1
00:00:40,415 --> 00:00:42,876
Градината е чудесна идея, нали?
2
00:00:42,876 --> 00:00:45,587
Всички живущи ще имат достъп до нея.
3
00:00:46,088 --> 00:00:50,926
Добре изглежда.
- Да, меко казано.
4
00:00:51,593 --> 00:00:52,678
Слушаш ли ме?
5
00:00:54,429 --> 00:00:56,807
Извинявам се. Прощавай.
6
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
Колко билки!
7
00:00:59,977 --> 00:01:04,897
Всичко това беше идея на Айзак.
- Айзак. Как върви с него?
8
00:01:04,897 --> 00:01:07,276
Добре. Всъщност страхотно.
9
00:01:07,276 --> 00:01:10,237
Снощи ме заведе
на невероятен етиопски ресторант.
10
00:01:11,321 --> 00:01:12,656
Тези етиопци...
11
00:01:12,656 --> 00:01:16,535
Обичам храна, която може да се яде с ръце.
- Имаш право.
12
00:01:17,452 --> 00:01:19,037
А след това какво правихте?
13
00:01:19,037 --> 00:01:22,875
Отидохме у нас да гледаме "Ловци на къщи".
14
00:01:22,875 --> 00:01:26,837
Колко съблазнително.
Той при теб ли остана?
15
00:01:28,046 --> 00:01:32,509
Моли, навряла си се в мен.
- Какво? Глупости.
16
00:01:32,509 --> 00:01:37,306
Не бъди типичната американка,
бранеща личното си пространство.
17
00:01:37,806 --> 00:01:39,850
Какво значи това?
18
00:01:39,850 --> 00:01:44,980
Значи, че няма нищо лошо
във физическия контакт.
19
00:01:46,565 --> 00:01:50,360
Бип! Не е ли приятно?
Сега ти го направи на мен.
20
00:01:52,613 --> 00:01:53,655
Бип.
21
00:02:08,794 --> 00:02:10,130
НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ
22
00:02:15,677 --> 00:02:16,553
ФОНДОВА БОРСА
23
00:02:23,560 --> 00:02:24,895
ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
24
00:02:38,784 --> 00:02:43,455
{\an8}Работим здраво
и "Пространство за всеки" напредва добре.
25
00:02:43,455 --> 00:02:46,333
{\an8}Моли, покажи им снимките,
които направихме.
26
00:02:47,626 --> 00:02:51,380
Компютърът ми се държи странно напоследък,
не знам какво му е.
27
00:02:51,380 --> 00:02:55,509
Да не си цъкнала нещо?
- Да, така работят компютрите.
28
00:02:55,509 --> 00:02:59,471
Дай да видя.
- Недей... Не е нужно.
29
00:02:59,471 --> 00:03:03,767
Последно си търсила
плажни снимки на актьор от "Бриджъртън",
30
00:03:03,767 --> 00:03:08,146
на младите Обама, които се целуват,
и дали Джордж Стефанопулос е вдовец?
31
00:03:08,146 --> 00:03:12,693
От всички бели гърците са най-секси.
- Сигурно съм цъкнала случайно на реклама.
32
00:03:12,693 --> 00:03:16,697
Не се тревожи, всеки би се засрамил
от това, което е търсил.
33
00:03:16,697 --> 00:03:18,365
Виж как е при мен.
34
00:03:18,365 --> 00:03:23,662
Купони за дрехи, работно време на музей
и какво е "тежкар".
35
00:03:23,662 --> 00:03:26,206
Това го обсъждаме всеки ден!
36
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
Съществително ли е, или прилагателно?
- Да!
37
00:03:31,461 --> 00:03:32,546
Какво става?
38
00:03:37,384 --> 00:03:41,555
Добре ли си?
- Преди две години отказах сладкото.
39
00:03:42,181 --> 00:03:46,185
След пет дни пробих комарника с юмрук.
- Нормално.
40
00:03:46,185 --> 00:03:49,730
Уважавам решението ти да спреш захарта,
41
00:03:50,355 --> 00:03:53,817
но няма проблем
да хапваш сладкишче от време на време.
42
00:03:53,817 --> 00:03:57,779
Не разбирам. За какво говориш?
- За секса, Моли.
