1 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 Градината е чудесна идея, нали? 2 00:00:42,876 --> 00:00:45,587 Всички живущи ще имат достъп до нея. 3 00:00:46,088 --> 00:00:50,926 Добре изглежда. - Да, меко казано. 4 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 Слушаш ли ме? 5 00:00:54,429 --> 00:00:56,807 Извинявам се. Прощавай. 6 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 Колко билки! 7 00:00:59,977 --> 00:01:04,897 Всичко това беше идея на Айзак. - Айзак. Как върви с него? 8 00:01:04,897 --> 00:01:07,276 Добре. Всъщност страхотно. 9 00:01:07,276 --> 00:01:10,237 Снощи ме заведе на невероятен етиопски ресторант. 10 00:01:11,321 --> 00:01:12,656 Тези етиопци... 11 00:01:12,656 --> 00:01:16,535 Обичам храна, която може да се яде с ръце. - Имаш право. 12 00:01:17,452 --> 00:01:19,037 А след това какво правихте? 13 00:01:19,037 --> 00:01:22,875 Отидохме у нас да гледаме "Ловци на къщи". 14 00:01:22,875 --> 00:01:26,837 Колко съблазнително. Той при теб ли остана? 15 00:01:28,046 --> 00:01:32,509 Моли, навряла си се в мен. - Какво? Глупости. 16 00:01:32,509 --> 00:01:37,306 Не бъди типичната американка, бранеща личното си пространство. 17 00:01:37,806 --> 00:01:39,850 Какво значи това? 18 00:01:39,850 --> 00:01:44,980 Значи, че няма нищо лошо във физическия контакт. 19 00:01:46,565 --> 00:01:50,360 Бип! Не е ли приятно? Сега ти го направи на мен. 20 00:01:52,613 --> 00:01:53,655 Бип. 21 00:02:08,794 --> 00:02:10,130 НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ 22 00:02:15,677 --> 00:02:16,553 ФОНДОВА БОРСА 23 00:02:23,560 --> 00:02:24,895 ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 24 00:02:38,784 --> 00:02:43,455 {\an8}Работим здраво и "Пространство за всеки" напредва добре. 25 00:02:43,455 --> 00:02:46,333 {\an8}Моли, покажи им снимките, които направихме. 26 00:02:47,626 --> 00:02:51,380 Компютърът ми се държи странно напоследък, не знам какво му е. 27 00:02:51,380 --> 00:02:55,509 Да не си цъкнала нещо? - Да, така работят компютрите. 28 00:02:55,509 --> 00:02:59,471 Дай да видя. - Недей... Не е нужно. 29 00:02:59,471 --> 00:03:03,767 Последно си търсила плажни снимки на актьор от "Бриджъртън", 30 00:03:03,767 --> 00:03:08,146 на младите Обама, които се целуват, и дали Джордж Стефанопулос е вдовец? 31 00:03:08,146 --> 00:03:12,693 От всички бели гърците са най-секси. - Сигурно съм цъкнала случайно на реклама. 32 00:03:12,693 --> 00:03:16,697 Не се тревожи, всеки би се засрамил от това, което е търсил. 33 00:03:16,697 --> 00:03:18,365 Виж как е при мен. 34 00:03:18,365 --> 00:03:23,662 Купони за дрехи, работно време на музей и какво е "тежкар". 35 00:03:23,662 --> 00:03:26,206 Това го обсъждаме всеки ден! 36 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 Съществително ли е, или прилагателно? - Да! 37 00:03:31,461 --> 00:03:32,546 Какво става? 38 00:03:37,384 --> 00:03:41,555 Добре ли си? - Преди две години отказах сладкото. 39 00:03:42,181 --> 00:03:46,185 След пет дни пробих комарника с юмрук. - Нормално. 40 00:03:46,185 --> 00:03:49,730 Уважавам решението ти да спреш захарта, 41 00:03:50,355 --> 00:03:53,817 но няма проблем да хапваш сладкишче от време на време. 