1 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 ألم تكن هذه الحديقة المجتمعية فكرة جيدة؟ 2 00:00:42,876 --> 00:00:45,587 كل قاطني "مساحة للجميع" يمكنهم استخدامها. 3 00:00:46,088 --> 00:00:47,339 تبدو رائعة. 4 00:00:47,339 --> 00:00:50,926 أجل، تبدو رائعة جداً. 5 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 "مولي"، هل تصغين إليّ؟ 6 00:00:54,429 --> 00:00:56,807 هذا خطئي. آسفة حقاً. 7 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 عجباً! انظري إلى كل هذه الأعشاب. 8 00:00:59,977 --> 00:01:01,562 لعلمك، كانت هذه المنطقة فكرة "آيزاك". 9 00:01:02,396 --> 00:01:04,897 "آيزاك". كيف تسير علاقتكما؟ 10 00:01:04,897 --> 00:01:07,276 على نحو جيد. في الواقع، إنها رائعة. 11 00:01:07,276 --> 00:01:10,237 أخذني ليلة أمس إلى مطعم إثيوبي مذهل. 12 00:01:11,321 --> 00:01:12,656 إثيوبي. 13 00:01:12,656 --> 00:01:15,409 أحب الطعام الذي تأكلينه بيديك. 14 00:01:15,409 --> 00:01:16,535 أظن ذلك. 15 00:01:17,452 --> 00:01:19,037 وماذا فعلتما بعدها؟ 16 00:01:19,037 --> 00:01:22,875 عدنا فقط إلى منزلي لمشاهدة "هاوس هانترز". 17 00:01:22,875 --> 00:01:25,210 "هاوس هانترز"، مثير. 18 00:01:25,210 --> 00:01:26,837 وهل قضى الليلة معك؟ 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,924 "مولي"، أنت تقفين على مقربة شديدة مني الآن. 20 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 ماذا؟ لا، غير صحيح. 21 00:01:32,509 --> 00:01:37,306 لا تتصرفي كالأمريكيين حيال مساحتك الشخصية. 22 00:01:37,806 --> 00:01:39,850 أنا لا... ماذا يعني ذلك؟ 23 00:01:39,850 --> 00:01:44,980 إنه يعني أنه لا يُوجد خطب في التقارب الجسدي. 24 00:01:46,565 --> 00:01:50,360 نقرة! أليس هذا لطيفاً؟ والآن افعليها معي. 25 00:01:52,613 --> 00:01:53,655 نقرة. 26 00:02:08,794 --> 00:02:10,130 "رصيد غير كاف" 27 00:02:15,677 --> 00:02:16,553 "البورصة الأمريكية" 28 00:02:23,560 --> 00:02:24,895 "مستحق السداد - آخر تنبيه" 29 00:02:38,784 --> 00:02:41,495 {\an8}حسناً. أعلم أننا كنا نعمل بجد بالغ. 30 00:02:41,495 --> 00:02:43,455 {\an8}"مساحة للجميع" بدأت ملامحه تتضح. 31 00:02:43,455 --> 00:02:44,373 {\an8}"مؤسسة (ويلز)" 32 00:02:44,373 --> 00:02:46,333 {\an8}"مولي"، لم لا ترين الجميع الصور التي التقطناها؟ 33 00:02:47,626 --> 00:02:49,711 آسفة. حاسوبي يتصرف بغرابة مؤخراً. 34 00:02:49,711 --> 00:02:51,380 لا أعرف ما مشكلته. 35 00:02:51,380 --> 00:02:52,798 هل ضغطت على شيء ما؟ 36 00:02:52,798 --> 00:02:55,509 أجل يا "هاورد". هكذا تعمل الحواسيب. 37 00:02:55,509 --> 00:02:57,678 - دعيني أتفقّد تاريخ تصفحك. - لا... 38 00:02:57,678 --> 00:02:59,471 هذا ليس ضرورياً. 39 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 اسمعوا آخر 3 نتائج بحث لديها. 40 00:03:01,682 --> 00:03:03,767 "صور ممثل (بريدجرتون) على الشاطئ." 41 00:03:03,767 --> 00:03:05,435 "آل (أوباما) اليافعان يتبادلان القبل." 42 00:03:05,435 --> 00:03:08,146 و"زوجة (جورج ستيفانوبولوس) ما زالت حية؟" 43 00:03:08,146 --> 00:03:09,857 اليونانيون هم الأكثر جاذبية بين البيض. 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,693 ربما ضغطت بالخطأ على بعض الإعلانات المستهدفة. 45 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 لا تقلقي يا "مولي". 46 00:03:14,111 --> 00:03:16,697 إن تفقّدت تاريخ البحث عند أي شخص، فستجدينه محرجاً. 47 00:03:16,697 --> 00:03:18,365 خذي، انظري عندي. 48 00:03:18,365 --> 00:03:23,662 "قسائم (جيه كرو)" و"ساعات متحف العلوم" و"ماذا يعني (زادي)؟" 49 00:03:23,662 --> 00:03:26,206 "أرثر"، نناقش هذا كل يوم تقريباً. 50 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 - هل هو اسم أم فعل أم صفة؟ - أجل! 51 00:03:31,461 --> 00:03:32,546 ما الأخبار؟ 52 00:03:37,384 --> 00:03:39,845 - هل أنت بخير؟ - "مولي"، منذ عامين، 53 00:03:39,845 --> 00:03:41,555 امتنعت عن السكر، 54 00:03:42,181 --> 00:03:44,933 وبعد 5 أيام، ضربت بابي الشبكي وتركت فجوة. 55 00:03:44,933 --> 00:03:46,185 حسناً. 56 00:03:46,185 --> 00:03:49,730 وأحترم قرارك الحديث بالامتناع عن السكر. 57 00:03:50,355 --> 00:03:53,817 لكن أريدك أن تعرفي أنه لا بأس بتناول قطعة حلوى من حين لآخر. 58 00:03:53,817 --> 00:03:57,779 - أنا لا... ماذا نناقش هنا؟ - الجنس يا "مولي". 59 00:03:57,779 --> 00:03:59,740 بصفتي صديقتك وزميلتك، يجب أن تمارسي الجنس. 60 00:03:59,740 --> 00:04:02,242 - يا إلهي يا "صوفيا". - ماذا؟ هل أنا مخطئة؟ 61 00:04:02,242 --> 00:04:05,287 من الواضح أنك تشعرين بالشهوة، وهذا يجعل الوجود قربك غريباً. 62 00:04:07,080 --> 00:04:08,916 حسناً. 63 00:04:08,916 --> 00:04:12,419 أظن أنني كنت أشعر بالكبت. 64 00:04:13,003 --> 00:04:14,922 لكنني أحاول أن أكون حذرة. 65 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 كما تعلمين، خضت علاقة جديدة بعد انفصالي عن "جون"، 66 00:04:18,509 --> 00:04:20,093 ولم تكن جيدة لي. 67 00:04:20,093 --> 00:04:21,678 من يتحدث عن العلاقات؟ 68 00:04:22,304 --> 00:04:23,305 أنا أعرف شخصيتي. 69 00:04:23,305 --> 00:04:27,809 أنا لست من النساء اللائي يأكلن لوح حلوى بين الحين والآخر، 70 00:04:27,809 --> 00:04:30,521 بل أنا من النساء اللائي يلتزمن مع مصنع للشوكولاتة 71 00:04:30,521 --> 00:04:32,022 حتى يتركني ليضاجع فتاة في الـ26. 72 00:04:32,606 --> 00:04:34,024 عليك أن تتوصلي إلى حل. 73 00:04:34,024 --> 00:04:39,238 ستكون الأسابيع القادمة مشغولة، وليس لديّ وقت لتنقري أنفي مجدداً. 74 00:04:39,238 --> 00:04:40,697 لقد سبقتك. 75 00:04:40,697 --> 00:04:45,494 حجزت في ملاذ للتأمل في "ماليبو" مصمم لإعادة التركيز 76 00:04:45,494 --> 00:04:47,538 وإعادة الاستقرار والقضاء على الشهوات. 77 00:04:47,538 --> 00:04:50,457 تبدو هذه كمضيعة للمال. اذهبي إلى حانة فقط واكشفي مفاتنك. 78 00:04:50,457 --> 00:04:52,960 آسفة. لا، لن أفعل ذلك. 79 00:04:52,960 --> 00:04:55,754 لكن شكراً لك لمدح مفاتني. 80 00:04:57,047 --> 00:04:59,550 بالطبع. النساء يدعمن النساء. 81 00:05:01,635 --> 00:05:05,889 ها هو ذا. "أرثر" مستشاري. 82 00:05:05,889 --> 00:05:07,558 أحتاج إلى مساعدتك في شيء. 83 00:05:07,558 --> 00:05:09,852 مستشار؟ عجباً! 84 00:05:09,852 --> 00:05:12,813 هل سأقدم عرضاً لن يمكنه رفضه؟ 85 00:05:12,813 --> 00:05:13,730 آسف. 86 00:05:13,730 --> 00:05:15,691 لا، في الواقع، أجري تجارب للمصارعين المحتملين 87 00:05:15,691 --> 00:05:17,651 لإيجاد الخصم الأساسي في دوريّ للمصارعة. 88 00:05:17,651 --> 00:05:18,735 الخصم؟ 89 00:05:18,735 --> 00:05:21,530 أجل، الخصم. الشرير أو الرجل السيئ. 90 00:05:21,530 --> 00:05:23,448 إنه أهم جزء من أي دوري للمصارعة. 91 00:05:23,448 --> 00:05:26,869 أعني، "ذا روك" لم يحقق شهرته حتى أصبح خصماً. 92 00:05:28,120 --> 00:05:31,123 عجباً! حسناً، أشعر بالإطراء، لكنك الخبير. 93 00:05:31,123 --> 00:05:32,666 لست واثقاً كيف يمكنني مساعدتك. 94 00:05:32,666 --> 00:05:35,043 أجل، لكنك مستثمري الأساسي. ثم إننا شريكان. 95 00:05:35,043 --> 00:05:37,504 أيضاً أحتاج إلى منظورك بصفتك شخصاً عادياً. 96 00:05:37,504 --> 00:05:41,550 شاب لطيف وعادي يأكل الخبز المحمص ويحب "يلوستون". 97 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 حسناً، يبدو هذا ممتعاً. أنا موافق. 98 00:05:45,512 --> 00:05:47,598 لكنني لا أعرف "يلوستون". 99 00:05:47,598 --> 00:05:48,932 هل ذلك فنان موسيقي أم... 100 00:05:48,932 --> 00:05:51,310 - عليك البحث عنه. - حسناً. 101 00:05:58,275 --> 00:06:00,027 يا إلهي. 102 00:06:01,069 --> 00:06:05,240 "كيفن كوستنر" على حصان وسياسات الأرض في الغرب الأوسط؟ 103 00:06:06,825 --> 00:06:08,285 أجل رجاء. 104 00:06:17,169 --> 00:06:19,379 حسناً. أظن أنه يجب عليك التحدث إليها. 105 00:06:19,880 --> 00:06:21,882 لماذا؟ يجب عليك أن تتحدث إليها. 106 00:06:21,882 --> 00:06:24,760 - هذا جنوني. أنت ألطف مني. - لا، غير صحيح. 107 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 معذرة، أليس اختصاصك هو مساعدة الناس؟ 108 00:06:27,137 --> 00:06:28,889 ليس على صعيد شخصي. 109 00:06:33,644 --> 00:06:37,481 أهلاً يا رفيقيّ. آسفة حقاً. هل أزعجكما؟ 110 00:06:37,481 --> 00:06:40,400 يمكنني البكاء في خزانة المقشات إن أردتما. 111 00:06:40,400 --> 00:06:42,945 لا. لا بأس يا فتاة. افعلي ما تريدينه. 112 00:06:42,945 --> 00:06:48,158 أجل، أخرجي كل ما عندك. نحن ندعمك أيتها الفتاة القوية. 113 00:06:48,659 --> 00:06:50,160 هذا محرج جداً. 114 00:06:50,160 --> 00:06:54,748 أبكي عادةً دموع البهجة فقط في العمل لأنني أحب مهمتنا جداً. 115 00:06:56,208 --> 00:06:57,125 ما المشكلة؟ 116 00:06:57,125 --> 00:06:59,253 أحاول وضع خطة المقاعد لحفل زفافي، 117 00:06:59,253 --> 00:07:01,547 وهذا مستحيل. 118 00:07:02,047 --> 00:07:04,174 تُوجد الكثير من الخلافات بين أفراد عائلتي. 119 00:07:04,174 --> 00:07:05,634 ما نوع الخلافات؟ 120 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 يبدو أنه يمكنك توليّ هذا الأمر يا "صوفيا". 121 00:07:09,304 --> 00:07:12,099 العمة "بوبي" لا يمكنها الجلوس بجوار العمة "تينلي" 122 00:07:12,099 --> 00:07:14,935 لأنها حُذفت من الوصية لأن الجدّ 123 00:07:14,935 --> 00:07:17,104 كشف أنها ليست ابنته. 124 00:07:18,897 --> 00:07:20,440 هي عشيقته. 125 00:07:20,440 --> 00:07:21,817 وها قد عدت مهتماً. 126 00:07:44,965 --> 00:07:48,260 السيدة "ويلز". أهلاً بك في مركز "ستيلبروك". 127 00:07:48,260 --> 00:07:49,553 اسمي "هانا"، 128 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 وسأكون مرشدتك في التأمل في عطلة نهاية الأسبوع. 129 00:07:51,513 --> 00:07:53,056 شكراً يا "هانا". 130 00:07:53,056 --> 00:07:57,102 سنبدأ في غرفة الميرمية. أرى أنك أحضرت خشبك الطافي. 131 00:07:57,102 --> 00:07:59,188 أجل، فعلت. 132 00:07:59,188 --> 00:08:01,064 إنها قطعة جميلة. 133 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 أرى بالفعل أنك مرتبطة بها. 134 00:08:03,567 --> 00:08:04,401 تعالي من هنا. 135 00:08:05,319 --> 00:08:08,864 "مركز (ستيلبروك)" 136 00:08:08,864 --> 00:08:10,240 "غرفة الشاي - الغوص البارد" 137 00:08:10,240 --> 00:08:11,617 "حمام الصوت - مركز التدليك" 138 00:08:16,914 --> 00:08:18,999 هل جئت إلى هنا من قبل؟ يبدو المكان رائعاً. 139 00:08:23,545 --> 00:08:25,172 أهلاً يا رحالة. 140 00:08:25,756 --> 00:08:31,303 أنتم هنا بسبب حاجتكم إلى تغذية صحتكم العقلية. 141 00:08:31,303 --> 00:08:37,351 خلال الساعات الـ72 القادمة، عبر التدريب ستقهرون العطش 142 00:08:37,351 --> 00:08:41,813 وستقهرون الجوع وستقهرون الرغبة. 143 00:08:43,023 --> 00:08:44,149 أحب هذا. 144 00:08:44,650 --> 00:08:49,321 سنبدأ بتدريب على التركيز. اختاروا شريكاً. 145 00:08:50,322 --> 00:08:51,990 لا. ساعديني. 146 00:08:55,118 --> 00:08:57,996 معذرة يا "هانا". ليس لديّ شريك. 147 00:09:13,262 --> 00:09:14,721 آسف جداً لتأخري يا "هانا". 148 00:09:15,222 --> 00:09:17,516 تعطلت دراجتي النارية في الطريق إلى هنا. 149 00:09:17,516 --> 00:09:19,059 كان عليّ جرها لكيلومتر. 150 00:09:19,059 --> 00:09:20,102 لا مشكلة. 151 00:09:20,102 --> 00:09:22,187 لم لا تنضم إلى السيدة "ويلز"؟ 152 00:09:29,027 --> 00:09:31,530 أهلاً. أنا "بنجامين برات". 153 00:09:36,827 --> 00:09:38,245 تباً لهذا. 154 00:09:42,583 --> 00:09:44,626 شكراً لمجيئك اليوم يا "كريغ". 155 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 فكرنا في أن يكون الأمر عفوياً، 156 00:09:46,378 --> 00:09:50,132 وسنطلب منك ارتجال بعض الإهانات لي كأنني جالس وسط الجمهور. 157 00:09:50,757 --> 00:09:54,761 فهمت. هل أتقمص الشخصية أم... 158 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 بالطبع. افعل ما يريحك. 159 00:09:56,680 --> 00:09:57,598 حسناً. 160 00:10:05,397 --> 00:10:09,651 انظروا إلى هذا الرجل الطفل الكبير 161 00:10:09,651 --> 00:10:13,113 بمظهره المحزن وهو يرتدي سترة الأطفال. 162 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 هل اشترتها أمك لك عندما تركت المنزل 163 00:10:15,616 --> 00:10:17,659 وكفت عن إعداد لفائف البيتزا؟ 164 00:10:17,659 --> 00:10:19,912 تبدو كأنك قضيت آخر ساعة 165 00:10:19,912 --> 00:10:23,081 في محاولة رسم صدر واقعي لـ"بيكاتشو". 166 00:10:23,081 --> 00:10:25,042 - حسناً، شكراً. - لم أنته. 167 00:10:25,042 --> 00:10:26,877 ما خطب النظارة؟ 168 00:10:26,877 --> 00:10:29,713 هل أحد أحلامك تقمص "ستيف أوركل"؟ 169 00:10:29,713 --> 00:10:34,176 وبالمناسبة، كيف يمكنك أن تشبه جدّاً 170 00:10:34,176 --> 00:10:37,804 وطفلاً صغيراً في الوقت نفسه؟ 171 00:10:37,804 --> 00:10:39,973 شكراً لمجيئك يا "كريغ". سنبلغك بقرارنا. 172 00:10:39,973 --> 00:10:41,099 معي صورة. 173 00:10:41,099 --> 00:10:43,560 لا بأس. أظن أنني سأتذكرك. 174 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 حسناً، شكراً. 175 00:10:49,483 --> 00:10:54,071 عجباً! كان ذلك الرجل بارعاً. لغته معبرة جداً. 176 00:10:54,071 --> 00:10:56,240 - لم يعجبني على الإطلاق. - لديّ إهانة أخرى. 177 00:10:56,823 --> 00:11:00,410 تشبه "لوثر فاندروس" لو عمل في "غيم ستوب". 178 00:11:00,410 --> 00:11:02,246 شكراً يا "كريغ". انتهت المقابلة. 179 00:11:03,330 --> 00:11:05,791 انتظروا دقيقة من فضلكم بينما أنقي هالاتكم. 180 00:11:08,836 --> 00:11:09,670 اسمعي، أنا... 181 00:11:10,462 --> 00:11:13,590 آسف لأنك أُلزمت بالعمل معي في اللحظة الأخيرة. 182 00:11:13,590 --> 00:11:16,343 لا، لا بأس. رائع. 183 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 هل جئت إلى هنا من قبل؟ 184 00:11:17,469 --> 00:11:19,972 لا. أول مرة. 185 00:11:20,806 --> 00:11:23,809 أعني، ليست أول مرة لي على الإطلاق، لكنها أول مرة لي هنا. 186 00:11:23,809 --> 00:11:25,102 أجل. وأنت؟ 187 00:11:25,102 --> 00:11:27,855 أجل. أحياناً أحب المجيء إلى هنا للاسترخاء بعد 188 00:11:27,855 --> 00:11:29,606 - جلسة تصوير مطولة. - طبعاً. 189 00:11:29,606 --> 00:11:31,692 التمثيل منهك جداً. 190 00:11:32,442 --> 00:11:34,570 لكنه مجز. يمكنني مساعدة الكثيرين. 191 00:11:34,570 --> 00:11:37,114 - أجل. أنت تساعد الكثيرين. - أجل. 192 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 لعلمك، أُصبت بالتهاب حاد في عيني ذات مرة، 193 00:11:42,578 --> 00:11:46,999 وشاهدت 10 حلقات متتالية من "لاو أند أوردر". 194 00:11:48,375 --> 00:11:49,960 ساعدتني على اجتياز تلك الفترة. 195 00:11:49,960 --> 00:11:54,006 لذا شكراً لك يا سيد "برات". 196 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 اسمعي، آسف إن بدوت متوتراً. 197 00:11:58,927 --> 00:12:01,555 أنا معجب كبير بك. 198 00:12:02,181 --> 00:12:03,348 - ماذا؟ - أجل. 199 00:12:03,348 --> 00:12:05,225 كل أعمالك الخيرية مذهلة. 200 00:12:05,225 --> 00:12:08,187 وذلك الخطاب الذي قدمته في مؤتمر قمة "سيلفر مون" العام الماضي 201 00:12:08,187 --> 00:12:09,521 كان ملهماً جداً. 202 00:12:09,521 --> 00:12:10,898 - عجباً! - هل يمكنني... 203 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 هل يمكنني قول شيء محرج؟ 204 00:12:14,776 --> 00:12:15,819 حسناً. 205 00:12:15,819 --> 00:12:18,155 أتدرب أحياناً وأنا أسمع خطابك. 206 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 حسناً. سنعمل الآن على التناغم مع شركائنا. 207 00:12:26,288 --> 00:12:27,789 واجهوا شريككم من فضلكم. 208 00:12:27,789 --> 00:12:28,874 ماذا؟ 209 00:12:31,877 --> 00:12:35,339 لا تفعلوا شيئاً. اجلسوا فقط. 210 00:12:36,173 --> 00:12:40,135 انظروا في عيني بعضكم البعض. سيكون هذا غير مريح. 211 00:12:40,135 --> 00:12:44,723 لكن الهدف من هذا هو الارتياح مع عدم الراحة. 212 00:13:02,032 --> 00:13:03,158 هي تضحك. 213 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 سيدة "ويلز"، من فضلك. 214 00:13:04,910 --> 00:13:06,286 آسفة. 215 00:13:06,995 --> 00:13:09,957 سيدة "ويلز"، ستوقعيننا في ورطة. 216 00:13:09,957 --> 00:13:13,544 يا إلهي. اصمت يا "بنجامين برات". 217 00:13:14,670 --> 00:13:18,423 ثم زاد الوضع سوءاً عندما رمت العمة "بوبي" مشروب "جن" و"تونيك" 218 00:13:18,423 --> 00:13:20,926 على العمة "تينلي" في عرض لترويض الخيل. 219 00:13:20,926 --> 00:13:22,302 ماذا يعني ترويض الخيل؟ 220 00:13:22,302 --> 00:13:23,428 رقص الأحصنة. 221 00:13:23,428 --> 00:13:25,222 - معذرة؟ - إنها مسابقة. 222 00:13:25,222 --> 00:13:27,015 تعتمد النتيجة على دقة 223 00:13:27,015 --> 00:13:29,935 جري الحصان المعتدل مضروبة في نتيجة تصرفه. 224 00:13:29,935 --> 00:13:31,520 وهذا يحدث في "أمريكا"؟ 225 00:13:31,520 --> 00:13:34,398 هذا أفضل من أغلب ما يُعرض على الشبكات الآن. 226 00:13:34,398 --> 00:13:35,816 أصبح المحتوى مشتتاً جداً. 227 00:13:35,816 --> 00:13:38,735 أتعلمين شيئاً؟ يمكننا فعل هذا. يمكننا التوصل إلى حل. 228 00:13:38,735 --> 00:13:40,153 يا إلهي يا رفيقيّ! 229 00:13:40,779 --> 00:13:44,491 تمنيت عند سقوط شهاب ليلة أمس أن أحظى بالمساعدة، وتحققت أمنيتي. 230 00:13:44,491 --> 00:13:48,078 - رباه. - لنبدأ بالعم "ديكي". 231 00:13:48,078 --> 00:13:50,163 لا يمكنه الجلوس بجوار أخواته لأنهن يلمنه 232 00:13:50,163 --> 00:13:52,165 على التسبب بانهيار مصنع نبيذ العائلة. 233 00:13:52,958 --> 00:13:56,753 وأيضاً لم ير أحد زوجته منذ أعوام. 234 00:14:06,930 --> 00:14:07,764 هل أنت بخير؟ 235 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 هل أنا بخير؟ هل أنت بخير؟ 236 00:14:10,434 --> 00:14:12,853 أي سؤال غريب هذا تطرحه على أحدهم؟ 237 00:14:13,812 --> 00:14:14,646 آسف. 238 00:14:15,439 --> 00:14:16,857 أنا بخير. لنواصل فقط. 239 00:14:18,025 --> 00:14:21,320 اسمع، لم لا أتولى المصارع التالي؟ اتفقنا؟ 240 00:14:23,113 --> 00:14:26,491 "بودي سلام سام". يا له من اسم مرح! 241 00:14:28,327 --> 00:14:29,453 ها هو ذا! 242 00:14:29,453 --> 00:14:34,124 أفضل الرجال البيض المطلقين المثيرين للشفقة في منتصف العمر. 243 00:14:34,124 --> 00:14:36,668 كيف تسير علاقتك بيدك اليسرى؟ 244 00:14:36,668 --> 00:14:38,128 اسمع، هلا تسدي لي خدمة. 245 00:14:38,128 --> 00:14:41,340 هلا تخبر والدك "أورفيل ريدنباكر" بأنني ألقي التحية؟ 246 00:14:41,340 --> 00:14:44,927 هل يظن أحد غيري أن هذا الشخص المحزن 247 00:14:44,927 --> 00:14:48,972 يبدو كأحد داعمي "ترامب" الذين رُفضوا في أحداث 6 يناير؟ 248 00:14:49,806 --> 00:14:51,808 حسناً، لم أعلم أن الإهانات قد تصبح سياسية. 249 00:14:51,808 --> 00:14:57,439 أنت تشبه نسخة تماثيل مدام "توسو" لـ"إيلين" بعد أسبوع قضته في صندوق ساخن. 250 00:14:57,439 --> 00:14:59,358 أيها الحقير ذو العنق النحيل. 251 00:15:02,736 --> 00:15:04,613 سأكتب انطباعي فقط. 252 00:15:05,989 --> 00:15:08,825 رائع. كان ذلك آسراً. 253 00:15:08,825 --> 00:15:10,702 اسمع يا رجل. شكراً للسماح لي بالمجيء للتجربة. 254 00:15:10,702 --> 00:15:11,787 أجل. 255 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 أجل، كان هذا ممتعاً جداً. 256 00:15:19,002 --> 00:15:22,631 أحسنتم، جميعاً. لننتقل إلى تدريب التنفس. 257 00:15:22,631 --> 00:15:25,801 أريدكم أن تقتربوا من شريككم 258 00:15:25,801 --> 00:15:28,595 وتضعوا أيديكم على قلبه. 259 00:15:31,223 --> 00:15:35,435 اشعروا بنبض قلبهم وهم يشعرون بنبض قلبكم. 260 00:15:36,687 --> 00:15:37,896 جيد. 261 00:15:38,939 --> 00:15:41,483 والآن، مع بدء التنفس، 262 00:15:42,192 --> 00:15:45,904 ركّزوا على الحفاظ على ذلك التواصل. 263 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 ممتاز. ركزوا على التنفس. 264 00:15:50,450 --> 00:15:53,745 اشعروا بالاستقرار. شهيق. 265 00:15:55,038 --> 00:15:58,709 زفير. شهيق. 266 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 زفير. 267 00:16:04,006 --> 00:16:05,048 شهيق. 268 00:16:08,218 --> 00:16:09,052 زفير... 269 00:16:16,268 --> 00:16:21,940 سيدة "ويلز"، هذا ليس ما نريده بالضبط في تدريب التنفس. 270 00:16:22,566 --> 00:16:23,775 آسفة حقاً يا "تريفور". 271 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 - "هانا". - "هانا"، أجل. 272 00:16:27,529 --> 00:16:32,659 أنا... عليّ الذهاب للتبرز. 273 00:16:36,914 --> 00:16:38,498 مهلاً. انتظرا دقيقة. 274 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 إن أخذنا النسيبة "سيرينا" ووضعناها على طاولة 4، 275 00:16:41,793 --> 00:16:43,337 فهذا يفرغ طاولة 12، 276 00:16:43,337 --> 00:16:45,297 وسنتجنب وضع شخص من عائلة "برودر أتشيسون" 277 00:16:45,297 --> 00:16:48,467 - بجوار أحد من آل "أتشيسون برودر". - طبعاً. جرب هذا. 278 00:16:48,467 --> 00:16:51,678 ضعها على طاولة 4، حيث ستجلس بجوار "تشيلسي" 279 00:16:51,678 --> 00:16:53,764 التي ضاجعت حبيبها السابق في أثناء سباق القوارب! 280 00:16:53,764 --> 00:16:55,307 تباً. أنت محقة. 281 00:16:55,307 --> 00:16:56,808 كأنك لم تكن تستمع حتى. 282 00:16:56,808 --> 00:16:58,810 "صوفيا" و"نيكولاس"، أرجوكما لا تتشاجرا. 283 00:16:58,810 --> 00:17:00,604 وضع خطة المقاعد مستحيلة، 284 00:17:01,188 --> 00:17:04,398 لكن محاولتكما تعني الكثير لي. 285 00:17:05,317 --> 00:17:08,278 هذا نوع ثالث من الدموع وهو الامتنان. 286 00:17:08,278 --> 00:17:11,323 حسناً، أظن أن كلنا انشغلنا جداً بالتفاصيل. 287 00:17:11,323 --> 00:17:14,451 يبدأ كل هذا بالشخصيتين الأصليتين، العمتان "تينلي" و"بوبي". 288 00:17:14,451 --> 00:17:17,579 إن فصلناهما، فسيسير البقية وفقاً للخطة. 289 00:17:18,372 --> 00:17:19,498 "آينسلي". 290 00:17:19,498 --> 00:17:20,958 - أعطيني هاتفك. - ماذا؟ 291 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 أعطيني هاتفك. سأتصل بالعمة "بوبي". 292 00:17:23,669 --> 00:17:26,463 - لا يمكنها فعل هذا بك. لا! - "نيكولاس"، لا أظن أنه يجب علينا... 293 00:17:26,463 --> 00:17:29,299 إن لم تتمكن فتاة بيضاء متوافقة جنسياً من أن تحظى بزفاف أحلامها، 294 00:17:29,299 --> 00:17:31,009 فما مستقبل هذا البلد؟ 295 00:17:31,009 --> 00:17:34,179 هذه "أمريكا". كانت لدينا مبادئ. 296 00:17:34,930 --> 00:17:36,223 هو محق. أعطيه هاتفك. 297 00:17:36,223 --> 00:17:37,891 - شكراً. - أجل، تفضل. 298 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 كان ذلك المصارع مجنوناً. 299 00:17:41,687 --> 00:17:44,773 لا أشبه الرجال المشاركين في أحداث 6 يناير، صحيح؟ 300 00:17:44,773 --> 00:17:47,776 - لا، قطعا لا. - لا. 301 00:17:47,776 --> 00:17:49,278 تشبه هذا الرجل قليلاً. 302 00:17:51,572 --> 00:17:53,824 هل نختار أي خصم يعجبنا أكثر؟ 303 00:17:53,824 --> 00:17:55,075 لم يعجبني ولا واحد منهم. 304 00:17:55,075 --> 00:17:56,368 أعني، كانوا لئيمين فعلاً، 305 00:17:56,368 --> 00:18:00,122 لكن يجب أن تحب وتكره الخصم الرائع، لا أن تكرهه فقط. 306 00:18:00,122 --> 00:18:02,624 أجل، أتفق معك. كانوا أوغاداً فحسب. 307 00:18:02,624 --> 00:18:03,876 ولم يكونوا محقين حتى. 308 00:18:03,876 --> 00:18:06,628 أنت شاب رائع ومثير للاهتمام، وبصراحة، 309 00:18:06,628 --> 00:18:07,838 أنت أنيق جداً. 310 00:18:07,838 --> 00:18:10,048 الكاكي يلقى رواجاً حالياً. 311 00:18:10,048 --> 00:18:13,302 لعلمك، "أوديل بيكهام جونيور" ارتدى مشملاً كاكي إلى حفل جوائز "إيسبي". 312 00:18:14,386 --> 00:18:17,806 شكراً لك. أنا واثق بأنه أو أنها أنيقان جداً. 313 00:18:18,640 --> 00:18:22,561 ويجب أن تعلم أنك لست طفلاً كبيراً. 314 00:18:22,561 --> 00:18:24,938 أنت رجل لديه شغف. 315 00:18:24,938 --> 00:18:27,774 ويا سيدي، هذه صفة نحتاج إليها في هذا العالم. 316 00:18:28,358 --> 00:18:31,737 وبالمناسبة، رأيت "لوثر فاندروس" في حفل في 1993، 317 00:18:31,737 --> 00:18:33,197 وكان جذاباً. 318 00:18:33,197 --> 00:18:34,114 مثلك تماماً. 319 00:18:36,491 --> 00:18:38,243 ما زلنا بحاجة إلى شخص ليلعب دور الخصم، 320 00:18:38,243 --> 00:18:40,621 لذا أظن أنه يجب علينا مواصلة المقابلات 321 00:18:40,621 --> 00:18:43,540 - حتى نجد شخصاً يعجبنا. - لا، اخرسي يا عمة "بوبي". 322 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 عليك أن تمسكي بملقاط السلطة 323 00:18:45,250 --> 00:18:48,212 وترفعي صدرك المتهدل عن لأرض وترفعي صوت معين السمع خاصتك، 324 00:18:48,212 --> 00:18:49,880 لأنه لديّ خبر لك يا حقيرة. 325 00:18:49,880 --> 00:18:52,257 نسيبتك إنسانة مثالية 326 00:18:52,257 --> 00:18:54,259 ولا تستحق أن يُفسد زفافها 327 00:18:54,259 --> 00:18:57,179 من عجوز متعفنة تشعر بالغيرة 328 00:18:57,179 --> 00:19:01,850 لأن مهبلها أغلبه يغطيه التراب الآن. وداعاً. 329 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 "مولي"، هل كل شيء بخير؟ 330 00:19:11,735 --> 00:19:14,112 - "صوفيا"، الحمد للرب. - ما الخطب؟ 331 00:19:14,112 --> 00:19:17,866 أنا في المنتجع، و"بنجامين برات" هنا. 332 00:19:17,866 --> 00:19:19,368 - سيد اللطافة بنفسه؟ - أجل. 333 00:19:19,368 --> 00:19:21,828 وأظن أنه أكثر وسامة في الواقع بطريقة ما. 334 00:19:21,828 --> 00:19:24,957 وأسوأ ما في الأمر، أظن أنه معجب بي. 335 00:19:24,957 --> 00:19:26,208 حسناً، ما المشكلة؟ 336 00:19:26,208 --> 00:19:29,378 المشكلة هي أنه يلمسني بينما أتنفس، 337 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 وبدلاً من التركيز، 338 00:19:31,004 --> 00:19:34,716 كل ما أفكر فيه هو وضع يدي في فمه 339 00:19:34,716 --> 00:19:37,219 - والتلاعب به. - ماذا؟ 340 00:19:37,219 --> 00:19:40,681 حسناً يا "مولي"، لا تبالغي بالتفكير. الحياة تمنحك هدية. 341 00:19:40,681 --> 00:19:43,308 لا ترفضي الهدية. افتحيها ومارسي الجنس معه. 342 00:19:45,352 --> 00:19:47,563 "صوفيا"، عليّ الذهاب. 343 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 إنه صباح عيد الميلاد، 344 00:19:49,064 --> 00:19:51,525 وماما لديها هدية كبيرة تحت الشجرة. 345 00:19:51,525 --> 00:19:53,402 لا تقولي شيئاً غريباً كهذا... 346 00:20:09,334 --> 00:20:10,294 إلى أين ذهب الجميع؟ 347 00:20:11,211 --> 00:20:13,755 فكرت في أن نطعم شركاءنا الفراولة. 348 00:20:13,755 --> 00:20:16,091 أظن أن هذا سيساعدني على التركيز. 349 00:20:16,091 --> 00:20:20,429 سننتقل إلى مرحلة العزلة في الملاذ. 350 00:20:21,805 --> 00:20:26,643 حسناً، هل يُوجد خيار بشريك في مرحلة العزلة؟ 351 00:20:26,643 --> 00:20:27,686 لا يُوجد. 352 00:20:28,562 --> 00:20:33,650 لكن إن كنت تشعرين بالرغبة، فيمكنك طلب تفاحة ثانية. 353 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 اسمعي أيتها العمة "تينلي". 354 00:20:43,368 --> 00:20:45,120 إن لم يعد راغباً في ممارسة الجنس معك، 355 00:20:45,120 --> 00:20:46,622 فربما السبب هو شيء تفعلينه. 356 00:20:46,622 --> 00:20:50,042 هل فكرت في ذلك من قبل؟ حسناً، لا تغضبي. 357 00:20:50,042 --> 00:20:51,460 حسناً، عليّ الذهاب. 358 00:20:51,460 --> 00:20:54,213 "نيكولاس"، ما رأيك في الحصول على وظيفة 359 00:20:54,213 --> 00:20:57,758 حيث يمكنك خلع قميصك وإهانة الناس أمام جمهور محب؟ 360 00:20:57,758 --> 00:21:00,719 قانونياً، لم يعد مسموحاً لي العمل في "أبركرومبي". 361 00:21:00,719 --> 00:21:02,012 لا، ليس ذلك. 362 00:21:02,012 --> 00:21:04,431 "هاورد" يحتاج إلى خصم لعرض المصارعة. 363 00:21:04,431 --> 00:21:07,351 هل تريدان أن أشارك في العرض بصفتي مؤدياً؟ 364 00:21:07,351 --> 00:21:08,519 ستكون مثالياً. 365 00:21:08,519 --> 00:21:10,896 المصارعة تمثيلية، وأنت جذاب وذكي، 366 00:21:10,896 --> 00:21:12,981 ويمكنك أن تقول أي شيء لأي شخص وسيظل يحبك. 367 00:21:12,981 --> 00:21:14,441 يا إلهي. انتظرا ثانية. 368 00:21:14,441 --> 00:21:19,071 "ميلي"، ما هذه السترة القبيحة؟ تبدين مثل شخصية "غريمس" وهو يتبرز. 369 00:21:19,071 --> 00:21:20,072 شكراً. 370 00:21:20,697 --> 00:21:22,533 هل رأيت؟ موهبتك فطرية. 371 00:21:23,575 --> 00:21:24,952 إنها فكرة مثيرة للاهتمام. 372 00:21:24,952 --> 00:21:27,788 سأترك خلفي عصر البراءة وأبدأ عصر الشر. 373 00:21:27,788 --> 00:21:30,958 يجب أن تفعلها. ستكون الخصم المثالي. 374 00:21:31,583 --> 00:21:34,211 حسناً، لم لا؟ سأفعلها. تهانيّ. 375 00:21:34,211 --> 00:21:37,256 نجحتما في جعل المصارعة الاحترافية أكثر إثارة للمثليين. 376 00:21:37,256 --> 00:21:38,632 أجل، فعلنا ذلك. 377 00:21:39,716 --> 00:21:41,510 والآن ابتعدا عن مكتبي أيها الفاشلان العاجزان. 378 00:21:41,510 --> 00:21:44,721 إنه مثالي. 379 00:21:58,443 --> 00:21:59,820 تباً لذلك. 380 00:22:42,404 --> 00:22:43,530 أنا آسفة. 381 00:22:44,615 --> 00:22:47,659 - ماذا تفعل هنا؟ - بصراحة، كنت أبحث عنك. 382 00:22:47,659 --> 00:22:49,536 أعني، أعرف أنه مخالف للقواعد 383 00:22:49,536 --> 00:22:52,664 أن نخرج من غرفنا الآن، لكنني أردت التحدث إليك. 384 00:22:52,664 --> 00:22:57,711 يا إلهي. كنت أبحث عنك أيضاً. آمل أن هذا ليس غريباً جداً. 385 00:22:57,711 --> 00:22:59,213 ليس غريباً على الإطلاق. 386 00:22:59,213 --> 00:23:03,091 أعني، تُوجد تلك الشرارة بيننا. 387 00:23:03,091 --> 00:23:06,220 - هل تشعرين بذلك أيضاً؟ - رباه، تماماً. 388 00:23:07,095 --> 00:23:08,847 أنت جميلة جداً الآن. 389 00:23:09,765 --> 00:23:13,560 مثل التندرة الروسية وقت الشفق. صوّرت هناك مؤخراً. 390 00:23:13,560 --> 00:23:15,896 - لا بد من أنها كانت جميلة. - صحيح. 391 00:23:15,896 --> 00:23:19,566 لا يمكنني قول المزيد. وقّعت اتفاقية سرية. 392 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 اسمعي، قبل أن يتطور الأمر 393 00:23:25,113 --> 00:23:26,990 أشعر بأنه يُوجد ما يجب أن أخبرك به. 394 00:23:26,990 --> 00:23:29,743 - رباه. أنت لست متزوجاً، صحيح؟ - مستحيل. لا أحب الزواج. 395 00:23:29,743 --> 00:23:30,869 أجل، لم أظن ذلك. 396 00:23:30,869 --> 00:23:32,871 ليس في هذا العالم على أي حال. 397 00:23:32,871 --> 00:23:35,541 لا، كنت سأقول لك إنني سأنتقل إلى "لندن" الأسبوع القادم 398 00:23:35,541 --> 00:23:38,126 لتصوير نسخة واقعية من "ديسبيكبل مي". 399 00:23:39,044 --> 00:23:40,712 سأقضي عامين هناك... 400 00:23:40,712 --> 00:23:44,591 مهلاً، هل تقول إن هذه علاقة عابرة فحسب؟ 401 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 أجل، صحيح. هل توافقين؟ 402 00:23:51,056 --> 00:23:52,307 "بنجامين"... 403 00:23:53,934 --> 00:23:56,436 يا "بنجامين". 404 00:23:57,396 --> 00:24:02,109 هذا أروع شيء يمكنك أن تقوله لي الآن. 405 00:24:02,109 --> 00:24:04,403 أظن أننا سنكون مثل تابعين صغيرين يخوضان الليل. 406 00:24:07,906 --> 00:24:11,159 سيدة "ويلز" وسيد "برات"، معذرة. 407 00:24:11,743 --> 00:24:14,037 أنتما لا تسيران وفق البرنامج الآن. 408 00:24:14,037 --> 00:24:16,957 طلبت منكما البقاء في غرفتيكما. 409 00:24:17,708 --> 00:24:22,212 أجل، كنا فقط... خرجنا لتنشق بعض الهواء. 410 00:24:22,212 --> 00:24:24,673 - صحيح؟ أجل. - أجل. 411 00:24:24,673 --> 00:24:28,135 نأخذ قواعدنا في مركز "ستيلبروك" على محمل الجد. 412 00:24:28,135 --> 00:24:32,931 صُمم برنامجنا لوضعكما على المسار لتتعافيا. 413 00:24:32,931 --> 00:24:35,434 أجل، إن كنت سأتعافى، 414 00:24:36,018 --> 00:24:38,896 فأفضل شيء يمكنني فعله الآن 415 00:24:39,479 --> 00:24:42,691 هو مضاجعة هذا الرجل المثير. 416 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 شكراً لك. 417 00:24:43,775 --> 00:24:46,028 على الرحب. أنا جادّة. 418 00:24:46,862 --> 00:24:48,280 سأطلب منكما أن ترحلا. 419 00:24:48,280 --> 00:24:49,907 سبقتك بخطوة. 420 00:24:49,907 --> 00:24:51,909 هل تريد أن نركب مروحيتي إلى "فور سيسونز"؟ 421 00:24:51,909 --> 00:24:53,327 - أجل. - حسناً. 422 00:24:53,327 --> 00:24:54,620 أراك لاحقاً يا "هانا". 423 00:24:56,830 --> 00:24:59,791 صباح الخير. كيف حالكم اليوم؟ صباح الخير. 424 00:25:00,375 --> 00:25:04,213 حسناً، أحضرت لنا الفرابتشينو. 425 00:25:04,213 --> 00:25:05,506 شكراً. 426 00:25:06,131 --> 00:25:09,593 إذاً، ماذا على جدولنا اليوم يا حلوة؟ 427 00:25:09,593 --> 00:25:12,304 عجباً، تبدين مختلفة. كيف كان المنتجع؟ 428 00:25:13,347 --> 00:25:18,268 حسناً، لنقل فقط إن "مولي" أكلت بعض السكر في عطلة نهاية الأسبوع. 429 00:25:18,268 --> 00:25:19,186 ماذا؟ 430 00:25:19,186 --> 00:25:24,900 أكلت لوح الحلوى كله، بحشوته الطرية وكل ذلك. 431 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 أخذت قضمة كبيرة منه. 432 00:25:29,321 --> 00:25:31,031 - قطع كبيرة. - حسناً. 433 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 حسناً، أظن أنني فهمت. 434 00:25:32,741 --> 00:25:36,828 لكن بصراحة، أنت خضت الكثير يا "مولي"، لذا أنا سعيدة من أجلك. 435 00:25:38,455 --> 00:25:40,082 شكراً لمساعدتك. 436 00:25:41,959 --> 00:25:44,670 والتقطت سراً له بعض الصور في نومه. 437 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 يجب أن تريني إياها فوراً. 438 00:25:49,424 --> 00:25:52,344 يا للعجب! عدت إلى مجدك. 439 00:27:00,204 --> 00:27:02,206 ترجمة "رضوى أشرف"