1
00:00:40,415 --> 00:00:42,876
Var den her fælleshave
ikke bare en fantastisk idé?
2
00:00:42,876 --> 00:00:45,587
Alle beboere i Space for Everyone
får adgang til den.
3
00:00:46,088 --> 00:00:50,926
- Det ser godt ud.
- Ja, virkelig godt.
4
00:00:51,593 --> 00:00:52,678
Molly, lytter du?
5
00:00:54,429 --> 00:00:59,017
Undskyld. Det må du undskylde.
Wow, se lige alle de krydderurter.
6
00:00:59,977 --> 00:01:04,897
- Hele det her område var Isaacs idé.
- Isaac. Hvordan går det?
7
00:01:04,897 --> 00:01:07,276
Godt. Rigtig godt, faktisk.
8
00:01:07,276 --> 00:01:10,237
I aftes inviterede han mig på middag
på en skøn etiopisk restaurant.
9
00:01:11,321 --> 00:01:12,656
Etiopisk.
10
00:01:12,656 --> 00:01:15,409
Jeg elsker et måltid,
man spiser med hænderne.
11
00:01:15,409 --> 00:01:16,535
Jo.
12
00:01:17,452 --> 00:01:22,875
- Hvad lavede I så bagefter?
- Vi tog hjem til mig og så House Hunters.
13
00:01:22,875 --> 00:01:25,210
House Hunters, mums.
14
00:01:25,210 --> 00:01:26,837
Overnattede han?
15
00:01:28,046 --> 00:01:30,924
Molly, du står ufatteligt tæt
på mig lige nu.
16
00:01:30,924 --> 00:01:32,509
Hvad? Nej, jeg gør ikke.
17
00:01:32,509 --> 00:01:37,306
Lad være med at være så amerikansk
med din intimsfære.
18
00:01:37,806 --> 00:01:39,850
Jeg... Hvad betyder det?
19
00:01:39,850 --> 00:01:44,980
Det betyder, at der ikke er noget galt
med lidt fysisk kontakt.
20
00:01:46,565 --> 00:01:50,360
Dut! Er det ikke skønt?
Gør det ved mig.
21
00:01:52,613 --> 00:01:53,655
Dut.
22
00:02:38,784 --> 00:02:41,495
{\an8}Okay. Jeg ved, at vi alle har knoklet.
23
00:02:41,495 --> 00:02:43,455
{\an8}Space for Everyone
begynder at ligne noget.
24
00:02:43,455 --> 00:02:46,333
{\an8}Molly, vis de andre de billeder, vi tog.
25
00:02:47,626 --> 00:02:49,711
Undskyld. Min computer
har opført sig besynderligt.
26
00:02:49,711 --> 00:02:52,798
- Jeg ved ikke, hvad der er galt.
- Har du klikket på noget?
27
00:02:52,798 --> 00:02:55,509
Ja, Howard.
Det er sådan, computere fungerer.
28
00:02:55,509 --> 00:02:57,678
- Lad mig tjekke din søgehistorik.
- Nej...
29
00:02:57,678 --> 00:02:59,471
Du... Det behøver du ikke.
30
00:02:59,471 --> 00:03:03,767
Se lige de tre seneste søgninger.
"Bridgerton-fyr på stranden."
31
00:03:03,767 --> 00:03:05,435
"Ungt Obama-par, der kysser."
32
00:03:05,435 --> 00:03:08,146
Og "Er George Stephanopoulos' kone
stadig i live?"
33
00:03:08,146 --> 00:03:09,857
Grækere er de lækreste hvide.
34
00:03:09,857 --> 00:03:12,693
Jeg må være kommet
til at trykke på nogle reklamer.
35
00:03:12,693 --> 00:03:16,697
Bare rolig, Molly.
Alles søgehistorikker er pinlige.
36
00:03:16,697 --> 00:03:18,365
Kig på min.
37
00:03:18,365 --> 00:03:23,662
"J.Crew-kuponer," "Naturvidenskabeligt
museums åbningstider," "hvad er zaddy?"
38
00:03:23,662 --> 00:03:26,206
Argh, Arthur.
Vi gennemgår det hver eneste dag.
39
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
- Men substantiv, verbum eller adjektiv?
- Ja!
40
00:03:31,461 --> 00:03:32,546
Hvad så?
41
00:03:37,384 --> 00:03:39,845
- Er du okay?
- Molly, for et par år siden
42
00:03:39,845 --> 00:03:41,555
holdt jeg op med at spise sukker,
43
00:03:42,181 --> 00:03:44,933
og fem dage senere
slog jeg hul i min insektnetdør.
44
00:03:44,933 --> 00:03:46,185
Okay.
45
00:03:46,185 --> 00:03:49,730
Jeg respekterer din nylige beslutning
om at holde dig fra sukker.
46
00:03:50,355 --> 00:03:53,817
Men du skal vide, at det er okay
at spise en chokoladebar i ny og næ.
47
00:03:53,817 --> 00:03:57,779
- Jeg... Hvad er det, vi taler om her?
- Sex, Molly.
48
00:03:57,779 --> 00:03:59,740
Som din ven og kollega:
Du har brug for sex.
49
00:03:59,740 --> 00:04:02,242
- Åh gud, Sofia.
- Hvad? Tager jeg fejl?
50
00:04:02,242 --> 00:04:05,287
Du er tydeligvis vildt liderlig,
og det gør dig mærkelig at omgås.
51
00:04:07,080 --> 00:04:08,916
Okay, fint.
52
00:04:08,916 --> 00:04:12,419
Jeg har måske været lidt undertrykt.
53
00:04:13,003 --> 00:04:14,922
Men jeg forsøger bare at passe på.
54
00:04:15,506 --> 00:04:18,509
Jeg kastede mig ud i et nyt forhold,
da John og jeg gik fra hinanden,
55
00:04:18,509 --> 00:04:20,093
og det var ikke godt for mig.
56
00:04:20,093 --> 00:04:21,678
Hvem taler om forhold?
57
00:04:22,304 --> 00:04:23,305
Jeg kender mig selv.
58
00:04:23,305 --> 00:04:27,809
Jeg er ikke ligefrem
"en chokoladebar i ny og næ"-typen.
59
00:04:27,809 --> 00:04:30,521
Jeg er nok snarere
en "køb hele chokoladefabrikken,
60
00:04:30,521 --> 00:04:32,022
indtil den knalder en 26-årig"-type.
61
00:04:32,606 --> 00:04:34,024
Du er nødt til at finde ud af det.
62
00:04:34,024 --> 00:04:39,238
Vi får travlt de kommende uger,
og jeg har ikke tid til at blive duttet.
63
00:04:39,238 --> 00:04:40,697
Det har jeg skam tænkt på.
64
00:04:40,697 --> 00:04:45,494
Jeg har booket et meditationsophold
i Malibu, der er designet til at centrere
65
00:04:45,494 --> 00:04:47,538
og fokusere en og fjerne stærk trang.
66
00:04:47,538 --> 00:04:50,457
Det virker som spild af penge.
Gå på bar med lidt kavalergang.
67
00:04:50,457 --> 00:04:55,754
Undskyld. Nej. Det gør jeg ikke.
Men tak, fordi du roser mine meloner.
68
00:04:57,047 --> 00:04:59,550
Naturligvis. Kvinder støtter kvinder.
69
00:05:01,635 --> 00:05:07,558
Der er han jo. Arthur, min consigliere.
Jeg har brug for din hjælp.
70
00:05:07,558 --> 00:05:09,852
Consigliere? Wow.
71
00:05:09,852 --> 00:05:12,813
Skal jeg så
"give ham et tilbud, han ikke kan afvise"?
72
00:05:12,813 --> 00:05:13,730
Undskyld.
73
00:05:13,730 --> 00:05:15,691
Nej, jeg holder audition
for mulige wrestlere
74
00:05:15,691 --> 00:05:17,651
for at finde skurken i min wrestlingliga.
75
00:05:17,651 --> 00:05:18,735
Skurken?
76
00:05:18,735 --> 00:05:21,530
Ja, du ved, skurken. Fjenden. Den slemme.
77
00:05:21,530 --> 00:05:23,448
Det er den vigtigste del
af en wrestlingliga.
78
00:05:23,448 --> 00:05:26,869
The Rock blev ikke til The Rock,
før han blev skurken.
79
00:05:28,120 --> 00:05:31,123
Wow. Jeg er smigret, men du er eksperten.
80
00:05:31,123 --> 00:05:32,666
Jeg ved ikke, hvordan jeg kan hjælpe.
81
00:05:32,666 --> 00:05:35,043
Du er jo min hovedinvestor.
Og vi er partnere.
82
00:05:35,043 --> 00:05:37,504
Og så har jeg brug for at høre
en lægmands synspunkt.
83
00:05:37,504 --> 00:05:41,550
En helt normalt fyr, der spiser toast
og elsker Yellowstone.
84
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
Fint. Det lyder sjovt. Jeg er med.
85
00:05:45,512 --> 00:05:48,932
Jeg kender dog ikke rigtigt Yellowstone.
Er det en musiker eller...
86
00:05:48,932 --> 00:05:51,310
- Så bør du slå det op.
- Okay.
87
00:05:58,275 --> 00:06:00,027
Åh gud.
88
00:06:01,069 --> 00:06:05,240
Kevin Costner på en hest
og landbrugspolitik i Midtvesten?
89
00:06:06,825 --> 00:06:08,285
Ja tak.
90
00:06:17,169 --> 00:06:19,379
Okay. Du bør tale med hende.
91
00:06:19,880 --> 00:06:21,882
Hvorfor? Du bør tale med hende.
92
00:06:21,882 --> 00:06:24,760
- Det er skørt. Du er sødere, end jeg er.
- Nej, jeg er ikke.
93
00:06:24,760 --> 00:06:27,137
Undskyld mig,
men går du ikke op i at hjælpe folk?
94
00:06:27,137 --> 00:06:28,889
Ikke enkeltpersoner.
95
00:06:33,644 --> 00:06:37,481
Hej med jer. Undskyld. Forstyrrer jeg jer?
96
00:06:37,481 --> 00:06:40,400
Jeg kan godt græde inde i kosteskabet.
97
00:06:40,400 --> 00:06:42,945
Åh, nej. Det er fint. Bliv du bare her.
98
00:06:42,945 --> 00:06:48,158
Ja. Lad det komme ud. Vi støtter dig.
99
00:06:48,659 --> 00:06:50,160
Det her er så pinligt.
100
00:06:50,160 --> 00:06:54,748
Normalt græder jeg kun glædestårer,
fordi jeg elsker vores mission så højt.
101
00:06:56,208 --> 00:06:57,125
Hvad er der galt?
102
00:06:57,125 --> 00:07:01,547
Jeg prøver at lave bordplanen
til mit bryllup, og det er bare umuligt.
103
00:07:02,047 --> 00:07:05,634
- Der er så meget drama i min familie.
- Hvilken slags drama?
104
00:07:05,634 --> 00:07:07,594
Du har vist fint styr på det her.
105
00:07:09,304 --> 00:07:12,099
Min tante Poppy kan ikke sidde
ved siden af tante Tenley,
106
00:07:12,099 --> 00:07:14,935
efter hun blev gjort arveløs,
fordi bedstefar
107
00:07:14,935 --> 00:07:17,104
afslørede, at hun ikke er hans datter.
108
00:07:18,897 --> 00:07:20,440
Hun er hans elskerinde.
109
00:07:20,440 --> 00:07:21,817
Og så blev jeg interesseret igen.
110
00:07:44,965 --> 00:07:48,260
Ms. Wells.
Velkommen til Stillbrook Center.
111
00:07:48,260 --> 00:07:51,513
Jeg hedder Hannah,
og jeg skal være din meditationsguide.
112
00:07:51,513 --> 00:07:53,056
Tak, Hannah.
113
00:07:53,056 --> 00:07:57,102
Vi begynder i Sagebrush Room.
Jeg ser, at du har drivtømmer med.
114
00:07:57,102 --> 00:08:01,064
- Ja. Det har jeg.
- Det er smukt.
115
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
Jeg kan allerede mærke,
at du er forbundet til det.
116
00:08:03,567 --> 00:08:04,401
Kom med denne vej.
117
00:08:08,947 --> 00:08:10,240
TERUM
KOLDT BAD
118
00:08:10,240 --> 00:08:11,617
LYDBAD
MASSAGECENTER
119
00:08:16,914 --> 00:08:18,999
Har du været her før?
Det virker som alle tiders sted.
120
00:08:23,545 --> 00:08:25,172
Velkommen, rejsende.
121
00:08:25,756 --> 00:08:31,303
I er her, fordi I har brug
for at nære jeres mentale helbred.
122
00:08:31,303 --> 00:08:37,351
De kommende 72 timer vil I
gennem vores praksis overvinde tørst.
123
00:08:37,351 --> 00:08:41,813
I vil overvinde sult,
og I vil overvinde begær.
124
00:08:43,023 --> 00:08:44,149
Vild med det.
125
00:08:44,650 --> 00:08:49,321
Vi begynder med at finde vores center.
Find en makker.
126
00:08:50,322 --> 00:08:51,990
Åh, nej. Hjælp mig.
127
00:08:55,118 --> 00:08:57,996
Undskyld mig, Hannah.
Jeg har ingen makker.
128
00:09:13,262 --> 00:09:14,721
Undskyld, at jeg kommer for sent, Hannah.
129
00:09:15,222 --> 00:09:19,059
Min motorcykel gik i stå på vej herover.
Jeg måtte trække de sidste par kilometer.
130
00:09:19,059 --> 00:09:22,187
Intet problem.
Du kan være makker med ms. Wells her.
131
00:09:29,027 --> 00:09:31,530
Hej. Jeg hedder Benjamin Bratt.
132
00:09:36,827 --> 00:09:38,245
For helvede.
133
00:09:42,583 --> 00:09:46,378
Tak, fordi du kom i dag, Craig.
Det skal bare være afslappet.
134
00:09:46,378 --> 00:09:50,132
Du skal improvisere et par fornærmelser,
som om jeg sidder blandt publikum.
135
00:09:50,757 --> 00:09:56,680
- Modtaget. Skal jeg spille rollen eller...
- Naturligvis. Gør, hvad du har lyst til.
136
00:09:56,680 --> 00:09:57,598
Okay.
137
00:10:05,397 --> 00:10:09,651
Se lige det voksne mandebarn.
138
00:10:09,651 --> 00:10:13,113
En ynkelig spand lort i en drengetrøje.
139
00:10:13,739 --> 00:10:15,616
Købte din mor den til dig,
når hun ikke var ovenpå
140
00:10:15,616 --> 00:10:19,912
for at lave pizzasnegle?
Du ligner en, der har brugt en time
141
00:10:19,912 --> 00:10:23,081
på at tegne realistiske patter
på en Pikachu.
142
00:10:23,081 --> 00:10:25,042
- Okay, tak.
- Jeg er ikke færdig!
143
00:10:25,042 --> 00:10:29,713
Hvad sker der for brillerne?
Var Steve Urkel på din inspirationstavle?
144
00:10:29,713 --> 00:10:34,176
Og hvordan helvede
kan du ligne en bedstefar
145
00:10:34,176 --> 00:10:37,804
og et lille barn på samme tid?
146
00:10:37,804 --> 00:10:39,973
Tak, fordi du kom, Craig. Vi giver besked.
147
00:10:39,973 --> 00:10:41,099
Jeg har et billede med.
148
00:10:41,099 --> 00:10:43,560
Det er fint. Jeg kan vist godt huske dig.
149
00:10:43,560 --> 00:10:45,312
Godt. Tak.
150
00:10:49,483 --> 00:10:54,071
Wow, den fyr var virkelig god.
Hans sprog var meget farverigt.
151
00:10:54,071 --> 00:10:56,240
- Jeg kunne slet ikke lide ham.
- Jeg har en mere.
152
00:10:56,823 --> 00:11:00,410
Du ligner Luther Vandross,
hvis han arbejdede i GameStop.
153
00:11:00,410 --> 00:11:02,246
Tak, Craig. Vi er færdige her.
154
00:11:03,330 --> 00:11:05,791
Et øjeblik, tak, mens jeg renser auraen.
155
00:11:08,836 --> 00:11:09,670
Hør her, jeg...
156
00:11:10,462 --> 00:11:13,590
Jeg er ked af, at du kom
til at hænge på mig i sidste øjeblik.
157
00:11:13,590 --> 00:11:17,469
- Åh, nej. Det er fint. Alle tiders.
- Har du været her før?
158
00:11:17,469 --> 00:11:19,972
Nej. Det er min første gang.
159
00:11:20,806 --> 00:11:23,809
Eller ikke min første gang på den måde.
Min første gang her.
160
00:11:23,809 --> 00:11:25,102
Ja. Hvad med dig?
161
00:11:25,102 --> 00:11:27,855
Jeg kan godt lide at komme her
for at stresse af
162
00:11:27,855 --> 00:11:29,606
- efter en hård optagelse.
- Klart.
163
00:11:29,606 --> 00:11:31,692
Skuespil kan være meget drænende.
164
00:11:32,442 --> 00:11:34,570
Men det er givende.
Man hjælper så mange.
165
00:11:34,570 --> 00:11:37,114
- Ja, det gør man virkelig.
- Ja.
166
00:11:39,199 --> 00:11:41,994
På et tidspunkt
var jeg hårdt ramt af øjenbetændelse,
167
00:11:42,578 --> 00:11:46,999
og jeg så måske ti afsnit
Law & Order lige efter hinanden.
168
00:11:48,375 --> 00:11:49,960
Du fik mig virkelig
gennem den svære tid.
169
00:11:49,960 --> 00:11:54,006
Så tak, mr. Bratt.
170
00:11:56,925 --> 00:11:58,927
Undskyld, hvis jeg virker lidt nervøs.
171
00:11:58,927 --> 00:12:01,555
Jeg er bare... Jeg er en stor fan.
172
00:12:02,181 --> 00:12:03,348
- Hvad?
- Ja.
173
00:12:03,348 --> 00:12:05,225
Alt dit velgørenhedsarbejde er fantastisk.
174
00:12:05,225 --> 00:12:08,187
Og den tale, du holdt
til Silver Moon Summit sidste år...
175
00:12:08,187 --> 00:12:09,521
Virkelig inspirerende.
176
00:12:09,521 --> 00:12:10,898
- Wow. W...
- Må jeg...
177
00:12:12,441 --> 00:12:15,819
- Må jeg fortælle dig noget pinligt?
- Okay.
178
00:12:15,819 --> 00:12:18,155
Nogle gange træner jeg til din tale.
179
00:12:22,201 --> 00:12:26,288
Okay. Vi skal nu på bølgelængde
med vores makkere.
180
00:12:26,288 --> 00:12:28,874
- Vend jer om mod dem.
- Hvad?
181
00:12:31,877 --> 00:12:35,339
Lad være med at gøre noget. Bare vær.
182
00:12:36,173 --> 00:12:40,135
Kig ind i hinandens øjne.
Det vil føles ubehageligt.
183
00:12:40,135 --> 00:12:44,723
Men formålet er at finde sig tilpas
i det ubehagelige.
184
00:13:02,032 --> 00:13:03,158
Hun griner.
185
00:13:03,158 --> 00:13:04,910
Ms. Wells.
186
00:13:04,910 --> 00:13:06,286
Undskyld.
187
00:13:06,995 --> 00:13:09,957
Ms. Wells, du skaber problemer for os.
188
00:13:09,957 --> 00:13:13,544
Åh gud, hold nu kæft, Benjamin Bratt.
189
00:13:14,670 --> 00:13:18,423
Og så blev det endnu værre,
da tante Poppy smed en gin og tonic
190
00:13:18,423 --> 00:13:20,926
efter tante Tenley
under dressuropvisningen.
191
00:13:20,926 --> 00:13:23,428
- Hvad er dressur?
- Hestedans.
192
00:13:23,428 --> 00:13:25,222
- Undskyld?
- Det er en konkurrence.
193
00:13:25,222 --> 00:13:27,015
Pointene afhænger af præcisionen
194
00:13:27,015 --> 00:13:29,935
i hestens korte galop
ganget med helhedsindtrykket.
195
00:13:29,935 --> 00:13:31,520
Og det foregår i Amerika?
196
00:13:31,520 --> 00:13:34,398
Det her er bedre end 98% af de ting,
man kan streame lige nu.
197
00:13:34,398 --> 00:13:35,816
Indholdet er alt for tyndt.
198
00:13:35,816 --> 00:13:38,735
Ved du hvad? Vi kan godt det her.
Vi finder ud af det.
199
00:13:38,735 --> 00:13:40,153
Åh gud, I to.
200
00:13:40,779 --> 00:13:44,491
I aftes ønskede jeg, at jeg ville
få hjælp, og nu går det i opfyldelse.
201
00:13:44,491 --> 00:13:48,078
- Åh gud.
- Lad os begynde med onkel Dickey.
202
00:13:48,078 --> 00:13:50,163
Han kan ikke sidde ved siden
af sine søstre, fordi de bebrejder ham
203
00:13:50,163 --> 00:13:52,165
for at lade familiens vingård forfalde.
204
00:13:52,958 --> 00:13:56,753
Og hans kone er ikke set i årevis.
205
00:14:06,930 --> 00:14:07,764
Er du okay?
206
00:14:07,764 --> 00:14:10,434
Om jeg er okay? Er du okay?
207
00:14:10,434 --> 00:14:12,853
Hvad er det for et langt ude spørgsmål
at stille nogen?
208
00:14:13,812 --> 00:14:16,857
- Undskyld.
- Jeg har det fint. Lad os fortsætte.
209
00:14:18,025 --> 00:14:21,320
Hvad med, om jeg fører ordet nu? Okay?
210
00:14:23,113 --> 00:14:26,491
"Body Slam Sam". Sikke et sjovt navn.
211
00:14:28,327 --> 00:14:29,453
Der er han!
212
00:14:29,453 --> 00:14:34,124
Årets ynkelige, midaldrende,
fraskilte hvid fyr.
213
00:14:34,124 --> 00:14:36,668
Hvordan går dit forhold
til din venstre hånd?
214
00:14:36,668 --> 00:14:38,128
Vil du gøre mig en tjeneste?
215
00:14:38,128 --> 00:14:41,340
Vil du hilse din far,
Orville Redenbacher, fra mig?
216
00:14:41,340 --> 00:14:44,927
Er der andre, der synes,
at den her spand lort
217
00:14:44,927 --> 00:14:48,972
ligner en, der blev afvist
i døren den 6. januar?
218
00:14:49,806 --> 00:14:51,808
Jeg vidste ikke,
at det kunne blive politisk.
219
00:14:51,808 --> 00:14:57,439
Du ligner Madame Tussauds version
af Ellen efter en uge i et varm bagagerum.
220
00:14:57,439 --> 00:14:59,358
Din lille tyndhalsede kælling.
221
00:15:02,736 --> 00:15:04,613
Jeg skriver lige min vurdering ned.
222
00:15:05,989 --> 00:15:08,825
Godt. Det var meget overbevisende.
223
00:15:08,825 --> 00:15:10,702
Tak, fordi I lader mig give det et skud.
224
00:15:10,702 --> 00:15:13,789
Ja. Ja, det var vildt sjovt.
225
00:15:19,002 --> 00:15:22,631
Godt gået, alle sammen.
Vi går videre til åndedrættet.
226
00:15:22,631 --> 00:15:25,801
Ryk tættere på din makker.
227
00:15:25,801 --> 00:15:28,595
Og læg din hånd på deres hjerte.
228
00:15:31,223 --> 00:15:35,435
Mærk deres hjerteslag,
mens de mærker dit.
229
00:15:36,687 --> 00:15:37,896
Godt.
230
00:15:38,939 --> 00:15:45,904
Nu når vejrtrækningen begynder,
skal I fokusere på at bevare forbindelsen.
231
00:15:46,989 --> 00:15:49,908
Flot. Fokusér på vejrtrækningen.
232
00:15:50,450 --> 00:15:53,745
Lad den rodfæste jer. Træk vejret ind.
233
00:15:55,038 --> 00:15:58,709
Og pust ud. Træk vejret ind.
234
00:16:00,627 --> 00:16:02,296
Pust ud.
235
00:16:04,006 --> 00:16:05,048
Træk vejret ind.
236
00:16:08,218 --> 00:16:09,052
Pust...
237
00:16:16,268 --> 00:16:21,940
Ms. Wells, det er ikke lige det, vi er
på udkig efter i forhold til vejrtrækning.
238
00:16:22,566 --> 00:16:23,775
Jeg beklager, Trevor.
239
00:16:23,775 --> 00:16:26,778
- Hannah.
- Hannah, ja.
240
00:16:27,529 --> 00:16:32,659
Jeg... Jeg skal ud at skide.
241
00:16:36,914 --> 00:16:38,498
Vent. Vent lige.
242
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
Hvis vi flytter kusine Serena
til bord fire,
243
00:16:41,793 --> 00:16:45,297
giver det plads ved bord 12, og så
undgår vi, at Broder-Atchison-familien
244
00:16:45,297 --> 00:16:48,467
- sidder ved Atchison-Broder-familien.
- Ja, prøv det.
245
00:16:48,467 --> 00:16:51,678
Sæt hende ved bord fire
ved siden af Chelsea,
246
00:16:51,678 --> 00:16:53,764
der knaldede med hendes ekskæreste
under regattaen.
247
00:16:53,764 --> 00:16:56,808
- Åh pis, du har ret.
- Du har jo nærmest ikke hørt efter.
248
00:16:56,808 --> 00:17:00,604
Sofia, Nicholas, lad være med at skændes.
Den her plan er umulig.
249
00:17:01,188 --> 00:17:04,398
Men bare det, at I forsøgte,
betyder så meget for mig.
250
00:17:05,317 --> 00:17:08,278
Det her er en tredje slags tårer.
Taknemmelighed.
251
00:17:08,278 --> 00:17:11,323
Jeg tror, at vi hænger os
for meget i detaljerne.
252
00:17:11,323 --> 00:17:14,451
Det hele begynder med kilderne.
Tante Tenley og tante Poppy.
253
00:17:14,451 --> 00:17:17,579
Hvis vi knækker en af dem,
følger resten af dem efter.
254
00:17:18,372 --> 00:17:19,498
Ainsley.
255
00:17:19,498 --> 00:17:20,958
- Giv mig din telefon.
- Hvad?
256
00:17:20,958 --> 00:17:23,669
Giv mig din telefon.
Jeg ringer til tante Poppy.
257
00:17:23,669 --> 00:17:26,463
- Hun skal ikke gøre det her mod dig.
- Nicholas, jeg tror ikke...
258
00:17:26,463 --> 00:17:29,299
Hvis en køn hvid ciskønnet pige
ikke får sit drømmebryllup,
259
00:17:29,299 --> 00:17:31,009
hvor står vi så som land?
260
00:17:31,009 --> 00:17:34,179
Det her er Amerika.
Vi plejede at stå for noget.
261
00:17:34,930 --> 00:17:36,223
Han har ret. Giv ham din telefon.
262
00:17:36,223 --> 00:17:37,891
- Tak.
- Ja, værsgo.
263
00:17:39,351 --> 00:17:40,978
Den wrestler var skør.
264
00:17:41,687 --> 00:17:44,773
Jeg ligner da ikke
de der fyre fra 6. januar, gør jeg?
265
00:17:44,773 --> 00:17:47,776
- Nej, helt sikkert ikke.
- Nej.
266
00:17:47,776 --> 00:17:49,278
Eller måske lidt ham der.
267
00:17:51,572 --> 00:17:53,824
Skal vi afgøre,
hvilken skurk vi bedst kan lide?
268
00:17:53,824 --> 00:17:56,368
Jeg kunne ikke lide nogen af dem.
De var helt sikkert lede,
269
00:17:56,368 --> 00:18:00,122
men man skal elske at hade en skurk,
ikke bare hade dem.
270
00:18:00,122 --> 00:18:03,876
- Helt enig. De fyre var nogle idioter.
- Og de havde ikke engang ret.
271
00:18:03,876 --> 00:18:06,628
Du er en skøn, interessant fyr,
og helt ærligt
272
00:18:06,628 --> 00:18:10,048
har du en virkelig flot stil.
Kaki er meget moderne lige nu.
273
00:18:10,048 --> 00:18:13,302
Odell Beckham Jr. havde
kakioveralls på til ESPY.
274
00:18:14,386 --> 00:18:17,806
Tak. Jeg er sikker på,
at han eller hun er meget stilfuld.
275
00:18:18,640 --> 00:18:22,561
Og du skal vide,
at du ikke er et mandebarn.
276
00:18:22,561 --> 00:18:24,938
Du er en fyr, der har passion.
277
00:18:24,938 --> 00:18:27,774
Og det kunne vi godt bruge
noget mere af i denne verden.
278
00:18:28,358 --> 00:18:33,197
Og jeg så forresten Luther Vandross
til en koncert i 1993, og han var smuk.
279
00:18:33,197 --> 00:18:34,114
Ligesom dig.
280
00:18:36,491 --> 00:18:38,243
Vi mangler stadig en skurk,
281
00:18:38,243 --> 00:18:40,621
så jeg synes, at vi skal blive ved
med samtalerne,
282
00:18:40,621 --> 00:18:43,540
- indtil vi finder en, vi kan lide.
- Nej, ti så stille, tante Poppy.
283
00:18:43,540 --> 00:18:45,250
Find et par salattænger
284
00:18:45,250 --> 00:18:48,212
og saml patterne op
og tænd for høreapparatet.
285
00:18:48,212 --> 00:18:49,880
Nu skal du bare høre her, din kælling.
286
00:18:49,880 --> 00:18:52,257
Din niece er en guldklump
af et menneske,
287
00:18:52,257 --> 00:18:54,259
og hun fortjener ikke
at få sit bryllup ødelagt
288
00:18:54,259 --> 00:18:57,179
af en eller anden halvrådden krage,
der bare er misundelig,
289
00:18:57,179 --> 00:19:01,850
fordi hendes pikhavn
er 70 % kirkegårdsstøv. Farvel.
290
00:19:10,734 --> 00:19:11,735
Molly, er alt okay?
291
00:19:11,735 --> 00:19:14,112
- Sofia, gudskelov.
- Hvad er der galt?
292
00:19:14,112 --> 00:19:17,866
Jeg er på det der ophold,
og Benjamin Bratt er her.
293
00:19:17,866 --> 00:19:19,368
- Hr. Agent Catwalk?
- Ja.
294
00:19:19,368 --> 00:19:21,828
Og han ser endnu bedre ud i virkeligheden.
295
00:19:21,828 --> 00:19:24,957
Og det værste er,
at jeg tror, at han kan lide mig.
296
00:19:24,957 --> 00:19:26,208
Okay, hvad er så problemet?
297
00:19:26,208 --> 00:19:29,378
Problemet er, at han rører ved mig,
mens jeg trækker vejret,
298
00:19:29,378 --> 00:19:31,004
og i stedet for at finde mit center
299
00:19:31,004 --> 00:19:34,716
kan jeg kun tænke på
at stikke hænderne ind i hans mund
300
00:19:34,716 --> 00:19:37,219
- og rode rundt.
- Hvad?
301
00:19:37,219 --> 00:19:40,681
Okay, Molly. Lad være med at tænke
for meget. Livet giver dig en gave.
302
00:19:40,681 --> 00:19:43,308
Du må ikke afvise den.
Pak den ud og dyrk sex med den.
303
00:19:45,352 --> 00:19:47,563
Sofia, jeg er nødt til at gå.
304
00:19:48,063 --> 00:19:51,525
Det er juleaften,
og mor har fået en stor gave under træet.
305
00:19:51,525 --> 00:19:53,402
Men lad være med at sige sådan noget...
306
00:20:09,334 --> 00:20:10,294
Hvor blev alle af?
307
00:20:11,211 --> 00:20:13,755
Jeg troede, at vi kunne
fodre vores makkere med jordbær.
308
00:20:13,755 --> 00:20:16,091
Det ville virkelig centrere mig.
309
00:20:16,091 --> 00:20:20,429
Vi bevæger os ind i ensomhedsfasen
af vores ophold.
310
00:20:21,805 --> 00:20:26,643
Er der mulighed for en makker
under ensomhedsfasen?
311
00:20:26,643 --> 00:20:27,686
Nej, det er der ikke.
312
00:20:28,562 --> 00:20:33,650
Men hvis du kæmper med begær,
kan du bede om et æble mere.
313
00:20:41,950 --> 00:20:43,368
Tante Tenley, hør her.
314
00:20:43,368 --> 00:20:46,622
Hvis han ikke gider at dyrke sex mere,
er det måske noget, du gør.
315
00:20:46,622 --> 00:20:50,042
Har du overvejet det?
Okay, lad være med at blive sur.
316
00:20:50,042 --> 00:20:51,460
Okay. Jeg er nødt til at løbe.
317
00:20:51,460 --> 00:20:54,213
Nicholas, hvad siger du til et job,
hvor du får lov
318
00:20:54,213 --> 00:20:57,758
til at tage blusen af og ydmyge folk
foran et publikum, der elsker dig?
319
00:20:57,758 --> 00:21:00,719
Juridisk set må jeg ikke
arbejde i en Abercrombie-butik mere.
320
00:21:00,719 --> 00:21:02,012
Nej. Ikke det.
321
00:21:02,012 --> 00:21:04,431
Howard har brug for en skurk
i sit wrestlingshow.
322
00:21:04,431 --> 00:21:07,351
Vil du have mig med i showet
som en performer?
323
00:21:07,351 --> 00:21:08,519
Du ville være perfekt.
324
00:21:08,519 --> 00:21:10,896
Wrestling er skuespil.
Du er charmerende og vittig,
325
00:21:10,896 --> 00:21:12,981
og du kan sige hvad som helst,
og folk elsker dig stadig.
326
00:21:12,981 --> 00:21:14,441
Åh gud. Vent lige lidt.
327
00:21:14,441 --> 00:21:19,071
Millie, hvad er det for en grim sweater?
Du ligner Grimace, der er ude at skide.
328
00:21:19,071 --> 00:21:20,072
Tak.
329
00:21:20,697 --> 00:21:24,952
- Se. Du har naturtalent.
- Det er en interessant idé.
330
00:21:24,952 --> 00:21:27,788
Jeg træder ud af min uskyldsæra
og ind i min skurkeæra.
331
00:21:27,788 --> 00:21:30,958
Du er nødt til at gøre det.
Du ville være den perfekte skurk.
332
00:21:31,583 --> 00:21:34,211
Okay, hvad pokker. Jeg gør det.
Tillykke.
333
00:21:34,211 --> 00:21:37,256
I har formået at gøre professionel
wrestling endnu mere homoerotisk.
334
00:21:37,256 --> 00:21:38,632
Ja, det har vi.
335
00:21:39,716 --> 00:21:41,510
Skrid så væk fra mit bord,
I slappikkede tabere.
336
00:21:41,510 --> 00:21:44,721
Det er perfekt. Det er perfekt.
337
00:21:58,443 --> 00:21:59,820
Op i røven med det.
338
00:22:42,404 --> 00:22:43,530
Undskyld.
339
00:22:44,615 --> 00:22:47,659
- Hvad laver du her?
- Jeg ledte faktisk efter dig.
340
00:22:47,659 --> 00:22:49,536
Jeg ved, at det strider mod reglerne
341
00:22:49,536 --> 00:22:52,664
at være ude af vores værelser,
men jeg ville gerne tale med dig.
342
00:22:52,664 --> 00:22:57,711
Åh gud. Jeg ledte også efter dig.
Jeg håber ikke, at det er for sært.
343
00:22:57,711 --> 00:22:59,213
Det er da slet ikke sært.
344
00:22:59,213 --> 00:23:03,091
Der er jo den her energi mellem os.
345
00:23:03,091 --> 00:23:06,220
- Kan du også mærke den?
- Ja, vildt meget.
346
00:23:07,095 --> 00:23:08,847
Du er så smuk lige nu.
347
00:23:09,765 --> 00:23:13,560
Som den russiske tundra ved skumring.
Jeg har lige optaget der.
348
00:23:13,560 --> 00:23:15,896
- Det var nok fantastisk.
- Det var det.
349
00:23:15,896 --> 00:23:19,566
Jeg kan ikke sige meget mere.
Jeg har tavshedspligt.
350
00:23:23,487 --> 00:23:25,113
Før der sker mere...
351
00:23:25,113 --> 00:23:26,990
...føler jeg, at der noget, jeg bør sige.
352
00:23:26,990 --> 00:23:29,743
- Åh gud. Du er vel ikke gift.
- Nej. Jeg er slet ikke typen.
353
00:23:29,743 --> 00:23:30,869
Det mente jeg heller ikke.
354
00:23:30,869 --> 00:23:32,871
Ikke i det her univers, i hvert fald.
355
00:23:32,871 --> 00:23:35,541
Jeg ville sige, at jeg flytter
til London i næste uge
356
00:23:35,541 --> 00:23:38,126
for at optage en live-action-version
af Grusomme mig.
357
00:23:39,044 --> 00:23:40,712
Jeg skal være der i to år, så...
358
00:23:40,712 --> 00:23:44,591
Vent. Siger du, at det her kun
kan være en engangsfornøjelse?
359
00:23:45,467 --> 00:23:48,804
Ja. Ja, det gør jeg. Er det okay?
360
00:23:51,056 --> 00:23:52,307
Benjamin...
361
00:23:53,934 --> 00:23:56,436
Ben. Jamin.
362
00:23:57,396 --> 00:24:02,109
Det er virkelig det mest sexede,
du kunne sige til mig lige nu.
363
00:24:02,109 --> 00:24:04,403
Så bliver vi som to Minions,
der mødes i natten.
364
00:24:07,906 --> 00:24:11,159
Ms. Wells, mr. Bratt. Undskyld.
365
00:24:11,743 --> 00:24:16,957
I træder virkelig ud af fasen lige nu.
Jeg bad jer blive på jeres værelser.
366
00:24:17,708 --> 00:24:22,212
Ja, vi...
Vi ville bare trække lidt frisk luft.
367
00:24:22,212 --> 00:24:24,673
- Ikke? Ja.
- Ja.
368
00:24:24,673 --> 00:24:28,135
Vi tager vores regler
på Stillbrook Center meget alvorligt.
369
00:24:28,135 --> 00:24:32,931
Vores forløb er designet
til at føre jer ind på en helende vej.
370
00:24:32,931 --> 00:24:35,434
Ja, hvis jeg skal hele mig selv...
371
00:24:36,018 --> 00:24:38,896
...vil det bedste for mig lige nu være
372
00:24:39,479 --> 00:24:42,691
at knalde den her vildt lækre fyr.
373
00:24:42,691 --> 00:24:46,028
- Tak.
- Selv tak. Jeg mener det.
374
00:24:46,862 --> 00:24:48,280
Jeg må bede jer om at gå.
375
00:24:48,280 --> 00:24:49,907
Vi er et skridt foran.
376
00:24:49,907 --> 00:24:51,909
Skal vi tage min helikopter
til Four Seasons?
377
00:24:51,909 --> 00:24:53,327
- Ja.
- Okay.
378
00:24:53,327 --> 00:24:54,620
Vi ses, Hannah.
379
00:24:56,830 --> 00:24:59,791
Godmorgen. Hvordan har du det i dag?
Godmorgen.
380
00:25:00,375 --> 00:25:04,213
Okay. Jeg har købt frappuccinoer.
381
00:25:04,213 --> 00:25:05,506
Tak.
382
00:25:06,131 --> 00:25:09,593
Hvad er der på agendaen i dag, mamacita?
383
00:25:09,593 --> 00:25:12,304
Wow, du virker anderledes.
Hvordan var opholdet?
384
00:25:13,347 --> 00:25:18,268
Lad os bare sige,
at Molly fik lidt sukker i denne weekend.
385
00:25:18,268 --> 00:25:19,186
Hvad?
386
00:25:19,186 --> 00:25:24,900
Jeg spiste hele chokoladebaren
med cremet nougat og det hele.
387
00:25:25,734 --> 00:25:28,737
Jeg tog en kæmpe bid af den.
388
00:25:29,321 --> 00:25:32,741
- Store stykker.
- Okay. Jeg er vist med.
389
00:25:32,741 --> 00:25:36,828
Du har været meget igennem, Molly,
så jeg er glad på dine vegne.
390
00:25:38,455 --> 00:25:40,082
Tak for al din hjælp.
391
00:25:41,959 --> 00:25:44,670
Og jeg tog billeder af ham,
mens han sov.
392
00:25:44,670 --> 00:25:46,380
Vis mig dem med det samme.
393
00:25:49,424 --> 00:25:52,344
Åh... Hold da kæft. Du er tilbage.
394
00:27:00,204 --> 00:27:02,206
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith