1 00:00:13,305 --> 00:00:15,265 Карлосе, чого ти прийшов? 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,977 Я хочу тебе. Усю тебе, Джоанно. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,562 Забирайся звідси. 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,106 Мій чоловік-мер от-от буде тут. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,318 Мені байдуже, якщо я втрачу залізничний проєкт. 6 00:00:26,318 --> 00:00:30,405 Я не можу викинути вчорашній вечір з голови й забути твій смак на губах. 7 00:00:30,405 --> 00:00:34,576 Думаєш, я цього не хочу? Мене вабить твоє тіло. 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,578 То скидай сукню. 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,915 Хочу побачити обриси твоїх грудей під місячним сяйвом 10 00:00:39,915 --> 00:00:42,376 і відчути тепло твого тіла на своєму. 11 00:00:42,376 --> 00:00:45,629 Не смій у мене закохуватись! 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,048 Пізно. 13 00:00:51,093 --> 00:00:52,427 Кінець сцени. 14 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 - О боже, це було чудово! - Дякую. 15 00:00:56,056 --> 00:00:58,433 Сценарій? Ого. 16 00:00:58,433 --> 00:01:01,937 Та що важливіше – ти неймовірний. 17 00:01:01,937 --> 00:01:06,066 Я щиро повірила, що ти колишній жиголо, який захопився містобудуванням. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,734 Така багатогранна роль. 19 00:01:07,734 --> 00:01:10,237 Щоразу, як читаю сценарій, у мене більшає запитань. 20 00:01:10,237 --> 00:01:12,656 - Це ж хороший знак? - О, так. 21 00:01:12,656 --> 00:01:15,117 Дуже хочу побачити тебе у виставі. 22 00:01:15,117 --> 00:01:16,994 Я запросив на неї всіх знайомих. 23 00:01:16,994 --> 00:01:19,955 Друзів зі спортзалу, «друзів» з йоги, дантистку-лесбійку, 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,082 переслідувачів і тих, кого переслідую я. 25 00:01:22,082 --> 00:01:23,667 Це ж чудово. 26 00:01:23,667 --> 00:01:25,711 А як же родина? Батьки будуть? 27 00:01:26,587 --> 00:01:30,382 Ні. Вони ж в Індіані. Не варто їх таким непокоїти. 28 00:01:30,382 --> 00:01:33,594 Проте ти мені нагадала запросити свого татусика-спонсора. 29 00:01:33,594 --> 00:01:36,513 Цікаво, чи театр облаштований для маломобільних. 30 00:01:37,306 --> 00:01:40,017 Розіграймо другу сцену. Вона чудова. 31 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 Так. Ти топлес, я без штанів, і ми в покинутому депо. 32 00:01:44,313 --> 00:01:47,107 - Не стримуйся, даючи ляпаса. - Авжеж. 33 00:01:50,861 --> 00:01:53,488 Карлосе! Маю новину. 34 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 Я вагітна. 35 00:01:55,365 --> 00:01:58,702 - Дитина від твого брата-близнюка! - Ні! 36 00:01:58,702 --> 00:02:01,622 ВЕЛИКІ ГРОШІ 37 00:02:13,717 --> 00:02:15,052 НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ 38 00:02:20,599 --> 00:02:21,475 ФОНДОВА БІРЖА 39 00:02:28,482 --> 00:02:29,816 ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 40 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 Говарде, зорієнтуєш нас 41 00:02:47,334 --> 00:02:49,461 щодо вартості зв'язку в «Просторі для всіх»? 42 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 Аякже. 43 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Залюбки. 44 00:02:56,718 --> 00:02:57,719 ФОНД ВЕЛЛЗ 45 00:02:57,719 --> 00:03:00,180 ГОВАРДОВА ПРЕЗЕНТАЦІ АВТОР І ДАТА 46 00:03:00,180 --> 00:03:01,181 Що це? 47 00:03:01,181 --> 00:03:02,516 О, скажу відверто: 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 - вона незавершена. - Вона непочата. 49 00:03:04,768 --> 00:03:07,145 Ти навіть не дописав слово «презентація». 50 00:03:07,145 --> 00:03:10,274 Я збирався надрукувати «Я», та нарада вже починалася, 51 00:03:10,274 --> 00:03:11,775 а ти просила без запізнень. 52 00:03:11,775 --> 00:03:14,111 Тому в багатьох аспектах це твоя вина. 53 00:03:14,111 --> 00:03:16,238 Говарде, будь серйозніший. 54 00:03:16,238 --> 00:03:18,824 «Простір для всіх» – великий проєкт. 55 00:03:18,824 --> 00:03:22,452 Ми повинні бути на висоті. І довести все до кінця. 56 00:03:22,452 --> 00:03:23,453 Так, мем. 57 00:03:29,251 --> 00:03:31,128 КВИТКИ НА КОНЦЕРТ ТЕЙЛОР СВІФТ 2023! 58 00:03:32,171 --> 00:03:33,547 {\an8}ЛИШЕ ДЛЯ ЧЛЕНІВ КЛУБУ. 59 00:03:37,176 --> 00:03:40,220 Софіє, яке в тебе сповіщення? 60 00:03:40,846 --> 00:03:43,682 Це новина про тайфун у Бірмі. 61 00:03:44,224 --> 00:03:46,643 Ти зраділа через тайфун, який іде на Бірму? 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,688 Так, на знак солідарності з бірманцями. 63 00:03:58,280 --> 00:04:02,242 Є розмова. Діється щось інтригуюче. 64 00:04:02,242 --> 00:04:04,119 Думаю, Софія – фанатка Свіфт, свіфті. 65 00:04:04,119 --> 00:04:07,247 - О боже. - Я навіть знаю, хто це. 66 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 Моя дочка фанатіє від Тейлор Свіфт. 67 00:04:08,999 --> 00:04:13,921 Мушу визнати, мені подобаються пісні про ігнорування гейтерів. 68 00:04:13,921 --> 00:04:15,506 Мене більше дратує, 69 00:04:15,506 --> 00:04:18,466 коли ти знаєш про щось побіжно, ніж коли не знаєш узагалі. 70 00:04:18,466 --> 00:04:21,512 Ясно. Чому ти вирішив, що вона свіфті? 71 00:04:21,512 --> 00:04:24,014 Сповіщення, яки ми з Ейнслі отримали сьогодні – 72 00:04:24,014 --> 00:04:26,934 промокод на передпродаж квитків Тейлор Свіфт. 73 00:04:26,934 --> 00:04:29,978 А телефон Софії теленькнув тоді ж. 74 00:04:29,978 --> 00:04:34,566 І раптом вона розсилає позаплановий імейл, що 12 липня в нас вихідний. 75 00:04:34,566 --> 00:04:38,570 Саме в цей день Тейлор Свіфт виступатиме на стадіоні Соу-Фай. 76 00:04:38,570 --> 00:04:40,948 Софія йде на концерт. 77 00:04:42,241 --> 00:04:45,494 Так, це правдоподібні докази, але що тут такого? 78 00:04:45,494 --> 00:04:48,413 - Ну любить вона Тейлор Свіфт. - Власне. Нащо брехати? 79 00:04:48,413 --> 00:04:50,999 У які ігри вона грається? 80 00:04:51,583 --> 00:04:53,627 Софія дуже скритна людина. 81 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 Ти ж наче мав працювати над презентацією? 82 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 Вона б цього хотіла... 83 00:05:00,384 --> 00:05:01,385 Правда ж? 84 00:05:07,140 --> 00:05:10,185 Може, вб'ємо його цим кинджалом, 85 00:05:10,185 --> 00:05:13,021 і будемо трахатися до смерті? 86 00:05:15,148 --> 00:05:18,777 Стук-стук. Де мій геніальний майбутній номінант усіх нагород? 87 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 О боже. Щиро дякую. Вони прекрасні. 88 00:05:21,697 --> 00:05:23,824 Букет більший, ніж моя квартира. 89 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 До тебе прийшов ще дехто. 90 00:05:26,577 --> 00:05:28,745 - Що? - Твої батьки! 91 00:05:28,745 --> 00:05:29,997 Сюрприз! 92 00:05:29,997 --> 00:05:33,876 О боже. Мамо. Тату. 93 00:05:34,376 --> 00:05:38,005 Я подзвонила їм одразу після нашої розмови й запропонувала прислати літак, 94 00:05:38,005 --> 00:05:39,923 але вони відмовилися і приїхали на авто. 95 00:05:39,923 --> 00:05:41,425 Аж з Індіани? 96 00:05:41,425 --> 00:05:47,097 Угу. Ми їхали по шосе 70, тоді – 44, 40, 15 та 10. 97 00:05:47,097 --> 00:05:48,682 Далі, по суті, пряма дорога. 98 00:05:49,808 --> 00:05:51,810 У тебе тут небагато місця. 99 00:05:51,810 --> 00:05:54,730 Ну, мамо, це невеличка п'єса. 100 00:05:54,730 --> 00:05:56,940 Батьки лишаться на кілька днів. 101 00:05:56,940 --> 00:06:01,111 Я запропонувала зупинитися в мене, але вони обрали готель у... 102 00:06:01,111 --> 00:06:02,070 Панорама-сіті. 103 00:06:02,654 --> 00:06:07,868 Звідси треба заїхати на шосе 101, тоді на 170 і з'їхати на бульвар Роско. 104 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 Далі, по суті, пряма дорога. 105 00:06:16,877 --> 00:06:18,212 Ми вже підемо в зал. 106 00:06:18,212 --> 00:06:19,880 Так. Побачимося опісля. 107 00:06:23,759 --> 00:06:25,511 Знаю, це божевілля, 108 00:06:25,511 --> 00:06:28,639 але я так тобою пишаюся. Ти такий молодець. 109 00:06:28,639 --> 00:06:31,308 Моллі, мої батьки дуже консервативні. 110 00:06:31,308 --> 00:06:32,976 Ця вистава не для них. 111 00:06:32,976 --> 00:06:35,437 У ній десь три сцени без сексу. 112 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 Яка різниця, що не для них? 113 00:06:37,147 --> 00:06:39,316 Це твоя вистава – ось що має значення. 114 00:06:40,692 --> 00:06:45,197 - Так. Мені треба репетирувати. - Авжеж. О боже. 115 00:06:45,197 --> 00:06:47,658 Не буду заважати твоїй підготовці. 116 00:06:48,492 --> 00:06:49,660 Покажи клас. 117 00:06:50,160 --> 00:06:53,455 Ви теж граєте? Ви займаєтеся костюмами. Ясно. 118 00:06:53,455 --> 00:06:55,874 ВОДОСПАДИ ВІДПЛАТИ 119 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 Що ти сказав, м'якочленний смоктун? 120 00:07:01,171 --> 00:07:04,883 Будь обережний, виродок, бо колись хтось покаже тобі 121 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 водоспади Відплати. 122 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Це назва п'єси. 123 00:07:11,723 --> 00:07:13,267 Карлосе, чого ти прийшов? 124 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 Я хочу тебе. 125 00:07:15,686 --> 00:07:16,979 Усю тебе, Джоанно. 126 00:07:17,604 --> 00:07:21,441 Хочу звозити тебе в місто на морозиво. 127 00:07:23,235 --> 00:07:24,403 Забирайся звідси. 128 00:07:24,403 --> 00:07:27,739 Мій чоловік-мер от-от буде тут. 129 00:07:27,739 --> 00:07:31,535 Мені байдуже, якщо я втрачу залізничний проєкт. 130 00:07:31,535 --> 00:07:33,453 Не можу викинути тебе з голови. 131 00:07:33,453 --> 00:07:37,291 Як ми дивилися «Усі люблять Реймонда» на твоєму дивані. 132 00:07:37,291 --> 00:07:39,168 А тоді я пішов додому, сам. 133 00:07:39,168 --> 00:07:41,003 Що ти робиш? Це не ті репліки. 134 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Покажи себе. 135 00:07:42,296 --> 00:07:48,510 Хочу бачити обриси твоєї витріщеної усмішки в місячному сяйві, 136 00:07:48,510 --> 00:07:52,848 і відчути тепло тої усмішки звідтіля. 137 00:07:54,558 --> 00:07:56,476 Не смій у мене, нахер, закохуватися! 138 00:07:56,476 --> 00:07:59,354 Не треба стільки лаятися. 139 00:08:02,357 --> 00:08:03,192 О боже. 140 00:08:17,122 --> 00:08:18,415 Ще тарілки? 141 00:08:18,957 --> 00:08:22,419 Девід Чен подає вишукану кухню Індіани, 142 00:08:22,419 --> 00:08:27,674 бо ви вишукані «індіаніанійці». 143 00:08:27,674 --> 00:08:31,595 Перед вами деконструкція запіканки з тунцем. 144 00:08:31,595 --> 00:08:32,971 Деконструкція? 145 00:08:32,971 --> 00:08:36,892 То ви її розібрали, а я мушу її скласти докупи? 146 00:08:36,892 --> 00:08:39,436 Ще одне «незадовільно», Девіде Чен. Поздоровляю. 147 00:08:39,436 --> 00:08:41,813 Принеси нам якийсь фастфуд. 148 00:08:43,023 --> 00:08:45,108 Твоя п'єса, Ніколасе. 149 00:08:45,692 --> 00:08:49,154 О боже, то був вищий пілотаж. 150 00:08:49,154 --> 00:08:53,158 А Карлос Ву – такий багатогранний персонаж. 151 00:08:53,158 --> 00:08:54,868 Ти чудово впорався. 152 00:08:54,868 --> 00:08:57,079 То так звали персонажа? 153 00:08:57,955 --> 00:09:00,374 Ми знайшли чудове місце на парковці, 154 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 за якихось шість-сім метрів до входу. 155 00:09:04,253 --> 00:09:08,215 До речі про парковки, багато хто тепер ходить у супермаркети «Кроджерс». 156 00:09:08,966 --> 00:09:11,760 - Невже? - Там знову роздають товари на пробу. 157 00:09:11,760 --> 00:09:13,887 Нам дісталися безплатні ковбаски. 158 00:09:14,888 --> 00:09:17,599 Знаєш, кого я там бачила? Сьюзан Рід. 159 00:09:18,600 --> 00:09:20,894 Ти ходив до школи з її племінницею Кайлою. 160 00:09:21,395 --> 00:09:23,397 Яке в Кайли прізвище? 161 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 Сонце, яке в Кайли прізвище? 162 00:09:25,440 --> 00:09:28,068 - Рід. - Точно. Як у тітки. 163 00:09:28,068 --> 00:09:29,444 Логічно. 164 00:09:31,405 --> 00:09:32,489 Ніколасе, 165 00:09:32,489 --> 00:09:36,451 ти розповідав батькам про відгуки на твою рекламу? 166 00:09:36,451 --> 00:09:39,246 Ні, не розповідав. 167 00:09:39,246 --> 00:09:41,206 - Що? - Нічого такого. 168 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 Хоч її крутили на національному каналі. 169 00:09:43,876 --> 00:09:47,004 Я розповідав тобі про наш новий трактор? 170 00:09:48,380 --> 00:09:50,632 Красунчик. Мурчить, як кошеня. 171 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Знаєте, хто вміє чудово орати? 172 00:09:53,010 --> 00:09:55,179 - Ніколас. - Авжеж, я чудово орав. 173 00:09:55,179 --> 00:09:56,555 Я все роблю чудово. 174 00:09:56,555 --> 00:10:00,309 Наш Нікі. Йому сам Бог велів бути фермером. 175 00:10:00,309 --> 00:10:03,937 Якщо захочеш випробувати новий трактор, я не відмовлюся від помічника. 176 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Цього не буде. 177 00:10:05,022 --> 00:10:09,401 Коли ми говоримо, завжди вертаємося до цієї розмови. Я не хочу орати. 178 00:10:09,401 --> 00:10:11,403 Я не вернуся. Ніколи. 179 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 Кейла знову працює в банку. 180 00:10:23,665 --> 00:10:25,834 Знаєш що? Батьки втомилися. 181 00:10:25,834 --> 00:10:28,754 Це був довгий день. Я відвезу їх у готель. 182 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 Ага. 183 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 - Дуже вам дякую. - Прошу. Заходьте. 184 00:10:34,801 --> 00:10:38,138 До речі, я не розібралася, як змивати унітаз. 185 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 Нічого. 186 00:10:48,565 --> 00:10:51,818 СВІФТІ 1989 РІК 187 00:10:52,945 --> 00:10:54,905 Говарде, ти щось хотів? 188 00:10:54,905 --> 00:10:57,282 Ні, хотів перепросити за вчора. 189 00:10:57,282 --> 00:11:01,370 Я почуваюся жахливо і хотів би, щоб ми 190 00:11:01,912 --> 00:11:02,913 про все забули. 191 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 Авжеж. 192 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 Добре. 193 00:11:06,625 --> 00:11:11,129 Бо я не хочу, щоб між нами лишалась якась гіркота, кицю. 194 00:11:12,214 --> 00:11:13,715 Ти доробив презентацію? 195 00:11:15,551 --> 00:11:16,802 Знаю, ти любиш Тейлор Свіфт, 196 00:11:16,802 --> 00:11:19,221 знаю, ти йдеш на концерт 12 липня, 197 00:11:19,221 --> 00:11:22,015 і тепер мушу знати, чому ти це приховуєш. 198 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 Що? Тому ти так дивно поводишся? 199 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 То це я дивно поводжуся? 200 00:11:26,061 --> 00:11:29,606 Не знаю, про що ти. Я не слухаю Тейлор Свіфт. 201 00:11:29,606 --> 00:11:32,734 Я слухаю подкасти про системний расизм і занепад міст. 202 00:11:32,734 --> 00:11:36,071 Усе нормально, я теж її фанат. Можемо ввімкнути «Red», 203 00:11:36,071 --> 00:11:38,490 і глянути, на якій пісні розплачемося. 204 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 Мій рекорд – дві з четвертиною. 205 00:11:40,033 --> 00:11:42,494 Говарде, вгамуйся. Тобі треба працювати. 206 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 А тобі треба заспокоїтися. 207 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 Ти що, сказав жінці заспокоїтись? 208 00:11:46,290 --> 00:11:48,333 Ні... це пісня «Тобі треба заспокоїтися». 209 00:11:48,333 --> 00:11:50,794 Я говорю назвами пісень. Думав, ти знаєш. 210 00:11:50,794 --> 00:11:54,047 Я все ще милий. А в тебе чудова зачіска. 211 00:11:54,047 --> 00:11:55,924 - Дякую. До роботи. - Так, мем. 212 00:12:09,521 --> 00:12:13,692 Вибач за вчорашнє. Було трохи незручно. 213 00:12:14,776 --> 00:12:17,738 Не треба про це говорити. Так, але, може, варто? 214 00:12:17,738 --> 00:12:20,782 Я поряд, якщо хочеш щось обговорити. 215 00:12:21,617 --> 00:12:22,618 Гаразд, 216 00:12:23,452 --> 00:12:25,787 обговорімо те, що ти запросила моїх батьків 217 00:12:25,787 --> 00:12:29,291 на дуже сексуалізовану виставу, не спитавши мене. 218 00:12:29,291 --> 00:12:31,460 Я думала, це буде приємний сюрприз. 219 00:12:31,460 --> 00:12:35,255 Ти завжди казав, що в тебе хороші стосунки з батьками. 220 00:12:35,255 --> 00:12:36,173 Так і є. 221 00:12:36,173 --> 00:12:39,176 Усе добре, поки ми говоримо на безпечні теми: «Кроґерс», 222 00:12:39,176 --> 00:12:40,802 Кейла і хто хворіє на рак. 223 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 Вони не хочуть, щоб я був актором. 224 00:12:43,555 --> 00:12:45,307 Я безліч разів усе їм пояснював, 225 00:12:45,307 --> 00:12:48,477 але це не варте моїх зусиль, тому я перестав. 226 00:12:49,061 --> 00:12:52,356 Вибач, Ніколасе, але це не дуже здорово. 227 00:12:52,356 --> 00:12:53,774 Здорово. А що здорово? 228 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Я тренуюся, як Месник, 229 00:12:55,567 --> 00:12:59,154 але я функціонально залежний від кетаміну. «Здорово» – пусте слово. 230 00:12:59,154 --> 00:13:02,908 На своєму ДШ – духовному шляху – я дізналася важливу річ. 231 00:13:02,908 --> 00:13:09,456 Потрібно відкриватися складним емоціям. З батьками. 232 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Тільки так ти виростеш. 233 00:13:10,999 --> 00:13:16,797 Це нелегко, але якщо щодня вставатимеш і докладатимеш зусиль, як я, 234 00:13:16,797 --> 00:13:19,716 - то побачиш переваги. - Ага. 235 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 Що за пирхання? 236 00:13:23,971 --> 00:13:26,849 Ти справді будеш розказувати мені про докладені зусилля, 237 00:13:26,849 --> 00:13:30,727 коли все, що ти робиш, насправді виконують 25 людей, 238 00:13:30,727 --> 00:13:34,064 - зокрема я? - Що? Неправда. 239 00:13:34,064 --> 00:13:35,524 Коли востаннє ти була сама? 240 00:13:35,524 --> 00:13:37,985 Коли ходила в туалет годину тому. 241 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 Стоп, це не так. Марісоль сушила мені руки. 242 00:13:40,654 --> 00:13:43,407 Власне. Чому ти не визнаєш: якщо тебе лишити саму, 243 00:13:43,407 --> 00:13:45,075 ти розклеїшся через дві хвилини? 244 00:13:45,659 --> 00:13:47,077 Маячня. 245 00:13:47,077 --> 00:13:48,996 Мені не потрібна допомога. 246 00:13:48,996 --> 00:13:52,082 Тому пропоную тобі взяти вихідний. 247 00:13:52,082 --> 00:13:54,751 А ще відпущу всю прислугу. 248 00:13:54,751 --> 00:13:56,003 І кухарів, 249 00:13:56,003 --> 00:13:57,796 і доглядачів акваріума. 250 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 - Ти справді всіх відпустиш? - Справді відпущу. 251 00:14:01,425 --> 00:14:07,514 - Гаразд. - Гаразд. 252 00:14:07,514 --> 00:14:09,057 - Чудово. - Добре. 253 00:14:09,057 --> 00:14:10,726 - Прекрасно. - Надзвичайно. 254 00:14:10,726 --> 00:14:12,019 Дуже класно. 255 00:14:12,019 --> 00:14:14,354 - Гарно! - Атож, малий! 256 00:14:16,023 --> 00:14:17,399 То я піду. 257 00:14:21,904 --> 00:14:23,530 Так, почнемо. 258 00:14:23,530 --> 00:14:25,574 Говарде, презентація про зв'язок. 259 00:14:25,574 --> 00:14:26,825 Авжеж. 260 00:14:33,832 --> 00:14:36,126 ДОКАЗИ, ЩО СОФІЯ – СВІФТІ 261 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 - О ні. - Та ти жартуєш. 262 00:14:38,128 --> 00:14:42,883 Перед вами п'ять вихідних з особистих причин, які Софія Салінас 263 00:14:42,883 --> 00:14:46,470 брала за вісім років, які вона тут працює. 264 00:14:47,387 --> 00:14:48,347 Як бачите, 265 00:14:48,347 --> 00:14:54,520 усі з них збігаються з пов'язаними з Тейлор Свіфт подіями. 266 00:14:54,520 --> 00:14:56,647 29 серпня 2015 року 267 00:14:56,647 --> 00:15:00,108 Тейлор Свіфт виступала в Петко-парку в Сан-Дієґо. 268 00:15:00,108 --> 00:15:05,781 Також Софія була відсутня 18 й 19 серпня 2017 року – 269 00:15:05,781 --> 00:15:08,909 дні, відомі в нашій спільноті, як «Велика паніка», 270 00:15:08,909 --> 00:15:12,496 коли Тейлор стерли всі записи в соцмережах, 271 00:15:12,496 --> 00:15:14,081 щоб усе почати з нуля. 272 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 Годі. Нащо ти це робиш? 273 00:15:16,750 --> 00:15:18,710 Щоб помогти тобі бути собою. 274 00:15:18,710 --> 00:15:22,798 Я знаю, що ти дала нам вихідний 12 липня, бо йдеш на концерт. 275 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 Дякую. Більше запитань немає. 276 00:15:24,716 --> 00:15:27,386 Хочеш знати, що я робитиму 12 липня? 277 00:15:28,470 --> 00:15:31,098 У моєї двоюрідної бабусі буде операція на серці. 278 00:15:31,098 --> 00:15:33,141 Вона чудова людина. 279 00:15:33,141 --> 00:15:35,769 Допомогла виховати мене, тому я їду до неї в Нью-Джерсі. 280 00:15:35,769 --> 00:15:39,398 Я не хотіла розповідати, бо мене це засмучує. 281 00:15:39,398 --> 00:15:40,649 Проте це правда. 282 00:15:40,649 --> 00:15:42,067 Мені дуже прикро, Софіє. 283 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 І мені. 284 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 Добре. Ґрасіас, Ейнслі. 285 00:15:51,368 --> 00:15:53,787 Говарде, ти підготував справжню презентацію? 286 00:15:53,787 --> 00:15:58,375 Якщо чесно, я думав, що все обернеться інакше, тому ні. 287 00:16:06,341 --> 00:16:09,386 Маю для вас оголошення. 288 00:16:09,386 --> 00:16:11,430 Сьогодні у вас усіх вихідний. 289 00:16:12,097 --> 00:16:15,017 - Усе нормально? - Усе гаразд. 290 00:16:15,017 --> 00:16:17,477 Просто хочу побути сама. 291 00:16:17,477 --> 00:16:22,024 Тому розходьтеся по домах, робіть, що хочете. 292 00:16:22,024 --> 00:16:27,112 Побудьте з друзями, сім'єю. Чи сходіть у бургерну. 293 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Насолоджуйтесь. 294 00:16:28,238 --> 00:16:30,324 Міс Моллі, це росіяни? 295 00:16:30,324 --> 00:16:32,534 Хочуть вас ізолювати, щоб викрасти? 296 00:16:32,534 --> 00:16:34,995 Ні, Марісоль. Це не росіяни. 297 00:16:34,995 --> 00:16:36,163 Якби це були росіяни, 298 00:16:36,163 --> 00:16:39,583 я б сказала наше секретне слово, яке я забула. 299 00:16:40,375 --> 00:16:41,210 Ананас. 300 00:16:42,044 --> 00:16:44,630 - Ні, але це щось їстівне. - Це «саксофон». 301 00:16:44,630 --> 00:16:47,257 Точно. Що ж, дякую. 302 00:16:47,257 --> 00:16:49,301 А тепер усі котіться. 303 00:16:49,301 --> 00:16:52,554 Вимітайтеся. Ідіть додому. 304 00:16:53,096 --> 00:16:56,391 Бешкетники мої. 305 00:17:01,230 --> 00:17:03,565 Подивимось. 306 00:17:09,320 --> 00:17:10,155 Крутяк. 307 00:17:13,116 --> 00:17:15,117 Нічний режим активовано. 308 00:17:21,500 --> 00:17:22,501 Офігенно. 309 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 Офігенно. 310 00:17:37,099 --> 00:17:40,978 Офігенно. Офігенно. 311 00:17:40,978 --> 00:17:42,271 Офігенно. 312 00:17:55,492 --> 00:17:56,493 Офігенно. 313 00:18:06,253 --> 00:18:09,339 - Говарде, що ти хочеш? - Я прийшов просити вибачення. 314 00:18:12,843 --> 00:18:16,430 Мені було погано на душі, бо змусив тебе розповісти про бабусю, 315 00:18:16,430 --> 00:18:19,850 тому я працював допізна й завершив презентацію. 316 00:18:20,934 --> 00:18:23,812 Що ж, дякую, що нарешті її доробив. 317 00:18:23,812 --> 00:18:26,148 Ще я хотів принести тобі кошик з солодким, 318 00:18:26,148 --> 00:18:30,360 але компанія не встигла. Тому я спробував скласти його сам. 319 00:18:33,030 --> 00:18:33,989 Дякую. 320 00:18:33,989 --> 00:18:36,325 Дарма я назвав тебе свіфті. 321 00:18:36,325 --> 00:18:39,077 Мене захопила думка, що в нас є щось спільне. 322 00:18:39,661 --> 00:18:43,665 Ми давно працюємо разом, але здається, що я геть тебе не знаю. 323 00:18:43,665 --> 00:18:47,044 І я подумав, що було б кльово нам любити щось те саме, 324 00:18:48,170 --> 00:18:50,172 бо я ж на тебе рівняюся. 325 00:18:50,964 --> 00:18:54,676 Проте я перестарався. Вибач. 326 00:18:57,429 --> 00:18:58,347 Я тобі вибачаю. 327 00:18:59,389 --> 00:19:01,767 Покладу це в холодильник, а завтра викину. 328 00:19:01,767 --> 00:19:03,477 Добра думка. 329 00:19:04,811 --> 00:19:07,856 Знизу є жуйка, якщо хочеш приз. 330 00:19:34,883 --> 00:19:36,552 Ми впоралися, Мері-Кейт і Ешлі. 331 00:19:44,685 --> 00:19:45,811 Що за чорт? 332 00:19:54,361 --> 00:19:56,029 Я на хвильку. Будьте тут. 333 00:20:14,798 --> 00:20:17,050 НІКОЛАС 334 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 Ну нафіг. 335 00:20:48,373 --> 00:20:51,210 {\an8}- Як ти це поясниш? - Що поясню? 336 00:20:51,210 --> 00:20:53,670 Чому в тебе колекційна платівка 337 00:20:53,670 --> 00:20:56,632 «Evermore» від Тейлор Свіфт у конверті Марвіна Ґея? 338 00:20:56,632 --> 00:20:58,842 Це не моя, а подруги. 339 00:20:58,842 --> 00:20:59,927 Її звуть Дакота. 340 00:21:00,928 --> 00:21:03,388 - Вона біла. - Це «Evermore» білої Дакоти? 341 00:21:04,264 --> 00:21:07,267 То ти не проти, якщо я візьмуся за платівки Кендріка Ламара, 342 00:21:07,267 --> 00:21:09,311 - і гляну, що в них. - Добре. 343 00:21:09,311 --> 00:21:12,648 Знаєш що? Твоя правда. Я свіфті. 344 00:21:13,440 --> 00:21:16,527 Я так і знав. Ми нюхом чуємо своїх. 345 00:21:16,527 --> 00:21:18,320 А як же двоюрідна бабуся Люсія? 346 00:21:18,320 --> 00:21:20,864 О, Говарде. Не будь наївним. Яка ще двоюрідна бабуся? 347 00:21:20,864 --> 00:21:23,492 Вони з'являються, коли тікаєш від роботи чи курсової. 348 00:21:23,492 --> 00:21:24,660 Чому ти брехала? 349 00:21:24,660 --> 00:21:28,038 Нема чого соромитися любові до найкращої авторки пісень 350 00:21:28,038 --> 00:21:30,541 - нашого покоління. - Легко тобі казати. 351 00:21:30,541 --> 00:21:31,834 Проте мене всі судять. 352 00:21:31,834 --> 00:21:35,712 Я 32-річна афролатиноамериканка, яка хоче, щоб її сприймали серйозно. 353 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 Мій авторитет завжди піддають сумніву. 354 00:21:38,006 --> 00:21:40,926 Я б хотіла, щоб усе було інакше, але це правда. 355 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 Я ніколи про це не думав. 356 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 Думаєш, я люблю ховатися? 357 00:21:44,596 --> 00:21:48,183 Створювати фальшиві плейлисти наприкінці року 358 00:21:48,684 --> 00:21:49,935 і вставляти в них джаз? 359 00:21:49,935 --> 00:21:52,479 Більше не доведеться, бо я все знаю. 360 00:21:52,479 --> 00:21:54,439 І ніколи нікому не скажу. 361 00:21:54,439 --> 00:21:56,233 Клянуся. Чесне свіфтівське. 362 00:21:57,150 --> 00:21:58,151 Так говорять? 363 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 Тепер говорять. 364 00:22:04,408 --> 00:22:06,869 Раз я вже тут, може, ввімкнемо «Midnights» 365 00:22:06,869 --> 00:22:08,829 - і обговоримо теорію про «Karma». - О боже. 366 00:22:08,829 --> 00:22:10,789 Не дай мені говорити про годинник. 367 00:22:10,789 --> 00:22:14,209 Так, «Midnights». Він там, де Колтрейн. 368 00:22:14,209 --> 00:22:16,336 О ні. Ти б не посміла. 369 00:22:16,336 --> 00:22:18,672 - Угу. Посміла. - Дівчинко, ти шалена. 370 00:22:46,241 --> 00:22:48,577 Так-так-так. 371 00:22:49,745 --> 00:22:51,872 Срань! 372 00:23:26,448 --> 00:23:27,991 Перестань пікати. 373 00:23:28,700 --> 00:23:30,077 За що? 374 00:23:31,245 --> 00:23:34,122 Будь ласка, не пікай. 375 00:23:59,481 --> 00:24:03,485 Що за херня? 376 00:24:25,132 --> 00:24:26,216 Я тебе перемогла! 377 00:24:27,050 --> 00:24:29,428 Перемогла тебе, датчик диму! 378 00:24:32,347 --> 00:24:34,266 Ні. Ні, ні. 379 00:24:39,354 --> 00:24:41,148 «Щоб відчинити, введіть код». 380 00:24:41,148 --> 00:24:44,610 Я не знаю коду. Я не знаю коду! 381 00:24:44,610 --> 00:24:46,445 Я не знаю коду. 382 00:24:54,161 --> 00:24:57,164 Та ви знущаєтесь. 383 00:25:08,634 --> 00:25:10,469 Моллі, ти в порядку? 384 00:25:11,178 --> 00:25:14,264 Ніколасе, це ти? 385 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Так, я за дверима. Я отримую сповіщення, 386 00:25:16,683 --> 00:25:21,104 коли замикається сховище. Подумав, що я тобі потрібен. 387 00:25:23,065 --> 00:25:28,195 Мені так соромно. Сама я ні на що не здатна. 388 00:25:28,195 --> 00:25:29,947 Це неправда. 389 00:25:29,947 --> 00:25:32,616 Ти сама повністю рознесла кухню. 390 00:25:34,826 --> 00:25:36,370 Моє життя – це хаос. 391 00:25:36,370 --> 00:25:38,997 Принаймні ти стараєшся. 392 00:25:38,997 --> 00:25:41,291 Уяви себе нормальною пристосованою людиною. 393 00:25:41,291 --> 00:25:42,459 Ти була б така нудна. 394 00:25:43,627 --> 00:25:45,671 «Я Джулія Міллер, 395 00:25:45,671 --> 00:25:48,507 і я їстиму незаправлений салат, 396 00:25:48,507 --> 00:25:50,259 а тоді піду в спортзал». 397 00:25:52,010 --> 00:25:53,178 «А потім вернуся додому 398 00:25:53,178 --> 00:25:56,181 до свого високого чоловіка і двійнят Одрі й Майкла». 399 00:25:56,765 --> 00:26:00,060 - Ну нафіг. Нафіг Джулію Міллер! - Нафіг Джулію Міллер. 400 00:26:00,060 --> 00:26:03,355 Я б одразу звільнився. З тобою значно цікавіше. 401 00:26:10,863 --> 00:26:12,406 Більше не хочу сваритись. 402 00:26:12,406 --> 00:26:14,491 Більше не будемо. 403 00:26:17,536 --> 00:26:21,248 Вибач, що давала тобі поради про спілкування з батьками. 404 00:26:21,248 --> 00:26:23,417 Боже. Що я взагалі знаю? 405 00:26:23,417 --> 00:26:26,837 Ти ж правду казали. Ти нас бачила. 406 00:26:27,671 --> 00:26:30,048 Ми не вміємо говорити про почуття. 407 00:26:30,048 --> 00:26:33,010 Ми з Середнього Заходу, а я азіат з Середнього Заходу, 408 00:26:33,010 --> 00:26:35,679 тому я по суті олімпійський чемпіон з придушення емоцій. 409 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 Пробач. 410 00:26:40,309 --> 00:26:42,644 Я люблю вдавати, ніби мені байдуже, 411 00:26:42,644 --> 00:26:46,356 що про мене думають, але інколи я... 412 00:26:49,151 --> 00:26:50,819 Більше порад не даватиму. 413 00:26:51,403 --> 00:26:56,116 Проте пам'ятай, що я завжди тебе підтримаю. 414 00:26:58,118 --> 00:26:58,952 Дякую. 415 00:27:00,204 --> 00:27:01,997 Я б хотіла й далі обійматися, 416 00:27:01,997 --> 00:27:04,458 але мені дуже треба в туалет. 417 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 У сховищі багато вина, але нема де пісяти. 418 00:27:09,630 --> 00:27:10,672 - Так. - Так. 419 00:27:12,758 --> 00:27:13,926 Пам'ятаєш, куди йти? 420 00:27:13,926 --> 00:27:15,886 Сюди? 421 00:27:15,886 --> 00:27:16,970 Ні. 422 00:27:23,602 --> 00:27:26,980 ГОТЕЛЬ КОЛОНІ 423 00:27:36,949 --> 00:27:38,951 Тату, послухай. 424 00:27:38,951 --> 00:27:41,036 Знаю, що ви з мамою завтра їдете, 425 00:27:41,036 --> 00:27:45,666 але мені здається, що в нас не було часу поговорити. 426 00:27:45,666 --> 00:27:48,418 Тому я хотів зводити вас на вечерю. 427 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 З радістю. 428 00:27:51,880 --> 00:27:52,881 Чудово. 429 00:27:53,382 --> 00:27:56,051 Я хотів розказати вам про рекламу, у якій зніматимусь. 430 00:27:56,051 --> 00:27:58,929 Для «Ліпітора». Гратиму другорядного офіціанта. 431 00:28:02,850 --> 00:28:06,520 Я чув про «Ліпітор». Твій дядько Террі на «Ліпіторі». 432 00:28:06,520 --> 00:28:09,398 Марґс. Террі на «Ліпіторі»? 433 00:28:09,398 --> 00:28:10,732 Він на всьому. 434 00:28:11,525 --> 00:28:13,527 Ніколас хоче зводити нас на вечерю. 435 00:28:14,319 --> 00:28:15,571 Мені підходить. 436 00:28:18,615 --> 00:28:20,868 Я проїжджав повз непогану закусочну 437 00:28:20,868 --> 00:28:22,202 по дорозі сюди. 438 00:28:22,202 --> 00:28:25,038 Вгору до Вікторі, тоді направо до Мурпарку, 439 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 а далі, по суті, пряма дорога. 440 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська