1 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 Nebyla ta komunitní zahrada skvělý nápad? 2 00:00:42,876 --> 00:00:45,587 Budou ji využívat obyvatelé Místa pro všechny. 3 00:00:46,088 --> 00:00:47,339 Vypadá dobře. 4 00:00:47,339 --> 00:00:50,926 Jo, vypadá opravdu dobře. 5 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 Molly, posloucháš? 6 00:00:54,429 --> 00:00:56,807 Promiň. Omlouvám se. 7 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 Koukni se na všechny ty bylinky. 8 00:00:59,977 --> 00:01:01,562 Všechno to byl Isaacův nápad. 9 00:01:02,396 --> 00:01:04,897 Isaac. Jakpak to s ním jde? 10 00:01:04,897 --> 00:01:07,276 Dobře. Vlastně skvěle. 11 00:01:07,276 --> 00:01:10,237 Včera mě vzal do výborné etiopské restaurace. 12 00:01:11,321 --> 00:01:12,656 Do etiopské. 13 00:01:12,656 --> 00:01:15,409 Já zbožňuju, když můžeš jíst rukama. 14 00:01:15,409 --> 00:01:16,535 No jo. 15 00:01:17,452 --> 00:01:19,037 A co jste dělali pak? 16 00:01:19,037 --> 00:01:22,875 Šli se ke mně domů dívat na Lovce realit. 17 00:01:22,875 --> 00:01:25,210 Na Lovce realit, mňam. 18 00:01:25,210 --> 00:01:26,837 A zůstal až do rána? 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,924 Molly, stojíš strašně blízko u mě. 20 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 Cože? Vůbec ne. 21 00:01:32,509 --> 00:01:37,306 Nesmýšlej o svým osobním prostoru tak americky. 22 00:01:37,806 --> 00:01:39,850 Já ne... Co to vůbec znamená? 23 00:01:39,850 --> 00:01:44,980 Že není nic špatnýho na troše fyzična. 24 00:01:46,565 --> 00:01:50,360 Pim! Není to pěkný? Udělej mi to taky. 25 00:01:52,613 --> 00:01:53,655 Pim. 26 00:01:53,655 --> 00:01:56,700 VE VATĚ 27 00:02:08,794 --> 00:02:10,130 NEDOSTATEK PROSTŘEDKŮ 28 00:02:15,677 --> 00:02:16,553 AMERICKÁ BURZA 29 00:02:23,560 --> 00:02:24,895 POSLEDNÍ UPOMÍNKA 30 00:02:38,784 --> 00:02:41,495 {\an8}Dobře. Vím, že všichni tvrdě pracujeme. 31 00:02:41,495 --> 00:02:43,455 {\an8}Místo pro všechny už se rýsuje. 32 00:02:43,455 --> 00:02:44,373 {\an8}NADACE WELLSOVÉ 33 00:02:44,373 --> 00:02:46,333 {\an8}Molly, ukážeš všem ty fotky? 34 00:02:47,626 --> 00:02:49,711 Pardon. Můj počítač je nějaký divný. 35 00:02:49,711 --> 00:02:51,380 Nevím, co s ním je. 36 00:02:51,380 --> 00:02:52,798 Neklikla jsi na něco? 37 00:02:52,798 --> 00:02:55,509 Ano, Howarde. Tak se s počítačem zachází. 38 00:02:55,509 --> 00:02:59,471 - Zkontroluju ti historii. - Ne... Ty ne... To není potřeba. 39 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 Co tyhle poslední tři vyhledávání? 40 00:03:01,682 --> 00:03:03,767 „Chlap z Bridgertonových na pláži.“ 41 00:03:03,767 --> 00:03:05,435 „Líbačka mladých Obamových.“ 42 00:03:05,435 --> 00:03:08,146 „Žije ještě žena George Stephanopoulose?“ 43 00:03:08,146 --> 00:03:12,693 - Řeci jsou mezi bělochy nejvíc sexy. - Asi jsem omylem klikla na reklamy. 44 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 Neboj, Molly. 45 00:03:14,111 --> 00:03:18,365 Všichni máme historii vyhledávání, za kterou se stydíme. Koukni se na moji. 46 00:03:18,365 --> 00:03:23,662 „Kupony J.Crew.“ „Otevírací doba muzea.“ „Co je sexouš?“ 47 00:03:23,662 --> 00:03:26,206 Arthure, tohle probíráme denně. 48 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 - A co je to za slovní druh? - Jakýkoliv! 49 00:03:31,461 --> 00:03:32,546 Copak je? 50 00:03:37,384 --> 00:03:41,555 - Jsi v pořádku? - Molly, před pár lety jsem zavrhla cukr 51 00:03:42,181 --> 00:03:44,933 a po pěti dnech jsem prorazila díru do zástěny. 52 00:03:44,933 --> 00:03:46,185 Tak jo. 53 00:03:46,185 --> 00:03:49,730 Respektuju tvoje rozhodnutí si odpírat. 54 00:03:50,355 --> 00:03:53,817 Ale občas si jednu tyčinku dát můžeš. 55 00:03:53,817 --> 00:03:57,779 - Já ne... O co tu jde? - O sex, Molly. 56 00:03:57,779 --> 00:03:59,740 Musím ti říct, že potřebuješ sex. 57 00:03:59,740 --> 00:04:02,242 - Bože, Sofie. - Co? Není to tak? 58 00:04:02,242 --> 00:04:05,287 Jsi děsně nadržená a chováš se k lidem divně. 59 00:04:07,080 --> 00:04:08,916 Tak dobře. 60 00:04:08,916 --> 00:04:12,419 Asi jsem to trošku dusila. 61 00:04:13,003 --> 00:04:14,922 Ale jen se snažím být opatrná. 62 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 Po rozchodu s Johnem jsem se vrhla do novýho vztahu, 63 00:04:18,509 --> 00:04:20,093 a nebylo to pro mě dobrý. 64 00:04:20,093 --> 00:04:21,678 Kdo tu mluví o vztahu? 65 00:04:22,304 --> 00:04:23,305 Já se znám. 66 00:04:23,305 --> 00:04:27,809 Nejsem ten typ, co si dá občas jednu tyčinku. 67 00:04:27,809 --> 00:04:32,022 Spíš koupím celou čokoládovnu, dokud se nevyspí s šestadvacítkou. 68 00:04:32,606 --> 00:04:34,024 No, musíš to vyřešit. 69 00:04:34,024 --> 00:04:39,238 Následující týdny budou našlapaný a já nemám čas na další pimkání. 70 00:04:39,238 --> 00:04:40,697 Jsem o krok před tebou. 71 00:04:40,697 --> 00:04:45,494 Právě jsem zarezervovala meditační pobyt v Malibu určený k obnově cílů, 72 00:04:45,494 --> 00:04:47,538 soustředění a vymýcení tužeb. 73 00:04:47,538 --> 00:04:50,457 Plýtváš penězi. Stačí jít s velkým výstřihem do baru. 74 00:04:50,457 --> 00:04:52,960 Pardon. Ne. To neudělám. 75 00:04:52,960 --> 00:04:55,754 Ale díky, že zdůrazňuješ krásu mých melounů. 76 00:04:57,047 --> 00:04:59,550 Jistě. Ženy ženám. 77 00:05:01,635 --> 00:05:05,889 Tady je. Arthur, můj spiklenec. 78 00:05:05,889 --> 00:05:07,558 Potřebuju pomoc. 79 00:05:07,558 --> 00:05:09,852 Spiklenec? No teda. 80 00:05:09,852 --> 00:05:12,813 „Udělám mu nabídku, kterou nebude moci odmítnout.“ 81 00:05:12,813 --> 00:05:13,730 Pardon. 82 00:05:13,730 --> 00:05:17,651 Pořádám konkurz na hlavního padoucha své wrestlingové ligy. 83 00:05:17,651 --> 00:05:18,735 Na padoucha? 84 00:05:18,735 --> 00:05:21,530 Jo, na padoucha. Zločince. Toho zlýho. 85 00:05:21,530 --> 00:05:23,448 To je ta nejdůležitější role. 86 00:05:23,448 --> 00:05:26,869 Rock nebyl Rockem, dokud se nestal padouchem. 87 00:05:28,120 --> 00:05:31,123 No, lichotíš mi, ale expert jsi tu ty. 88 00:05:31,123 --> 00:05:32,666 S tím ti pomoct neumím. 89 00:05:32,666 --> 00:05:35,043 Ale jsi hlavní investor. A taky partner. 90 00:05:35,043 --> 00:05:37,504 Navíc to zhodnotíš jako obyčejnej člověk. 91 00:05:37,504 --> 00:05:41,550 Jako milej, normální chlapík, co jí toasty a má rád Yellowstone. 92 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Tak jo. Zní to zábavně. Jdu do toho. 93 00:05:45,512 --> 00:05:47,598 Ale „Yellowstone“ moc dobře neznám. 94 00:05:47,598 --> 00:05:48,932 To je kapela nebo... 95 00:05:48,932 --> 00:05:51,310 - Vyhledej si to. - Dobře. 96 00:05:58,275 --> 00:06:00,027 Panebože. 97 00:06:01,069 --> 00:06:05,240 Kevin Costner na koni a středozápadní pozemková politika? 98 00:06:06,825 --> 00:06:08,285 Ano, prosím. 99 00:06:17,169 --> 00:06:19,379 Tak jo, musíš s ní promluvit. 100 00:06:19,880 --> 00:06:21,882 Proč? Ty s ní promluv. 101 00:06:21,882 --> 00:06:24,760 - To je blbost. Ty jsi milejší než já. - Nejsem. 102 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 Cože? Nejde ti hlavně o pomoc lidem? 103 00:06:27,137 --> 00:06:28,889 Ne individuálně. 104 00:06:33,644 --> 00:06:37,481 Ahoj. Pardon. Ruším vás? 105 00:06:37,481 --> 00:06:40,400 Jestli chcete, půjdu plakat do komory. 106 00:06:40,400 --> 00:06:42,945 Ale ne. V pořádku. Jen se vyplač. 107 00:06:42,945 --> 00:06:48,158 Jo. Vypusť to ze sebe. My ti fandíme, jsi hvězda. 108 00:06:48,659 --> 00:06:50,160 Taková ostuda. 109 00:06:50,160 --> 00:06:54,748 V práci obvykle pláču jen blahem. Naše mise se mi fakt líbí. 110 00:06:56,208 --> 00:06:57,125 Copak se stalo? 111 00:06:57,125 --> 00:07:01,547 Dělám zasedací pořádek na svoji svatbu, ale nejde mi to. 112 00:07:02,047 --> 00:07:04,174 Moje rodina je samý drama. 113 00:07:04,174 --> 00:07:07,594 - Jaký drama? - Hele, zdá se, že to zvládáš, Sofie. 114 00:07:09,304 --> 00:07:12,099 Teta Poppy nemůže sedět vedle tety Tenley, 115 00:07:12,099 --> 00:07:17,104 co ji vyškrtli ze závěti, když děda odhalil, že není jeho dcera. 116 00:07:18,897 --> 00:07:20,440 Je jeho milenka. 117 00:07:20,440 --> 00:07:21,817 A zase mě to zajímá. 118 00:07:44,965 --> 00:07:48,260 Paní Wellsová. Vítejte v centru Stillbrook. 119 00:07:48,260 --> 00:07:51,513 Jmenuji se Hannah a tento víkend vás provedu meditacemi. 120 00:07:51,513 --> 00:07:53,056 Děkuju, Hannah. 121 00:07:53,056 --> 00:07:57,102 Začnete v Pelyňkové místnosti. Vidím, že jste si přinesla naplavené dřevo. 122 00:07:57,102 --> 00:07:59,188 Ano, přinesla. 123 00:07:59,188 --> 00:08:02,858 Překrásné. Už teď vidím, že jste na něj napojená. 124 00:08:03,567 --> 00:08:04,401 Tudy, prosím. 125 00:08:05,319 --> 00:08:08,864 CENTRUM STILLBROOK 126 00:08:08,864 --> 00:08:10,240 ČAJOVÝ SALON LEDOVÁ KOUPEL 127 00:08:10,240 --> 00:08:11,617 ZVUKOVÉ LÁZNĚ MASÁŽE 128 00:08:16,914 --> 00:08:18,999 Jste tu prvně? Působí to tu úžasně. 129 00:08:23,545 --> 00:08:25,172 Vítejte, poutníci. 130 00:08:25,756 --> 00:08:31,303 Jste tu, protože potřebujete výživu pro svou duši. 131 00:08:31,303 --> 00:08:37,351 V následujících 72 hodinách porazíte pomocí tréninku žízeň, 132 00:08:37,351 --> 00:08:41,813 porazíte hlad a porazíte tužby. 133 00:08:43,023 --> 00:08:44,149 Výborný. 134 00:08:44,650 --> 00:08:49,321 Začneme tréninkem soustředění. Prosím do dvojic. 135 00:08:50,322 --> 00:08:51,990 Ne. Pomoc. 136 00:08:55,118 --> 00:08:57,996 Promiňte, Hannah. Já nemám partnera. 137 00:09:13,262 --> 00:09:14,721 Omlouvám se za zpoždění. 138 00:09:15,222 --> 00:09:19,059 Cestou se mi rozbila motorka. Poslední kilometr a půl jsem ji tlačil. 139 00:09:19,059 --> 00:09:22,187 V pořádku. Budete ve dvojici s paní Wellsovou, ano? 140 00:09:29,027 --> 00:09:31,530 Zdravím. Jsem Benjamin Bratt. 141 00:09:36,827 --> 00:09:38,245 No ty vole. 142 00:09:42,583 --> 00:09:44,626 Díky, žes přišel, Craigu. 143 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 Nechceme nic oficiálního. 144 00:09:46,378 --> 00:09:50,132 Improvizovaně na mě zakřič pár nadávek, jako bych byl divák. 145 00:09:50,757 --> 00:09:54,761 Jasně. Mám se do toho vžít nebo... 146 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 Jistě. Klidně podle sebe. 147 00:09:56,680 --> 00:09:57,598 Tak jo. 148 00:10:05,397 --> 00:10:09,651 Koukněte na toho podělanýho dospělýho chlapečka, 149 00:10:09,651 --> 00:10:13,113 ubohýho budižkničemu, co má na sobě mikinu jak klučík. 150 00:10:13,739 --> 00:10:17,659 Tu ti koupila mamka, když zrovna nahoře nedělala večeři z mrazáku? 151 00:10:17,659 --> 00:10:23,081 Vypadáš, žes zrovna hodinu kreslil co nejrealističtější prsa Pikachuovi. 152 00:10:23,081 --> 00:10:25,042 - Tak díky. - Neskončil jsem. 153 00:10:25,042 --> 00:10:26,877 A co ty brýle? 154 00:10:26,877 --> 00:10:29,713 Máš za vzor Stevea Urkela? 155 00:10:29,713 --> 00:10:34,176 A mimochodem, jak můžeš zároveň vypadat jako dědek 156 00:10:34,176 --> 00:10:37,804 i jako malý děcko? 157 00:10:37,804 --> 00:10:39,973 Děkujeme, Craigu. Ozveme se. 158 00:10:39,973 --> 00:10:41,099 Mám i fotku. 159 00:10:41,099 --> 00:10:43,560 To je dobrý. Tebe nezapomenu. 160 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 Jasně. Díky. 161 00:10:49,483 --> 00:10:54,071 Ty jo, ten byl fakt dobrý. Měl rozmanitou slovní zásobu. 162 00:10:54,071 --> 00:10:56,240 - Mně se nelíbil. - Přídavek. 163 00:10:56,823 --> 00:11:00,410 Vypadáš jako Luther Vandross, co pracuje v GameStopu. 164 00:11:00,410 --> 00:11:02,246 Díky, Craigu. Končíme. 165 00:11:03,330 --> 00:11:05,791 Počkejte prosím, vyčistím si auru. 166 00:11:08,836 --> 00:11:09,670 Hele, poslyš... 167 00:11:10,462 --> 00:11:13,590 Promiň, žes mě na poslední chvíli dostala za parťáka. 168 00:11:13,590 --> 00:11:16,343 Ale ne, to nevadí. Super. 169 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 Už jsi tu byla? 170 00:11:17,469 --> 00:11:19,972 Ne. Tohle je poprvé. 171 00:11:20,806 --> 00:11:23,809 Není to moje poprvé, však víš, jen jsem poprvé tady. 172 00:11:23,809 --> 00:11:25,102 Jo. A ty? 173 00:11:25,102 --> 00:11:27,855 Někdy sem rád chodívám na zklidnění 174 00:11:27,855 --> 00:11:29,606 - po velkým natáčení. - Jasně. 175 00:11:29,606 --> 00:11:31,692 Herectví je vyčerpávající. 176 00:11:32,442 --> 00:11:34,570 Ale uspokojující. Pomůžeš spoustě lidí. 177 00:11:34,570 --> 00:11:37,114 - Jo. To jo. - Jo. 178 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Jednou jsem měla strašný zánět spojivek 179 00:11:42,578 --> 00:11:46,999 a zkoukla jsem asi deset dílů Zákona a pořádku. 180 00:11:48,375 --> 00:11:54,006 Moc jsi mi v té době pomohl. Takže děkuju, pane Bratte. 181 00:11:56,925 --> 00:12:01,555 Omlouvám se, jestli působím nervózně. Jsem tvůj velký fanda. 182 00:12:02,181 --> 00:12:05,225 - Cože? - Jo. Tvá charitativní činnost je skvělá. 183 00:12:05,225 --> 00:12:08,187 A ten tvůj loňský projev na Summitu Silver Moon 184 00:12:08,187 --> 00:12:09,521 byl moc inspirativní. 185 00:12:09,521 --> 00:12:10,898 - Ty jo. - Můžu... 186 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 Můžu ti říct něco trapnýho? 187 00:12:14,776 --> 00:12:15,819 Tak jo. 188 00:12:15,819 --> 00:12:18,155 Někdy při tom tvým projevu cvičím. 189 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 Dobře. Naladíme se na své partnery. 190 00:12:26,288 --> 00:12:27,789 Čelem k sobě, prosím. 191 00:12:27,789 --> 00:12:28,874 Cože? 192 00:12:31,877 --> 00:12:35,339 Nic nedělejte. Jen prožívejte. 193 00:12:36,173 --> 00:12:40,135 Podívejte se jeden druhému do očí. Bude to nepříjemné. 194 00:12:40,135 --> 00:12:44,723 Ale cílem je si na nepohodlí zvyknout. 195 00:13:02,032 --> 00:13:03,158 Ona se směje. 196 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 Paní Wellsová, prosím vás. 197 00:13:04,910 --> 00:13:06,286 Pardon. 198 00:13:06,995 --> 00:13:09,957 Paní Wellsová, budeme mít potíže. 199 00:13:09,957 --> 00:13:13,544 Panebože, zmlkni, Benjamine Bratte. 200 00:13:14,670 --> 00:13:18,423 Všechno se ještě zhoršilo, když teta Poppy hodila během drezury 201 00:13:18,423 --> 00:13:20,926 po tetě Tenley gin s tonikem. 202 00:13:20,926 --> 00:13:22,302 Co je to drezura? 203 00:13:22,302 --> 00:13:23,428 Výcvik koní. 204 00:13:23,428 --> 00:13:25,222 - Co? - Je to soutěž. 205 00:13:25,222 --> 00:13:29,935 Hodnotí se přesnost cvalu koně a jeho vystupování. 206 00:13:29,935 --> 00:13:31,520 A to se děje v Americe? 207 00:13:31,520 --> 00:13:34,398 To je lepší než 98 % toho, co se teď streamuje. 208 00:13:34,398 --> 00:13:35,816 Těm jde o kvantitu. 209 00:13:35,816 --> 00:13:38,735 Víte co? My to zvládneme. Vyřešíme to. 210 00:13:38,735 --> 00:13:40,153 No tohle! 211 00:13:40,779 --> 00:13:44,491 Včera večer jsem poprosila o pomoc hvězdu a už je to tu. 212 00:13:44,491 --> 00:13:48,078 - No nazdar. - Začneme strejdou Dickeym. 213 00:13:48,078 --> 00:13:52,165 Nemůže sedět vedle svých sester. Viní ho z úpadku rodinného vinařství. 214 00:13:52,958 --> 00:13:56,753 A jeho ženu už roky nikdo neviděl. 215 00:14:06,930 --> 00:14:07,764 Jsi v pořádku? 216 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 Co já? A ty? 217 00:14:10,434 --> 00:14:12,853 Co je to za blbou otázku? 218 00:14:13,812 --> 00:14:14,646 Tak promiň. 219 00:14:15,439 --> 00:14:16,857 Dobrý. Pokračujme. 220 00:14:18,025 --> 00:14:21,320 Co kdybych ten pohovor tentokrát vedl já? Ano? 221 00:14:23,113 --> 00:14:26,491 „Cupač Sam.“ To je vtipný jméno. 222 00:14:28,327 --> 00:14:29,453 Tady je! 223 00:14:29,453 --> 00:14:34,124 Příkladnej ubožák, rozvedenej běloch ve středním věku. 224 00:14:34,124 --> 00:14:38,128 Jakej máš vztah se svojí levačkou? Hele, uděláš mi laskavost? 225 00:14:38,128 --> 00:14:41,340 Můžeš ode mě pozdravovat svýho tátu Orvilla Redenbachera? 226 00:14:41,340 --> 00:14:44,927 Myslí si ještě někdo, že tenhle ubožák 227 00:14:44,927 --> 00:14:48,972 vypadá jako neúspěšnej podporovatel Donalda Trumpa? 228 00:14:49,806 --> 00:14:51,808 Já netušil, že půjde i o politiku. 229 00:14:51,808 --> 00:14:57,439 Vypadáš jako vosková figurína Ellen po týdnu v rozehřátým kufru auta. 230 00:14:57,439 --> 00:14:59,358 Ty jeden zkurvenej chudáku. 231 00:15:02,736 --> 00:15:04,613 Jen si zapíšu dojmy. 232 00:15:05,989 --> 00:15:08,825 Výborně. To bylo velmi poutavé. 233 00:15:08,825 --> 00:15:10,702 Dík, že jsem se mohl předvést. 234 00:15:10,702 --> 00:15:11,787 Jo. 235 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 Jo, velmi zábavné. 236 00:15:19,002 --> 00:15:22,631 Výtečně. Teď zapracujeme na dýchání. 237 00:15:22,631 --> 00:15:28,595 Přibližte se k partnerovi a dejte mu ruku na srdce. 238 00:15:31,223 --> 00:15:35,435 Ucítíte tlukot srdce toho druhého. 239 00:15:36,687 --> 00:15:37,896 Dobře. 240 00:15:38,939 --> 00:15:41,483 A dále. Během dýchání 241 00:15:42,192 --> 00:15:45,904 se soustřeďujte na udržení toho spojení. 242 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 Skvěle. Soustřeďujte se na dýchání. 243 00:15:50,450 --> 00:15:53,745 Uklidní vás. Nádech. 244 00:15:55,038 --> 00:15:58,709 A výdech. Nádech. 245 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 A výdech. 246 00:16:04,006 --> 00:16:05,048 Nádech. 247 00:16:08,218 --> 00:16:09,052 A výd... 248 00:16:16,268 --> 00:16:21,940 Paní Wellsová, takto dechové cvičení probíhat nemá. 249 00:16:22,566 --> 00:16:23,775 Omlouvám se, Trevor. 250 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 - Hannah. - Hannah, ano. 251 00:16:27,529 --> 00:16:32,659 Já se musím vykadit. 252 00:16:36,914 --> 00:16:38,498 Počkat. Počkejte chvilku. 253 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 Když sestřenku Serenu přesuneme ke stolu číslo čtyři, 254 00:16:41,793 --> 00:16:45,297 bude volno u dvanáctky a Broder-Atchisonovi nebudou sedět 255 00:16:45,297 --> 00:16:48,467 - vedle Atchison-Broderových. - No jo, zkus to. 256 00:16:48,467 --> 00:16:53,764 Dej ji ke čtyřce vedle Chelsea, která během závodů spala s jejím bývalým! 257 00:16:53,764 --> 00:16:55,307 A sakra. Máš pravdu. 258 00:16:55,307 --> 00:16:56,808 Tys vůbec neposlouchal. 259 00:16:56,808 --> 00:16:58,810 Sofie, Nicholasi, nehádejte se. 260 00:16:58,810 --> 00:17:00,604 Nemá to řešení. 261 00:17:01,188 --> 00:17:04,398 Ale i jen to, že jste se snažili, pro mě hodně znamená. 262 00:17:05,317 --> 00:17:08,278 To je třetí druh slz, z vděčnosti. 263 00:17:08,278 --> 00:17:11,323 Tak jo, asi se všichni moc soustřeďujeme na detaily. 264 00:17:11,323 --> 00:17:14,451 Všechno to komplikují tety Tenley a Poppy. 265 00:17:14,451 --> 00:17:17,579 Když jednu z nich usměrníme, zbytek už se přizpůsobí. 266 00:17:18,372 --> 00:17:19,498 Ainsley. 267 00:17:19,498 --> 00:17:20,958 - Dej mi mobil. - Co? 268 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 Dej mi svůj mobil. Zavolám tetě Poppy. 269 00:17:23,669 --> 00:17:26,463 - Tohle nesmí. Ne! - Nicholasi, neměli bychom... 270 00:17:26,463 --> 00:17:29,299 Když taková pěkná holka nemůže mít svatbu svých snů, 271 00:17:29,299 --> 00:17:31,009 tak kam tahle země spěje? 272 00:17:31,009 --> 00:17:34,179 Tohle je Amerika. To dřív něco znamenalo. 273 00:17:34,930 --> 00:17:36,223 Má pravdu. Dej mu ho. 274 00:17:36,223 --> 00:17:37,891 - Díky. - Jo, prosím. 275 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 Ten zápasník byl blázen. 276 00:17:41,687 --> 00:17:44,773 Těm podporovatelům Trumpa se vůbec nepodobám, že ne? 277 00:17:44,773 --> 00:17:47,776 - Ne. Vůbec ne. - Ne. 278 00:17:47,776 --> 00:17:49,278 Možná trošku tomuhle. 279 00:17:51,572 --> 00:17:53,824 Vybereme nejlepšího padoucha? 280 00:17:53,824 --> 00:17:55,075 Mně se nelíbil nikdo. 281 00:17:55,075 --> 00:17:56,368 Byli sice zlí, to jo, 282 00:17:56,368 --> 00:18:00,122 ale mají to být oblíbení padouchové, ne jen odpudiví. 283 00:18:00,122 --> 00:18:02,624 Jo, souhlasím. Byli to kreténi. 284 00:18:02,624 --> 00:18:03,876 A ani neměli pravdu. 285 00:18:03,876 --> 00:18:07,838 Jsi skvělý, zajímavý chlapík. A opravdu pěkně se oblíkáš. 286 00:18:07,838 --> 00:18:10,048 Khaki teď letí. 287 00:18:10,048 --> 00:18:13,302 Odell Beckham jr. si na ceny ESPY oblíkl khaki overal. 288 00:18:14,386 --> 00:18:17,806 Díky. Ten člověk má určitě dobrý styl. 289 00:18:18,640 --> 00:18:22,561 A ty rozhodně nejsi žádný chlapeček. 290 00:18:22,561 --> 00:18:24,938 Jsi muž plný vášně. 291 00:18:24,938 --> 00:18:27,774 A to je vlastnost, kterou tento svět potřebuje. 292 00:18:28,358 --> 00:18:31,737 A mimochodem, v roce 1993 jsem viděl koncert Luthera Vandrosse 293 00:18:31,737 --> 00:18:33,197 a byl to krasavec. 294 00:18:33,197 --> 00:18:34,114 Stejně jako ty. 295 00:18:36,491 --> 00:18:40,621 Ale potřebujeme někoho na toho padoucha, tak budeme dál dělat pohovory, 296 00:18:40,621 --> 00:18:43,540 - dokud ho nenajdeme. - Ne, ticho, teto Poppy. 297 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 Vezměte si kleštičky na salát, 298 00:18:45,250 --> 00:18:48,212 zvedněte si ty kozy ze země a zesilte sluchadlo. 299 00:18:48,212 --> 00:18:49,880 Mám novinku, vy krávo. 300 00:18:49,880 --> 00:18:54,259 Vaše neteř je úžasná žena a nezaslouží si, aby jí svatbu zkazila 301 00:18:54,259 --> 00:18:57,179 nějaká umírající, žárlivá čarodějnice, 302 00:18:57,179 --> 00:19:01,850 jejíž kunda je už ze 70 % jen hřbitovní prach. Nashle. 303 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Všechno v pořádku? 304 00:19:11,735 --> 00:19:14,112 - Sofie, díkybohu. - Co se děje? 305 00:19:14,112 --> 00:19:17,866 Jsem na meditačním pobytu a je tu Benjamin Bratt. 306 00:19:17,866 --> 00:19:19,368 - Pan Drsňák? - Jo. 307 00:19:19,368 --> 00:19:21,828 Ve skutečnosti je ještě větší fešák. 308 00:19:21,828 --> 00:19:24,957 A nejhorší je, že se mu asi líbím. 309 00:19:24,957 --> 00:19:26,208 A v čem je problém? 310 00:19:26,208 --> 00:19:29,378 V tom, že se mě dotýká, když dýchám. 311 00:19:29,378 --> 00:19:34,716 Namísto abych se soustředila, chci mu jen strčit ruce do pusy 312 00:19:34,716 --> 00:19:37,219 - a hrabat se v ní. - Cože? 313 00:19:37,219 --> 00:19:40,681 Hele, moc přemýšlíš. Ber to jako dar od života. 314 00:19:40,681 --> 00:19:43,308 Neodmítej ho. Rozbal ho a vyspi se s ním. 315 00:19:45,352 --> 00:19:47,563 Sofie, musím končit. 316 00:19:48,063 --> 00:19:51,525 Jsou Vánoce a pod stromečkem mě čeká obří dárek. 317 00:19:51,525 --> 00:19:53,402 Ale neříkej nic divnýho jako... 318 00:20:09,334 --> 00:20:10,294 Kde jsou všichni? 319 00:20:11,211 --> 00:20:13,755 Já myslela, že se budeme krmit jahodama. 320 00:20:13,755 --> 00:20:16,091 To by mě opravdu uklidnilo. 321 00:20:16,091 --> 00:20:20,429 Dostáváme se do fáze osamění. 322 00:20:21,805 --> 00:20:26,643 A bude při ní i možnost zvolit si partnera? 323 00:20:26,643 --> 00:20:27,686 Nebude. 324 00:20:28,562 --> 00:20:33,650 Ale pokud bojujete s touhami, můžete požádat o druhé jablko. 325 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 Teto Tenley, poslyšte. 326 00:20:43,368 --> 00:20:46,622 Když už s vámi nechce spát, možná děláte něco špatně. 327 00:20:46,622 --> 00:20:50,042 To vás nenapadlo? Dobře, nerozčilujte se. 328 00:20:50,042 --> 00:20:51,460 Tak jo, už zavěsím. 329 00:20:51,460 --> 00:20:54,213 Nicholasi, líbilo by se ti mít práci, 330 00:20:54,213 --> 00:20:57,758 kde si můžeš sundat košili a urážet lidi před davem obdivovatelů? 331 00:20:57,758 --> 00:21:00,719 V Abercrombie už mi pracovat zakázali. 332 00:21:00,719 --> 00:21:02,012 Ne. To ne. 333 00:21:02,012 --> 00:21:04,431 Howard hledá padoucha do wrestlingové show. 334 00:21:04,431 --> 00:21:07,351 Ty chceš, abych v ní vystupoval? 335 00:21:07,351 --> 00:21:10,896 Hodíš se na to. Wrestling je hraní. Ty jsi okouzlující a vtipný. 336 00:21:10,896 --> 00:21:14,441 - Můžeš lidem říct cokoli, a mají tě rádi. - Propána. Moment. 337 00:21:14,441 --> 00:21:19,071 Millie, co je to za hnusnej svetr? Vypadáš jako seroucí plyšák. 338 00:21:19,071 --> 00:21:20,072 Díky. 339 00:21:20,697 --> 00:21:22,533 Vidíš? Máš talent. 340 00:21:23,575 --> 00:21:24,952 Zajímavej nápad. 341 00:21:24,952 --> 00:21:27,788 Opouštím období naivky a stávám se padouchem. 342 00:21:27,788 --> 00:21:30,958 Musíš to vzít. Byl by z tebe skvělej padouch. 343 00:21:31,583 --> 00:21:34,211 Tak jo, no co, udělám to. Gratuluju. 344 00:21:34,211 --> 00:21:37,256 Wrestling je díky vám ještě homoerotičtější. 345 00:21:37,256 --> 00:21:38,632 To ano. 346 00:21:39,716 --> 00:21:41,510 Teď zmizte, vy připosranci. 347 00:21:41,510 --> 00:21:44,721 Je skvělej. 348 00:21:58,443 --> 00:21:59,820 Kašlu na to. 349 00:22:42,404 --> 00:22:43,530 Pardon. 350 00:22:44,615 --> 00:22:47,659 - Co tu děláš? - Vlastně tě hledám. 351 00:22:47,659 --> 00:22:49,536 Vím, že je zakázané 352 00:22:49,536 --> 00:22:52,664 vyjít v tuhle dobu z pokoje, ale chtěl jsem tě vidět. 353 00:22:52,664 --> 00:22:57,711 Panebože, taky jsem tě hledala. Snad to není divný. 354 00:22:57,711 --> 00:22:59,213 Ale vůbec ne. 355 00:22:59,213 --> 00:23:03,091 Zkrátka je mezi námi jakási energie. 356 00:23:03,091 --> 00:23:06,220 - Taky ji cítíš? - Bože, jasně. 357 00:23:07,095 --> 00:23:08,847 Jsi teď tak krásná. 358 00:23:09,765 --> 00:23:13,560 Jako soumrak nad ruskou tundrou. Teď jsem tam natáčel. 359 00:23:13,560 --> 00:23:15,896 - Určitě to bylo úžasný. - To bylo. 360 00:23:15,896 --> 00:23:19,566 Ale víc ti nepovím. Podepsal jsem smlouvu o mlčenlivosti. 361 00:23:23,487 --> 00:23:26,990 Poslyš, než zajdeme dál, asi bych ti měl něco říct. 362 00:23:26,990 --> 00:23:29,743 - Bože. Že nejsi ženatý? - Nejsem typ na ženění. 363 00:23:29,743 --> 00:23:30,869 To jsem si myslela. 364 00:23:30,869 --> 00:23:32,871 Ne v tomhle vesmíru. 365 00:23:32,871 --> 00:23:35,541 Ale příští týden se stěhuju do Londýna, 366 00:23:35,541 --> 00:23:38,126 kde budu natáčet hranou verzi filmu Já, padouch. 367 00:23:39,044 --> 00:23:40,712 Budu tam dva roky, takže... 368 00:23:40,712 --> 00:23:44,591 Počkej, takže tohle bude jen na jednu noc? 369 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 Jo, to chci říct. Vadí ti to? 370 00:23:51,056 --> 00:23:52,307 Benjamine... 371 00:23:53,934 --> 00:23:56,436 Bene. Jamine. 372 00:23:57,396 --> 00:24:02,109 To je to nejvíc sexy oznámení, cos mi teď mohl říct. 373 00:24:02,109 --> 00:24:04,403 Bude to jako krátké střetnutí dvou Mimoňů. 374 00:24:07,906 --> 00:24:11,159 Paní Wellsová, pane Bratte. Promiňte. 375 00:24:11,743 --> 00:24:14,037 Jste teď úplně mimo náš program. 376 00:24:14,037 --> 00:24:16,957 Měli jste zůstat v pokojích. 377 00:24:17,708 --> 00:24:22,212 Ano, my jsme jen... Chtěli jsme na vzduch. 378 00:24:22,212 --> 00:24:24,673 - Že jo? Jo. - Jo. 379 00:24:24,673 --> 00:24:28,135 Pravidla centra Stillbrook jsou velmi striktní. 380 00:24:28,135 --> 00:24:32,931 Náš program vám má pomoci dostat se na cestu uzdravení. 381 00:24:32,931 --> 00:24:35,434 Jo, pokud se mám uzdravit, 382 00:24:36,018 --> 00:24:38,896 bude pro mě nejlepší 383 00:24:39,479 --> 00:24:42,691 ošukat tohohle děsně sexy chlapa. 384 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 Díky. 385 00:24:43,775 --> 00:24:46,028 Není zač. Myslím to upřímně. 386 00:24:46,862 --> 00:24:48,280 Požádám vás, abyste odešli. 387 00:24:48,280 --> 00:24:51,909 Jsem o krok napřed. Poletíme mým vrtulníkem do Four Seasons? 388 00:24:51,909 --> 00:24:53,327 - Jo. - Dobře. 389 00:24:53,327 --> 00:24:54,620 Nashle Hannah. 390 00:24:56,830 --> 00:24:59,791 Dobré ráno. Jak je? Dobré ráno. 391 00:25:00,375 --> 00:25:04,213 Tak jo. Nesu nám Frappuccina. 392 00:25:04,213 --> 00:25:05,506 Díky. 393 00:25:06,131 --> 00:25:09,593 Co je dneska v plánu, mamacito? 394 00:25:09,593 --> 00:25:12,304 Jsi nějaká jiná. Jaký byly ty meditace? 395 00:25:13,347 --> 00:25:18,268 No, řekněme, že stará dobrá Molly si o víkendu dala tyčinku. 396 00:25:18,268 --> 00:25:19,186 Cože? 397 00:25:19,186 --> 00:25:24,900 Snědla jsem ji celou i s krémovým nugátem uprostřed a tak. 398 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 Fakt pořádně jsem si kousla. 399 00:25:29,321 --> 00:25:31,031 - Velký sousta. - Tak jo. 400 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Jasně. Myslím, že rozumím. 401 00:25:32,741 --> 00:25:36,828 Prošla sis spoustou trápení, Molly, takže ti to přeju. 402 00:25:38,455 --> 00:25:40,082 No, děkuju za pomoc. 403 00:25:41,959 --> 00:25:44,670 A tajně jsem ho vyfotila, když spal. 404 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 Hned mi to ukaž. 405 00:25:49,424 --> 00:25:52,344 Ty kráso. Jsi zase ve hře. 406 00:27:00,204 --> 00:27:02,206 Překlad titulků: Veronika Ageiwa