43
00:03:57,779 --> 00:03:59,740
Мисля, че трябва да правиш секс.
44
00:03:59,740 --> 00:04:02,242
Боже, София.
- Какво, не съм ли права?
45
00:04:02,242 --> 00:04:05,287
Явно си загоряла ужасно
и се държиш странно.
46
00:04:07,080 --> 00:04:08,916
Добре де, хубаво.
47
00:04:08,916 --> 00:04:12,419
Признавам, че се въздържах.
48
00:04:13,003 --> 00:04:14,922
Но просто съм предпазлива.
49
00:04:15,506 --> 00:04:20,093
Скочих в нова връзка сред раздялата с Джон
и не ми се отрази добре.
50
00:04:20,093 --> 00:04:21,678
Кой говори за връзка?
51
00:04:22,304 --> 00:04:27,809
Познавам се. Не съм от онези,
които прегрешават със "сладкишче".
52
00:04:27,809 --> 00:04:32,022
Предпочитам да купя цялата фабрика,
докато не преспи с 26-годишна.
53
00:04:32,606 --> 00:04:34,024
Реши проблема.
54
00:04:34,024 --> 00:04:39,238
Предстоят натоварени седмици
и нямам време за "бипкане".
55
00:04:39,238 --> 00:04:40,697
Взех мерки.
56
00:04:40,697 --> 00:04:45,494
Ще ходя в център за медитация в Малибу
с цел самоосъзнаване
57
00:04:45,494 --> 00:04:47,538
и справяне с натрапчиви желания.
58
00:04:47,538 --> 00:04:50,457
Пари на вятъра.
Отиди на бар с дълбоко деколте.
59
00:04:50,457 --> 00:04:52,960
Съжалявам, но не, абсурд.
60
00:04:52,960 --> 00:04:55,754
Все пак благодаря, че оценяваш балкона ми.
61
00:04:57,047 --> 00:04:59,550
Моля.
Ние, жените, трябва да се подкрепяме.
62
00:05:01,635 --> 00:05:05,889
Ето го моя консилиере Артър.
63
00:05:05,889 --> 00:05:09,852
Нужна ми е помощта ти.
- "Консилиере"?
64
00:05:09,852 --> 00:05:13,730
За някое "предложение,
на което не можеш да откажеш"?
65
00:05:13,730 --> 00:05:17,651
Не, ще търся кечист,
който да играе злодея в моята лига.
66
00:05:17,651 --> 00:05:21,530
Злодея?
- Лошия, отрицателния герой.
67
00:05:21,530 --> 00:05:23,448
Няма по-важна роля в кеча.
68
00:05:23,448 --> 00:05:26,869
Скалата се превърна звезда
чак когато стана злодей.
69
00:05:28,120 --> 00:05:31,123
Виж ти! Поласкан съм, но експертът ти си.
70
00:05:31,123 --> 00:05:35,043
Не знам как мога да помогна.
- Инвеститор си ми! И сме партньори.
71
00:05:35,043 --> 00:05:37,504
А и искам да чуя мнението
72
00:05:37,504 --> 00:05:41,550
на нормален човек, който яде
препечени филийки и харесва "Йелоустоун".
73
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
Звучи забавно, нави ме.
74
00:05:45,512 --> 00:05:48,932
Всъщност какво е "Йелоустоун"?
Музикална група ли?
75
00:05:48,932 --> 00:05:51,310
Виж в интернет.
76
00:05:58,275 --> 00:06:00,027
О, боже.
77
00:06:01,069 --> 00:06:05,240
Кевин Костнър на кон
и поземлена политика от Средния запад?
78
00:06:06,825 --> 00:06:08,285
Да, моля.
79
00:06:17,169 --> 00:06:19,379
Мисля, че трябва да поговориш с нея.
80
00:06:19,880 --> 00:06:21,882
Защо? Ти отиди.
81
00:06:21,882 --> 00:06:24,760
Глупости! Ти си много по-мила от мен.
- Не съм.
82
00:06:24,760 --> 00:06:28,889
Нали мисията ти е да помагаш?
- Не на отделни хора.
83
00:06:33,644 --> 00:06:37,481
Здравейте, хора. Извинявайте, преча ли ви?
84
00:06:37,481 --> 00:06:40,400
Мога да плача и в килера с метлите.
85
00:06:40,400 --> 00:06:42,945
Няма проблем, плачи си.
86
00:06:42,945 --> 00:06:48,158
Излей си мъката.
Ние те подкрепяме, малка шефке.
87
00:06:48,659 --> 00:06:50,160
Много ме е срам.
88
00:06:50,160 --> 00:06:54,748
Обикновено тук плача само от радост,
защото обожавам работата ни.
89
00:06:56,208 --> 00:06:57,125
Какво има?
90
00:06:57,125 --> 00:07:01,547
Опитвам се да определя кой къде ще седи
на сватбата ми, но е невъзможно.
91
00:07:02,047 --> 00:07:05,634
Всичките ми роднини са изпокарани.
- За какво?
92
00:07:05,634 --> 00:07:07,594
Оставям те, справяш се чудесно.
93
00:07:09,304 --> 00:07:12,099
Леля Попи не може да седи до леля Тенли.
94
00:07:12,099 --> 00:07:17,104
Дядо я изключи от завещанието си,
понеже не му била дъщеря.
95
00:07:18,897 --> 00:07:21,817
Оказа се негова любовница.
- Пак се заинтригувах.
96
00:07:44,965 --> 00:07:48,260
Г-це Уелс,
добре дошли в центъра "Стилбрук".
97
00:07:48,260 --> 00:07:51,513
Аз съм Хана и ще бъда
ваш медитационен гид този уикенд.
98
00:07:51,513 --> 00:07:53,056
Благодаря, Хана.
99
00:07:53,056 --> 00:07:57,102
Започваме в Пелиновата стая.
Виждам, че си носите плавей.
100
00:07:57,102 --> 00:07:59,188
Да.
101
00:07:59,188 --> 00:08:02,858
Прекрасно парче дърво.
Усещам, че между вас има връзка.
102
00:08:03,567 --> 00:08:04,401
Заповядайте.
103
00:08:16,914 --> 00:08:18,999
Идвали ли сте преди? Изглежда супер.
104
00:08:23,545 --> 00:08:25,172
Добре дошли, странници.
105
00:08:25,756 --> 00:08:31,303
Тук ви води нуждата да подхраните
своята душевност.
106
00:08:31,303 --> 00:08:37,351
През следващите 72 часа
чрез практика ще надделеете над жаждата,
107
00:08:37,351 --> 00:08:41,813
ще победите глада
и ще надмогнете желанието.
108
00:08:43,023 --> 00:08:44,149
Това ми харесва.
109
00:08:44,650 --> 00:08:49,321
Ще започнем с упражнение за центриране.
Моля, изберете си партньор.
110
00:08:50,322 --> 00:08:51,990
Не. Помогнете ми.
111
00:08:55,118 --> 00:08:57,996
Прощавай, Хана, аз нямам партньор.
112
00:09:13,262 --> 00:09:14,721
Съжалявам, че закъснях.
113
00:09:15,222 --> 00:09:19,059
Моторът ми се повреди по пътя.
Влачих го километър и половина.
114
00:09:19,059 --> 00:09:22,187
Няма проблем. Комбинирайте се с г-ца Уелс.
115
00:09:29,027 --> 00:09:31,530
Привет, аз съм Бенджамин Брат.
116
00:09:36,827 --> 00:09:38,245
Да му се не види!
117
00:09:42,583 --> 00:09:44,626
Благодаря, че дойде, Крейг.
118
00:09:44,626 --> 00:09:50,132
Нека импровизираме.
Обиждай ме, сякаш съм някой от публиката.
119
00:09:50,757 --> 00:09:54,761
Ясно. Да вляза ли в образ, или...
120
00:09:54,761 --> 00:09:57,598
Както ти е удобно.
- Добре.
121
00:10:05,397 --> 00:10:09,651
Я го вижте тоя недорасляк,
122
00:10:09,651 --> 00:10:13,113
смотан нещастник,
навлечен с детински анцуг.
123
00:10:13,739 --> 00:10:17,659
Мама ли ти го купи,
докато не беше заета да те изхранва?
124
00:10:17,659 --> 00:10:23,081
Изглеждаш така, сякаш цял час си се мъчил
да нарисуваш цици на Пикачу!
125
00:10:23,081 --> 00:10:25,042
Благодаря.
- Не съм свършил!
126
00:10:25,042 --> 00:10:29,713
Какви са тия очила?
Да не би Стив Ъркъл да ти е идол?
127
00:10:29,713 --> 00:10:34,176
И как, мамка му,
успяваш да изглеждаш като дядка
128
00:10:34,176 --> 00:10:37,804
и малко дете едновременно?
129
00:10:37,804 --> 00:10:41,099
Благодаря, Крейг, ще ти се обадим.
- Нося и снимка.
130
00:10:41,099 --> 00:10:45,312
Няма нужда. Ще те запомня.
- Добре, благодаря.
131
00:10:49,483 --> 00:10:54,071
Този си го биваше!
И колко цветисто се изразява.
132
00:10:54,071 --> 00:10:56,240
Не ми хареса.
- Сетих се и друго.
133
00:10:56,823 --> 00:11:00,410
Сякаш си Лутър Вандрос,
който работи в магазин за видеоигри!
134
00:11:00,410 --> 00:11:02,246
Благодаря, приключихме.
135
00:11:03,330 --> 00:11:05,791
Само момент да прочистя аурата.
136
00:11:08,836 --> 00:11:13,590
Слушай, съжалявам,
че ме натресоха за твой партньор.
137
00:11:13,590 --> 00:11:16,343
Няма проблем.
138
00:11:16,343 --> 00:11:19,972
Идвала ли си преди?
- Не, за пръв път ми е.
139
00:11:20,806 --> 00:11:23,809
Така де, не че нямам опит,
но тук съм за пръв път.
140
00:11:23,809 --> 00:11:25,102
А ти?
141
00:11:25,102 --> 00:11:29,606
Идвам понякога да разпусна след снимки.
- Ясно.
142
00:11:29,606 --> 00:11:31,692
Да си актьор, е изцеждащо.
143
00:11:32,442 --> 00:11:37,114
Но пък си струва, помагаш на много хора.
- Наистина е така.
144
00:11:39,199 --> 00:11:41,994
Веднъж имах ужасен конюнктивит
145
00:11:42,578 --> 00:11:46,999
и изгледах може би десет епизода
на "Закон и ред" един след друг.
146
00:11:48,375 --> 00:11:54,006
Ти ми помогна да оцелея.
Така че благодаря, г-н Брат.
147
00:11:56,925 --> 00:11:58,927
Извинявай, ако съм малко нервен.
148
00:11:58,927 --> 00:12:01,555
Просто съм ти голям фен.
149
00:12:02,181 --> 00:12:05,225
Какво?
- Да. Благотворителната ти дейност...
150
00:12:05,225 --> 00:12:09,521
А и речта ти на срещата "Сребърна луна"
беше безкрайно вдъхновяваща.
151
00:12:09,521 --> 00:12:13,942
Майчице.
- Да ти призная ли нещо?
152
00:12:14,776 --> 00:12:18,155
Добре.
- Понякога си я пускам, докато тренирам.
153
00:12:22,201 --> 00:12:26,288
Сега ще се настроим на една вълна
с партньорите си.
154
00:12:26,288 --> 00:12:28,874
Застанете лице в лице.
- Какво?
155
00:12:31,877 --> 00:12:35,339
Не правете нищо, просто бъдете тук.
156
00:12:36,173 --> 00:12:40,135
Гледайте се в очите.
Ще се чувствате неудобно.
157
00:12:40,135 --> 00:12:44,723
Но целта е да свикнете с неудобството.
158
00:13:02,032 --> 00:13:04,910
Тя се смее!
- Г-це Уелс, моля ви.
159
00:13:04,910 --> 00:13:09,957
Съжалявам.
- Г-це Уелс, ще ни вкарате в беля.
160
00:13:09,957 --> 00:13:13,544
О, боже, замълчи, Бенджамин Брат.
161
00:13:14,670 --> 00:13:18,423
Още по-зле стана, след като леля Попи
заля с джин и тоник леля Тенли
162
00:13:18,423 --> 00:13:20,926
по време на шоу с дресаж.
163
00:13:20,926 --> 00:13:23,428
Какво е дресаж?
- Танцуване с кон.
164
00:13:23,428 --> 00:13:25,222
Моля?
- Състезание е.
165
00:13:25,222 --> 00:13:29,935
Точките зависят от точността
на изпълнението и поведението на коня.
166
00:13:29,935 --> 00:13:31,520
И има такова чудо в САЩ?
167
00:13:31,520 --> 00:13:35,816
Това засенчва почти всичко по телевизиите.
Нивото им е паднало.
168
00:13:35,816 --> 00:13:40,153
Знаеш ли, заедно ще разрешим проблема.
- Боже, хора!
169
00:13:40,779 --> 00:13:44,491
Снощи си пожелах някой да ми помогне
и ето че се сбъдна.
170
00:13:44,491 --> 00:13:48,078
Майко...
- Да започнем от чичо Дики.
171
00:13:48,078 --> 00:13:52,165
Не може да седи до сестрите си,
защото го винят за семейната винарна.
172
00:13:52,958 --> 00:13:56,753
И никой не е виждал жена му от години.
173
00:14:06,930 --> 00:14:10,434
Добре ли си?
- Дали съм добре? А ти?
174
00:14:10,434 --> 00:14:14,646
Що за откачен въпрос?
- Извинявай.
175
00:14:15,439 --> 00:14:16,857
Да продължаваме.
176
00:14:18,025 --> 00:14:21,320
Нека този път аз водя интервюто, става ли?
177
00:14:23,113 --> 00:14:26,491
Сам Телотрошачката. Какъв забавен прякор.
178
00:14:28,327 --> 00:14:29,453
Това е той!
179
00:14:29,453 --> 00:14:34,124
Най-жалкият попрезрял и разведен
бял мъж на годината.
180
00:14:34,124 --> 00:14:36,668
Върви ли ръчният труд?
181
00:14:36,668 --> 00:14:41,340
Ще поздравиш ли от мен баща си,
очилатия Орвил Реденбахер?
182
00:14:41,340 --> 00:14:44,927
Само аз ли мисля, че този нещастник
183
00:14:44,927 --> 00:14:48,972
прилича на върл поддръжник
на Доналд Тръмп?
184
00:14:49,806 --> 00:14:51,808
Не знаех, че в кеча има и политика.
185
00:14:51,808 --> 00:14:57,439
Мязаш на восъчната фигура
на Елън Дедженеръс, престояла на слънце.
186
00:14:57,439 --> 00:14:59,358
Тънковрат мухльо такъв.
187
00:15:02,736 --> 00:15:04,613
Само да си запиша.
188
00:15:05,989 --> 00:15:10,702
Чудесно. Беше много задълбочено.
- Благодаря, че ме допуснахте.
189
00:15:12,371 --> 00:15:13,789
Много забавно беше.
190
00:15:19,002 --> 00:15:22,631
Браво на всички.
Сега да минем на дишането.
191
00:15:22,631 --> 00:15:25,801
Приближете се до партньора си
192
00:15:25,801 --> 00:15:28,595
и положете ръка върху сърцето му.
193
00:15:31,223 --> 00:15:35,435
Усетете го,
както партньорът ви усеща вашето.
194
00:15:36,687 --> 00:15:37,896
Чудесно.
195
00:15:38,939 --> 00:15:41,483
А сега, докато вдишвате,
196
00:15:42,192 --> 00:15:45,904
съсредоточете се
върху запазването на тази връзка.
197
00:15:46,989 --> 00:15:49,908
Отлично. Фокусирайте се върху дишането.
198
00:15:50,450 --> 00:15:53,745
Заземете се. И вдишайте.
199
00:15:55,038 --> 00:15:58,709
Издишайте. Вдишайте.
200
00:16:00,627 --> 00:16:02,296
Издишайте.
201
00:16:04,006 --> 00:16:05,048
Вдишайте.
202
00:16:08,218 --> 00:16:09,052
Издишайте...
203
00:16:16,268 --> 00:16:21,940
Г-це Уелс, целта на упражнението
не е точно такава.
204
00:16:22,566 --> 00:16:23,775
Съжалявам, Тревър.
205
00:16:23,775 --> 00:16:26,778
Хана.
- Хана, да.
206
00:16:27,529 --> 00:16:32,659
Отивам по голяма нужда.
207
00:16:36,914 --> 00:16:38,498
Чакай малко.
208
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
Ако сложим братовчедка ти Серина
на маса 4,
209
00:16:41,793 --> 00:16:45,297
маса 12 ще се освободи
и така сем. Броудър-Атчинсън
210
00:16:45,297 --> 00:16:48,467
няма да седи до сем. Атчинсън-Броудър.
- Да бе, да.
211
00:16:48,467 --> 00:16:53,764
Ако я сложиш на маса 4, ще седи до Челси,
която преспала с бившия й на регатата.
212
00:16:53,764 --> 00:16:56,808
Вярно.
- Отвори си ушите!
213
00:16:56,808 --> 00:17:00,604
Моля ви, не се карайте.
Схемата е невъзможна.
214
00:17:01,188 --> 00:17:04,398
Поне се опитахте,
което значи много за мен.
215
00:17:05,317 --> 00:17:08,278
Това е третият тип сълзи -
от благодарност.
216
00:17:08,278 --> 00:17:11,323
Струва ми се, че задълбаваме в детайлите.
217
00:17:11,323 --> 00:17:14,451
Целият проблем тръгва от лелите ти
Тенли и Попи.
218
00:17:14,451 --> 00:17:17,579
Пречупим ли едната, и другата ще клекне.
219
00:17:18,372 --> 00:17:20,958
Ейнзли, дай ми телефона си.
- Какво?
220
00:17:20,958 --> 00:17:23,669
Дай ми телефона си.
Ще се обадя на леля Попи.
221
00:17:23,669 --> 00:17:26,463
Не бива да ти причинява това.
- Недей...
222
00:17:26,463 --> 00:17:31,009
Ако красиво момиче остане
без мечтаната сватба, накъде отиваме?
223
00:17:31,009 --> 00:17:34,179
Съединените щати бяха за пример преди.
224
00:17:34,930 --> 00:17:37,891
Прав е, дай му телефона.
- Да, ето.
225
00:17:39,351 --> 00:17:44,773
Този кечист е луд. Изобщо не приличам
на поддръжник на Тръмп, нали?
226
00:17:44,773 --> 00:17:49,278
Определено не.
Но малко докарваш на този тук.
227
00:17:51,572 --> 00:17:55,075
Да изберем ли един?
- Не харесах никого.
228
00:17:55,075 --> 00:18:00,122
Бяха гадняри, вярно, но публиката
трябва и да ги обича, не само да ги мрази.
229
00:18:00,122 --> 00:18:03,876
Съгласен съм с теб, бяха ужасни.
- И нямаха право.
230
00:18:03,876 --> 00:18:07,838
Ти си интересен човек,
и, честно казано, имаш вкус за дрехи.
231
00:18:07,838 --> 00:18:10,048
Цветът "каки" е много модерен.
232
00:18:10,048 --> 00:18:13,302
Одел Бекам-младши се барна с него
на спортните награди.
233
00:18:14,386 --> 00:18:17,806
Благодаря.
Сигурен съм, че е мъж или жена със стил.
234
00:18:18,640 --> 00:18:22,561
И ти изобщо не си недорасляк.
235
00:18:22,561 --> 00:18:27,774
Твоята разпаленост е нещо,
от което светът се нуждае.
236
00:18:28,358 --> 00:18:31,737
Бил съм на концерт на Лутър Вандрос
през 1993 г.
237
00:18:31,737 --> 00:18:34,114
Беше страхотен. Също като теб.
238
00:18:36,491 --> 00:18:40,621
Обаче все още ни трябва злодей,
така че да продължим с интервютата,
239
00:18:40,621 --> 00:18:43,540
докато не открием...
- Ти замълчи, лельо Попи!
240
00:18:43,540 --> 00:18:48,212
Вдигни си циците от пода
и надуй слуховото апаратче,
241
00:18:48,212 --> 00:18:52,257
за да чуеш, че племенницата ти е съкровище
242
00:18:52,257 --> 00:18:57,179
и не заслужава сватбата й
да бъде съсипана от някаква дърта вещица,
243
00:18:57,179 --> 00:19:01,850
която завижда,
защото вече смърди на пръст. Дочуване!
244
00:19:10,734 --> 00:19:14,112
Моли, наред ли е всичко?
- София, слава богу!
245
00:19:14,112 --> 00:19:17,866
В центъра съм. Бенджамин Брат е тук.
246
00:19:17,866 --> 00:19:21,828
Мистър Таен агент?
- Да. На живо е още по-красив.
247
00:19:21,828 --> 00:19:26,208
И най-лошото е, че май си пада по мен.
- Какъв е проблемът?
248
00:19:26,208 --> 00:19:31,004
Докосва ме, докато дишам,
и вместо да се "центрирам",
249
00:19:31,004 --> 00:19:34,716
само мисля как да бръкна в устата му
250
00:19:34,716 --> 00:19:37,219
и да ровя в нея.
- Какво?
251
00:19:37,219 --> 00:19:40,681
Не прекалявай с мисленето.
Животът ти прави подарък.
252
00:19:40,681 --> 00:19:43,308
Разопаковай го и прави секс с него.
253
00:19:45,352 --> 00:19:47,563
София, затварям.
254
00:19:48,063 --> 00:19:51,525
Коледа е, а под елхата има
огромен пакет за мама.
255
00:19:51,525 --> 00:19:53,402
Само не говори шантави неща...
256
00:20:09,334 --> 00:20:10,294
Къде са всички?
257
00:20:11,211 --> 00:20:13,755
Мислех да храним партньорите си с ягоди.
258
00:20:13,755 --> 00:20:16,091
Чудесно ще ми се отрази.
259
00:20:16,091 --> 00:20:20,429
Всъщност сега преминаваме
към фазата на усамотението.
260
00:20:21,805 --> 00:20:26,643
А има ли вариант
да се усамотим с партньор?
261
00:20:26,643 --> 00:20:27,686
Не.
262
00:20:28,562 --> 00:20:33,650
Но ако желанието те измъчва,
може да поискаш втора ябълка.
263
00:20:41,950 --> 00:20:46,622
Лельо Тенли, ако той ти отказва секс,
може би причината е в теб.
264
00:20:46,622 --> 00:20:51,460
Хрумвало ли ти е? Не си го изливай на мен.
Трябва да затварям.
265
00:20:51,460 --> 00:20:54,213
Никълъс, би ли приел работа,
266
00:20:54,213 --> 00:20:57,758
в която разсъблечен унижаваш хора
пред възторжена тълпа?
267
00:20:57,758 --> 00:21:00,719
Забраниха ми да работя в "Абъркромби".
268
00:21:00,719 --> 00:21:04,431
Не, Хауард търси злодей за кеч шоуто си.
269
00:21:04,431 --> 00:21:07,351
Искаш да се изявявам там като актьор ли?
270
00:21:07,351 --> 00:21:12,981
Идеален си за ролята! Чаровен, остроумен
и устат, но въпреки това обичан.
271
00:21:12,981 --> 00:21:14,441
Боже, момент.
272
00:21:14,441 --> 00:21:19,071
Мили, що за ужасен пуловер!
Приличаш на барбарон.
273
00:21:19,071 --> 00:21:20,072
Благодаря.
274
00:21:20,697 --> 00:21:22,533
Видя ли? Идва ти отвътре.
275
00:21:23,575 --> 00:21:27,788
Идеята е интересна.
Край с наивника, вече ще съм злодей.
276
00:21:27,788 --> 00:21:30,958
Трябва да приемеш, идеален си.
277
00:21:31,583 --> 00:21:34,211
Добре, защо пък не. Честито.
278
00:21:34,211 --> 00:21:37,256
Правите кеча още по-хомоеротичен.
279
00:21:37,256 --> 00:21:38,632
Прав си.
280
00:21:39,716 --> 00:21:44,721
А сега се разкарайте, кретени такива.
- Идеално! Супер.
281
00:21:58,443 --> 00:21:59,820
Майната му.
282
00:22:42,404 --> 00:22:43,530
Извинявай.
283
00:22:44,615 --> 00:22:47,659
Какво правиш тук?
- Теб търсех, честно казано.
284
00:22:47,659 --> 00:22:52,664
Забранено е да напускаме стаите си, знам,
но много исках да поговорим.
285
00:22:52,664 --> 00:22:57,711
И аз те търсех.
Дано не е прекалено шантаво.
286
00:22:57,711 --> 00:23:03,091
Не, изобщо. Между нас има
някакво особено привличане.
287
00:23:03,091 --> 00:23:06,220
Усещаш ли го?
- О, боже, да.
288
00:23:07,095 --> 00:23:08,847
Толкова си красива.
289
00:23:09,765 --> 00:23:13,560
Като руската тундра по здрач.
Тъкмо снимах там.
290
00:23:13,560 --> 00:23:15,896
Сигурно е било невероятно.
- Да.
291
00:23:15,896 --> 00:23:19,566
Не мога да кажа повече,
подписал съм договор за поверителност.
292
00:23:23,487 --> 00:23:26,990
Преди да продължим, нека ти кажа нещо.
293
00:23:26,990 --> 00:23:29,743
Нали не си женен?
- Не, бракът не е за мен.
294
00:23:29,743 --> 00:23:32,871
Знаех си.
- Не и в тази вселена.
295
00:23:32,871 --> 00:23:38,126
От другата седмица ще снимам в Лондон
игралната версия на "Аз, проклетникът".
296
00:23:39,044 --> 00:23:40,712
Ще остана там две години.
297
00:23:40,712 --> 00:23:44,591
Значи искаш да кажеш,
че тази вечер ще е единствена?
298
00:23:45,467 --> 00:23:48,804
Да, точно така. Съгласна ли си?
299
00:23:51,056 --> 00:23:52,307
Бенджамин...
300
00:23:53,934 --> 00:23:56,436
Бен. Джамин.
301
00:23:57,396 --> 00:24:02,109
По-възбуждащо нещо
не би могъл да ми кажеш.
302
00:24:02,109 --> 00:24:04,403
Два миньона, разминаващи се в нощта.
303
00:24:07,906 --> 00:24:11,159
Г-це Уелс, г-н Брат, ако обичате!
304
00:24:11,743 --> 00:24:16,957
В голямо нарушение сте.
Помолих ви да останете в стаите си.
305
00:24:17,708 --> 00:24:22,212
Ние просто излязохме да подишаме въздух.
306
00:24:22,212 --> 00:24:24,673
Нали?
- Да.
307
00:24:24,673 --> 00:24:28,135
В центъра "Стилбрук" държим на правилата.
308
00:24:28,135 --> 00:24:32,931
Програмата ни цели да ви насочи
по пътя към изцелението.
309
00:24:32,931 --> 00:24:35,434
За да бъда изцелена,
310
00:24:36,018 --> 00:24:38,896
най-доброто, което мога да направя сега,
311
00:24:39,479 --> 00:24:42,691
е да изчукам този безумно сексапилен мъж.
312
00:24:42,691 --> 00:24:46,028
Благодаря.
- Няма защо. Напълно искрена съм.
313
00:24:46,862 --> 00:24:49,907
Ще ви помоля да напуснете.
- На крачка пред теб съм.
314
00:24:49,907 --> 00:24:53,327
Да отидем с хеликоптера ми на хотел?
- Добре.
315
00:24:53,327 --> 00:24:54,620
Довиждане, Хана.
316
00:24:56,830 --> 00:24:59,791
Добро утро, как сте днес?
317
00:25:00,375 --> 00:25:04,213
И така! Нося фрапучино.
318
00:25:04,213 --> 00:25:05,506
Благодаря.
319
00:25:06,131 --> 00:25:09,593
Казвай какви са днешните задачи, мамасита.
320
00:25:09,593 --> 00:25:12,304
Колко си различна! Как беше?
321
00:25:13,347 --> 00:25:18,268
Нека кажем само,
че Моли си подслади живота този уикенд.
322
00:25:18,268 --> 00:25:24,900
Какво?
- Изядох целия сладкиш, заедно с крема.
323
00:25:25,734 --> 00:25:28,737
Лакомо го излапах.
324
00:25:29,321 --> 00:25:32,741
На едри залъци.
- Добре, мисля, че стана ясно.
325
00:25:32,741 --> 00:25:36,828
Но много ти се беше насъбрало,
така че се радвам за теб.
326
00:25:38,455 --> 00:25:40,082
Благодаря ти за помощта.
327
00:25:41,959 --> 00:25:46,380
И го снимах тайно, докато спеше.
- Показвай бързо.
328
00:25:49,424 --> 00:25:52,344
Боже... Браво на теб.
329
00:27:00,204 --> 00:27:02,206
Превод на субтитрите
Боряна Богданова