1
00:00:40,415 --> 00:00:42,876
Nebyla ta komunitní zahrada skvělý nápad?
2
00:00:42,876 --> 00:00:45,587
Budou ji využívat
obyvatelé Místa pro všechny.
3
00:00:46,088 --> 00:00:47,339
Vypadá dobře.
4
00:00:47,339 --> 00:00:50,926
Jo, vypadá opravdu dobře.
5
00:00:51,593 --> 00:00:52,678
Molly, posloucháš?
6
00:00:54,429 --> 00:00:56,807
Promiň. Omlouvám se.
7
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
Koukni se na všechny ty bylinky.
8
00:00:59,977 --> 00:01:01,562
Všechno to byl Isaacův nápad.
9
00:01:02,396 --> 00:01:04,897
Isaac. Jakpak to s ním jde?
10
00:01:04,897 --> 00:01:07,276
Dobře. Vlastně skvěle.
11
00:01:07,276 --> 00:01:10,237
Včera mě vzal
do výborné etiopské restaurace.
12
00:01:11,321 --> 00:01:12,656
Do etiopské.
13
00:01:12,656 --> 00:01:15,409
Já zbožňuju, když můžeš jíst rukama.
14
00:01:15,409 --> 00:01:16,535
No jo.
15
00:01:17,452 --> 00:01:19,037
A co jste dělali pak?
16
00:01:19,037 --> 00:01:22,875
Šli se ke mně domů dívat na Lovce realit.
17
00:01:22,875 --> 00:01:25,210
Na Lovce realit, mňam.
18
00:01:25,210 --> 00:01:26,837
A zůstal až do rána?
19
00:01:28,046 --> 00:01:30,924
Molly, stojíš strašně blízko u mě.
20
00:01:30,924 --> 00:01:32,509
Cože? Vůbec ne.
21
00:01:32,509 --> 00:01:37,306
Nesmýšlej o svým osobním prostoru
tak americky.
22
00:01:37,806 --> 00:01:39,850
Já ne... Co to vůbec znamená?
23
00:01:39,850 --> 00:01:44,980
Že není nic špatnýho na troše fyzična.
24
00:01:46,565 --> 00:01:50,360
Pim! Není to pěkný? Udělej mi to taky.
25
00:01:52,613 --> 00:01:53,655
Pim.
26
00:01:53,655 --> 00:01:56,700
VE VATĚ
27
00:02:08,794 --> 00:02:10,130
NEDOSTATEK PROSTŘEDKŮ
28
00:02:15,677 --> 00:02:16,553
AMERICKÁ BURZA
29
00:02:23,560 --> 00:02:24,895
POSLEDNÍ UPOMÍNKA
30
00:02:38,784 --> 00:02:41,495
{\an8}Dobře. Vím, že všichni tvrdě pracujeme.
31
00:02:41,495 --> 00:02:43,455
{\an8}Místo pro všechny už se rýsuje.
32
00:02:43,455 --> 00:02:44,373
{\an8}NADACE WELLSOVÉ
33
00:02:44,373 --> 00:02:46,333
{\an8}Molly, ukážeš všem ty fotky?
34
00:02:47,626 --> 00:02:49,711
Pardon. Můj počítač je nějaký divný.
35
00:02:49,711 --> 00:02:51,380
Nevím, co s ním je.
36
00:02:51,380 --> 00:02:52,798
Neklikla jsi na něco?
37
00:02:52,798 --> 00:02:55,509
Ano, Howarde. Tak se s počítačem zachází.
38
00:02:55,509 --> 00:02:59,471
- Zkontroluju ti historii.
- Ne... Ty ne... To není potřeba.
39
00:02:59,471 --> 00:03:01,682
Co tyhle poslední tři vyhledávání?
40
00:03:01,682 --> 00:03:03,767
„Chlap z Bridgertonových na pláži.“
41
00:03:03,767 --> 00:03:05,435
„Líbačka mladých Obamových.“
42
00:03:05,435 --> 00:03:08,146
„Žije ještě žena George Stephanopoulose?“
43
00:03:08,146 --> 00:03:12,693
- Řeci jsou mezi bělochy nejvíc sexy.
- Asi jsem omylem klikla na reklamy.
44
00:03:12,693 --> 00:03:14,111
Neboj, Molly.
45
00:03:14,111 --> 00:03:18,365
Všichni máme historii vyhledávání,
za kterou se stydíme. Koukni se na moji.
46
00:03:18,365 --> 00:03:23,662
„Kupony J.Crew.“
„Otevírací doba muzea.“ „Co je sexouš?“
47
00:03:23,662 --> 00:03:26,206
Arthure, tohle probíráme denně.
48
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
- A co je to za slovní druh?
- Jakýkoliv!
49
00:03:31,461 --> 00:03:32,546
Copak je?
50
00:03:37,384 --> 00:03:41,555
- Jsi v pořádku?
- Molly, před pár lety jsem zavrhla cukr
51
00:03:42,181 --> 00:03:44,933
a po pěti dnech
jsem prorazila díru do zástěny.
52
00:03:44,933 --> 00:03:46,185
Tak jo.
53
00:03:46,185 --> 00:03:49,730
Respektuju tvoje rozhodnutí si odpírat.
54
00:03:50,355 --> 00:03:53,817
Ale občas si jednu tyčinku dát můžeš.
55
00:03:53,817 --> 00:03:57,779
- Já ne... O co tu jde?
- O sex, Molly.
56
00:03:57,779 --> 00:03:59,740
Musím ti říct, že potřebuješ sex.
57
00:03:59,740 --> 00:04:02,242
- Bože, Sofie.
- Co? Není to tak?
58
00:04:02,242 --> 00:04:05,287
Jsi děsně nadržená
a chováš se k lidem divně.
59
00:04:07,080 --> 00:04:08,916
Tak dobře.
60
00:04:08,916 --> 00:04:12,419
Asi jsem to trošku dusila.
61
00:04:13,003 --> 00:04:14,922
Ale jen se snažím být opatrná.
62
00:04:15,506 --> 00:04:18,509
Po rozchodu s Johnem
jsem se vrhla do novýho vztahu,
63
00:04:18,509 --> 00:04:20,093
a nebylo to pro mě dobrý.
64
00:04:20,093 --> 00:04:21,678
Kdo tu mluví o vztahu?
65
00:04:22,304 --> 00:04:23,305
Já se znám.
66
00:04:23,305 --> 00:04:27,809
Nejsem ten typ,
co si dá občas jednu tyčinku.
67
00:04:27,809 --> 00:04:32,022
Spíš koupím celou čokoládovnu,
dokud se nevyspí s šestadvacítkou.
68
00:04:32,606 --> 00:04:34,024
No, musíš to vyřešit.
69
00:04:34,024 --> 00:04:39,238
Následující týdny budou našlapaný
a já nemám čas na další pimkání.
70
00:04:39,238 --> 00:04:40,697
Jsem o krok před tebou.
71
00:04:40,697 --> 00:04:45,494
Právě jsem zarezervovala meditační pobyt
v Malibu určený k obnově cílů,
72
00:04:45,494 --> 00:04:47,538
soustředění a vymýcení tužeb.
73
00:04:47,538 --> 00:04:50,457
Plýtváš penězi.
Stačí jít s velkým výstřihem do baru.
74
00:04:50,457 --> 00:04:52,960
Pardon. Ne. To neudělám.
75
00:04:52,960 --> 00:04:55,754
Ale díky,
že zdůrazňuješ krásu mých melounů.
76
00:04:57,047 --> 00:04:59,550
Jistě. Ženy ženám.
77
00:05:01,635 --> 00:05:05,889
Tady je. Arthur, můj spiklenec.
78
00:05:05,889 --> 00:05:07,558
Potřebuju pomoc.
79
00:05:07,558 --> 00:05:09,852
Spiklenec? No teda.
80
00:05:09,852 --> 00:05:12,813
„Udělám mu nabídku,
kterou nebude moci odmítnout.“
81
00:05:12,813 --> 00:05:13,730
Pardon.
82
00:05:13,730 --> 00:05:17,651
Pořádám konkurz na hlavního padoucha
své wrestlingové ligy.
83
00:05:17,651 --> 00:05:18,735
Na padoucha?
84
00:05:18,735 --> 00:05:21,530
Jo, na padoucha. Zločince. Toho zlýho.
85
00:05:21,530 --> 00:05:23,448
To je ta nejdůležitější role.
86
00:05:23,448 --> 00:05:26,869
Rock nebyl Rockem,
dokud se nestal padouchem.
87
00:05:28,120 --> 00:05:31,123
No, lichotíš mi, ale expert jsi tu ty.
88
00:05:31,123 --> 00:05:32,666
S tím ti pomoct neumím.
89
00:05:32,666 --> 00:05:35,043
Ale jsi hlavní investor. A taky partner.
90
00:05:35,043 --> 00:05:37,504
Navíc to zhodnotíš jako obyčejnej člověk.
91
00:05:37,504 --> 00:05:41,550
Jako milej, normální chlapík,
co jí toasty a má rád Yellowstone.
92
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
Tak jo. Zní to zábavně. Jdu do toho.
93
00:05:45,512 --> 00:05:47,598
Ale „Yellowstone“ moc dobře neznám.
94
00:05:47,598 --> 00:05:48,932
To je kapela nebo...
95
00:05:48,932 --> 00:05:51,310
- Vyhledej si to.
- Dobře.
96
00:05:58,275 --> 00:06:00,027
Panebože.
97
00:06:01,069 --> 00:06:05,240
Kevin Costner na koni
a středozápadní pozemková politika?
98
00:06:06,825 --> 00:06:08,285
Ano, prosím.
99
00:06:17,169 --> 00:06:19,379
Tak jo, musíš s ní promluvit.
100
00:06:19,880 --> 00:06:21,882
Proč? Ty s ní promluv.
101
00:06:21,882 --> 00:06:24,760
- To je blbost. Ty jsi milejší než já.
- Nejsem.
102
00:06:24,760 --> 00:06:27,137
Cože? Nejde ti hlavně o pomoc lidem?
103
00:06:27,137 --> 00:06:28,889
Ne individuálně.
104
00:06:33,644 --> 00:06:37,481
Ahoj. Pardon. Ruším vás?
105
00:06:37,481 --> 00:06:40,400
Jestli chcete, půjdu plakat do komory.
106
00:06:40,400 --> 00:06:42,945
Ale ne. V pořádku. Jen se vyplač.
107
00:06:42,945 --> 00:06:48,158
Jo. Vypusť to ze sebe.
My ti fandíme, jsi hvězda.
108
00:06:48,659 --> 00:06:50,160
Taková ostuda.
109
00:06:50,160 --> 00:06:54,748
V práci obvykle pláču jen blahem.
Naše mise se mi fakt líbí.
110
00:06:56,208 --> 00:06:57,125
Copak se stalo?
111
00:06:57,125 --> 00:07:01,547
Dělám zasedací pořádek na svoji svatbu,
ale nejde mi to.
112
00:07:02,047 --> 00:07:04,174
Moje rodina je samý drama.
113
00:07:04,174 --> 00:07:07,594
- Jaký drama?
- Hele, zdá se, že to zvládáš, Sofie.
114
00:07:09,304 --> 00:07:12,099
Teta Poppy nemůže sedět vedle tety Tenley,
115
00:07:12,099 --> 00:07:17,104
co ji vyškrtli ze závěti,
když děda odhalil, že není jeho dcera.
116
00:07:18,897 --> 00:07:20,440
Je jeho milenka.
117
00:07:20,440 --> 00:07:21,817
A zase mě to zajímá.
118
00:07:44,965 --> 00:07:48,260
Paní Wellsová.
Vítejte v centru Stillbrook.
119
00:07:48,260 --> 00:07:51,513
Jmenuji se Hannah
a tento víkend vás provedu meditacemi.
120
00:07:51,513 --> 00:07:53,056
Děkuju, Hannah.
121
00:07:53,056 --> 00:07:57,102
Začnete v Pelyňkové místnosti. Vidím,
že jste si přinesla naplavené dřevo.
122
00:07:57,102 --> 00:07:59,188
Ano, přinesla.
123
00:07:59,188 --> 00:08:02,858
Překrásné.
Už teď vidím, že jste na něj napojená.
124
00:08:03,567 --> 00:08:04,401
Tudy, prosím.
125
00:08:05,319 --> 00:08:08,864
CENTRUM STILLBROOK
126
00:08:08,864 --> 00:08:10,240
ČAJOVÝ SALON
LEDOVÁ KOUPEL
127
00:08:10,240 --> 00:08:11,617
ZVUKOVÉ LÁZNĚ
MASÁŽE
128
00:08:16,914 --> 00:08:18,999
Jste tu prvně? Působí to tu úžasně.
129
00:08:23,545 --> 00:08:25,172
Vítejte, poutníci.
130
00:08:25,756 --> 00:08:31,303
Jste tu, protože potřebujete
výživu pro svou duši.
131
00:08:31,303 --> 00:08:37,351
V následujících 72 hodinách
porazíte pomocí tréninku žízeň,
132
00:08:37,351 --> 00:08:41,813
porazíte hlad a porazíte tužby.
133
00:08:43,023 --> 00:08:44,149
Výborný.
134
00:08:44,650 --> 00:08:49,321
Začneme tréninkem soustředění.
Prosím do dvojic.
135
00:08:50,322 --> 00:08:51,990
Ne. Pomoc.
136
00:08:55,118 --> 00:08:57,996
Promiňte, Hannah. Já nemám partnera.
137
00:09:13,262 --> 00:09:14,721
Omlouvám se za zpoždění.
138
00:09:15,222 --> 00:09:19,059
Cestou se mi rozbila motorka.
Poslední kilometr a půl jsem ji tlačil.
139
00:09:19,059 --> 00:09:22,187
V pořádku.
Budete ve dvojici s paní Wellsovou, ano?
140
00:09:29,027 --> 00:09:31,530
Zdravím. Jsem Benjamin Bratt.
141
00:09:36,827 --> 00:09:38,245
No ty vole.
142
00:09:42,583 --> 00:09:44,626
Díky, žes přišel, Craigu.
143
00:09:44,626 --> 00:09:46,378
Nechceme nic oficiálního.
144
00:09:46,378 --> 00:09:50,132
Improvizovaně na mě zakřič pár nadávek,
jako bych byl divák.
145
00:09:50,757 --> 00:09:54,761
Jasně. Mám se do toho vžít nebo...
146
00:09:54,761 --> 00:09:56,680
Jistě. Klidně podle sebe.
147
00:09:56,680 --> 00:09:57,598
Tak jo.
148
00:10:05,397 --> 00:10:09,651
Koukněte na toho podělanýho
dospělýho chlapečka,
149
00:10:09,651 --> 00:10:13,113
ubohýho budižkničemu,
co má na sobě mikinu jak klučík.
150
00:10:13,739 --> 00:10:17,659
Tu ti koupila mamka, když zrovna nahoře
nedělala večeři z mrazáku?
151
00:10:17,659 --> 00:10:23,081
Vypadáš, žes zrovna hodinu kreslil
co nejrealističtější prsa Pikachuovi.
152
00:10:23,081 --> 00:10:25,042
- Tak díky.
- Neskončil jsem.
153
00:10:25,042 --> 00:10:26,877
A co ty brýle?
154
00:10:26,877 --> 00:10:29,713
Máš za vzor Stevea Urkela?
155
00:10:29,713 --> 00:10:34,176
A mimochodem,
jak můžeš zároveň vypadat jako dědek
156
00:10:34,176 --> 00:10:37,804
i jako malý děcko?
157
00:10:37,804 --> 00:10:39,973
Děkujeme, Craigu. Ozveme se.
158
00:10:39,973 --> 00:10:41,099
Mám i fotku.
159
00:10:41,099 --> 00:10:43,560
To je dobrý. Tebe nezapomenu.
160
00:10:43,560 --> 00:10:45,312
Jasně. Díky.
161
00:10:49,483 --> 00:10:54,071
Ty jo, ten byl fakt dobrý.
Měl rozmanitou slovní zásobu.
162
00:10:54,071 --> 00:10:56,240
- Mně se nelíbil.
- Přídavek.
163
00:10:56,823 --> 00:11:00,410
Vypadáš jako Luther Vandross,
co pracuje v GameStopu.
164
00:11:00,410 --> 00:11:02,246
Díky, Craigu. Končíme.
165
00:11:03,330 --> 00:11:05,791
Počkejte prosím, vyčistím si auru.
166
00:11:08,836 --> 00:11:09,670
Hele, poslyš...
167
00:11:10,462 --> 00:11:13,590
Promiň, žes mě na poslední chvíli
dostala za parťáka.
168
00:11:13,590 --> 00:11:16,343
Ale ne, to nevadí. Super.
169
00:11:16,343 --> 00:11:17,469
Už jsi tu byla?
170
00:11:17,469 --> 00:11:19,972
Ne. Tohle je poprvé.
171
00:11:20,806 --> 00:11:23,809
Není to moje poprvé,
však víš, jen jsem poprvé tady.
172
00:11:23,809 --> 00:11:25,102
Jo. A ty?
173
00:11:25,102 --> 00:11:27,855
Někdy sem rád chodívám na zklidnění
174
00:11:27,855 --> 00:11:29,606
- po velkým natáčení.
- Jasně.
175
00:11:29,606 --> 00:11:31,692
Herectví je vyčerpávající.
176
00:11:32,442 --> 00:11:34,570
Ale uspokojující. Pomůžeš spoustě lidí.
177
00:11:34,570 --> 00:11:37,114
- Jo. To jo.
- Jo.
178
00:11:39,199 --> 00:11:41,994
Jednou jsem měla strašný zánět spojivek
179
00:11:42,578 --> 00:11:46,999
a zkoukla jsem asi deset dílů
Zákona a pořádku.
180
00:11:48,375 --> 00:11:54,006
Moc jsi mi v té době pomohl.
Takže děkuju, pane Bratte.
181
00:11:56,925 --> 00:12:01,555
Omlouvám se, jestli působím nervózně.
Jsem tvůj velký fanda.
182
00:12:02,181 --> 00:12:05,225
- Cože?
- Jo. Tvá charitativní činnost je skvělá.
183
00:12:05,225 --> 00:12:08,187
A ten tvůj loňský projev
na Summitu Silver Moon
184
00:12:08,187 --> 00:12:09,521
byl moc inspirativní.
185
00:12:09,521 --> 00:12:10,898
- Ty jo.
- Můžu...
186
00:12:12,441 --> 00:12:13,942
Můžu ti říct něco trapnýho?
187
00:12:14,776 --> 00:12:15,819
Tak jo.
188
00:12:15,819 --> 00:12:18,155
Někdy při tom tvým projevu cvičím.
189
00:12:22,201 --> 00:12:26,288
Dobře. Naladíme se na své partnery.
190
00:12:26,288 --> 00:12:27,789
Čelem k sobě, prosím.
191
00:12:27,789 --> 00:12:28,874
Cože?
192
00:12:31,877 --> 00:12:35,339
Nic nedělejte. Jen prožívejte.
193
00:12:36,173 --> 00:12:40,135
Podívejte se jeden druhému do očí.
Bude to nepříjemné.
194
00:12:40,135 --> 00:12:44,723
Ale cílem je si na nepohodlí zvyknout.
195
00:13:02,032 --> 00:13:03,158
Ona se směje.
196
00:13:03,158 --> 00:13:04,910
Paní Wellsová, prosím vás.
197
00:13:04,910 --> 00:13:06,286
Pardon.
198
00:13:06,995 --> 00:13:09,957
Paní Wellsová, budeme mít potíže.
199
00:13:09,957 --> 00:13:13,544
Panebože, zmlkni, Benjamine Bratte.
200
00:13:14,670 --> 00:13:18,423
Všechno se ještě zhoršilo,
když teta Poppy hodila během drezury
201
00:13:18,423 --> 00:13:20,926
po tetě Tenley gin s tonikem.
202
00:13:20,926 --> 00:13:22,302
Co je to drezura?
203
00:13:22,302 --> 00:13:23,428
Výcvik koní.
204
00:13:23,428 --> 00:13:25,222
- Co?
- Je to soutěž.
205
00:13:25,222 --> 00:13:29,935
Hodnotí se přesnost cvalu koně
a jeho vystupování.
206
00:13:29,935 --> 00:13:31,520
A to se děje v Americe?
207
00:13:31,520 --> 00:13:34,398
To je lepší než 98 % toho,
co se teď streamuje.
208
00:13:34,398 --> 00:13:35,816
Těm jde o kvantitu.
209
00:13:35,816 --> 00:13:38,735
Víte co? My to zvládneme. Vyřešíme to.
210
00:13:38,735 --> 00:13:40,153
No tohle!
211
00:13:40,779 --> 00:13:44,491
Včera večer jsem poprosila o pomoc hvězdu
a už je to tu.
212
00:13:44,491 --> 00:13:48,078
- No nazdar.
- Začneme strejdou Dickeym.
213
00:13:48,078 --> 00:13:52,165
Nemůže sedět vedle svých sester.
Viní ho z úpadku rodinného vinařství.
214
00:13:52,958 --> 00:13:56,753
A jeho ženu už roky nikdo neviděl.
215
00:14:06,930 --> 00:14:07,764
Jsi v pořádku?
216
00:14:07,764 --> 00:14:10,434
Co já? A ty?
217
00:14:10,434 --> 00:14:12,853
Co je to za blbou otázku?
218
00:14:13,812 --> 00:14:14,646
Tak promiň.
219
00:14:15,439 --> 00:14:16,857
Dobrý. Pokračujme.
220
00:14:18,025 --> 00:14:21,320
Co kdybych ten pohovor
tentokrát vedl já? Ano?
221
00:14:23,113 --> 00:14:26,491
„Cupač Sam.“ To je vtipný jméno.
222
00:14:28,327 --> 00:14:29,453
Tady je!
223
00:14:29,453 --> 00:14:34,124
Příkladnej ubožák,
rozvedenej běloch ve středním věku.
224
00:14:34,124 --> 00:14:38,128
Jakej máš vztah se svojí levačkou?
Hele, uděláš mi laskavost?
225
00:14:38,128 --> 00:14:41,340
Můžeš ode mě pozdravovat
svýho tátu Orvilla Redenbachera?
226
00:14:41,340 --> 00:14:44,927
Myslí si ještě někdo, že tenhle ubožák
227
00:14:44,927 --> 00:14:48,972
vypadá jako neúspěšnej podporovatel
Donalda Trumpa?
228
00:14:49,806 --> 00:14:51,808
Já netušil, že půjde i o politiku.
229
00:14:51,808 --> 00:14:57,439
Vypadáš jako vosková figurína Ellen
po týdnu v rozehřátým kufru auta.
230
00:14:57,439 --> 00:14:59,358
Ty jeden zkurvenej chudáku.
231
00:15:02,736 --> 00:15:04,613
Jen si zapíšu dojmy.
232
00:15:05,989 --> 00:15:08,825
Výborně. To bylo velmi poutavé.
233
00:15:08,825 --> 00:15:10,702
Dík, že jsem se mohl předvést.
234
00:15:10,702 --> 00:15:11,787
Jo.
235
00:15:12,371 --> 00:15:13,789
Jo, velmi zábavné.
236
00:15:19,002 --> 00:15:22,631
Výtečně. Teď zapracujeme na dýchání.
237
00:15:22,631 --> 00:15:28,595
Přibližte se k partnerovi
a dejte mu ruku na srdce.
238
00:15:31,223 --> 00:15:35,435
Ucítíte tlukot srdce toho druhého.
239
00:15:36,687 --> 00:15:37,896
Dobře.
240
00:15:38,939 --> 00:15:41,483
A dále. Během dýchání
241
00:15:42,192 --> 00:15:45,904
se soustřeďujte na udržení toho spojení.
242
00:15:46,989 --> 00:15:49,908
Skvěle. Soustřeďujte se na dýchání.
243
00:15:50,450 --> 00:15:53,745
Uklidní vás. Nádech.
244
00:15:55,038 --> 00:15:58,709
A výdech. Nádech.
245
00:16:00,627 --> 00:16:02,296
A výdech.
246
00:16:04,006 --> 00:16:05,048
Nádech.
247
00:16:08,218 --> 00:16:09,052
A výd...
248
00:16:16,268 --> 00:16:21,940
Paní Wellsová,
takto dechové cvičení probíhat nemá.
249
00:16:22,566 --> 00:16:23,775
Omlouvám se, Trevor.
250
00:16:23,775 --> 00:16:26,778
- Hannah.
- Hannah, ano.
251
00:16:27,529 --> 00:16:32,659
Já se musím vykadit.
252
00:16:36,914 --> 00:16:38,498
Počkat. Počkejte chvilku.
253
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
Když sestřenku Serenu
přesuneme ke stolu číslo čtyři,
254
00:16:41,793 --> 00:16:45,297
bude volno u dvanáctky
a Broder-Atchisonovi nebudou sedět
255
00:16:45,297 --> 00:16:48,467
- vedle Atchison-Broderových.
- No jo, zkus to.
256
00:16:48,467 --> 00:16:53,764
Dej ji ke čtyřce vedle Chelsea,
která během závodů spala s jejím bývalým!
257
00:16:53,764 --> 00:16:55,307
A sakra. Máš pravdu.
258
00:16:55,307 --> 00:16:56,808
Tys vůbec neposlouchal.
259
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
Sofie, Nicholasi, nehádejte se.
260
00:16:58,810 --> 00:17:00,604
Nemá to řešení.
261
00:17:01,188 --> 00:17:04,398
Ale i jen to, že jste se snažili,
pro mě hodně znamená.
262
00:17:05,317 --> 00:17:08,278
To je třetí druh slz, z vděčnosti.
263
00:17:08,278 --> 00:17:11,323
Tak jo, asi se všichni
moc soustřeďujeme na detaily.
264
00:17:11,323 --> 00:17:14,451
Všechno to komplikují tety Tenley a Poppy.
265
00:17:14,451 --> 00:17:17,579
Když jednu z nich usměrníme,
zbytek už se přizpůsobí.
266
00:17:18,372 --> 00:17:19,498
Ainsley.
267
00:17:19,498 --> 00:17:20,958
- Dej mi mobil.
- Co?
268
00:17:20,958 --> 00:17:23,669
Dej mi svůj mobil. Zavolám tetě Poppy.
269
00:17:23,669 --> 00:17:26,463
- Tohle nesmí. Ne!
- Nicholasi, neměli bychom...
270
00:17:26,463 --> 00:17:29,299
Když taková pěkná holka
nemůže mít svatbu svých snů,
271
00:17:29,299 --> 00:17:31,009
tak kam tahle země spěje?
272
00:17:31,009 --> 00:17:34,179
Tohle je Amerika. To dřív něco znamenalo.
273
00:17:34,930 --> 00:17:36,223
Má pravdu. Dej mu ho.
274
00:17:36,223 --> 00:17:37,891
- Díky.
- Jo, prosím.
275
00:17:39,351 --> 00:17:40,978
Ten zápasník byl blázen.
276
00:17:41,687 --> 00:17:44,773
Těm podporovatelům Trumpa
se vůbec nepodobám, že ne?
277
00:17:44,773 --> 00:17:47,776
- Ne. Vůbec ne.
- Ne.
278
00:17:47,776 --> 00:17:49,278
Možná trošku tomuhle.
279
00:17:51,572 --> 00:17:53,824
Vybereme nejlepšího padoucha?
280
00:17:53,824 --> 00:17:55,075
Mně se nelíbil nikdo.
281
00:17:55,075 --> 00:17:56,368
Byli sice zlí, to jo,
282
00:17:56,368 --> 00:18:00,122
ale mají to být oblíbení padouchové,
ne jen odpudiví.
283
00:18:00,122 --> 00:18:02,624
Jo, souhlasím. Byli to kreténi.
284
00:18:02,624 --> 00:18:03,876
A ani neměli pravdu.
285
00:18:03,876 --> 00:18:07,838
Jsi skvělý, zajímavý chlapík.
A opravdu pěkně se oblíkáš.
286
00:18:07,838 --> 00:18:10,048
Khaki teď letí.
287
00:18:10,048 --> 00:18:13,302
Odell Beckham jr. si na ceny ESPY
oblíkl khaki overal.
288
00:18:14,386 --> 00:18:17,806
Díky. Ten člověk má určitě dobrý styl.
289
00:18:18,640 --> 00:18:22,561
A ty rozhodně nejsi žádný chlapeček.
290
00:18:22,561 --> 00:18:24,938
Jsi muž plný vášně.
291
00:18:24,938 --> 00:18:27,774
A to je vlastnost,
kterou tento svět potřebuje.
292
00:18:28,358 --> 00:18:31,737
A mimochodem, v roce 1993
jsem viděl koncert Luthera Vandrosse
293
00:18:31,737 --> 00:18:33,197
a byl to krasavec.
294
00:18:33,197 --> 00:18:34,114
Stejně jako ty.
295
00:18:36,491 --> 00:18:40,621
Ale potřebujeme někoho na toho padoucha,
tak budeme dál dělat pohovory,
296
00:18:40,621 --> 00:18:43,540
- dokud ho nenajdeme.
- Ne, ticho, teto Poppy.
297
00:18:43,540 --> 00:18:45,250
Vezměte si kleštičky na salát,
298
00:18:45,250 --> 00:18:48,212
zvedněte si ty kozy ze země
a zesilte sluchadlo.
299
00:18:48,212 --> 00:18:49,880
Mám novinku, vy krávo.
300
00:18:49,880 --> 00:18:54,259
Vaše neteř je úžasná žena
a nezaslouží si, aby jí svatbu zkazila
301
00:18:54,259 --> 00:18:57,179
nějaká umírající, žárlivá čarodějnice,
302
00:18:57,179 --> 00:19:01,850
jejíž kunda je už ze 70 %
jen hřbitovní prach. Nashle.
303
00:19:10,734 --> 00:19:11,735
Všechno v pořádku?
304
00:19:11,735 --> 00:19:14,112
- Sofie, díkybohu.
- Co se děje?
305
00:19:14,112 --> 00:19:17,866
Jsem na meditačním pobytu
a je tu Benjamin Bratt.
306
00:19:17,866 --> 00:19:19,368
- Pan Drsňák?
- Jo.
307
00:19:19,368 --> 00:19:21,828
Ve skutečnosti je ještě větší fešák.
308
00:19:21,828 --> 00:19:24,957
A nejhorší je, že se mu asi líbím.
309
00:19:24,957 --> 00:19:26,208
A v čem je problém?
310
00:19:26,208 --> 00:19:29,378
V tom, že se mě dotýká, když dýchám.
311
00:19:29,378 --> 00:19:34,716
Namísto abych se soustředila,
chci mu jen strčit ruce do pusy
312
00:19:34,716 --> 00:19:37,219
- a hrabat se v ní.
- Cože?
313
00:19:37,219 --> 00:19:40,681
Hele, moc přemýšlíš.
Ber to jako dar od života.
314
00:19:40,681 --> 00:19:43,308
Neodmítej ho. Rozbal ho a vyspi se s ním.
315
00:19:45,352 --> 00:19:47,563
Sofie, musím končit.
316
00:19:48,063 --> 00:19:51,525
Jsou Vánoce
a pod stromečkem mě čeká obří dárek.
317
00:19:51,525 --> 00:19:53,402
Ale neříkej nic divnýho jako...
318
00:20:09,334 --> 00:20:10,294
Kde jsou všichni?
319
00:20:11,211 --> 00:20:13,755
Já myslela, že se budeme krmit jahodama.
320
00:20:13,755 --> 00:20:16,091
To by mě opravdu uklidnilo.
321
00:20:16,091 --> 00:20:20,429
Dostáváme se do fáze osamění.
322
00:20:21,805 --> 00:20:26,643
A bude při ní
i možnost zvolit si partnera?
323
00:20:26,643 --> 00:20:27,686
Nebude.
324
00:20:28,562 --> 00:20:33,650
Ale pokud bojujete s touhami,
můžete požádat o druhé jablko.
325
00:20:41,950 --> 00:20:43,368
Teto Tenley, poslyšte.
326
00:20:43,368 --> 00:20:46,622
Když už s vámi nechce spát,
možná děláte něco špatně.
327
00:20:46,622 --> 00:20:50,042
To vás nenapadlo? Dobře, nerozčilujte se.
328
00:20:50,042 --> 00:20:51,460
Tak jo, už zavěsím.
329
00:20:51,460 --> 00:20:54,213
Nicholasi, líbilo by se ti mít práci,
330
00:20:54,213 --> 00:20:57,758
kde si můžeš sundat košili
a urážet lidi před davem obdivovatelů?
331
00:20:57,758 --> 00:21:00,719
V Abercrombie už mi pracovat zakázali.
332
00:21:00,719 --> 00:21:02,012
Ne. To ne.
333
00:21:02,012 --> 00:21:04,431
Howard hledá padoucha
do wrestlingové show.
334
00:21:04,431 --> 00:21:07,351
Ty chceš, abych v ní vystupoval?
335
00:21:07,351 --> 00:21:10,896
Hodíš se na to. Wrestling je hraní.
Ty jsi okouzlující a vtipný.
336
00:21:10,896 --> 00:21:14,441
- Můžeš lidem říct cokoli, a mají tě rádi.
- Propána. Moment.
337
00:21:14,441 --> 00:21:19,071
Millie, co je to za hnusnej svetr?
Vypadáš jako seroucí plyšák.
338
00:21:19,071 --> 00:21:20,072
Díky.
339
00:21:20,697 --> 00:21:22,533
Vidíš? Máš talent.
340
00:21:23,575 --> 00:21:24,952
Zajímavej nápad.
341
00:21:24,952 --> 00:21:27,788
Opouštím období naivky
a stávám se padouchem.
342
00:21:27,788 --> 00:21:30,958
Musíš to vzít.
Byl by z tebe skvělej padouch.
343
00:21:31,583 --> 00:21:34,211
Tak jo, no co, udělám to. Gratuluju.
344
00:21:34,211 --> 00:21:37,256
Wrestling je díky vám
ještě homoerotičtější.
345
00:21:37,256 --> 00:21:38,632
To ano.
346
00:21:39,716 --> 00:21:41,510
Teď zmizte, vy připosranci.
347
00:21:41,510 --> 00:21:44,721
Je skvělej.
348
00:21:58,443 --> 00:21:59,820
Kašlu na to.
349
00:22:42,404 --> 00:22:43,530
Pardon.
350
00:22:44,615 --> 00:22:47,659
- Co tu děláš?
- Vlastně tě hledám.
351
00:22:47,659 --> 00:22:49,536
Vím, že je zakázané
352
00:22:49,536 --> 00:22:52,664
vyjít v tuhle dobu z pokoje,
ale chtěl jsem tě vidět.
353
00:22:52,664 --> 00:22:57,711
Panebože, taky jsem tě hledala.
Snad to není divný.
354
00:22:57,711 --> 00:22:59,213
Ale vůbec ne.
355
00:22:59,213 --> 00:23:03,091
Zkrátka je mezi námi jakási energie.
356
00:23:03,091 --> 00:23:06,220
- Taky ji cítíš?
- Bože, jasně.
357
00:23:07,095 --> 00:23:08,847
Jsi teď tak krásná.
358
00:23:09,765 --> 00:23:13,560
Jako soumrak nad ruskou tundrou.
Teď jsem tam natáčel.
359
00:23:13,560 --> 00:23:15,896
- Určitě to bylo úžasný.
- To bylo.
360
00:23:15,896 --> 00:23:19,566
Ale víc ti nepovím.
Podepsal jsem smlouvu o mlčenlivosti.
361
00:23:23,487 --> 00:23:26,990
Poslyš, než zajdeme dál,
asi bych ti měl něco říct.
362
00:23:26,990 --> 00:23:29,743
- Bože. Že nejsi ženatý?
- Nejsem typ na ženění.
363
00:23:29,743 --> 00:23:30,869
To jsem si myslela.
364
00:23:30,869 --> 00:23:32,871
Ne v tomhle vesmíru.
365
00:23:32,871 --> 00:23:35,541
Ale příští týden se stěhuju do Londýna,
366
00:23:35,541 --> 00:23:38,126
kde budu natáčet
hranou verzi filmu Já, padouch.
367
00:23:39,044 --> 00:23:40,712
Budu tam dva roky, takže...
368
00:23:40,712 --> 00:23:44,591
Počkej, takže tohle bude jen na jednu noc?
369
00:23:45,467 --> 00:23:48,804
Jo, to chci říct. Vadí ti to?
370
00:23:51,056 --> 00:23:52,307
Benjamine...
371
00:23:53,934 --> 00:23:56,436
Bene. Jamine.
372
00:23:57,396 --> 00:24:02,109
To je to nejvíc sexy oznámení,
cos mi teď mohl říct.
373
00:24:02,109 --> 00:24:04,403
Bude to jako krátké střetnutí dvou Mimoňů.
374
00:24:07,906 --> 00:24:11,159
Paní Wellsová, pane Bratte. Promiňte.
375
00:24:11,743 --> 00:24:14,037
Jste teď úplně mimo náš program.
376
00:24:14,037 --> 00:24:16,957
Měli jste zůstat v pokojích.
377
00:24:17,708 --> 00:24:22,212
Ano, my jsme jen... Chtěli jsme na vzduch.
378
00:24:22,212 --> 00:24:24,673
- Že jo? Jo.
- Jo.
379
00:24:24,673 --> 00:24:28,135
Pravidla centra Stillbrook
jsou velmi striktní.
380
00:24:28,135 --> 00:24:32,931
Náš program vám má pomoci
dostat se na cestu uzdravení.
381
00:24:32,931 --> 00:24:35,434
Jo, pokud se mám uzdravit,
382
00:24:36,018 --> 00:24:38,896
bude pro mě nejlepší
383
00:24:39,479 --> 00:24:42,691
ošukat tohohle děsně sexy chlapa.
384
00:24:42,691 --> 00:24:43,775
Díky.
385
00:24:43,775 --> 00:24:46,028
Není zač. Myslím to upřímně.
386
00:24:46,862 --> 00:24:48,280
Požádám vás, abyste odešli.
387
00:24:48,280 --> 00:24:51,909
Jsem o krok napřed.
Poletíme mým vrtulníkem do Four Seasons?
388
00:24:51,909 --> 00:24:53,327
- Jo.
- Dobře.
389
00:24:53,327 --> 00:24:54,620
Nashle Hannah.
390
00:24:56,830 --> 00:24:59,791
Dobré ráno. Jak je? Dobré ráno.
391
00:25:00,375 --> 00:25:04,213
Tak jo. Nesu nám Frappuccina.
392
00:25:04,213 --> 00:25:05,506
Díky.
393
00:25:06,131 --> 00:25:09,593
Co je dneska v plánu, mamacito?
394
00:25:09,593 --> 00:25:12,304
Jsi nějaká jiná. Jaký byly ty meditace?
395
00:25:13,347 --> 00:25:18,268
No, řekněme, že stará dobrá Molly
si o víkendu dala tyčinku.
396
00:25:18,268 --> 00:25:19,186
Cože?
397
00:25:19,186 --> 00:25:24,900
Snědla jsem ji celou
i s krémovým nugátem uprostřed a tak.
398
00:25:25,734 --> 00:25:28,737
Fakt pořádně jsem si kousla.
399
00:25:29,321 --> 00:25:31,031
- Velký sousta.
- Tak jo.
400
00:25:31,031 --> 00:25:32,741
Jasně. Myslím, že rozumím.
401
00:25:32,741 --> 00:25:36,828
Prošla sis spoustou trápení,
Molly, takže ti to přeju.
402
00:25:38,455 --> 00:25:40,082
No, děkuju za pomoc.
403
00:25:41,959 --> 00:25:44,670
A tajně jsem ho vyfotila, když spal.
404
00:25:44,670 --> 00:25:46,380
Hned mi to ukaž.
405
00:25:49,424 --> 00:25:52,344
Ty kráso. Jsi zase ve hře.
406
00:27:00,204 --> 00:27:02,206
Překlad titulků: Veronika Ageiwa