42 00:03:53,817 --> 00:03:57,779 Не разбирам. За какво говориш? - За секса, Моли. 43 00:03:57,779 --> 00:03:59,740 Мисля, че трябва да правиш секс. 44 00:03:59,740 --> 00:04:02,242 Боже, София. - Какво, не съм ли права? 45 00:04:02,242 --> 00:04:05,287 Явно си загоряла ужасно и се държиш странно. 46 00:04:07,080 --> 00:04:08,916 Добре де, хубаво. 47 00:04:08,916 --> 00:04:12,419 Признавам, че се въздържах. 48 00:04:13,003 --> 00:04:14,922 Но просто съм предпазлива. 49 00:04:15,506 --> 00:04:20,093 Скочих в нова връзка сред раздялата с Джон и не ми се отрази добре. 50 00:04:20,093 --> 00:04:21,678 Кой говори за връзка? 51 00:04:22,304 --> 00:04:27,809 Познавам се. Не съм от онези, които прегрешават със "сладкишче". 52 00:04:27,809 --> 00:04:32,022 Предпочитам да купя цялата фабрика, докато не преспи с 26-годишна. 53 00:04:32,606 --> 00:04:34,024 Реши проблема. 54 00:04:34,024 --> 00:04:39,238 Предстоят натоварени седмици и нямам време за "бипкане". 55 00:04:39,238 --> 00:04:40,697 Взех мерки. 56 00:04:40,697 --> 00:04:45,494 Ще ходя в център за медитация в Малибу с цел самоосъзнаване 57 00:04:45,494 --> 00:04:47,538 и справяне с натрапчиви желания. 58 00:04:47,538 --> 00:04:50,457 Пари на вятъра. Отиди на бар с дълбоко деколте. 59 00:04:50,457 --> 00:04:52,960 Съжалявам, но не, абсурд. 60 00:04:52,960 --> 00:04:55,754 Все пак благодаря, че оценяваш балкона ми. 61 00:04:57,047 --> 00:04:59,550 Моля. Ние, жените, трябва да се подкрепяме. 62 00:05:01,635 --> 00:05:05,889 Ето го моя консилиере Артър. 63 00:05:05,889 --> 00:05:09,852 Нужна ми е помощта ти. - "Консилиере"? 64 00:05:09,852 --> 00:05:13,730 За някое "предложение, на което не можеш да откажеш"? 65 00:05:13,730 --> 00:05:17,651 Не, ще търся кечист, който да играе злодея в моята лига. 66 00:05:17,651 --> 00:05:21,530 Злодея? - Лошия, отрицателния герой. 67 00:05:21,530 --> 00:05:23,448 Няма по-важна роля в кеча. 68 00:05:23,448 --> 00:05:26,869 Скалата се превърна звезда чак когато стана злодей. 69 00:05:28,120 --> 00:05:31,123 Виж ти! Поласкан съм, но експертът ти си. 70 00:05:31,123 --> 00:05:35,043 Не знам как мога да помогна. - Инвеститор си ми! И сме партньори. 71 00:05:35,043 --> 00:05:37,504 А и искам да чуя мнението 72 00:05:37,504 --> 00:05:41,550 на нормален човек, който яде препечени филийки и харесва "Йелоустоун". 73 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Звучи забавно, нави ме. 74 00:05:45,512 --> 00:05:48,932 Всъщност какво е "Йелоустоун"? Музикална група ли? 75 00:05:48,932 --> 00:05:51,310 Виж в интернет. 76 00:05:58,275 --> 00:06:00,027 О, боже. 77 00:06:01,069 --> 00:06:05,240 Кевин Костнър на кон и поземлена политика от Средния запад? 78 00:06:06,825 --> 00:06:08,285 Да, моля. 79 00:06:17,169 --> 00:06:19,379 Мисля, че трябва да поговориш с нея. 80 00:06:19,880 --> 00:06:21,882 Защо? Ти отиди. 81 00:06:21,882 --> 00:06:24,760 Глупости! Ти си много по-мила от мен. - Не съм. 82 00:06:24,760 --> 00:06:28,889 Нали мисията ти е да помагаш? - Не на отделни хора. 83 00:06:33,644 --> 00:06:37,481 Здравейте, хора. Извинявайте, преча ли ви? 84 00:06:37,481 --> 00:06:40,400 Мога да плача и в килера с метлите. 85 00:06:40,400 --> 00:06:42,945 Няма проблем, плачи си. 86 00:06:42,945 --> 00:06:48,158 Излей си мъката. Ние те подкрепяме, малка шефке. 87 00:06:48,659 --> 00:06:50,160 Много ме е срам. 88 00:06:50,160 --> 00:06:54,748 Обикновено тук плача само от радост, защото обожавам работата ни. 89 00:06:56,208 --> 00:06:57,125 Какво има? 90 00:06:57,125 --> 00:07:01,547 Опитвам се да определя кой къде ще седи на сватбата ми, но е невъзможно. 91 00:07:02,047 --> 00:07:05,634 Всичките ми роднини са изпокарани. - За какво? 92 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 Оставям те, справяш се чудесно. 93 00:07:09,304 --> 00:07:12,099 Леля Попи не може да седи до леля Тенли. 94 00:07:12,099 --> 00:07:17,104 Дядо я изключи от завещанието си, понеже не му била дъщеря. 95 00:07:18,897 --> 00:07:21,817 Оказа се негова любовница. - Пак се заинтригувах. 96 00:07:44,965 --> 00:07:48,260 Г-це Уелс, добре дошли в центъра "Стилбрук". 97 00:07:48,260 --> 00:07:51,513 Аз съм Хана и ще бъда ваш медитационен гид този уикенд. 98 00:07:51,513 --> 00:07:53,056 Благодаря, Хана. 99 00:07:53,056 --> 00:07:57,102 Започваме в Пелиновата стая. Виждам, че си носите плавей. 100 00:07:57,102 --> 00:07:59,188 Да. 101 00:07:59,188 --> 00:08:02,858 Прекрасно парче дърво. Усещам, че между вас има връзка. 102 00:08:03,567 --> 00:08:04,401 Заповядайте. 103 00:08:16,914 --> 00:08:18,999 Идвали ли сте преди? Изглежда супер. 104 00:08:23,545 --> 00:08:25,172 Добре дошли, странници. 105 00:08:25,756 --> 00:08:31,303 Тук ви води нуждата да подхраните своята душевност. 106 00:08:31,303 --> 00:08:37,351 През следващите 72 часа чрез практика ще надделеете над жаждата, 107 00:08:37,351 --> 00:08:41,813 ще победите глада и ще надмогнете желанието. 108 00:08:43,023 --> 00:08:44,149 Това ми харесва. 109 00:08:44,650 --> 00:08:49,321 Ще започнем с упражнение за центриране. Моля, изберете си партньор. 110 00:08:50,322 --> 00:08:51,990 Не. Помогнете ми. 111 00:08:55,118 --> 00:08:57,996 Прощавай, Хана, аз нямам партньор. 112 00:09:13,262 --> 00:09:14,721 Съжалявам, че закъснях. 113 00:09:15,222 --> 00:09:19,059 Моторът ми се повреди по пътя. Влачих го километър и половина. 114 00:09:19,059 --> 00:09:22,187 Няма проблем. Комбинирайте се с г-ца Уелс. 115 00:09:29,027 --> 00:09:31,530 Привет, аз съм Бенджамин Брат. 116 00:09:36,827 --> 00:09:38,245 Да му се не види! 117 00:09:42,583 --> 00:09:44,626 Благодаря, че дойде, Крейг. 118 00:09:44,626 --> 00:09:50,132 Нека импровизираме. Обиждай ме, сякаш съм някой от публиката. 119 00:09:50,757 --> 00:09:54,761 Ясно. Да вляза ли в образ, или... 120 00:09:54,761 --> 00:09:57,598 Както ти е удобно. - Добре. 121 00:10:05,397 --> 00:10:09,651 Я го вижте тоя недорасляк, 122 00:10:09,651 --> 00:10:13,113 смотан нещастник, навлечен с детински анцуг. 123 00:10:13,739 --> 00:10:17,659 Мама ли ти го купи, докато не беше заета да те изхранва? 124 00:10:17,659 --> 00:10:23,081 Изглеждаш така, сякаш цял час си се мъчил да нарисуваш цици на Пикачу! 125 00:10:23,081 --> 00:10:25,042 Благодаря. - Не съм свършил! 126 00:10:25,042 --> 00:10:29,713 Какви са тия очила? Да не би Стив Ъркъл да ти е идол? 127 00:10:29,713 --> 00:10:34,176 И как, мамка му, успяваш да изглеждаш като дядка 128 00:10:34,176 --> 00:10:37,804 и малко дете едновременно? 129 00:10:37,804 --> 00:10:41,099 Благодаря, Крейг, ще ти се обадим. - Нося и снимка. 130 00:10:41,099 --> 00:10:45,312 Няма нужда. Ще те запомня. - Добре, благодаря. 131 00:10:49,483 --> 00:10:54,071 Този си го биваше! И колко цветисто се изразява. 132 00:10:54,071 --> 00:10:56,240 Не ми хареса. - Сетих се и друго. 133 00:10:56,823 --> 00:11:00,410 Сякаш си Лутър Вандрос, който работи в магазин за видеоигри! 134 00:11:00,410 --> 00:11:02,246 Благодаря, приключихме. 135 00:11:03,330 --> 00:11:05,791 Само момент да прочистя аурата. 136 00:11:08,836 --> 00:11:13,590 Слушай, съжалявам, че ме натресоха за твой партньор. 137 00:11:13,590 --> 00:11:16,343 Няма проблем. 138 00:11:16,343 --> 00:11:19,972 Идвала ли си преди? - Не, за пръв път ми е. 139 00:11:20,806 --> 00:11:23,809 Така де, не че нямам опит, но тук съм за пръв път. 140 00:11:23,809 --> 00:11:25,102 А ти? 141 00:11:25,102 --> 00:11:29,606 Идвам понякога да разпусна след снимки. - Ясно. 142 00:11:29,606 --> 00:11:31,692 Да си актьор, е изцеждащо. 143 00:11:32,442 --> 00:11:37,114 Но пък си струва, помагаш на много хора. - Наистина е така. 144 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Веднъж имах ужасен конюнктивит 145 00:11:42,578 --> 00:11:46,999 и изгледах може би десет епизода на "Закон и ред" един след друг. 146 00:11:48,375 --> 00:11:54,006 Ти ми помогна да оцелея. Така че благодаря, г-н Брат. 147 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Извинявай, ако съм малко нервен. 148 00:11:58,927 --> 00:12:01,555 Просто съм ти голям фен. 149 00:12:02,181 --> 00:12:05,225 Какво? - Да. Благотворителната ти дейност... 150 00:12:05,225 --> 00:12:09,521 А и речта ти на срещата "Сребърна луна" беше безкрайно вдъхновяваща. 151 00:12:09,521 --> 00:12:13,942 Майчице. - Да ти призная ли нещо? 152 00:12:14,776 --> 00:12:18,155 Добре. - Понякога си я пускам, докато тренирам. 153 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 Сега ще се настроим на една вълна с партньорите си. 154 00:12:26,288 --> 00:12:28,874 Застанете лице в лице. - Какво? 155 00:12:31,877 --> 00:12:35,339 Не правете нищо, просто бъдете тук. 156 00:12:36,173 --> 00:12:40,135 Гледайте се в очите. Ще се чувствате неудобно. 157 00:12:40,135 --> 00:12:44,723 Но целта е да свикнете с неудобството. 158 00:13:02,032 --> 00:13:04,910 Тя се смее! - Г-це Уелс, моля ви. 159 00:13:04,910 --> 00:13:09,957 Съжалявам. - Г-це Уелс, ще ни вкарате в беля. 160 00:13:09,957 --> 00:13:13,544 О, боже, замълчи, Бенджамин Брат. 161 00:13:14,670 --> 00:13:18,423 Още по-зле стана, след като леля Попи заля с джин и тоник леля Тенли 162 00:13:18,423 --> 00:13:20,926 по време на шоу с дресаж. 163 00:13:20,926 --> 00:13:23,428 Какво е дресаж? - Танцуване с кон. 164 00:13:23,428 --> 00:13:25,222 Моля? - Състезание е. 165 00:13:25,222 --> 00:13:29,935 Точките зависят от точността на изпълнението и поведението на коня. 166 00:13:29,935 --> 00:13:31,520 И има такова чудо в САЩ? 167 00:13:31,520 --> 00:13:35,816 Това засенчва почти всичко по телевизиите. Нивото им е паднало. 168 00:13:35,816 --> 00:13:40,153 Знаеш ли, заедно ще разрешим проблема. - Боже, хора! 169 00:13:40,779 --> 00:13:44,491 Снощи си пожелах някой да ми помогне и ето че се сбъдна. 170 00:13:44,491 --> 00:13:48,078 Майко... - Да започнем от чичо Дики. 171 00:13:48,078 --> 00:13:52,165 Не може да седи до сестрите си, защото го винят за семейната винарна. 172 00:13:52,958 --> 00:13:56,753 И никой не е виждал жена му от години. 173 00:14:06,930 --> 00:14:10,434 Добре ли си? - Дали съм добре? А ти? 174 00:14:10,434 --> 00:14:14,646 Що за откачен въпрос? - Извинявай. 175 00:14:15,439 --> 00:14:16,857 Да продължаваме. 176 00:14:18,025 --> 00:14:21,320 Нека този път аз водя интервюто, става ли? 177 00:14:23,113 --> 00:14:26,491 Сам Телотрошачката. Какъв забавен прякор. 178 00:14:28,327 --> 00:14:29,453 Това е той! 179 00:14:29,453 --> 00:14:34,124 Най-жалкият попрезрял и разведен бял мъж на годината. 180 00:14:34,124 --> 00:14:36,668 Върви ли ръчният труд? 181 00:14:36,668 --> 00:14:41,340 Ще поздравиш ли от мен баща си, очилатия Орвил Реденбахер? 182 00:14:41,340 --> 00:14:44,927 Само аз ли мисля, че този нещастник 183 00:14:44,927 --> 00:14:48,972 прилича на върл поддръжник на Доналд Тръмп? 184 00:14:49,806 --> 00:14:51,808 Не знаех, че в кеча има и политика. 185 00:14:51,808 --> 00:14:57,439 Мязаш на восъчната фигура на Елън Дедженеръс, престояла на слънце. 186 00:14:57,439 --> 00:14:59,358 Тънковрат мухльо такъв. 187 00:15:02,736 --> 00:15:04,613 Само да си запиша. 188 00:15:05,989 --> 00:15:10,702 Чудесно. Беше много задълбочено. - Благодаря, че ме допуснахте. 189 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 Много забавно беше. 190 00:15:19,002 --> 00:15:22,631 Браво на всички. Сега да минем на дишането. 191 00:15:22,631 --> 00:15:25,801 Приближете се до партньора си 192 00:15:25,801 --> 00:15:28,595 и положете ръка върху сърцето му. 193 00:15:31,223 --> 00:15:35,435 Усетете го, както партньорът ви усеща вашето. 194 00:15:36,687 --> 00:15:37,896 Чудесно. 195 00:15:38,939 --> 00:15:41,483 А сега, докато вдишвате, 196 00:15:42,192 --> 00:15:45,904 съсредоточете се върху запазването на тази връзка. 197 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 Отлично. Фокусирайте се върху дишането. 198 00:15:50,450 --> 00:15:53,745 Заземете се. И вдишайте. 199 00:15:55,038 --> 00:15:58,709 Издишайте. Вдишайте. 200 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 Издишайте. 201 00:16:04,006 --> 00:16:05,048 Вдишайте. 202 00:16:08,218 --> 00:16:09,052 Издишайте... 203 00:16:16,268 --> 00:16:21,940 Г-це Уелс, целта на упражнението не е точно такава. 204 00:16:22,566 --> 00:16:23,775 Съжалявам, Тревър. 205 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 Хана. - Хана, да. 206 00:16:27,529 --> 00:16:32,659 Отивам по голяма нужда. 207 00:16:36,914 --> 00:16:38,498 Чакай малко. 208 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 Ако сложим братовчедка ти Серина на маса 4, 209 00:16:41,793 --> 00:16:45,297 маса 12 ще се освободи и така сем. Броудър-Атчинсън 210 00:16:45,297 --> 00:16:48,467 няма да седи до сем. Атчинсън-Броудър. - Да бе, да. 211 00:16:48,467 --> 00:16:53,764 Ако я сложиш на маса 4, ще седи до Челси, която преспала с бившия й на регатата. 212 00:16:53,764 --> 00:16:56,808 Вярно. - Отвори си ушите! 213 00:16:56,808 --> 00:17:00,604 Моля ви, не се карайте. Схемата е невъзможна. 214 00:17:01,188 --> 00:17:04,398 Поне се опитахте, което значи много за мен. 215 00:17:05,317 --> 00:17:08,278 Това е третият тип сълзи - от благодарност. 216 00:17:08,278 --> 00:17:11,323 Струва ми се, че задълбаваме в детайлите. 217 00:17:11,323 --> 00:17:14,451 Целият проблем тръгва от лелите ти Тенли и Попи. 218 00:17:14,451 --> 00:17:17,579 Пречупим ли едната, и другата ще клекне. 219 00:17:18,372 --> 00:17:20,958 Ейнзли, дай ми телефона си. - Какво? 220 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 Дай ми телефона си. Ще се обадя на леля Попи. 221 00:17:23,669 --> 00:17:26,463 Не бива да ти причинява това. - Недей... 222 00:17:26,463 --> 00:17:31,009 Ако красиво момиче остане без мечтаната сватба, накъде отиваме? 223 00:17:31,009 --> 00:17:34,179 Съединените щати бяха за пример преди. 224 00:17:34,930 --> 00:17:37,891 Прав е, дай му телефона. - Да, ето. 225 00:17:39,351 --> 00:17:44,773 Този кечист е луд. Изобщо не приличам на поддръжник на Тръмп, нали? 226 00:17:44,773 --> 00:17:49,278 Определено не. Но малко докарваш на този тук. 227 00:17:51,572 --> 00:17:55,075 Да изберем ли един? - Не харесах никого. 228 00:17:55,075 --> 00:18:00,122 Бяха гадняри, вярно, но публиката трябва и да ги обича, не само да ги мрази. 229 00:18:00,122 --> 00:18:03,876 Съгласен съм с теб, бяха ужасни. - И нямаха право. 230 00:18:03,876 --> 00:18:07,838 Ти си интересен човек, и, честно казано, имаш вкус за дрехи. 231 00:18:07,838 --> 00:18:10,048 Цветът "каки" е много модерен. 232 00:18:10,048 --> 00:18:13,302 Одел Бекам-младши се барна с него на спортните награди. 233 00:18:14,386 --> 00:18:17,806 Благодаря. Сигурен съм, че е мъж или жена със стил. 234 00:18:18,640 --> 00:18:22,561 И ти изобщо не си недорасляк. 235 00:18:22,561 --> 00:18:27,774 Твоята разпаленост е нещо, от което светът се нуждае. 236 00:18:28,358 --> 00:18:31,737 Бил съм на концерт на Лутър Вандрос през 1993 г. 237 00:18:31,737 --> 00:18:34,114 Беше страхотен. Също като теб. 238 00:18:36,491 --> 00:18:40,621 Обаче все още ни трябва злодей, така че да продължим с интервютата, 239 00:18:40,621 --> 00:18:43,540 докато не открием... - Ти замълчи, лельо Попи! 240 00:18:43,540 --> 00:18:48,212 Вдигни си циците от пода и надуй слуховото апаратче, 241 00:18:48,212 --> 00:18:52,257 за да чуеш, че племенницата ти е съкровище 242 00:18:52,257 --> 00:18:57,179 и не заслужава сватбата й да бъде съсипана от някаква дърта вещица, 243 00:18:57,179 --> 00:19:01,850 която завижда, защото вече смърди на пръст. Дочуване! 244 00:19:10,734 --> 00:19:14,112 Моли, наред ли е всичко? - София, слава богу! 245 00:19:14,112 --> 00:19:17,866 В центъра съм. Бенджамин Брат е тук. 246 00:19:17,866 --> 00:19:21,828 Мистър Таен агент? - Да. На живо е още по-красив. 247 00:19:21,828 --> 00:19:26,208 И най-лошото е, че май си пада по мен. - Какъв е проблемът? 248 00:19:26,208 --> 00:19:31,004 Докосва ме, докато дишам, и вместо да се "центрирам", 249 00:19:31,004 --> 00:19:34,716 само мисля как да бръкна в устата му 250 00:19:34,716 --> 00:19:37,219 и да ровя в нея. - Какво? 251 00:19:37,219 --> 00:19:40,681 Не прекалявай с мисленето. Животът ти прави подарък. 252 00:19:40,681 --> 00:19:43,308 Разопаковай го и прави секс с него. 253 00:19:45,352 --> 00:19:47,563 София, затварям. 254 00:19:48,063 --> 00:19:51,525 Коледа е, а под елхата има огромен пакет за мама. 255 00:19:51,525 --> 00:19:53,402 Само не говори шантави неща... 256 00:20:09,334 --> 00:20:10,294 Къде са всички? 257 00:20:11,211 --> 00:20:13,755 Мислех да храним партньорите си с ягоди. 258 00:20:13,755 --> 00:20:16,091 Чудесно ще ми се отрази. 259 00:20:16,091 --> 00:20:20,429 Всъщност сега преминаваме към фазата на усамотението. 260 00:20:21,805 --> 00:20:26,643 А има ли вариант да се усамотим с партньор? 261 00:20:26,643 --> 00:20:27,686 Не. 262 00:20:28,562 --> 00:20:33,650 Но ако желанието те измъчва, може да поискаш втора ябълка. 263 00:20:41,950 --> 00:20:46,622 Лельо Тенли, ако той ти отказва секс, може би причината е в теб. 264 00:20:46,622 --> 00:20:51,460 Хрумвало ли ти е? Не си го изливай на мен. Трябва да затварям. 265 00:20:51,460 --> 00:20:54,213 Никълъс, би ли приел работа, 266 00:20:54,213 --> 00:20:57,758 в която разсъблечен унижаваш хора пред възторжена тълпа? 267 00:20:57,758 --> 00:21:00,719 Забраниха ми да работя в "Абъркромби". 268 00:21:00,719 --> 00:21:04,431 Не, Хауард търси злодей за кеч шоуто си. 269 00:21:04,431 --> 00:21:07,351 Искаш да се изявявам там като актьор ли? 270 00:21:07,351 --> 00:21:12,981 Идеален си за ролята! Чаровен, остроумен и устат, но въпреки това обичан. 271 00:21:12,981 --> 00:21:14,441 Боже, момент. 272 00:21:14,441 --> 00:21:19,071 Мили, що за ужасен пуловер! Приличаш на барбарон. 273 00:21:19,071 --> 00:21:20,072 Благодаря. 274 00:21:20,697 --> 00:21:22,533 Видя ли? Идва ти отвътре. 275 00:21:23,575 --> 00:21:27,788 Идеята е интересна. Край с наивника, вече ще съм злодей. 276 00:21:27,788 --> 00:21:30,958 Трябва да приемеш, идеален си. 277 00:21:31,583 --> 00:21:34,211 Добре, защо пък не. Честито. 278 00:21:34,211 --> 00:21:37,256 Правите кеча още по-хомоеротичен. 279 00:21:37,256 --> 00:21:38,632 Прав си. 280 00:21:39,716 --> 00:21:44,721 А сега се разкарайте, кретени такива. - Идеално! Супер. 281 00:21:58,443 --> 00:21:59,820 Майната му. 282 00:22:42,404 --> 00:22:43,530 Извинявай. 283 00:22:44,615 --> 00:22:47,659 Какво правиш тук? - Теб търсех, честно казано. 284 00:22:47,659 --> 00:22:52,664 Забранено е да напускаме стаите си, знам, но много исках да поговорим. 285 00:22:52,664 --> 00:22:57,711 И аз те търсех. Дано не е прекалено шантаво. 286 00:22:57,711 --> 00:23:03,091 Не, изобщо. Между нас има някакво особено привличане. 287 00:23:03,091 --> 00:23:06,220 Усещаш ли го? - О, боже, да. 288 00:23:07,095 --> 00:23:08,847 Толкова си красива. 289 00:23:09,765 --> 00:23:13,560 Като руската тундра по здрач. Тъкмо снимах там. 290 00:23:13,560 --> 00:23:15,896 Сигурно е било невероятно. - Да. 291 00:23:15,896 --> 00:23:19,566 Не мога да кажа повече, подписал съм договор за поверителност. 292 00:23:23,487 --> 00:23:26,990 Преди да продължим, нека ти кажа нещо. 293 00:23:26,990 --> 00:23:29,743 Нали не си женен? - Не, бракът не е за мен. 294 00:23:29,743 --> 00:23:32,871 Знаех си. - Не и в тази вселена. 295 00:23:32,871 --> 00:23:38,126 От другата седмица ще снимам в Лондон игралната версия на "Аз, проклетникът". 296 00:23:39,044 --> 00:23:40,712 Ще остана там две години. 297 00:23:40,712 --> 00:23:44,591 Значи искаш да кажеш, че тази вечер ще е единствена? 298 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 Да, точно така. Съгласна ли си? 299 00:23:51,056 --> 00:23:52,307 Бенджамин... 300 00:23:53,934 --> 00:23:56,436 Бен. Джамин. 301 00:23:57,396 --> 00:24:02,109 По-възбуждащо нещо не би могъл да ми кажеш. 302 00:24:02,109 --> 00:24:04,403 Два миньона, разминаващи се в нощта. 303 00:24:07,906 --> 00:24:11,159 Г-це Уелс, г-н Брат, ако обичате! 304 00:24:11,743 --> 00:24:16,957 В голямо нарушение сте. Помолих ви да останете в стаите си. 305 00:24:17,708 --> 00:24:22,212 Ние просто излязохме да подишаме въздух. 306 00:24:22,212 --> 00:24:24,673 Нали? - Да. 307 00:24:24,673 --> 00:24:28,135 В центъра "Стилбрук" държим на правилата. 308 00:24:28,135 --> 00:24:32,931 Програмата ни цели да ви насочи по пътя към изцелението. 309 00:24:32,931 --> 00:24:35,434 За да бъда изцелена, 310 00:24:36,018 --> 00:24:38,896 най-доброто, което мога да направя сега, 311 00:24:39,479 --> 00:24:42,691 е да изчукам този безумно сексапилен мъж. 312 00:24:42,691 --> 00:24:46,028 Благодаря. - Няма защо. Напълно искрена съм. 313 00:24:46,862 --> 00:24:49,907 Ще ви помоля да напуснете. - На крачка пред теб съм. 314 00:24:49,907 --> 00:24:53,327 Да отидем с хеликоптера ми на хотел? - Добре. 315 00:24:53,327 --> 00:24:54,620 Довиждане, Хана. 316 00:24:56,830 --> 00:24:59,791 Добро утро, как сте днес? 317 00:25:00,375 --> 00:25:04,213 И така! Нося фрапучино. 318 00:25:04,213 --> 00:25:05,506 Благодаря. 319 00:25:06,131 --> 00:25:09,593 Казвай какви са днешните задачи, мамасита. 320 00:25:09,593 --> 00:25:12,304 Колко си различна! Как беше? 321 00:25:13,347 --> 00:25:18,268 Нека кажем само, че Моли си подслади живота този уикенд. 322 00:25:18,268 --> 00:25:24,900 Какво? - Изядох целия сладкиш, заедно с крема. 323 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 Лакомо го излапах. 324 00:25:29,321 --> 00:25:32,741 На едри залъци. - Добре, мисля, че стана ясно. 325 00:25:32,741 --> 00:25:36,828 Но много ти се беше насъбрало, така че се радвам за теб. 326 00:25:38,455 --> 00:25:40,082 Благодаря ти за помощта. 327 00:25:41,959 --> 00:25:46,380 И го снимах тайно, докато спеше. - Показвай бързо. 328 00:25:49,424 --> 00:25:52,344 Боже... Браво на теб. 329 00:27:00,204 --> 00:27:02,206 Превод на субтитрите Боряна Богданова