Raymond izliyorduk. 127 00:07:37,291 --> 00:07:39,168 Sonra da evime gittim. Yalnız başıma. 128 00:07:39,168 --> 00:07:41,003 Ne yapıyorsun? Replikler böyle değil. 129 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Sana bir bakayım. 130 00:07:42,296 --> 00:07:48,510 Ay ışığındaki etkili gülümsemenin kıvrımlarını göreyim 131 00:07:48,510 --> 00:07:52,848 ve o gülümsemenin sıcaklığını şuradan hissedeyim. 132 00:07:54,558 --> 00:07:56,476 Sakın bana âşık olmayasın yavşak. 133 00:07:56,476 --> 00:07:59,354 Bu kadar çok küfretmemelisin. 134 00:08:02,357 --> 00:08:03,192 Tanrım. 135 00:08:17,122 --> 00:08:18,415 Daha fazla tabak mı? 136 00:08:18,957 --> 00:08:22,419 David Chang yüce Indiana mutfağından yemekler sunuyor 137 00:08:22,419 --> 00:08:27,674 çünkü sizler yüce "Indianianianiana'lısınız." 138 00:08:27,674 --> 00:08:31,595 Burada size dağıtılmış ton balığı güveci sunuyoruz. 139 00:08:31,595 --> 00:08:32,971 Dağıtılmış mı? 140 00:08:32,971 --> 00:08:36,892 Yani siz dağıttınız ve benim toplamam mı lazım? 141 00:08:36,892 --> 00:08:39,436 Bir F- daha, David Chang. Tebrikler. 142 00:08:39,436 --> 00:08:41,813 Git bize Applebee'den bir şeyler al gel. 143 00:08:43,023 --> 00:08:45,108 O oyun, Nicholas. 144 00:08:45,692 --> 00:08:49,154 Yani, Tanrım, nasıl muhteşem bir şeydi. 145 00:08:49,154 --> 00:08:53,158 Carlos Wu çok katmanlı bir karakter. 146 00:08:53,158 --> 00:08:54,868 Bence çok iyiydin. 147 00:08:54,868 --> 00:08:57,079 Karakterin adı mıydı o? 148 00:08:57,955 --> 00:09:00,374 Ön tarafta harika bir park yeri bulduk. 149 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 Muhtemelen kapıya altı, yedi metre uzakta. 150 00:09:04,253 --> 00:09:08,215 Park demişken, son zamanlarda çok fazla insan Krogers'a gidiyor. 151 00:09:08,966 --> 00:09:11,760 - Sahi mi? - Yine bedava numuneler veriyorlar. 152 00:09:11,760 --> 00:09:13,887 Geçen gün sosis aldık. 153 00:09:14,888 --> 00:09:17,599 Orada kimi gördüm, biliyor musun? Susan Reed'i. 154 00:09:18,600 --> 00:09:20,894 Yeğeni Kayla senin ortaokul arkadaşın. 155 00:09:21,395 --> 00:09:23,397 Kayla'nın soyadı neydi? 156 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 Kayla'nın soyadı neydi hayatım? 157 00:09:25,440 --> 00:09:28,068 - Reed. - Doğru ya. Halasıyla aynı. 158 00:09:28,068 --> 00:09:29,444 Mantıklı. 159 00:09:31,405 --> 00:09:32,489 Nicholas, 160 00:09:32,489 --> 00:09:36,451 seni reklam rolüne çağırdıklarını ailene anlattın mı? 161 00:09:36,451 --> 00:09:39,246 Evet, hayır. Onlara bahsetmedim. 162 00:09:39,246 --> 00:09:41,206 - Ne? - Önemli bir şey değil. 163 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 Ulusal falan olsa bile. 164 00:09:43,876 --> 00:09:47,004 Yeni traktör aldığımızı sana söyledim mi? 165 00:09:48,380 --> 00:09:50,632 Çok güzel, tıkır tıkır çalışıyor. 166 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Kim çılgınca toprak sürebilir, biliyor musun? 167 00:09:53,010 --> 00:09:55,179 - Nicholas. - Evet, elbette sürmede iyiydim. 168 00:09:55,179 --> 00:09:56,555 Her şeyde iyiyim. 169 00:09:56,555 --> 00:10:00,309 Minik Nicky. Dünyaya çiftçilik yapmaya gelmiş. 170 00:10:00,309 --> 00:10:03,937 Yeni traktörü denemek istediğin zaman gelebilirsin. Yardıma ihtiyaç hep var. 171 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Hayır, o olmayacak. 172 00:10:05,022 --> 00:10:09,401 Tamam, ne zaman konuşsak aynı şeyden bahsediyoruz. Toprak sürmeyi bıraktım. 173 00:10:09,401 --> 00:10:11,403 Asla geri dönmeyeceğim, tamam mı? Asla. 174 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 Kayla yine bankaya döndü. 175 00:10:23,665 --> 00:10:25,834 Tamam, sanırım benimkiler biraz yorgun. 176 00:10:25,834 --> 00:10:28,754 Zor bir gündü. Onları otele götürsem iyi olacak. 177 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 Evet. 178 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 - Çok teşekkürler. - Ne demek. Her zaman beklerim. 179 00:10:34,801 --> 00:10:38,138 Bu arada sifonunu nasıl çekeceğimi bulamadım. 180 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 Peki. 181 00:10:48,565 --> 00:10:51,818 SWIFTIE KURULUŞ 1989 182 00:10:52,945 --> 00:10:54,905 Bir şey mi lazım Howard? 183 00:10:54,905 --> 00:10:57,282 Hayır, geçen gün için özür dilemek istedim. 184 00:10:57,282 --> 00:11:01,370 Onun için çok üzüldüm ve cidden bunu unutabileceğimizi 185 00:11:01,912 --> 00:11:02,913 umuyorum. 186 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 Tamam, peki. 187 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 Güzel. 188 00:11:06,625 --> 00:11:11,129 Çünkü aramızda husumet olsun istemiyorum canım. 189 00:11:12,214 --> 00:11:13,715 Sunumuna başladın mı? 190 00:11:15,551 --> 00:11:19,221 Taylor Swift hayranı olduğunu, 12 Temmuz'da konsere gideceğini biliyorum 191 00:11:19,221 --> 00:11:22,015 ve artık tek bilmem gereken onu neden sakladığın. 192 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 Ne? Bu yüzden mi öyle tuhaf davranıyordun? 193 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 Tuhaf davranan ben miyim? 194 00:11:26,061 --> 00:11:29,606 Neden bahsettiğini bilmiyorum, Taylor Swift dinlemiyorum. 195 00:11:29,606 --> 00:11:32,734 Sistemli ırkçılık ve kentsel çürümeyle ilgili podcast'ler dinliyorum. 196 00:11:32,734 --> 00:11:36,071 Hayır, sorun yok. Ben de Swiftie'yim. Red'i dinleyip 197 00:11:36,071 --> 00:11:38,490 ağlamadan kaç şarkı dinleyebileceğimize bakabiliriz. 198 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 Rekorum 2,25 şarkı. 199 00:11:40,033 --> 00:11:42,494 Yeter Howard. İşine dönmen lazım. 200 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 Senin de sakinleşmen lazım. 201 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 Az önce bir kadına sakin ol demedin. 202 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 Hayır. "Sakin Olman Lazım" bir Swift şarkısı. 203 00:11:48,333 --> 00:11:50,794 Hâlâ şarkı isimlerindeyim. Bunu bildiğini sanıyordum. 204 00:11:50,794 --> 00:11:54,047 Hâlâ kendimdeyim. Saçın çok güzel görünüyor. 205 00:11:54,047 --> 00:11:55,924 - Teşekkürler. İşe dön. - Başüstüne. 206 00:12:09,521 --> 00:12:13,692 Dün gece için üzgünüm. İşlerin biraz tuhaflaştığını biliyorum. 207 00:12:14,776 --> 00:12:17,738 - Bunu konuşmamıza gerek yok. - Evet ama konuşabiliriz. 208 00:12:17,738 --> 00:12:20,782 Konuşmak istersen yanındayım. 209 00:12:21,617 --> 00:12:22,618 Tamam. 210 00:12:23,452 --> 00:12:25,787 Bana sormadan aşırı derecede cinsellik içeren 211 00:12:25,787 --> 00:12:29,291 bir oyunu izlemeleri için ailemi çağırmanla başlayalım. 212 00:12:29,291 --> 00:12:31,460 Hoş bir sürpriz olacağını düşündüm. 213 00:12:31,460 --> 00:12:35,255 Bana her zaman ailenle iyi bir ilişkin olduğunu söyledin. 214 00:12:35,255 --> 00:12:36,173 Var. 215 00:12:36,173 --> 00:12:39,176 Sadece Krogers ya da kanser olan Kayla gibi güvenli konuları 216 00:12:39,176 --> 00:12:40,802 konuştuğumuz sürece sorun yok. 217 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 Oyuncu olmamı istemiyorlar, tamam mı? 218 00:12:43,555 --> 00:12:48,477 Kendimi defalarca açıklamaya çalıştım ve buna değmez. O yüzden de kestim. 219 00:12:49,061 --> 00:12:52,356 Kusura bakma Nicholas ama bence bu hiç sağlıklı değil. 220 00:12:52,356 --> 00:12:55,567 Sağlıklı mı? Sağlıklı olan ne? Bir Avenger gibi sıkı çalışıyorum 221 00:12:55,567 --> 00:12:59,154 ama ketamin bağımlısıyım bu yüzden de "sağlıklı" kelimesi anlamsız. 222 00:12:59,154 --> 00:13:02,908 MY'mde, manevi yolculuğumda öğrendiğim bir şey 223 00:13:02,908 --> 00:13:09,456 kendini ailenle olan zor hislere açman gerektiği. 224 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Büyümenin tek yolu bu. 225 00:13:10,999 --> 00:13:16,797 Kolay değil ama her gün kalkıp da benim gibi çaba gösterirsen 226 00:13:16,797 --> 00:13:19,716 - bazı faydalar göreceksin. - Peki. 227 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 O ses neydi? 228 00:13:23,971 --> 00:13:26,849 Cidden, yaptım dediğin her işi ben dâhil 229 00:13:26,849 --> 00:13:30,727 25 farklı kişi yaparken burada durup bana çaba göstermekle ilgili 230 00:13:30,727 --> 00:13:34,064 - nutuk mu atacaksın? - Ne? Doğru değil bu. 231 00:13:34,064 --> 00:13:35,524 En son ne zaman yalnız kaldın? 232 00:13:35,524 --> 00:13:37,985 Tuvalete gittiğimde. Bir saat önce. 233 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 Dur, bu doğru değil. Marisol ellerimi kurulamaya gelmişti. 234 00:13:40,654 --> 00:13:43,407 Aynen öyle. Neden seni yalnız bırakırsak birkaç dakikada 235 00:13:43,407 --> 00:13:45,075 çökeceğini itiraf etmiyorsun? 236 00:13:45,659 --> 00:13:47,077 Saçmalık bu. 237 00:13:47,077 --> 00:13:48,996 Bana yardım lazım değil. 238 00:13:48,996 --> 00:13:52,082 Hatta sen bugün izin yapsana. 239 00:13:52,082 --> 00:13:54,751 Hatta tüm ev çalışanlarına izin vereceğim. 240 00:13:54,751 --> 00:13:57,796 Mutfak ve akvaryum çalışanlarına da. 241 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 - Tamam, bunu cidden yapacak mısın? - Cidden yapacağım. 242 00:14:01,425 --> 00:14:06,471 - Tamam. - Tamam. 243 00:14:06,471 --> 00:14:07,514 Tamam. 244 00:14:07,514 --> 00:14:09,057 - Harika. - Çok güzel. 245 00:14:09,057 --> 00:14:10,726 - Muhteşem. - Etkileyici. 246 00:14:10,726 --> 00:14:12,019 Süper. 247 00:14:12,019 --> 00:14:14,354 - Çok hoş! - Evet, bebek! 248 00:14:16,023 --> 00:14:17,399 Tamam. Gidiyorum. 249 00:14:21,904 --> 00:14:23,530 Tamam, başlayalım. 250 00:14:23,530 --> 00:14:25,574 Howard, internet sunumu lütfen. 251 00:14:25,574 --> 00:14:26,825 Kesinlikle. 252 00:14:33,832 --> 00:14:36,126 SOFIA'NIN BİR SWIFTIE OLDUĞUNUN KANITI 253 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 - Olamaz. - Bu bir şaka olmalı. 254 00:14:38,128 --> 00:14:42,883 Ekranda gördükleriniz, Sofia Salinas'ın burada çalıştığı sekiz yıl boyunca 255 00:14:42,883 --> 00:14:46,470 kullandığı beş izin gününün tarihi. 256 00:14:47,387 --> 00:14:48,347 Göreceğiniz üzere 257 00:14:48,347 --> 00:14:54,520 izin kullandığı her gün bir Tay-özel etkinliğiyle çakışıyor. 258 00:14:54,520 --> 00:14:56,647 29 Ağustos 2015. 259 00:14:56,647 --> 00:15:00,108 Taylor'ın San Diego, Petco Park'ta çaldığı gün. 260 00:15:00,108 --> 00:15:05,781 Görüyoruz ki Sofia 18 ve 19 Ağustos 2017'de de yokmuş. 261 00:15:05,781 --> 00:15:08,909 Topluluğumuzda "Büyük panik" olarak bilinen zaman dilimi. 262 00:15:08,909 --> 00:15:14,081 Taylor yeni bir başlangıca hazırlanmak için tüm sosyal medya varlığını silmişti. 263 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 Yeter. Bunu neden yapıyorsun? 264 00:15:16,750 --> 00:15:18,710 Kendine dürüst olmana yardım etmek için. 265 00:15:18,710 --> 00:15:22,798 12 Temmuz'da o konsere gideceğin için bize izin verdiğini biliyorum. 266 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 Teşekkürler. Başka sorum yok. 267 00:15:24,716 --> 00:15:27,386 12 Temmuz'da ne yapacağımı öğrenmek istiyor musunuz? 268 00:15:28,470 --> 00:15:31,098 Büyük teyzem Lucia kalp ameliyatı olacak. 269 00:15:31,098 --> 00:15:33,141 Teyzem muhteşem biridir. 270 00:15:33,141 --> 00:15:35,769 Büyütülmeme yardım etti, ben de yanında olmaya New Jersey'ye gidiyorum. 271 00:15:35,769 --> 00:15:39,398 Bunu konuşmak istemedim çünkü biraz üzücü bir mevzu. 272 00:15:39,398 --> 00:15:40,649 Ama gerçek bu. 273 00:15:40,649 --> 00:15:42,067 Bunu duyduğuma üzüldüm Sofia. 274 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 Evet, ben de. 275 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 Peki. Teşekkürler Ainsley. 276 00:15:51,368 --> 00:15:53,787 Gerçek sunumu hazırlamış olma ihtimalin var mı Howard? 277 00:15:53,787 --> 00:15:58,375 Doğrusu bunun çok farklı gideceğini düşünmüştüm, o yüzden hayır. 278 00:16:06,341 --> 00:16:09,386 Arkadaşlar, bir duyurum var. 279 00:16:09,386 --> 00:16:11,430 Hepinize bu gece izin veriyorum. 280 00:16:12,097 --> 00:16:15,017 - Her şey yolunda mı? - Evet, yolunda. 281 00:16:15,017 --> 00:16:17,477 Sadece bu gece yalnız olmak istiyorum. 282 00:16:17,477 --> 00:16:22,024 Hepiniz evinize gidin, hayatlarınızı yaşayın. 283 00:16:22,024 --> 00:16:27,112 Arkadaşlarınızla, ailenizle... Ya da hamburgerciye gidin. 284 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Keyfini çıkarın. 285 00:16:28,238 --> 00:16:30,324 Ruslar yüzünden mi Bayan Molly? 286 00:16:30,324 --> 00:16:32,534 Sizi kaçırabilmek için yalnız mı bıraktırıyorlar? 287 00:16:32,534 --> 00:16:34,995 Hayır Marisol. Ruslarla alakası yok. 288 00:16:34,995 --> 00:16:39,583 Ruslar olsaydı şu anda hatırlamadığım gizli güvenlik kelimemizi söylerdim. 289 00:16:40,375 --> 00:16:41,210 Ananas. 290 00:16:42,044 --> 00:16:44,630 - Tamam ama yenen bir şeydi. -"Saksafon." 291 00:16:44,630 --> 00:16:47,257 Harika. Tamam o zaman, sağ olun. 292 00:16:47,257 --> 00:16:49,301 Şimdi herkes dağılsın. 293 00:16:49,301 --> 00:16:52,554 Topuklayın. Eve gidin. 294 00:16:53,096 --> 00:16:56,391 Sizi afacanlar. Siz yok musunuz... 295 00:17:01,230 --> 00:17:03,565 Tamam, bakalım şimdi. 296 00:17:09,320 --> 00:17:10,155 İşte budur! 297 00:17:13,116 --> 00:17:15,117 Gece modu açılsın. 298 00:17:21,500 --> 00:17:22,501 İşte budur! 299 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 İşte budur. 300 00:17:37,099 --> 00:17:42,271 İşte budur. İşte budur. 301 00:17:55,492 --> 00:17:56,493 İşte budur. 302 00:18:06,253 --> 00:18:09,339 - Burada ne işin var Howard? - Özür dilemeye geldim. 303 00:18:12,843 --> 00:18:16,430 Teyzenle ilgili o açıklamaları yapmaya zorladığım için çok üzüldüm 304 00:18:16,430 --> 00:18:19,850 o yüzden de mesaiye kalıp sunumu bitirdim. 305 00:18:20,934 --> 00:18:23,812 Tamam. Nihayet bitirmeni çok takdir ettim. 306 00:18:23,812 --> 00:18:26,148 Bir de sana Yenebilir Aranjman getirmek istedim 307 00:18:26,148 --> 00:18:30,360 ama vaktinde bitiremediler o yüzden de kendim yapmaya çalıştım. 308 00:18:33,030 --> 00:18:33,989 Teşekkür ederim. 309 00:18:33,989 --> 00:18:36,325 Sana Swiftie demekte hatalıydım. 310 00:18:36,325 --> 00:18:39,077 Sadece belki bir ortak yanımız var diye heyecanlanmıştım. 311 00:18:39,661 --> 00:18:43,665 Uzun süredir seninle çalışıyorum ve seni pek tanımıyormuşum gibi geliyor. 312 00:18:43,665 --> 00:18:47,044 Aynı şeyi sevmemiz hoş olur diye düşündüm çünkü... 313 00:18:48,170 --> 00:18:50,172 ...sana hayranım kızım. 314 00:18:50,964 --> 00:18:54,676 Ama çok ileri gittim, özür dilerim. 315 00:18:57,429 --> 00:18:58,347 Özrün kabul edildi. 316 00:18:59,389 --> 00:19:01,767 Bunu şimdi buzdolabına koyup yarın çöpe atacağım. 317 00:19:01,767 --> 00:19:03,477 İyi fikir. 318 00:19:04,811 --> 00:19:07,856 Ödül istiyorsan dibinde sakız var. 319 00:19:34,883 --> 00:19:36,552 Başardık Mary-Kate ve Ashley. 320 00:19:44,685 --> 00:19:45,811 Ne oluyor? 321 00:19:54,361 --> 00:19:56,029 Burada kalın. Hemen dönerim. 322 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 Hayır. 323 00:20:48,373 --> 00:20:51,210 {\an8}- Bunu açıklar mısın? - Neyi açıklayacağım? 324 00:20:51,210 --> 00:20:53,670 Taylor Swift'in özel yeşil baskı Evermore plağını 325 00:20:53,670 --> 00:20:56,632 neden Marvin Gaye kabında sakladığını? 326 00:20:56,632 --> 00:20:58,842 O benim değil. Bir arkadaşım için tutuyorum. 327 00:20:58,842 --> 00:20:59,927 Adı Dakota. 328 00:21:00,928 --> 00:21:03,388 - Beyaz. - Beyaz Dakota'nın Evermore'u demek? 329 00:21:04,264 --> 00:21:07,267 O zaman şu Kendrick Lamar plaklarını karıştırmamdan rahatsız olmazsın. 330 00:21:07,267 --> 00:21:09,311 - Tamam, pekâlâ. - Bakalım aslında neler dönüyor. 331 00:21:09,311 --> 00:21:12,648 Biliyor musun, haklısın. Swiftie'yim. 332 00:21:13,440 --> 00:21:16,527 Biliyordum. Çünkü kokumuzu alabiliriz. 333 00:21:16,527 --> 00:21:18,320 Peki ya büyük teyzen Lucia? 334 00:21:18,320 --> 00:21:20,864 Bu kadar saf olma Howard, kimsenin büyük teyzesi yoktur. 335 00:21:20,864 --> 00:21:23,492 Onlar sadece işten ya da dönem ödevinden kurtulmak için vardır. 336 00:21:23,492 --> 00:21:24,660 Neden yalan söyledin? 337 00:21:24,660 --> 00:21:28,038 Neslimizin en vizyoner söz yazarını sevmekte 338 00:21:28,038 --> 00:21:30,541 - bir sorun yok ki. - Senin için söylemesi kolay. 339 00:21:30,541 --> 00:21:31,834 Ama insanlar beni eleştirir. 340 00:21:31,834 --> 00:21:35,712 Ben ciddiye alınmaya çalışan 32 yaşında bir Afro-Latin kadınım. 341 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 Herkes her zaman yetkimi sorgulamak istiyor. 342 00:21:38,006 --> 00:21:40,926 Keşke doğru olmasaydı ama ikimiz de doğru olduğunu biliyoruz. 343 00:21:41,593 --> 00:21:44,596 - Hiç öyle düşünmemiştim. - Sence bunları saklamayı seviyor muyum? 344 00:21:44,596 --> 00:21:48,183 Sahte yıl sonu şarkı listeleri oluşturmayı seviyor muyum sanıyorsun? 345 00:21:48,684 --> 00:21:49,935 Bir de içine caz katmayı? 346 00:21:49,935 --> 00:21:52,479 Artık yapmana gerek yok çünkü öğrendim. 347 00:21:52,479 --> 00:21:54,439 Ve kimseye söylemem. 348 00:21:54,439 --> 00:21:56,233 Söz veriyorum. Swiftie yemini. 349 00:21:57,150 --> 00:21:58,151 O gerçek mi? 350 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 Artık öyle. 351 00:22:04,408 --> 00:22:06,869 Bak, ben hazır buradayken belki Midnights'ı açarsın 352 00:22:06,869 --> 00:22:08,829 - ve "Karma" teorisini konuşuruz. - Tanrım. 353 00:22:08,829 --> 00:22:10,789 Beni o lanet saat konusuna hiç sokma. 354 00:22:10,789 --> 00:22:14,209 Tamam, Midnights. Coltrane bölümünde. 355 00:22:14,209 --> 00:22:16,336 Hayır, bunu yapmadın. Yapmadın. 356 00:22:16,336 --> 00:22:18,672 - Evet, yaptım. - Sen çılgınsın kızım. 357 00:22:46,241 --> 00:22:48,577 Evet, ev... 358 00:22:49,745 --> 00:22:51,872 Seni adi! 359 00:23:26,448 --> 00:23:27,991 Ötmeyi kes! 360 00:23:28,700 --> 00:23:30,077 Neden? 361 00:23:31,245 --> 00:23:34,122 Lütfen ötmeyi kes. 362 00:23:59,481 --> 00:24:03,485 Nasıl yani ya? 363 00:24:25,132 --> 00:24:26,216 Seni yendim. 364 00:24:27,050 --> 00:24:29,428 Seni yendim duman dedektörü! 365 00:24:32,347 --> 00:24:34,266 Hayır. Hayır. 366 00:24:39,354 --> 00:24:41,148 "Kapıyı açma şifresini girin." 367 00:24:41,148 --> 00:24:44,610 Şifreyi bilmiyorum. Şifreyi bilmiyorum! 368 00:24:44,610 --> 00:24:46,445 Şifreyi bilmiyorum. 369 00:24:54,161 --> 00:24:57,164 Bu bir şaka olmalı. 370 00:25:08,634 --> 00:25:10,469 Molly, iyi misin? 371 00:25:11,178 --> 00:25:14,264 Nicholas, sen misin? 372 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Evet, kapının önündeyim. Panik odası 373 00:25:16,683 --> 00:25:21,104 kilitlenince bildirim geliyor. Bana ihtiyacın olabilir dedim. 374 00:25:23,065 --> 00:25:28,195 Çok utanıyorum. Kendi başıma hiçbir şey yapamıyorum. 375 00:25:28,195 --> 00:25:29,947 Doğru değil bu. 376 00:25:29,947 --> 00:25:32,616 Mutfağı tek başına yok etmişsin. 377 00:25:34,826 --> 00:25:36,370 Berbat hâldeyim. 378 00:25:36,370 --> 00:25:38,997 En azından çabalıyorsun. 379 00:25:38,997 --> 00:25:41,291 Aklı başında, uyumlu biri olduğunu hayal edebiliyor musun? 380 00:25:41,291 --> 00:25:42,459 Çok sıkıcı olurdun. 381 00:25:43,627 --> 00:25:45,671 "Adım Julia Miller 382 00:25:45,671 --> 00:25:50,259 ve yanında sosu olan salata yiyip sonra da spora gideceğim." 383 00:25:52,010 --> 00:25:53,178 "Sonra da eve gidip 384 00:25:53,178 --> 00:25:56,181 uzun boylu kocamla Audrey ve Michael adlı ikizlerimi göreceğim." 385 00:25:56,765 --> 00:26:00,060 - Siktir et onu. Julia Miller'ı siktir et! - Julia Miller'ı siktir et! 386 00:26:00,060 --> 00:26:03,355 O anda işi bırakırdım. Sen çok daha eğlencelisin. 387 00:26:10,863 --> 00:26:14,491 - Bir daha kavga etmek istemiyorum. - Hiç etmeyeceğiz. 388 00:26:17,536 --> 00:26:21,248 Sana ailen konusunda tavsiye verdiğim için özür dilerim. 389 00:26:21,248 --> 00:26:23,417 Tanrım. Ben ne biliyorum ki? 390 00:26:23,417 --> 00:26:26,837 Yanılmadın ki. Yani bizi gördün. 391 00:26:27,671 --> 00:26:30,048 Hislerimizi açıklama konusunda iyi değiliz. 392 00:26:30,048 --> 00:26:33,010 Onlar Orta Batılı ben Orta Batılı ve Asyalıyım. 393 00:26:33,010 --> 00:26:35,679 Bu da baskılama olimpiyatları gibi bir şey. 394 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 Çok özür dilerim. 395 00:26:40,309 --> 00:26:46,356 Yani hakkımdaki düşüncelerini önemsemiyor gibi davranıyorum ama bazen ben... 396 00:26:49,151 --> 00:26:50,819 Tavsiye vermeyi bırakıyorum. 397 00:26:51,403 --> 00:26:56,116 Ama ne olursa olsun yanında olduğumu bil. 398 00:26:58,118 --> 00:26:58,952 Teşekkürler. 399 00:27:00,204 --> 00:27:01,997 Sarılmaya devam etmek isterim 400 00:27:01,997 --> 00:27:04,458 ama tuvalete gitmem lazım. 401 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 Panik odasında çok fazla şarap var ve işeyecek yer yok. 402 00:27:09,630 --> 00:27:10,672 - Evet. - Evet. 403 00:27:12,758 --> 00:27:13,926 Yerini hatırlıyor musun? 404 00:27:13,926 --> 00:27:15,886 Bu taraf mıydı? 405 00:27:15,886 --> 00:27:16,970 Hayır. 406 00:27:36,949 --> 00:27:38,951 Selam baba. Dinle. 407 00:27:38,951 --> 00:27:41,036 Annemle yarın gideceğinizi biliyorum 408 00:27:41,036 --> 00:27:45,666 ama siz buradayken yeterince konuşamamışız gibi geldi. 409 00:27:45,666 --> 00:27:48,418 O yüzden sizi yemeğe çıkarayım diye düşündüm. 410 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Tabii. 411 00:27:51,880 --> 00:27:52,881 Harika. 412 00:27:53,382 --> 00:27:56,051 Aslında size rol alacağım reklamı anlatmak istiyordum. 413 00:27:56,051 --> 00:27:58,929 Lipitor reklamı. Destek olan bir garsonu oynuyorum. 414 00:28:02,850 --> 00:28:06,520 Lipitor'u duymuştum. Terry dayın Lipitor kullanıyor. 415 00:28:06,520 --> 00:28:09,398 Margs. Terry, Lipitor kullanıyor muydu? 416 00:28:09,398 --> 00:28:10,732 Her şeyi kullanıyor o. 417 00:28:11,525 --> 00:28:13,527 Nicholas bizi yemeğe çıkarmak istiyor. 418 00:28:14,319 --> 00:28:15,571 Bana uyar. 419 00:28:18,615 --> 00:28:22,202 Aslında buraya gelirken harika görünen bir restoran gördüm. 420 00:28:22,202 --> 00:28:25,038 Victory'ye çıkıp Moorpark'tan sağa dönüyorsunuz. 421 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 Ondan sonrası düz yol. 422 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher