1 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 Var den her fælleshave ikke bare en fantastisk idé? 2 00:00:42,876 --> 00:00:45,587 Alle beboere i Space for Everyone får adgang til den. 3 00:00:46,088 --> 00:00:50,926 - Det ser godt ud. - Ja, virkelig godt. 4 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 Molly, lytter du? 5 00:00:54,429 --> 00:00:59,017 Undskyld. Det må du undskylde. Wow, se lige alle de krydderurter. 6 00:00:59,977 --> 00:01:04,897 - Hele det her område var Isaacs idé. - Isaac. Hvordan går det? 7 00:01:04,897 --> 00:01:07,276 Godt. Rigtig godt, faktisk. 8 00:01:07,276 --> 00:01:10,237 I aftes inviterede han mig på middag på en skøn etiopisk restaurant. 9 00:01:11,321 --> 00:01:12,656 Etiopisk. 10 00:01:12,656 --> 00:01:15,409 Jeg elsker et måltid, man spiser med hænderne. 11 00:01:15,409 --> 00:01:16,535 Jo. 12 00:01:17,452 --> 00:01:22,875 - Hvad lavede I så bagefter? - Vi tog hjem til mig og så House Hunters. 13 00:01:22,875 --> 00:01:25,210 House Hunters, mums. 14 00:01:25,210 --> 00:01:26,837 Overnattede han? 15 00:01:28,046 --> 00:01:30,924 Molly, du står ufatteligt tæt på mig lige nu. 16 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 Hvad? Nej, jeg gør ikke. 17 00:01:32,509 --> 00:01:37,306 Lad være med at være så amerikansk med din intimsfære. 18 00:01:37,806 --> 00:01:39,850 Jeg... Hvad betyder det? 19 00:01:39,850 --> 00:01:44,980 Det betyder, at der ikke er noget galt med lidt fysisk kontakt. 20 00:01:46,565 --> 00:01:50,360 Dut! Er det ikke skønt? Gør det ved mig. 21 00:01:52,613 --> 00:01:53,655 Dut. 22 00:02:38,784 --> 00:02:41,495 {\an8}Okay. Jeg ved, at vi alle har knoklet. 23 00:02:41,495 --> 00:02:43,455 {\an8}Space for Everyone begynder at ligne noget. 24 00:02:43,455 --> 00:02:46,333 {\an8}Molly, vis de andre de billeder, vi tog. 25 00:02:47,626 --> 00:02:49,711 Undskyld. Min computer har opført sig besynderligt. 26 00:02:49,711 --> 00:02:52,798 - Jeg ved ikke, hvad der er galt. - Har du klikket på noget? 27 00:02:52,798 --> 00:02:55,509 Ja, Howard. Det er sådan, computere fungerer. 28 00:02:55,509 --> 00:02:57,678 - Lad mig tjekke din søgehistorik. - Nej... 29 00:02:57,678 --> 00:02:59,471 Du... Det behøver du ikke. 30 00:02:59,471 --> 00:03:03,767 Se lige de tre seneste søgninger. "Bridgerton-fyr på stranden." 31 00:03:03,767 --> 00:03:05,435 "Ungt Obama-par, der kysser." 32 00:03:05,435 --> 00:03:08,146 Og "Er George Stephanopoulos' kone stadig i live?" 33 00:03:08,146 --> 00:03:09,857 Grækere er de lækreste hvide. 34 00:03:09,857 --> 00:03:12,693 Jeg må være kommet til at trykke på nogle reklamer. 35 00:03:12,693 --> 00:03:16,697 Bare rolig, Molly. Alles søgehistorikker er pinlige. 36 00:03:16,697 --> 00:03:18,365 Kig på min. 37 00:03:18,365 --> 00:03:23,662 "J.Crew-kuponer," "Naturvidenskabeligt museums åbningstider," "hvad er zaddy?" 38 00:03:23,662 --> 00:03:26,206 Argh, Arthur. Vi gennemgår det hver eneste dag. 39 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 - Men substantiv, verbum eller adjektiv? - Ja! 40 00:03:31,461 --> 00:03:32,546 Hvad så? 41 00:03:37,384 --> 00:03:39,845 - Er du okay? - Molly, for et par år siden 42 00:03:39,845 --> 00:03:41,555 holdt jeg op med at spise sukker, 43 00:03:42,181 --> 00:03:44,933 og fem dage senere slog jeg hul i min insektnetdør. 44 00:03:44,933 --> 00:03:46,185 Okay. 45 00:03:46,185 --> 00:03:49,730 Jeg respekterer din nylige beslutning om at holde dig fra sukker. 46 00:03:50,355 --> 00:03:53,817 Men du skal vide, at det er okay at spise en chokoladebar i ny og næ. 47 00:03:53,817 --> 00:03:57,779 - Jeg... Hvad er det, vi taler om her? - Sex, Molly. 48 00:03:57,779 --> 00:03:59,740 Som din ven og kollega: Du har brug for sex. 49 00:03:59,740 --> 00:04:02,242 - Åh gud, Sofia. - Hvad? Tager jeg fejl? 50 00:04:02,242 --> 00:04:05,287 Du er tydeligvis vildt liderlig, og det gør dig mærkelig at omgås. 51 00:04:07,080 --> 00:04:08,916 Okay, fint. 52 00:04:08,916 --> 00:04:12,419 Jeg har måske været lidt undertrykt. 53 00:04:13,003 --> 00:04:14,922 Men jeg forsøger bare at passe på. 54 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 Jeg kastede mig ud i et nyt forhold, da John og jeg gik fra hinanden, 55 00:04:18,509 --> 00:04:20,093 og det var ikke godt for mig. 56 00:04:20,093 --> 00:04:21,678 Hvem taler om forhold? 57 00:04:22,304 --> 00:04:23,305 Jeg kender mig selv. 58 00:04:23,305 --> 00:04:27,809 Jeg er ikke ligefrem "en chokoladebar i ny og næ"-typen. 59 00:04:27,809 --> 00:04:30,521 Jeg er nok snarere en "køb hele chokoladefabrikken, 60 00:04:30,521 --> 00:04:32,022 indtil den knalder en 26-årig"-type. 61 00:04:32,606 --> 00:04:34,024 Du er nødt til at finde ud af det. 62 00:04:34,024 --> 00:04:39,238 Vi får travlt de kommende uger, og jeg har ikke tid til at blive duttet. 63 00:04:39,238 --> 00:04:40,697 Det har jeg skam tænkt på. 64 00:04:40,697 --> 00:04:45,494 Jeg har booket et meditationsophold i Malibu, der er designet til at centrere 65 00:04:45,494 --> 00:04:47,538 og fokusere en og fjerne stærk trang. 66 00:04:47,538 --> 00:04:50,457 Det virker som spild af penge. Gå på bar med lidt kavalergang. 67 00:04:50,457 --> 00:04:55,754 Undskyld. Nej. Det gør jeg ikke. Men tak, fordi du roser mine meloner. 68 00:04:57,047 --> 00:04:59,550 Naturligvis. Kvinder støtter kvinder. 69 00:05:01,635 --> 00:05:07,558 Der er han jo. Arthur, min consigliere. Jeg har brug for din hjælp. 70 00:05:07,558 --> 00:05:09,852 Consigliere? Wow. 71 00:05:09,852 --> 00:05:12,813 Skal jeg så "give ham et tilbud, han ikke kan afvise"? 72 00:05:12,813 --> 00:05:13,730 Undskyld. 73 00:05:13,730 --> 00:05:15,691 Nej, jeg holder audition for mulige wrestlere 74 00:05:15,691 --> 00:05:17,651 for at finde skurken i min wrestlingliga. 75 00:05:17,651 --> 00:05:18,735 Skurken? 76 00:05:18,735 --> 00:05:21,530 Ja, du ved, skurken. Fjenden. Den slemme. 77 00:05:21,530 --> 00:05:23,448 Det er den vigtigste del af en wrestlingliga. 78 00:05:23,448 --> 00:05:26,869 The Rock blev ikke til The Rock, før han blev skurken. 79 00:05:28,120 --> 00:05:31,123 Wow. Jeg er smigret, men du er eksperten. 80 00:05:31,123 --> 00:05:32,666 Jeg ved ikke, hvordan jeg kan hjælpe. 81 00:05:32,666 --> 00:05:35,043 Du er jo min hovedinvestor. Og vi er partnere. 82 00:05:35,043 --> 00:05:37,504 Og så har jeg brug for at høre en lægmands synspunkt. 83 00:05:37,504 --> 00:05:41,550 En helt normalt fyr, der spiser toast og elsker Yellowstone. 84 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Fint. Det lyder sjovt. Jeg er med. 85 00:05:45,512 --> 00:05:48,932 Jeg kender dog ikke rigtigt Yellowstone. Er det en musiker eller... 86 00:05:48,932 --> 00:05:51,310 - Så bør du slå det op. - Okay. 87 00:05:58,275 --> 00:06:00,027 Åh gud. 88 00:06:01,069 --> 00:06:05,240 Kevin Costner på en hest og landbrugspolitik i Midtvesten? 89 00:06:06,825 --> 00:06:08,285 Ja tak. 90 00:06:17,169 --> 00:06:19,379 Okay. Du bør tale med hende. 91 00:06:19,880 --> 00:06:21,882 Hvorfor? Du bør tale med hende. 92 00:06:21,882 --> 00:06:24,760 - Det er skørt. Du er sødere, end jeg er. - Nej, jeg er ikke. 93 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 Undskyld mig, men går du ikke op i at hjælpe folk? 94 00:06:27,137 --> 00:06:28,889 Ikke enkeltpersoner. 95 00:06:33,644 --> 00:06:37,481 Hej med jer. Undskyld. Forstyrrer jeg jer? 96 00:06:37,481 --> 00:06:40,400 Jeg kan godt græde inde i kosteskabet. 97 00:06:40,400 --> 00:06:42,945 Åh, nej. Det er fint. Bliv du bare her. 98 00:06:42,945 --> 00:06:48,158 Ja. Lad det komme ud. Vi støtter dig. 99 00:06:48,659 --> 00:06:50,160 Det her er så pinligt. 100 00:06:50,160 --> 00:06:54,748 Normalt græder jeg kun glædestårer, fordi jeg elsker vores mission så højt. 101 00:06:56,208 --> 00:06:57,125 Hvad er der galt? 102 00:06:57,125 --> 00:07:01,547 Jeg prøver at lave bordplanen til mit bryllup, og det er bare umuligt. 103 00:07:02,047 --> 00:07:05,634 - Der er så meget drama i min familie. - Hvilken slags drama? 104 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 Du har vist fint styr på det her. 105 00:07:09,304 --> 00:07:12,099 Min tante Poppy kan ikke sidde ved siden af tante Tenley, 106 00:07:12,099 --> 00:07:14,935 efter hun blev gjort arveløs, fordi bedstefar 107 00:07:14,935 --> 00:07:17,104 afslørede, at hun ikke er hans datter. 108 00:07:18,897 --> 00:07:20,440 Hun er hans elskerinde. 109 00:07:20,440 --> 00:07:21,817 Og så blev jeg interesseret igen. 110 00:07:44,965 --> 00:07:48,260 Ms. Wells. Velkommen til Stillbrook Center. 111 00:07:48,260 --> 00:07:51,513 Jeg hedder Hannah, og jeg skal være din meditationsguide. 112 00:07:51,513 --> 00:07:53,056 Tak, Hannah. 113 00:07:53,056 --> 00:07:57,102 Vi begynder i Sagebrush Room. Jeg ser, at du har drivtømmer med. 114 00:07:57,102 --> 00:08:01,064 - Ja. Det har jeg. - Det er smukt. 115 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 Jeg kan allerede mærke, at du er forbundet til det. 116 00:08:03,567 --> 00:08:04,401 Kom med denne vej. 117 00:08:08,947 --> 00:08:10,240 TERUM KOLDT BAD 118 00:08:10,240 --> 00:08:11,617 LYDBAD MASSAGECENTER 119 00:08:16,914 --> 00:08:18,999 Har du været her før? Det virker som alle tiders sted. 120 00:08:23,545 --> 00:08:25,172 Velkommen, rejsende. 121 00:08:25,756 --> 00:08:31,303 I er her, fordi I har brug for at nære jeres mentale helbred. 122 00:08:31,303 --> 00:08:37,351 De kommende 72 timer vil I gennem vores praksis overvinde tørst. 123 00:08:37,351 --> 00:08:41,813 I vil overvinde sult, og I vil overvinde begær. 124 00:08:43,023 --> 00:08:44,149 Vild med det. 125 00:08:44,650 --> 00:08:49,321 Vi begynder med at finde vores center. Find en makker. 126 00:08:50,322 --> 00:08:51,990 Åh, nej. Hjælp mig. 127 00:08:55,118 --> 00:08:57,996 Undskyld mig, Hannah. Jeg har ingen makker. 128 00:09:13,262 --> 00:09:14,721 Undskyld, at jeg kommer for sent, Hannah. 129 00:09:15,222 --> 00:09:19,059 Min motorcykel gik i stå på vej herover. Jeg måtte trække de sidste par kilometer. 130 00:09:19,059 --> 00:09:22,187 Intet problem. Du kan være makker med ms. Wells her. 131 00:09:29,027 --> 00:09:31,530 Hej. Jeg hedder Benjamin Bratt. 132 00:09:36,827 --> 00:09:38,245 For helvede. 133 00:09:42,583 --> 00:09:46,378 Tak, fordi du kom i dag, Craig. Det skal bare være afslappet. 134 00:09:46,378 --> 00:09:50,132 Du skal improvisere et par fornærmelser, som om jeg sidder blandt publikum. 135 00:09:50,757 --> 00:09:56,680 - Modtaget. Skal jeg spille rollen eller... - Naturligvis. Gør, hvad du har lyst til. 136 00:09:56,680 --> 00:09:57,598 Okay. 137 00:10:05,397 --> 00:10:09,651 Se lige det voksne mandebarn. 138 00:10:09,651 --> 00:10:13,113 En ynkelig spand lort i en drengetrøje. 139 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Købte din mor den til dig, når hun ikke var ovenpå 140 00:10:15,616 --> 00:10:19,912 for at lave pizzasnegle? Du ligner en, der har brugt en time 141 00:10:19,912 --> 00:10:23,081 på at tegne realistiske patter på en Pikachu. 142 00:10:23,081 --> 00:10:25,042 - Okay, tak. - Jeg er ikke færdig! 143 00:10:25,042 --> 00:10:29,713 Hvad sker der for brillerne? Var Steve Urkel på din inspirationstavle? 144 00:10:29,713 --> 00:10:34,176 Og hvordan helvede kan du ligne en bedstefar 145 00:10:34,176 --> 00:10:37,804 og et lille barn på samme tid? 146 00:10:37,804 --> 00:10:39,973 Tak, fordi du kom, Craig. Vi giver besked. 147 00:10:39,973 --> 00:10:41,099 Jeg har et billede med. 148 00:10:41,099 --> 00:10:43,560 Det er fint. Jeg kan vist godt huske dig. 149 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 Godt. Tak. 150 00:10:49,483 --> 00:10:54,071 Wow, den fyr var virkelig god. Hans sprog var meget farverigt. 151 00:10:54,071 --> 00:10:56,240 - Jeg kunne slet ikke lide ham. - Jeg har en mere. 152 00:10:56,823 --> 00:11:00,410 Du ligner Luther Vandross, hvis han arbejdede i GameStop. 153 00:11:00,410 --> 00:11:02,246 Tak, Craig. Vi er færdige her. 154 00:11:03,330 --> 00:11:05,791 Et øjeblik, tak, mens jeg renser auraen. 155 00:11:08,836 --> 00:11:09,670 Hør her, jeg... 156 00:11:10,462 --> 00:11:13,590 Jeg er ked af, at du kom til at hænge på mig i sidste øjeblik. 157 00:11:13,590 --> 00:11:17,469 - Åh, nej. Det er fint. Alle tiders. - Har du været her før? 158 00:11:17,469 --> 00:11:19,972 Nej. Det er min første gang. 159 00:11:20,806 --> 00:11:23,809 Eller ikke min første gang på den måde. Min første gang her. 160 00:11:23,809 --> 00:11:25,102 Ja. Hvad med dig? 161 00:11:25,102 --> 00:11:27,855 Jeg kan godt lide at komme her for at stresse af 162 00:11:27,855 --> 00:11:29,606 - efter en hård optagelse. - Klart. 163 00:11:29,606 --> 00:11:31,692 Skuespil kan være meget drænende. 164 00:11:32,442 --> 00:11:34,570 Men det er givende. Man hjælper så mange. 165 00:11:34,570 --> 00:11:37,114 - Ja, det gør man virkelig. - Ja. 166 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 På et tidspunkt var jeg hårdt ramt af øjenbetændelse, 167 00:11:42,578 --> 00:11:46,999 og jeg så måske ti afsnit Law & Order lige efter hinanden. 168 00:11:48,375 --> 00:11:49,960 Du fik mig virkelig gennem den svære tid. 169 00:11:49,960 --> 00:11:54,006 Så tak, mr. Bratt. 170 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Undskyld, hvis jeg virker lidt nervøs. 171 00:11:58,927 --> 00:12:01,555 Jeg er bare... Jeg er en stor fan. 172 00:12:02,181 --> 00:12:03,348 - Hvad? - Ja. 173 00:12:03,348 --> 00:12:05,225 Alt dit velgørenhedsarbejde er fantastisk. 174 00:12:05,225 --> 00:12:08,187 Og den tale, du holdt til Silver Moon Summit sidste år... 175 00:12:08,187 --> 00:12:09,521 Virkelig inspirerende. 176 00:12:09,521 --> 00:12:10,898 - Wow. W... - Må jeg... 177 00:12:12,441 --> 00:12:15,819 - Må jeg fortælle dig noget pinligt? - Okay. 178 00:12:15,819 --> 00:12:18,155 Nogle gange træner jeg til din tale. 179 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 Okay. Vi skal nu på bølgelængde med vores makkere. 180 00:12:26,288 --> 00:12:28,874 - Vend jer om mod dem. - Hvad? 181 00:12:31,877 --> 00:12:35,339 Lad være med at gøre noget. Bare vær. 182 00:12:36,173 --> 00:12:40,135 Kig ind i hinandens øjne. Det vil føles ubehageligt. 183 00:12:40,135 --> 00:12:44,723 Men formålet er at finde sig tilpas i det ubehagelige. 184 00:13:02,032 --> 00:13:03,158 Hun griner. 185 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 Ms. Wells. 186 00:13:04,910 --> 00:13:06,286 Undskyld. 187 00:13:06,995 --> 00:13:09,957 Ms. Wells, du skaber problemer for os. 188 00:13:09,957 --> 00:13:13,544 Åh gud, hold nu kæft, Benjamin Bratt. 189 00:13:14,670 --> 00:13:18,423 Og så blev det endnu værre, da tante Poppy smed en gin og tonic 190 00:13:18,423 --> 00:13:20,926 efter tante Tenley under dressuropvisningen. 191 00:13:20,926 --> 00:13:23,428 - Hvad er dressur? - Hestedans. 192 00:13:23,428 --> 00:13:25,222 - Undskyld? - Det er en konkurrence. 193 00:13:25,222 --> 00:13:27,015 Pointene afhænger af præcisionen 194 00:13:27,015 --> 00:13:29,935 i hestens korte galop ganget med helhedsindtrykket. 195 00:13:29,935 --> 00:13:31,520 Og det foregår i Amerika? 196 00:13:31,520 --> 00:13:34,398 Det her er bedre end 98% af de ting, man kan streame lige nu. 197 00:13:34,398 --> 00:13:35,816 Indholdet er alt for tyndt. 198 00:13:35,816 --> 00:13:38,735 Ved du hvad? Vi kan godt det her. Vi finder ud af det. 199 00:13:38,735 --> 00:13:40,153 Åh gud, I to. 200 00:13:40,779 --> 00:13:44,491 I aftes ønskede jeg, at jeg ville få hjælp, og nu går det i opfyldelse. 201 00:13:44,491 --> 00:13:48,078 - Åh gud. - Lad os begynde med onkel Dickey. 202 00:13:48,078 --> 00:13:50,163 Han kan ikke sidde ved siden af sine søstre, fordi de bebrejder ham 203 00:13:50,163 --> 00:13:52,165 for at lade familiens vingård forfalde. 204 00:13:52,958 --> 00:13:56,753 Og hans kone er ikke set i årevis. 205 00:14:06,930 --> 00:14:07,764 Er du okay? 206 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 Om jeg er okay? Er du okay? 207 00:14:10,434 --> 00:14:12,853 Hvad er det for et langt ude spørgsmål at stille nogen? 208 00:14:13,812 --> 00:14:16,857 - Undskyld. - Jeg har det fint. Lad os fortsætte. 209 00:14:18,025 --> 00:14:21,320 Hvad med, om jeg fører ordet nu? Okay? 210 00:14:23,113 --> 00:14:26,491 "Body Slam Sam". Sikke et sjovt navn. 211 00:14:28,327 --> 00:14:29,453 Der er han! 212 00:14:29,453 --> 00:14:34,124 Årets ynkelige, midaldrende, fraskilte hvid fyr. 213 00:14:34,124 --> 00:14:36,668 Hvordan går dit forhold til din venstre hånd? 214 00:14:36,668 --> 00:14:38,128 Vil du gøre mig en tjeneste? 215 00:14:38,128 --> 00:14:41,340 Vil du hilse din far, Orville Redenbacher, fra mig? 216 00:14:41,340 --> 00:14:44,927 Er der andre, der synes, at den her spand lort 217 00:14:44,927 --> 00:14:48,972 ligner en, der blev afvist i døren den 6. januar? 218 00:14:49,806 --> 00:14:51,808 Jeg vidste ikke, at det kunne blive politisk. 219 00:14:51,808 --> 00:14:57,439 Du ligner Madame Tussauds version af Ellen efter en uge i et varm bagagerum. 220 00:14:57,439 --> 00:14:59,358 Din lille tyndhalsede kælling. 221 00:15:02,736 --> 00:15:04,613 Jeg skriver lige min vurdering ned. 222 00:15:05,989 --> 00:15:08,825 Godt. Det var meget overbevisende. 223 00:15:08,825 --> 00:15:10,702 Tak, fordi I lader mig give det et skud. 224 00:15:10,702 --> 00:15:13,789 Ja. Ja, det var vildt sjovt. 225 00:15:19,002 --> 00:15:22,631 Godt gået, alle sammen. Vi går videre til åndedrættet. 226 00:15:22,631 --> 00:15:25,801 Ryk tættere på din makker. 227 00:15:25,801 --> 00:15:28,595 Og læg din hånd på deres hjerte. 228 00:15:31,223 --> 00:15:35,435 Mærk deres hjerteslag, mens de mærker dit. 229 00:15:36,687 --> 00:15:37,896 Godt. 230 00:15:38,939 --> 00:15:45,904 Nu når vejrtrækningen begynder, skal I fokusere på at bevare forbindelsen. 231 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 Flot. Fokusér på vejrtrækningen. 232 00:15:50,450 --> 00:15:53,745 Lad den rodfæste jer. Træk vejret ind. 233 00:15:55,038 --> 00:15:58,709 Og pust ud. Træk vejret ind. 234 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 Pust ud. 235 00:16:04,006 --> 00:16:05,048 Træk vejret ind. 236 00:16:08,218 --> 00:16:09,052 Pust... 237 00:16:16,268 --> 00:16:21,940 Ms. Wells, det er ikke lige det, vi er på udkig efter i forhold til vejrtrækning. 238 00:16:22,566 --> 00:16:23,775 Jeg beklager, Trevor. 239 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 - Hannah. - Hannah, ja. 240 00:16:27,529 --> 00:16:32,659 Jeg... Jeg skal ud at skide. 241 00:16:36,914 --> 00:16:38,498 Vent. Vent lige. 242 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 Hvis vi flytter kusine Serena til bord fire, 243 00:16:41,793 --> 00:16:45,297 giver det plads ved bord 12, og så undgår vi, at Broder-Atchison-familien 244 00:16:45,297 --> 00:16:48,467 - sidder ved Atchison-Broder-familien. - Ja, prøv det. 245 00:16:48,467 --> 00:16:51,678 Sæt hende ved bord fire ved siden af Chelsea, 246 00:16:51,678 --> 00:16:53,764 der knaldede med hendes ekskæreste under regattaen. 247 00:16:53,764 --> 00:16:56,808 - Åh pis, du har ret. - Du har jo nærmest ikke hørt efter. 248 00:16:56,808 --> 00:17:00,604 Sofia, Nicholas, lad være med at skændes. Den her plan er umulig. 249 00:17:01,188 --> 00:17:04,398 Men bare det, at I forsøgte, betyder så meget for mig. 250 00:17:05,317 --> 00:17:08,278 Det her er en tredje slags tårer. Taknemmelighed. 251 00:17:08,278 --> 00:17:11,323 Jeg tror, at vi hænger os for meget i detaljerne. 252 00:17:11,323 --> 00:17:14,451 Det hele begynder med kilderne. Tante Tenley og tante Poppy. 253 00:17:14,451 --> 00:17:17,579 Hvis vi knækker en af dem, følger resten af dem efter. 254 00:17:18,372 --> 00:17:19,498 Ainsley. 255 00:17:19,498 --> 00:17:20,958 - Giv mig din telefon. - Hvad? 256 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 Giv mig din telefon. Jeg ringer til tante Poppy. 257 00:17:23,669 --> 00:17:26,463 - Hun skal ikke gøre det her mod dig. - Nicholas, jeg tror ikke... 258 00:17:26,463 --> 00:17:29,299 Hvis en køn hvid ciskønnet pige ikke får sit drømmebryllup, 259 00:17:29,299 --> 00:17:31,009 hvor står vi så som land? 260 00:17:31,009 --> 00:17:34,179 Det her er Amerika. Vi plejede at stå for noget. 261 00:17:34,930 --> 00:17:36,223 Han har ret. Giv ham din telefon. 262 00:17:36,223 --> 00:17:37,891 - Tak. - Ja, værsgo. 263 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 Den wrestler var skør. 264 00:17:41,687 --> 00:17:44,773 Jeg ligner da ikke de der fyre fra 6. januar, gør jeg? 265 00:17:44,773 --> 00:17:47,776 - Nej, helt sikkert ikke. - Nej. 266 00:17:47,776 --> 00:17:49,278 Eller måske lidt ham der. 267 00:17:51,572 --> 00:17:53,824 Skal vi afgøre, hvilken skurk vi bedst kan lide? 268 00:17:53,824 --> 00:17:56,368 Jeg kunne ikke lide nogen af dem. De var helt sikkert lede, 269 00:17:56,368 --> 00:18:00,122 men man skal elske at hade en skurk, ikke bare hade dem. 270 00:18:00,122 --> 00:18:03,876 - Helt enig. De fyre var nogle idioter. - Og de havde ikke engang ret. 271 00:18:03,876 --> 00:18:06,628 Du er en skøn, interessant fyr, og helt ærligt 272 00:18:06,628 --> 00:18:10,048 har du en virkelig flot stil. Kaki er meget moderne lige nu. 273 00:18:10,048 --> 00:18:13,302 Odell Beckham Jr. havde kakioveralls på til ESPY. 274 00:18:14,386 --> 00:18:17,806 Tak. Jeg er sikker på, at han eller hun er meget stilfuld. 275 00:18:18,640 --> 00:18:22,561 Og du skal vide, at du ikke er et mandebarn. 276 00:18:22,561 --> 00:18:24,938 Du er en fyr, der har passion. 277 00:18:24,938 --> 00:18:27,774 Og det kunne vi godt bruge noget mere af i denne verden. 278 00:18:28,358 --> 00:18:33,197 Og jeg så forresten Luther Vandross til en koncert i 1993, og han var smuk. 279 00:18:33,197 --> 00:18:34,114 Ligesom dig. 280 00:18:36,491 --> 00:18:38,243 Vi mangler stadig en skurk, 281 00:18:38,243 --> 00:18:40,621 så jeg synes, at vi skal blive ved med samtalerne, 282 00:18:40,621 --> 00:18:43,540 - indtil vi finder en, vi kan lide. - Nej, ti så stille, tante Poppy. 283 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 Find et par salattænger 284 00:18:45,250 --> 00:18:48,212 og saml patterne op og tænd for høreapparatet. 285 00:18:48,212 --> 00:18:49,880 Nu skal du bare høre her, din kælling. 286 00:18:49,880 --> 00:18:52,257 Din niece er en guldklump af et menneske, 287 00:18:52,257 --> 00:18:54,259 og hun fortjener ikke at få sit bryllup ødelagt 288 00:18:54,259 --> 00:18:57,179 af en eller anden halvrådden krage, der bare er misundelig, 289 00:18:57,179 --> 00:19:01,850 fordi hendes pikhavn er 70 % kirkegårdsstøv. Farvel. 290 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Molly, er alt okay? 291 00:19:11,735 --> 00:19:14,112 - Sofia, gudskelov. - Hvad er der galt? 292 00:19:14,112 --> 00:19:17,866 Jeg er på det der ophold, og Benjamin Bratt er her. 293 00:19:17,866 --> 00:19:19,368 - Hr. Agent Catwalk? - Ja. 294 00:19:19,368 --> 00:19:21,828 Og han ser endnu bedre ud i virkeligheden. 295 00:19:21,828 --> 00:19:24,957 Og det værste er, at jeg tror, at han kan lide mig. 296 00:19:24,957 --> 00:19:26,208 Okay, hvad er så problemet? 297 00:19:26,208 --> 00:19:29,378 Problemet er, at han rører ved mig, mens jeg trækker vejret, 298 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 og i stedet for at finde mit center 299 00:19:31,004 --> 00:19:34,716 kan jeg kun tænke på at stikke hænderne ind i hans mund 300 00:19:34,716 --> 00:19:37,219 - og rode rundt. - Hvad? 301 00:19:37,219 --> 00:19:40,681 Okay, Molly. Lad være med at tænke for meget. Livet giver dig en gave. 302 00:19:40,681 --> 00:19:43,308 Du må ikke afvise den. Pak den ud og dyrk sex med den. 303 00:19:45,352 --> 00:19:47,563 Sofia, jeg er nødt til at gå. 304 00:19:48,063 --> 00:19:51,525 Det er juleaften, og mor har fået en stor gave under træet. 305 00:19:51,525 --> 00:19:53,402 Men lad være med at sige sådan noget... 306 00:20:09,334 --> 00:20:10,294 Hvor blev alle af? 307 00:20:11,211 --> 00:20:13,755 Jeg troede, at vi kunne fodre vores makkere med jordbær. 308 00:20:13,755 --> 00:20:16,091 Det ville virkelig centrere mig. 309 00:20:16,091 --> 00:20:20,429 Vi bevæger os ind i ensomhedsfasen af vores ophold. 310 00:20:21,805 --> 00:20:26,643 Er der mulighed for en makker under ensomhedsfasen? 311 00:20:26,643 --> 00:20:27,686 Nej, det er der ikke. 312 00:20:28,562 --> 00:20:33,650 Men hvis du kæmper med begær, kan du bede om et æble mere. 313 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 Tante Tenley, hør her. 314 00:20:43,368 --> 00:20:46,622 Hvis han ikke gider at dyrke sex mere, er det måske noget, du gør. 315 00:20:46,622 --> 00:20:50,042 Har du overvejet det? Okay, lad være med at blive sur. 316 00:20:50,042 --> 00:20:51,460 Okay. Jeg er nødt til at løbe. 317 00:20:51,460 --> 00:20:54,213 Nicholas, hvad siger du til et job, hvor du får lov 318 00:20:54,213 --> 00:20:57,758 til at tage blusen af og ydmyge folk foran et publikum, der elsker dig? 319 00:20:57,758 --> 00:21:00,719 Juridisk set må jeg ikke arbejde i en Abercrombie-butik mere. 320 00:21:00,719 --> 00:21:02,012 Nej. Ikke det. 321 00:21:02,012 --> 00:21:04,431 Howard har brug for en skurk i sit wrestlingshow. 322 00:21:04,431 --> 00:21:07,351 Vil du have mig med i showet som en performer? 323 00:21:07,351 --> 00:21:08,519 Du ville være perfekt. 324 00:21:08,519 --> 00:21:10,896 Wrestling er skuespil. Du er charmerende og vittig, 325 00:21:10,896 --> 00:21:12,981 og du kan sige hvad som helst, og folk elsker dig stadig. 326 00:21:12,981 --> 00:21:14,441 Åh gud. Vent lige lidt. 327 00:21:14,441 --> 00:21:19,071 Millie, hvad er det for en grim sweater? Du ligner Grimace, der er ude at skide. 328 00:21:19,071 --> 00:21:20,072 Tak. 329 00:21:20,697 --> 00:21:24,952 - Se. Du har naturtalent. - Det er en interessant idé. 330 00:21:24,952 --> 00:21:27,788 Jeg træder ud af min uskyldsæra og ind i min skurkeæra. 331 00:21:27,788 --> 00:21:30,958 Du er nødt til at gøre det. Du ville være den perfekte skurk. 332 00:21:31,583 --> 00:21:34,211 Okay, hvad pokker. Jeg gør det. Tillykke. 333 00:21:34,211 --> 00:21:37,256 I har formået at gøre professionel wrestling endnu mere homoerotisk. 334 00:21:37,256 --> 00:21:38,632 Ja, det har vi. 335 00:21:39,716 --> 00:21:41,510 Skrid så væk fra mit bord, I slappikkede tabere. 336 00:21:41,510 --> 00:21:44,721 Det er perfekt. Det er perfekt. 337 00:21:58,443 --> 00:21:59,820 Op i røven med det. 338 00:22:42,404 --> 00:22:43,530 Undskyld. 339 00:22:44,615 --> 00:22:47,659 - Hvad laver du her? - Jeg ledte faktisk efter dig. 340 00:22:47,659 --> 00:22:49,536 Jeg ved, at det strider mod reglerne 341 00:22:49,536 --> 00:22:52,664 at være ude af vores værelser, men jeg ville gerne tale med dig. 342 00:22:52,664 --> 00:22:57,711 Åh gud. Jeg ledte også efter dig. Jeg håber ikke, at det er for sært. 343 00:22:57,711 --> 00:22:59,213 Det er da slet ikke sært. 344 00:22:59,213 --> 00:23:03,091 Der er jo den her energi mellem os. 345 00:23:03,091 --> 00:23:06,220 - Kan du også mærke den? - Ja, vildt meget. 346 00:23:07,095 --> 00:23:08,847 Du er så smuk lige nu. 347 00:23:09,765 --> 00:23:13,560 Som den russiske tundra ved skumring. Jeg har lige optaget der. 348 00:23:13,560 --> 00:23:15,896 - Det var nok fantastisk. - Det var det. 349 00:23:15,896 --> 00:23:19,566 Jeg kan ikke sige meget mere. Jeg har tavshedspligt. 350 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 Før der sker mere... 351 00:23:25,113 --> 00:23:26,990 ...føler jeg, at der noget, jeg bør sige. 352 00:23:26,990 --> 00:23:29,743 - Åh gud. Du er vel ikke gift. - Nej. Jeg er slet ikke typen. 353 00:23:29,743 --> 00:23:30,869 Det mente jeg heller ikke. 354 00:23:30,869 --> 00:23:32,871 Ikke i det her univers, i hvert fald. 355 00:23:32,871 --> 00:23:35,541 Jeg ville sige, at jeg flytter til London i næste uge 356 00:23:35,541 --> 00:23:38,126 for at optage en live-action-version af Grusomme mig. 357 00:23:39,044 --> 00:23:40,712 Jeg skal være der i to år, så... 358 00:23:40,712 --> 00:23:44,591 Vent. Siger du, at det her kun kan være en engangsfornøjelse? 359 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 Ja. Ja, det gør jeg. Er det okay? 360 00:23:51,056 --> 00:23:52,307 Benjamin... 361 00:23:53,934 --> 00:23:56,436 Ben. Jamin. 362 00:23:57,396 --> 00:24:02,109 Det er virkelig det mest sexede, du kunne sige til mig lige nu. 363 00:24:02,109 --> 00:24:04,403 Så bliver vi som to Minions, der mødes i natten. 364 00:24:07,906 --> 00:24:11,159 Ms. Wells, mr. Bratt. Undskyld. 365 00:24:11,743 --> 00:24:16,957 I træder virkelig ud af fasen lige nu. Jeg bad jer blive på jeres værelser. 366 00:24:17,708 --> 00:24:22,212 Ja, vi... Vi ville bare trække lidt frisk luft. 367 00:24:22,212 --> 00:24:24,673 - Ikke? Ja. - Ja. 368 00:24:24,673 --> 00:24:28,135 Vi tager vores regler på Stillbrook Center meget alvorligt. 369 00:24:28,135 --> 00:24:32,931 Vores forløb er designet til at føre jer ind på en helende vej. 370 00:24:32,931 --> 00:24:35,434 Ja, hvis jeg skal hele mig selv... 371 00:24:36,018 --> 00:24:38,896 ...vil det bedste for mig lige nu være 372 00:24:39,479 --> 00:24:42,691 at knalde den her vildt lækre fyr. 373 00:24:42,691 --> 00:24:46,028 - Tak. - Selv tak. Jeg mener det. 374 00:24:46,862 --> 00:24:48,280 Jeg må bede jer om at gå. 375 00:24:48,280 --> 00:24:49,907 Vi er et skridt foran. 376 00:24:49,907 --> 00:24:51,909 Skal vi tage min helikopter til Four Seasons? 377 00:24:51,909 --> 00:24:53,327 - Ja. - Okay. 378 00:24:53,327 --> 00:24:54,620 Vi ses, Hannah. 379 00:24:56,830 --> 00:24:59,791 Godmorgen. Hvordan har du det i dag? Godmorgen. 380 00:25:00,375 --> 00:25:04,213 Okay. Jeg har købt frappuccinoer. 381 00:25:04,213 --> 00:25:05,506 Tak. 382 00:25:06,131 --> 00:25:09,593 Hvad er der på agendaen i dag, mamacita? 383 00:25:09,593 --> 00:25:12,304 Wow, du virker anderledes. Hvordan var opholdet? 384 00:25:13,347 --> 00:25:18,268 Lad os bare sige, at Molly fik lidt sukker i denne weekend. 385 00:25:18,268 --> 00:25:19,186 Hvad? 386 00:25:19,186 --> 00:25:24,900 Jeg spiste hele chokoladebaren med cremet nougat og det hele. 387 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 Jeg tog en kæmpe bid af den. 388 00:25:29,321 --> 00:25:32,741 - Store stykker. - Okay. Jeg er vist med. 389 00:25:32,741 --> 00:25:36,828 Du har været meget igennem, Molly, så jeg er glad på dine vegne. 390 00:25:38,455 --> 00:25:40,082 Tak for al din hjælp. 391 00:25:41,959 --> 00:25:44,670 Og jeg tog billeder af ham, mens han sov. 392 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 Vis mig dem med det samme. 393 00:25:49,424 --> 00:25:52,344 Åh... Hold da kæft. Du er tilbage. 394 00:27:00,204 --> 00:27:02,206 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith