1
00:00:13,305 --> 00:00:15,265
Карлосе, чого ти прийшов?
2
00:00:15,265 --> 00:00:18,977
Я хочу тебе. Усю тебе, Джоанно.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,562
Забирайся звідси.
4
00:00:20,562 --> 00:00:23,106
Мій чоловік-мер от-от буде тут.
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,318
Мені байдуже,
якщо я втрачу залізничний проєкт.
6
00:00:26,318 --> 00:00:30,405
Я не можу викинути вчорашній вечір
з голови й забути твій смак на губах.
7
00:00:30,405 --> 00:00:34,576
Думаєш, я цього не хочу?
Мене вабить твоє тіло.
8
00:00:34,576 --> 00:00:36,578
То скидай сукню.
9
00:00:36,578 --> 00:00:39,915
Хочу побачити обриси твоїх грудей
під місячним сяйвом
10
00:00:39,915 --> 00:00:42,376
і відчути тепло твого тіла на своєму.
11
00:00:42,376 --> 00:00:45,629
Не смій у мене закохуватись!
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,048
Пізно.
13
00:00:51,093 --> 00:00:52,427
Кінець сцени.
14
00:00:52,427 --> 00:00:55,180
- О боже, це було чудово!
- Дякую.
15
00:00:56,056 --> 00:00:58,433
Сценарій? Ого.
16
00:00:58,433 --> 00:01:01,937
Та що важливіше – ти неймовірний.
17
00:01:01,937 --> 00:01:06,066
Я щиро повірила, що ти колишній жиголо,
який захопився містобудуванням.
18
00:01:06,066 --> 00:01:07,734
Така багатогранна роль.
19
00:01:07,734 --> 00:01:10,237
Щоразу, як читаю сценарій,
у мене більшає запитань.
20
00:01:10,237 --> 00:01:12,656
- Це ж хороший знак?
- О, так.
21
00:01:12,656 --> 00:01:15,117
Дуже хочу побачити тебе у виставі.
22
00:01:15,117 --> 00:01:16,994
Я запросив на неї всіх знайомих.
23
00:01:16,994 --> 00:01:19,955
Друзів зі спортзалу, «друзів» з йоги,
дантистку-лесбійку,
24
00:01:19,955 --> 00:01:22,082
переслідувачів
і тих, кого переслідую я.
25
00:01:22,082 --> 00:01:23,667
Це ж чудово.
26
00:01:23,667 --> 00:01:25,711
А як же родина? Батьки будуть?
27
00:01:26,587 --> 00:01:30,382
Ні. Вони ж в Індіані.
Не варто їх таким непокоїти.
28
00:01:30,382 --> 00:01:33,594
Проте ти мені нагадала
запросити свого татусика-спонсора.
29
00:01:33,594 --> 00:01:36,513
Цікаво, чи театр
облаштований для маломобільних.
30
00:01:37,306 --> 00:01:40,017
Розіграймо другу сцену. Вона чудова.
31
00:01:40,017 --> 00:01:44,313
Так. Ти топлес, я без штанів,
і ми в покинутому депо.
32
00:01:44,313 --> 00:01:47,107
- Не стримуйся, даючи ляпаса.
- Авжеж.
33
00:01:50,861 --> 00:01:53,488
Карлосе! Маю новину.
34
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
Я вагітна.
35
00:01:55,365 --> 00:01:58,702
- Дитина від твого брата-близнюка!
- Ні!
36
00:01:58,702 --> 00:02:01,622
ВЕЛИКІ ГРОШІ
37
00:02:13,717 --> 00:02:15,052
НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ
38
00:02:20,599 --> 00:02:21,475
ФОНДОВА БІРЖА
39
00:02:28,482 --> 00:02:29,816
ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
40
00:02:45,749 --> 00:02:47,334
Говарде, зорієнтуєш нас
41
00:02:47,334 --> 00:02:49,461
щодо вартості зв'язку
в «Просторі для всіх»?
42
00:02:50,254 --> 00:02:51,129
Аякже.
43
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Залюбки.
44
00:02:56,718 --> 00:02:57,719
ФОНД ВЕЛЛЗ
45
00:02:57,719 --> 00:03:00,180
ГОВАРДОВА ПРЕЗЕНТАЦІ
АВТОР І ДАТА
46
00:03:00,180 --> 00:03:01,181
Що це?
47
00:03:01,181 --> 00:03:02,516
О, скажу відверто:
48
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
- вона незавершена.
- Вона непочата.
49
00:03:04,768 --> 00:03:07,145
Ти навіть не дописав
слово «презентація».
50
00:03:07,145 --> 00:03:10,274
Я збирався надрукувати «Я»,
та нарада вже починалася,
51
00:03:10,274 --> 00:03:11,775
а ти просила без запізнень.
52
00:03:11,775 --> 00:03:14,111
Тому в багатьох аспектах це твоя вина.
53
00:03:14,111 --> 00:03:16,238
Говарде, будь серйозніший.
54
00:03:16,238 --> 00:03:18,824
«Простір для всіх» – великий проєкт.
55
00:03:18,824 --> 00:03:22,452
Ми повинні бути на висоті.
І довести все до кінця.
56
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
Так, мем.
57
00:03:29,251 --> 00:03:31,128
КВИТКИ НА КОНЦЕРТ
ТЕЙЛОР СВІФТ 2023!
58
00:03:32,171 --> 00:03:33,547
{\an8}ЛИШЕ ДЛЯ ЧЛЕНІВ КЛУБУ.
59
00:03:37,176 --> 00:03:40,220
Софіє, яке в тебе сповіщення?
60
00:03:40,846 --> 00:03:43,682
Це новина про тайфун у Бірмі.
61
00:03:44,224 --> 00:03:46,643
Ти зраділа
через тайфун, який іде на Бірму?
62
00:03:47,227 --> 00:03:49,688
Так, на знак солідарності з бірманцями.
63
00:03:58,280 --> 00:04:02,242
Є розмова. Діється щось інтригуюче.
64
00:04:02,242 --> 00:04:04,119
Думаю, Софія – фанатка Свіфт, свіфті.
65
00:04:04,119 --> 00:04:07,247
- О боже.
- Я навіть знаю, хто це.
66
00:04:07,247 --> 00:04:08,999
Моя дочка фанатіє від Тейлор Свіфт.
67
00:04:08,999 --> 00:04:13,921
Мушу визнати, мені подобаються
пісні про ігнорування гейтерів.
68
00:04:13,921 --> 00:04:15,506
Мене більше дратує,
69
00:04:15,506 --> 00:04:18,466
коли ти знаєш про щось побіжно,
ніж коли не знаєш узагалі.
70
00:04:18,466 --> 00:04:21,512
Ясно. Чому ти вирішив, що вона свіфті?
71
00:04:21,512 --> 00:04:24,014
Сповіщення, яки ми
з Ейнслі отримали сьогодні –
72
00:04:24,014 --> 00:04:26,934
промокод на передпродаж
квитків Тейлор Свіфт.
73
00:04:26,934 --> 00:04:29,978
А телефон Софії теленькнув тоді ж.
74
00:04:29,978 --> 00:04:34,566
І раптом вона розсилає позаплановий
імейл, що 12 липня в нас вихідний.
75
00:04:34,566 --> 00:04:38,570
Саме в цей день Тейлор Свіфт
виступатиме на стадіоні Соу-Фай.
76
00:04:38,570 --> 00:04:40,948
Софія йде на концерт.
77
00:04:42,241 --> 00:04:45,494
Так, це правдоподібні докази,
але що тут такого?
78
00:04:45,494 --> 00:04:48,413
- Ну любить вона Тейлор Свіфт.
- Власне. Нащо брехати?
79
00:04:48,413 --> 00:04:50,999
У які ігри вона грається?
80
00:04:51,583 --> 00:04:53,627
Софія дуже скритна людина.
81
00:04:53,627 --> 00:04:55,587
Ти ж наче мав
працювати над презентацією?
82
00:04:56,171 --> 00:04:57,798
Вона б цього хотіла...
83
00:05:00,384 --> 00:05:01,385
Правда ж?
84
00:05:07,140 --> 00:05:10,185
Може, вб'ємо його цим кинджалом,
85
00:05:10,185 --> 00:05:13,021
і будемо трахатися до смерті?
86
00:05:15,148 --> 00:05:18,777
Стук-стук. Де мій геніальний
майбутній номінант усіх нагород?
87
00:05:18,777 --> 00:05:21,697
О боже. Щиро дякую. Вони прекрасні.
88
00:05:21,697 --> 00:05:23,824
Букет більший, ніж моя квартира.
89
00:05:23,824 --> 00:05:25,659
До тебе прийшов ще дехто.
90
00:05:26,577 --> 00:05:28,745
- Що?
- Твої батьки!
91
00:05:28,745 --> 00:05:29,997
Сюрприз!
92
00:05:29,997 --> 00:05:33,876
О боже. Мамо. Тату.
93
00:05:34,376 --> 00:05:38,005
Я подзвонила їм одразу після нашої
розмови й запропонувала прислати літак,
94
00:05:38,005 --> 00:05:39,923
але вони відмовилися
і приїхали на авто.
95
00:05:39,923 --> 00:05:41,425
Аж з Індіани?
96
00:05:41,425 --> 00:05:47,097
Угу. Ми їхали по шосе 70,
тоді – 44, 40, 15 та 10.
97
00:05:47,097 --> 00:05:48,682
Далі, по суті, пряма дорога.
98
00:05:49,808 --> 00:05:51,810
У тебе тут небагато місця.
99
00:05:51,810 --> 00:05:54,730
Ну, мамо, це невеличка п'єса.
100
00:05:54,730 --> 00:05:56,940
Батьки лишаться на кілька днів.
101
00:05:56,940 --> 00:06:01,111
Я запропонувала зупинитися
в мене, але вони обрали готель у...
102
00:06:01,111 --> 00:06:02,070
Панорама-сіті.
103
00:06:02,654 --> 00:06:07,868
Звідси треба заїхати на шосе 101,
тоді на 170 і з'їхати на бульвар Роско.
104
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
Далі, по суті, пряма дорога.
105
00:06:16,877 --> 00:06:18,212
Ми вже підемо в зал.
106
00:06:18,212 --> 00:06:19,880
Так. Побачимося опісля.
107
00:06:23,759 --> 00:06:25,511
Знаю, це божевілля,
108
00:06:25,511 --> 00:06:28,639
але я так тобою пишаюся.
Ти такий молодець.
109
00:06:28,639 --> 00:06:31,308
Моллі, мої батьки дуже консервативні.
110
00:06:31,308 --> 00:06:32,976
Ця вистава не для них.
111
00:06:32,976 --> 00:06:35,437
У ній десь три сцени без сексу.
112
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
Яка різниця, що не для них?
113
00:06:37,147 --> 00:06:39,316
Це твоя вистава – ось що має значення.
114
00:06:40,692 --> 00:06:45,197
- Так. Мені треба репетирувати.
- Авжеж. О боже.
115
00:06:45,197 --> 00:06:47,658
Не буду заважати твоїй підготовці.
116
00:06:48,492 --> 00:06:49,660
Покажи клас.
117
00:06:50,160 --> 00:06:53,455
Ви теж граєте?
Ви займаєтеся костюмами. Ясно.
118
00:06:53,455 --> 00:06:55,874
ВОДОСПАДИ ВІДПЛАТИ
119
00:06:57,125 --> 00:06:59,503
Що ти сказав, м'якочленний смоктун?
120
00:07:01,171 --> 00:07:04,883
Будь обережний, виродок,
бо колись хтось покаже тобі
121
00:07:05,467 --> 00:07:06,885
водоспади Відплати.
122
00:07:06,885 --> 00:07:08,720
Це назва п'єси.
123
00:07:11,723 --> 00:07:13,267
Карлосе, чого ти прийшов?
124
00:07:14,101 --> 00:07:15,686
Я хочу тебе.
125
00:07:15,686 --> 00:07:16,979
Усю тебе, Джоанно.
126
00:07:17,604 --> 00:07:21,441
Хочу звозити тебе в місто на морозиво.
127
00:07:23,235 --> 00:07:24,403
Забирайся звідси.
128
00:07:24,403 --> 00:07:27,739
Мій чоловік-мер от-от буде тут.
129
00:07:27,739 --> 00:07:31,535
Мені байдуже,
якщо я втрачу залізничний проєкт.
130
00:07:31,535 --> 00:07:33,453
Не можу викинути тебе з голови.
131
00:07:33,453 --> 00:07:37,291
Як ми дивилися «Усі люблять Реймонда»
на твоєму дивані.
132
00:07:37,291 --> 00:07:39,168
А тоді я пішов додому, сам.
133
00:07:39,168 --> 00:07:41,003
Що ти робиш? Це не ті репліки.
134
00:07:41,003 --> 00:07:42,296
Покажи себе.
135
00:07:42,296 --> 00:07:48,510
Хочу бачити обриси твоєї
витріщеної усмішки в місячному сяйві,
136
00:07:48,510 --> 00:07:52,848
і відчути тепло тої усмішки звідтіля.
137
00:07:54,558 --> 00:07:56,476
Не смій у мене, нахер, закохуватися!
138
00:07:56,476 --> 00:07:59,354
Не треба стільки лаятися.
139
00:08:02,357 --> 00:08:03,192
О боже.
140
00:08:17,122 --> 00:08:18,415
Ще тарілки?
141
00:08:18,957 --> 00:08:22,419
Девід Чен подає вишукану кухню Індіани,
142
00:08:22,419 --> 00:08:27,674
бо ви вишукані «індіаніанійці».
143
00:08:27,674 --> 00:08:31,595
Перед вами деконструкція
запіканки з тунцем.
144
00:08:31,595 --> 00:08:32,971
Деконструкція?
145
00:08:32,971 --> 00:08:36,892
То ви її розібрали,
а я мушу її скласти докупи?
146
00:08:36,892 --> 00:08:39,436
Ще одне «незадовільно»,
Девіде Чен. Поздоровляю.
147
00:08:39,436 --> 00:08:41,813
Принеси нам якийсь фастфуд.
148
00:08:43,023 --> 00:08:45,108
Твоя п'єса, Ніколасе.
149
00:08:45,692 --> 00:08:49,154
О боже, то був вищий пілотаж.
150
00:08:49,154 --> 00:08:53,158
А Карлос Ву –
такий багатогранний персонаж.
151
00:08:53,158 --> 00:08:54,868
Ти чудово впорався.
152
00:08:54,868 --> 00:08:57,079
То так звали персонажа?
153
00:08:57,955 --> 00:09:00,374
Ми знайшли чудове місце на парковці,
154
00:09:01,333 --> 00:09:03,460
за якихось шість-сім метрів до входу.
155
00:09:04,253 --> 00:09:08,215
До речі про парковки, багато хто
тепер ходить у супермаркети «Кроджерс».
156
00:09:08,966 --> 00:09:11,760
- Невже?
- Там знову роздають товари на пробу.
157
00:09:11,760 --> 00:09:13,887
Нам дісталися безплатні ковбаски.
158
00:09:14,888 --> 00:09:17,599
Знаєш, кого я там бачила? Сьюзан Рід.
159
00:09:18,600 --> 00:09:20,894
Ти ходив до школи
з її племінницею Кайлою.
160
00:09:21,395 --> 00:09:23,397
Яке в Кайли прізвище?
161
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
Сонце, яке в Кайли прізвище?
162
00:09:25,440 --> 00:09:28,068
- Рід.
- Точно. Як у тітки.
163
00:09:28,068 --> 00:09:29,444
Логічно.
164
00:09:31,405 --> 00:09:32,489
Ніколасе,
165
00:09:32,489 --> 00:09:36,451
ти розповідав батькам
про відгуки на твою рекламу?
166
00:09:36,451 --> 00:09:39,246
Ні, не розповідав.
167
00:09:39,246 --> 00:09:41,206
- Що?
- Нічого такого.
168
00:09:41,707 --> 00:09:43,876
Хоч її крутили
на національному каналі.
169
00:09:43,876 --> 00:09:47,004
Я розповідав тобі
про наш новий трактор?
170
00:09:48,380 --> 00:09:50,632
Красунчик. Мурчить, як кошеня.
171
00:09:50,632 --> 00:09:53,010
Знаєте, хто вміє чудово орати?
172
00:09:53,010 --> 00:09:55,179
- Ніколас.
- Авжеж, я чудово орав.
173
00:09:55,179 --> 00:09:56,555
Я все роблю чудово.
174
00:09:56,555 --> 00:10:00,309
Наш Нікі. Йому
сам Бог велів бути фермером.
175
00:10:00,309 --> 00:10:03,937
Якщо захочеш випробувати новий трактор,
я не відмовлюся від помічника.
176
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
Цього не буде.
177
00:10:05,022 --> 00:10:09,401
Коли ми говоримо, завжди вертаємося
до цієї розмови. Я не хочу орати.
178
00:10:09,401 --> 00:10:11,403
Я не вернуся. Ніколи.
179
00:10:21,663 --> 00:10:23,665
Кейла знову працює в банку.
180
00:10:23,665 --> 00:10:25,834
Знаєш що? Батьки втомилися.
181
00:10:25,834 --> 00:10:28,754
Це був довгий день.
Я відвезу їх у готель.
182
00:10:29,254 --> 00:10:30,255
Ага.
183
00:10:32,799 --> 00:10:34,801
- Дуже вам дякую.
- Прошу. Заходьте.
184
00:10:34,801 --> 00:10:38,138
До речі, я не розібралася,
як змивати унітаз.
185
00:10:42,059 --> 00:10:43,060
Нічого.
186
00:10:48,565 --> 00:10:51,818
СВІФТІ 1989 РІК
187
00:10:52,945 --> 00:10:54,905
Говарде, ти щось хотів?
188
00:10:54,905 --> 00:10:57,282
Ні, хотів перепросити за вчора.
189
00:10:57,282 --> 00:11:01,370
Я почуваюся жахливо і хотів би, щоб ми
190
00:11:01,912 --> 00:11:02,913
про все забули.
191
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
Авжеж.
192
00:11:05,165 --> 00:11:06,625
Добре.
193
00:11:06,625 --> 00:11:11,129
Бо я не хочу, щоб між нами
лишалась якась гіркота, кицю.
194
00:11:12,214 --> 00:11:13,715
Ти доробив презентацію?
195
00:11:15,551 --> 00:11:16,802
Знаю, ти любиш Тейлор Свіфт,
196
00:11:16,802 --> 00:11:19,221
знаю, ти йдеш на концерт 12 липня,
197
00:11:19,221 --> 00:11:22,015
і тепер мушу знати,
чому ти це приховуєш.
198
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
Що? Тому ти так дивно поводишся?
199
00:11:24,059 --> 00:11:26,061
То це я дивно поводжуся?
200
00:11:26,061 --> 00:11:29,606
Не знаю, про що ти.
Я не слухаю Тейлор Свіфт.
201
00:11:29,606 --> 00:11:32,734
Я слухаю подкасти
про системний расизм і занепад міст.
202
00:11:32,734 --> 00:11:36,071
Усе нормально, я теж її фанат.
Можемо ввімкнути «Red»,
203
00:11:36,071 --> 00:11:38,490
і глянути, на якій пісні розплачемося.
204
00:11:38,490 --> 00:11:40,033
Мій рекорд – дві з четвертиною.
205
00:11:40,033 --> 00:11:42,494
Говарде, вгамуйся.
Тобі треба працювати.
206
00:11:42,494 --> 00:11:44,204
А тобі треба заспокоїтися.
207
00:11:44,204 --> 00:11:46,290
Ти що, сказав жінці заспокоїтись?
208
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
Ні... це пісня «Тобі треба заспокоїтися».
209
00:11:48,333 --> 00:11:50,794
Я говорю назвами пісень.
Думав, ти знаєш.
210
00:11:50,794 --> 00:11:54,047
Я все ще милий.
А в тебе чудова зачіска.
211
00:11:54,047 --> 00:11:55,924
- Дякую. До роботи.
- Так, мем.
212
00:12:09,521 --> 00:12:13,692
Вибач за вчорашнє. Було трохи незручно.
213
00:12:14,776 --> 00:12:17,738
Не треба про це говорити.
Так, але, може, варто?
214
00:12:17,738 --> 00:12:20,782
Я поряд, якщо хочеш щось обговорити.
215
00:12:21,617 --> 00:12:22,618
Гаразд,
216
00:12:23,452 --> 00:12:25,787
обговорімо те,
що ти запросила моїх батьків
217
00:12:25,787 --> 00:12:29,291
на дуже сексуалізовану виставу,
не спитавши мене.
218
00:12:29,291 --> 00:12:31,460
Я думала, це буде приємний сюрприз.
219
00:12:31,460 --> 00:12:35,255
Ти завжди казав, що в тебе
хороші стосунки з батьками.
220
00:12:35,255 --> 00:12:36,173
Так і є.
221
00:12:36,173 --> 00:12:39,176
Усе добре, поки ми
говоримо на безпечні теми: «Кроґерс»,
222
00:12:39,176 --> 00:12:40,802
Кейла і хто хворіє на рак.
223
00:12:40,802 --> 00:12:43,555
Вони не хочуть, щоб я був актором.
224
00:12:43,555 --> 00:12:45,307
Я безліч разів усе їм пояснював,
225
00:12:45,307 --> 00:12:48,477
але це не варте моїх зусиль,
тому я перестав.
226
00:12:49,061 --> 00:12:52,356
Вибач, Ніколасе,
але це не дуже здорово.
227
00:12:52,356 --> 00:12:53,774
Здорово. А що здорово?
228
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Я тренуюся, як Месник,
229
00:12:55,567 --> 00:12:59,154
але я функціонально залежний
від кетаміну. «Здорово» – пусте слово.
230
00:12:59,154 --> 00:13:02,908
На своєму ДШ – духовному шляху –
я дізналася важливу річ.
231
00:13:02,908 --> 00:13:09,456
Потрібно відкриватися
складним емоціям. З батьками.
232
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Тільки так ти виростеш.
233
00:13:10,999 --> 00:13:16,797
Це нелегко, але якщо щодня вставатимеш
і докладатимеш зусиль, як я,
234
00:13:16,797 --> 00:13:19,716
- то побачиш переваги.
- Ага.
235
00:13:21,009 --> 00:13:22,010
Що за пирхання?
236
00:13:23,971 --> 00:13:26,849
Ти справді будеш розказувати
мені про докладені зусилля,
237
00:13:26,849 --> 00:13:30,727
коли все, що ти робиш, насправді
виконують 25 людей,
238
00:13:30,727 --> 00:13:34,064
- зокрема я?
- Що? Неправда.
239
00:13:34,064 --> 00:13:35,524
Коли востаннє ти була сама?
240
00:13:35,524 --> 00:13:37,985
Коли ходила в туалет годину тому.
241
00:13:37,985 --> 00:13:40,654
Стоп, це не так.
Марісоль сушила мені руки.
242
00:13:40,654 --> 00:13:43,407
Власне. Чому ти не визнаєш:
якщо тебе лишити саму,
243
00:13:43,407 --> 00:13:45,075
ти розклеїшся через дві хвилини?
244
00:13:45,659 --> 00:13:47,077
Маячня.
245
00:13:47,077 --> 00:13:48,996
Мені не потрібна допомога.
246
00:13:48,996 --> 00:13:52,082
Тому пропоную тобі взяти вихідний.
247
00:13:52,082 --> 00:13:54,751
А ще відпущу всю прислугу.
248
00:13:54,751 --> 00:13:56,003
І кухарів,
249
00:13:56,003 --> 00:13:57,796
і доглядачів акваріума.
250
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
- Ти справді всіх відпустиш?
- Справді відпущу.
251
00:14:01,425 --> 00:14:07,514
- Гаразд.
- Гаразд.
252
00:14:07,514 --> 00:14:09,057
- Чудово.
- Добре.
253
00:14:09,057 --> 00:14:10,726
- Прекрасно.
- Надзвичайно.
254
00:14:10,726 --> 00:14:12,019
Дуже класно.
255
00:14:12,019 --> 00:14:14,354
- Гарно!
- Атож, малий!
256
00:14:16,023 --> 00:14:17,399
То я піду.
257
00:14:21,904 --> 00:14:23,530
Так, почнемо.
258
00:14:23,530 --> 00:14:25,574
Говарде, презентація про зв'язок.
259
00:14:25,574 --> 00:14:26,825
Авжеж.
260
00:14:33,832 --> 00:14:36,126
ДОКАЗИ, ЩО СОФІЯ – СВІФТІ
261
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
- О ні.
- Та ти жартуєш.
262
00:14:38,128 --> 00:14:42,883
Перед вами п'ять вихідних
з особистих причин, які Софія Салінас
263
00:14:42,883 --> 00:14:46,470
брала за вісім років,
які вона тут працює.
264
00:14:47,387 --> 00:14:48,347
Як бачите,
265
00:14:48,347 --> 00:14:54,520
усі з них збігаються
з пов'язаними з Тейлор Свіфт подіями.
266
00:14:54,520 --> 00:14:56,647
29 серпня 2015 року
267
00:14:56,647 --> 00:15:00,108
Тейлор Свіфт виступала
в Петко-парку в Сан-Дієґо.
268
00:15:00,108 --> 00:15:05,781
Також Софія була відсутня
18 й 19 серпня 2017 року –
269
00:15:05,781 --> 00:15:08,909
дні, відомі в нашій спільноті,
як «Велика паніка»,
270
00:15:08,909 --> 00:15:12,496
коли Тейлор стерли
всі записи в соцмережах,
271
00:15:12,496 --> 00:15:14,081
щоб усе почати з нуля.
272
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
Годі. Нащо ти це робиш?
273
00:15:16,750 --> 00:15:18,710
Щоб помогти тобі бути собою.
274
00:15:18,710 --> 00:15:22,798
Я знаю, що ти дала нам вихідний
12 липня, бо йдеш на концерт.
275
00:15:22,798 --> 00:15:24,716
Дякую. Більше запитань немає.
276
00:15:24,716 --> 00:15:27,386
Хочеш знати, що я робитиму 12 липня?
277
00:15:28,470 --> 00:15:31,098
У моєї двоюрідної бабусі
буде операція на серці.
278
00:15:31,098 --> 00:15:33,141
Вона чудова людина.
279
00:15:33,141 --> 00:15:35,769
Допомогла виховати мене,
тому я їду до неї в Нью-Джерсі.
280
00:15:35,769 --> 00:15:39,398
Я не хотіла розповідати,
бо мене це засмучує.
281
00:15:39,398 --> 00:15:40,649
Проте це правда.
282
00:15:40,649 --> 00:15:42,067
Мені дуже прикро, Софіє.
283
00:15:42,067 --> 00:15:43,861
І мені.
284
00:15:48,574 --> 00:15:50,784
Добре. Ґрасіас, Ейнслі.
285
00:15:51,368 --> 00:15:53,787
Говарде, ти підготував
справжню презентацію?
286
00:15:53,787 --> 00:15:58,375
Якщо чесно, я думав,
що все обернеться інакше, тому ні.
287
00:16:06,341 --> 00:16:09,386
Маю для вас оголошення.
288
00:16:09,386 --> 00:16:11,430
Сьогодні у вас усіх вихідний.
289
00:16:12,097 --> 00:16:15,017
- Усе нормально?
- Усе гаразд.
290
00:16:15,017 --> 00:16:17,477
Просто хочу побути сама.
291
00:16:17,477 --> 00:16:22,024
Тому розходьтеся по домах,
робіть, що хочете.
292
00:16:22,024 --> 00:16:27,112
Побудьте з друзями, сім'єю.
Чи сходіть у бургерну.
293
00:16:27,112 --> 00:16:28,238
Насолоджуйтесь.
294
00:16:28,238 --> 00:16:30,324
Міс Моллі, це росіяни?
295
00:16:30,324 --> 00:16:32,534
Хочуть вас ізолювати, щоб викрасти?
296
00:16:32,534 --> 00:16:34,995
Ні, Марісоль. Це не росіяни.
297
00:16:34,995 --> 00:16:36,163
Якби це були росіяни,
298
00:16:36,163 --> 00:16:39,583
я б сказала наше секретне слово,
яке я забула.
299
00:16:40,375 --> 00:16:41,210
Ананас.
300
00:16:42,044 --> 00:16:44,630
- Ні, але це щось їстівне.
- Це «саксофон».
301
00:16:44,630 --> 00:16:47,257
Точно. Що ж, дякую.
302
00:16:47,257 --> 00:16:49,301
А тепер усі котіться.
303
00:16:49,301 --> 00:16:52,554
Вимітайтеся. Ідіть додому.
304
00:16:53,096 --> 00:16:56,391
Бешкетники мої.
305
00:17:01,230 --> 00:17:03,565
Подивимось.
306
00:17:09,320 --> 00:17:10,155
Крутяк.
307
00:17:13,116 --> 00:17:15,117
Нічний режим активовано.
308
00:17:21,500 --> 00:17:22,501
Офігенно.
309
00:17:30,676 --> 00:17:31,677
Офігенно.
310
00:17:37,099 --> 00:17:40,978
Офігенно. Офігенно.
311
00:17:40,978 --> 00:17:42,271
Офігенно.
312
00:17:55,492 --> 00:17:56,493
Офігенно.
313
00:18:06,253 --> 00:18:09,339
- Говарде, що ти хочеш?
- Я прийшов просити вибачення.
314
00:18:12,843 --> 00:18:16,430
Мені було погано на душі,
бо змусив тебе розповісти про бабусю,
315
00:18:16,430 --> 00:18:19,850
тому я працював допізна
й завершив презентацію.
316
00:18:20,934 --> 00:18:23,812
Що ж, дякую, що нарешті її доробив.
317
00:18:23,812 --> 00:18:26,148
Ще я хотів принести
тобі кошик з солодким,
318
00:18:26,148 --> 00:18:30,360
але компанія не встигла.
Тому я спробував скласти його сам.
319
00:18:33,030 --> 00:18:33,989
Дякую.
320
00:18:33,989 --> 00:18:36,325
Дарма я назвав тебе свіфті.
321
00:18:36,325 --> 00:18:39,077
Мене захопила думка,
що в нас є щось спільне.
322
00:18:39,661 --> 00:18:43,665
Ми давно працюємо разом,
але здається, що я геть тебе не знаю.
323
00:18:43,665 --> 00:18:47,044
І я подумав, що було б кльово
нам любити щось те саме,
324
00:18:48,170 --> 00:18:50,172
бо я ж на тебе рівняюся.
325
00:18:50,964 --> 00:18:54,676
Проте я перестарався. Вибач.
326
00:18:57,429 --> 00:18:58,347
Я тобі вибачаю.
327
00:18:59,389 --> 00:19:01,767
Покладу це в холодильник,
а завтра викину.
328
00:19:01,767 --> 00:19:03,477
Добра думка.
329
00:19:04,811 --> 00:19:07,856
Знизу є жуйка, якщо хочеш приз.
330
00:19:34,883 --> 00:19:36,552
Ми впоралися, Мері-Кейт і Ешлі.
331
00:19:44,685 --> 00:19:45,811
Що за чорт?
332
00:19:54,361 --> 00:19:56,029
Я на хвильку. Будьте тут.
333
00:20:14,798 --> 00:20:17,050
НІКОЛАС
334
00:20:37,654 --> 00:20:38,655
Ну нафіг.
335
00:20:48,373 --> 00:20:51,210
{\an8}- Як ти це поясниш?
- Що поясню?
336
00:20:51,210 --> 00:20:53,670
Чому в тебе колекційна платівка
337
00:20:53,670 --> 00:20:56,632
«Evermore» від Тейлор Свіфт
у конверті Марвіна Ґея?
338
00:20:56,632 --> 00:20:58,842
Це не моя, а подруги.
339
00:20:58,842 --> 00:20:59,927
Її звуть Дакота.
340
00:21:00,928 --> 00:21:03,388
- Вона біла.
- Це «Evermore» білої Дакоти?
341
00:21:04,264 --> 00:21:07,267
То ти не проти, якщо я візьмуся
за платівки Кендріка Ламара,
342
00:21:07,267 --> 00:21:09,311
- і гляну, що в них.
- Добре.
343
00:21:09,311 --> 00:21:12,648
Знаєш що? Твоя правда. Я свіфті.
344
00:21:13,440 --> 00:21:16,527
Я так і знав. Ми нюхом чуємо своїх.
345
00:21:16,527 --> 00:21:18,320
А як же двоюрідна бабуся Люсія?
346
00:21:18,320 --> 00:21:20,864
О, Говарде. Не будь наївним.
Яка ще двоюрідна бабуся?
347
00:21:20,864 --> 00:21:23,492
Вони з'являються, коли
тікаєш від роботи чи курсової.
348
00:21:23,492 --> 00:21:24,660
Чому ти брехала?
349
00:21:24,660 --> 00:21:28,038
Нема чого соромитися
любові до найкращої авторки пісень
350
00:21:28,038 --> 00:21:30,541
- нашого покоління.
- Легко тобі казати.
351
00:21:30,541 --> 00:21:31,834
Проте мене всі судять.
352
00:21:31,834 --> 00:21:35,712
Я 32-річна афролатиноамериканка,
яка хоче, щоб її сприймали серйозно.
353
00:21:35,712 --> 00:21:38,006
Мій авторитет завжди піддають сумніву.
354
00:21:38,006 --> 00:21:40,926
Я б хотіла, щоб усе було інакше,
але це правда.
355
00:21:41,593 --> 00:21:43,053
Я ніколи про це не думав.
356
00:21:43,053 --> 00:21:44,596
Думаєш, я люблю ховатися?
357
00:21:44,596 --> 00:21:48,183
Створювати фальшиві
плейлисти наприкінці року
358
00:21:48,684 --> 00:21:49,935
і вставляти в них джаз?
359
00:21:49,935 --> 00:21:52,479
Більше не доведеться, бо я все знаю.
360
00:21:52,479 --> 00:21:54,439
І ніколи нікому не скажу.
361
00:21:54,439 --> 00:21:56,233
Клянуся. Чесне свіфтівське.
362
00:21:57,150 --> 00:21:58,151
Так говорять?
363
00:21:58,944 --> 00:21:59,945
Тепер говорять.
364
00:22:04,408 --> 00:22:06,869
Раз я вже тут, може,
ввімкнемо «Midnights»
365
00:22:06,869 --> 00:22:08,829
- і обговоримо теорію про «Karma».
- О боже.
366
00:22:08,829 --> 00:22:10,789
Не дай мені говорити про годинник.
367
00:22:10,789 --> 00:22:14,209
Так, «Midnights». Він там, де Колтрейн.
368
00:22:14,209 --> 00:22:16,336
О ні. Ти б не посміла.
369
00:22:16,336 --> 00:22:18,672
- Угу. Посміла.
- Дівчинко, ти шалена.
370
00:22:46,241 --> 00:22:48,577
Так-так-так.
371
00:22:49,745 --> 00:22:51,872
Срань!
372
00:23:26,448 --> 00:23:27,991
Перестань пікати.
373
00:23:28,700 --> 00:23:30,077
За що?
374
00:23:31,245 --> 00:23:34,122
Будь ласка, не пікай.
375
00:23:59,481 --> 00:24:03,485
Що за херня?
376
00:24:25,132 --> 00:24:26,216
Я тебе перемогла!
377
00:24:27,050 --> 00:24:29,428
Перемогла тебе, датчик диму!
378
00:24:32,347 --> 00:24:34,266
Ні. Ні, ні.
379
00:24:39,354 --> 00:24:41,148
«Щоб відчинити, введіть код».
380
00:24:41,148 --> 00:24:44,610
Я не знаю коду. Я не знаю коду!
381
00:24:44,610 --> 00:24:46,445
Я не знаю коду.
382
00:24:54,161 --> 00:24:57,164
Та ви знущаєтесь.
383
00:25:08,634 --> 00:25:10,469
Моллі, ти в порядку?
384
00:25:11,178 --> 00:25:14,264
Ніколасе, це ти?
385
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
Так, я за дверима.
Я отримую сповіщення,
386
00:25:16,683 --> 00:25:21,104
коли замикається сховище.
Подумав, що я тобі потрібен.
387
00:25:23,065 --> 00:25:28,195
Мені так соромно.
Сама я ні на що не здатна.
388
00:25:28,195 --> 00:25:29,947
Це неправда.
389
00:25:29,947 --> 00:25:32,616
Ти сама повністю рознесла кухню.
390
00:25:34,826 --> 00:25:36,370
Моє життя – це хаос.
391
00:25:36,370 --> 00:25:38,997
Принаймні ти стараєшся.
392
00:25:38,997 --> 00:25:41,291
Уяви себе нормальною
пристосованою людиною.
393
00:25:41,291 --> 00:25:42,459
Ти була б така нудна.
394
00:25:43,627 --> 00:25:45,671
«Я Джулія Міллер,
395
00:25:45,671 --> 00:25:48,507
і я їстиму незаправлений салат,
396
00:25:48,507 --> 00:25:50,259
а тоді піду в спортзал».
397
00:25:52,010 --> 00:25:53,178
«А потім вернуся додому
398
00:25:53,178 --> 00:25:56,181
до свого високого чоловіка
і двійнят Одрі й Майкла».
399
00:25:56,765 --> 00:26:00,060
- Ну нафіг. Нафіг Джулію Міллер!
- Нафіг Джулію Міллер.
400
00:26:00,060 --> 00:26:03,355
Я б одразу звільнився.
З тобою значно цікавіше.
401
00:26:10,863 --> 00:26:12,406
Більше не хочу сваритись.
402
00:26:12,406 --> 00:26:14,491
Більше не будемо.
403
00:26:17,536 --> 00:26:21,248
Вибач, що давала тобі поради
про спілкування з батьками.
404
00:26:21,248 --> 00:26:23,417
Боже. Що я взагалі знаю?
405
00:26:23,417 --> 00:26:26,837
Ти ж правду казали. Ти нас бачила.
406
00:26:27,671 --> 00:26:30,048
Ми не вміємо говорити про почуття.
407
00:26:30,048 --> 00:26:33,010
Ми з Середнього Заходу,
а я азіат з Середнього Заходу,
408
00:26:33,010 --> 00:26:35,679
тому я по суті олімпійський чемпіон
з придушення емоцій.
409
00:26:38,098 --> 00:26:39,099
Пробач.
410
00:26:40,309 --> 00:26:42,644
Я люблю вдавати, ніби мені байдуже,
411
00:26:42,644 --> 00:26:46,356
що про мене думають, але інколи я...
412
00:26:49,151 --> 00:26:50,819
Більше порад не даватиму.
413
00:26:51,403 --> 00:26:56,116
Проте пам'ятай,
що я завжди тебе підтримаю.
414
00:26:58,118 --> 00:26:58,952
Дякую.
415
00:27:00,204 --> 00:27:01,997
Я б хотіла й далі обійматися,
416
00:27:01,997 --> 00:27:04,458
але мені дуже треба в туалет.
417
00:27:04,458 --> 00:27:07,544
У сховищі багато вина,
але нема де пісяти.
418
00:27:09,630 --> 00:27:10,672
- Так.
- Так.
419
00:27:12,758 --> 00:27:13,926
Пам'ятаєш, куди йти?
420
00:27:13,926 --> 00:27:15,886
Сюди?
421
00:27:15,886 --> 00:27:16,970
Ні.
422
00:27:23,602 --> 00:27:26,980
ГОТЕЛЬ КОЛОНІ
423
00:27:36,949 --> 00:27:38,951
Тату, послухай.
424
00:27:38,951 --> 00:27:41,036
Знаю, що ви з мамою завтра їдете,
425
00:27:41,036 --> 00:27:45,666
але мені здається,
що в нас не було часу поговорити.
426
00:27:45,666 --> 00:27:48,418
Тому я хотів зводити вас на вечерю.
427
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
З радістю.
428
00:27:51,880 --> 00:27:52,881
Чудово.
429
00:27:53,382 --> 00:27:56,051
Я хотів розказати вам
про рекламу, у якій зніматимусь.
430
00:27:56,051 --> 00:27:58,929
Для «Ліпітора».
Гратиму другорядного офіціанта.
431
00:28:02,850 --> 00:28:06,520
Я чув про «Ліпітор».
Твій дядько Террі на «Ліпіторі».
432
00:28:06,520 --> 00:28:09,398
Марґс. Террі на «Ліпіторі»?
433
00:28:09,398 --> 00:28:10,732
Він на всьому.
434
00:28:11,525 --> 00:28:13,527
Ніколас хоче зводити нас на вечерю.
435
00:28:14,319 --> 00:28:15,571
Мені підходить.
436
00:28:18,615 --> 00:28:20,868
Я проїжджав повз непогану закусочну
437
00:28:20,868 --> 00:28:22,202
по дорозі сюди.
438
00:28:22,202 --> 00:28:25,038
Вгору до Вікторі,
тоді направо до Мурпарку,
439
00:28:25,038 --> 00:28:27,040
а далі, по суті, пряма дорога.
440
00:29:23,680 --> 00:29:25,682
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська