1
00:00:40,415 --> 00:00:42,876
Este jardín comunitario fue una gran idea
2
00:00:42,876 --> 00:00:45,587
para los que vivan
en "Un espacio para todos".
3
00:00:46,171 --> 00:00:47,339
Se ve genial.
4
00:00:47,339 --> 00:00:50,926
Sí, no podría verse mejor.
5
00:00:51,593 --> 00:00:52,678
Molly, ¿me estás escuchando?
6
00:00:54,429 --> 00:00:56,807
Perdóname. Lo siento mucho.
7
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
Guau, mira qué montón de plantas.
8
00:00:59,017 --> 00:01:01,562
Crear toda esta zona fue idea de Isaac.
9
00:01:02,312 --> 00:01:04,897
Isaac. ¿Qué tal os va?
10
00:01:04,897 --> 00:01:07,276
Bien. Genial, en realidad.
11
00:01:07,276 --> 00:01:10,237
Anoche me llevó a cenar
a un restaurante etíope que me encantó.
12
00:01:11,363 --> 00:01:12,656
Etíope...
13
00:01:12,656 --> 00:01:15,409
Yo adoro comer con las manos.
14
00:01:15,409 --> 00:01:16,535
Te gustaría.
15
00:01:17,452 --> 00:01:19,037
¿Y qué hicisteis después?
16
00:01:19,037 --> 00:01:22,875
Luego fuimos a mi piso
y vimos Los cazadores de casas.
17
00:01:23,250 --> 00:01:24,960
Los cazadores... Ar.
18
00:01:25,294 --> 00:01:26,670
¿Se quedó a pasar la noche?
19
00:01:28,046 --> 00:01:30,924
Molly, me parece
que te me estás acercando demasiado.
20
00:01:30,924 --> 00:01:32,509
¿Qué? Pero ¿qué dices?
21
00:01:32,509 --> 00:01:37,306
No seas tan americana
con respecto a tu espacio personal.
22
00:01:37,806 --> 00:01:39,850
No sé... ¿Qué significa eso?
23
00:01:39,850 --> 00:01:44,980
Significa que no tiene nada de malo
un poco de contacto físico.
24
00:01:48,817 --> 00:01:50,360
¿A que sienta bien? Ahora, tú a mí.
25
00:02:38,784 --> 00:02:41,495
{\an8}Hemos trabajado mucho
26
00:02:41,495 --> 00:02:43,455
{\an8}y "Un espacio para todos"
ya está tomando forma.
27
00:02:43,455 --> 00:02:44,373
{\an8}FUNDACIÓN WELLS
28
00:02:44,373 --> 00:02:46,333
{\an8}Molly, ¿por qué no les enseñas
las fotos que hemos hecho?
29
00:02:47,626 --> 00:02:51,380
Perdón, pero últimamente mi ordenador
no va muy bien. No sé qué le pasa.
30
00:02:51,380 --> 00:02:52,798
¿Clicaste sobre algo?
31
00:02:52,798 --> 00:02:55,509
Sí, Howard. Así funcionan los ordenadores.
32
00:02:55,509 --> 00:02:58,428
- Deja que eche un vistazo a tu historial.
- No... No hace falta.
33
00:02:58,428 --> 00:02:59,471
No creo que sea necesario.
34
00:02:59,471 --> 00:03:01,682
Vaya con las tres últimas búsquedas.
35
00:03:01,682 --> 00:03:03,767
"Fotos playa chico Bridgerton".
36
00:03:03,767 --> 00:03:05,435
"Beso Obama jóvenes".
37
00:03:05,435 --> 00:03:08,146
Y "¿Mujer de George Stephanopoulos
sigue viva?".
38
00:03:08,146 --> 00:03:09,857
Los griegos son los más sexis.
39
00:03:09,857 --> 00:03:12,693
Debo de haberle dado sin querer
a algún anuncio.
40
00:03:12,693 --> 00:03:14,111
No te preocupes.
41
00:03:14,111 --> 00:03:16,697
En todo historial de búsquedas
encontrarás algo bochornoso.
42
00:03:16,697 --> 00:03:18,365
Mira, en el mío.
43
00:03:18,365 --> 00:03:22,244
"Cupones descuento J. Crew".
"Horario del Museo de Ciencias".
44
00:03:22,244 --> 00:03:23,662
"¿Qué es stalkear?".
45
00:03:23,662 --> 00:03:26,206
Arthur,
¿cuántas veces te lo tengo que explicar?
46
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
- Pero ¿es cotillear, espiar o acosar?
-¡Todo!
47
00:03:31,461 --> 00:03:32,546
¿Qué tal?
48
00:03:37,384 --> 00:03:39,845
-¿Estás bien?
- Molly, hace un par de años,
49
00:03:39,845 --> 00:03:41,555
yo dejé el azúcar.
50
00:03:42,181 --> 00:03:44,933
Cinco días después,
agujereé la mosquitera de un puñetazo.
51
00:03:44,933 --> 00:03:46,185
Vale.
52
00:03:46,185 --> 00:03:49,730
Respeto tu reciente decisión
de dejar el "azúcar".
53
00:03:50,355 --> 00:03:53,817
Pero que sepas que no pasa nada
por tomar un dulce de vez en cuando.
54
00:03:53,817 --> 00:03:57,029
No te... ¿Qué me...?
¿De qué estás hablando?
55
00:03:57,029 --> 00:03:59,740
Como amiga y compañera,
te digo que necesitas sexo.
56
00:03:59,740 --> 00:04:02,242
- Por favor, Sofia.
-¿Qué? ¿Me equivoco?
57
00:04:02,242 --> 00:04:05,287
Estás supercachonda,
y eso me incomoda cuando estamos juntas.
58
00:04:07,080 --> 00:04:08,916
Vale, de acuerdo.
59
00:04:08,916 --> 00:04:12,419
Sí, supongo
que me he estado... reprimiendo.
60
00:04:13,003 --> 00:04:14,922
Pero quiero ir con cuidado.
61
00:04:14,922 --> 00:04:18,509
No sé, me metí en una relación
poco después de dejarlo con John
62
00:04:18,509 --> 00:04:20,093
y no me fue nada bien.
63
00:04:20,093 --> 00:04:21,678
¿Quién habla de una relación?
64
00:04:22,304 --> 00:04:23,305
Me conozco.
65
00:04:23,305 --> 00:04:24,806
No soy de esa clase de mujer
66
00:04:24,806 --> 00:04:27,809
que se toma un dulce de vez en cuando
por gusto y ya está.
67
00:04:27,809 --> 00:04:30,521
Yo soy de comprar
la fábrica de dulces entera
68
00:04:30,521 --> 00:04:32,022
hasta que se cruza una veinteañera.
69
00:04:32,022 --> 00:04:34,024
Vale, pero soluciónalo.
70
00:04:34,024 --> 00:04:35,526
Vamos a estar hasta arriba de trabajo
71
00:04:35,526 --> 00:04:39,238
y no habrá tiempo
para que me toques la nariz.
72
00:04:39,238 --> 00:04:40,697
Lo tengo todo pensado.
73
00:04:40,697 --> 00:04:43,534
He reservado
un retiro de meditación en Malibú
74
00:04:43,534 --> 00:04:47,538
con el fin de volver a centrarte,
reorientarte y eliminar cualquier deseo.
75
00:04:47,538 --> 00:04:50,457
Eso es tirar el dinero.
Ve a un bar y enseña canalillo.
76
00:04:50,457 --> 00:04:52,960
De ninguna manera. No voy a hacer eso.
77
00:04:52,960 --> 00:04:55,754
Pero gracias por elogiar a mis melones.
78
00:04:57,256 --> 00:04:59,550
No hay de qué. Apoyo entre mujeres.
79
00:05:00,884 --> 00:05:05,889
¡Ahí estás! Arthur, mi consigliere.
80
00:05:05,889 --> 00:05:07,558
Necesito que me asesores.
81
00:05:07,558 --> 00:05:09,852
¿Consigliere? Vaya.
82
00:05:09,852 --> 00:05:12,813
Entonces, "le haré una oferta
que no podrá rechazar".
83
00:05:12,813 --> 00:05:13,730
Perdón.
84
00:05:13,730 --> 00:05:15,691
No. Estoy buscando a alguien
85
00:05:15,691 --> 00:05:17,651
para que sea el rudo principal
en mi liga de lucha libre.
86
00:05:17,651 --> 00:05:18,735
¿"El rudo"?
87
00:05:18,735 --> 00:05:21,530
Sí, ya sabes. El rudo.
El villano. El supermalote.
88
00:05:21,530 --> 00:05:23,448
Es el más importante
en una liga de lucha libre.
89
00:05:23,448 --> 00:05:26,869
La Roca no se convirtió en la Roca
hasta que no fue un rudo.
90
00:05:28,203 --> 00:05:31,123
¡Anda! Vale. Pues me siento halagado,
pero el experto eres tú.
91
00:05:31,123 --> 00:05:32,666
No sé cómo podría ayudarte.
92
00:05:32,666 --> 00:05:35,043
Eres mi inversor principal.
Y somos socios.
93
00:05:35,043 --> 00:05:37,504
Además, necesito la opinión
de un tío cualquiera.
94
00:05:37,504 --> 00:05:41,550
Un tío normal y corriente
que come tostadas y ve Yellowstone.
95
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
Vale. Suena divertido. Me apunto.
96
00:05:45,512 --> 00:05:47,598
Aunque no sé qué es eso de Yellowstone.
97
00:05:47,598 --> 00:05:48,932
¿Es un artista de musicales o...?
98
00:05:48,932 --> 00:05:51,310
- Te aconsejo que lo busques.
- Vale.
99
00:05:58,275 --> 00:06:00,027
¡Qué me dices!
100
00:06:01,069 --> 00:06:05,240
¿Kevin Costner a caballo y políticas
territoriales en el Medio Oeste?
101
00:06:06,825 --> 00:06:08,410
Sí, por favor.
102
00:06:17,127 --> 00:06:19,379
Vale, creo que deberías hablar con ella.
103
00:06:19,880 --> 00:06:21,882
¿Por qué? Deberías hablar tú con ella.
104
00:06:21,882 --> 00:06:24,760
- Tú deliras. Eres mucho más amable que yo.
- No, para nada.
105
00:06:24,760 --> 00:06:27,137
Perdona, ¿tu especialidad no es
ayudar a las personas?
106
00:06:27,137 --> 00:06:29,139
Pero no de forma individual.
107
00:06:33,644 --> 00:06:37,481
Hola, chicos. Lo siento mucho.
¿Os estoy molestando?
108
00:06:37,481 --> 00:06:40,400
Puedo irme a llorar
al armario de la limpieza.
109
00:06:40,400 --> 00:06:42,945
No, no, no.
No pasa nada, cariño. Tú sigue.
110
00:06:42,945 --> 00:06:48,158
Sí. Suéltalo todo. Te apoyamos, campeona.
111
00:06:48,659 --> 00:06:50,160
Me da mucha vergüenza.
112
00:06:50,160 --> 00:06:54,289
En el trabajo si lloro, es de alegría
porque me encanta nuestro compromiso.
113
00:06:54,289 --> 00:06:57,125
Pero ¿qué...? ¿Qué ha pasado?
114
00:06:57,125 --> 00:07:01,547
Estoy con las mesas de los invitados
de la boda y es imposible.
115
00:07:02,047 --> 00:07:04,174
Hay demasiados problemas
entre mis familiares.
116
00:07:04,174 --> 00:07:05,634
¿Qué tipo de problemas?
117
00:07:05,634 --> 00:07:07,594
¿Sabes? Te las apañas muy bien tú sola.
118
00:07:09,304 --> 00:07:12,099
Mi tía Poppy no puede sentarse
con mi tía Tenley
119
00:07:12,099 --> 00:07:13,559
desde que la quitaron del testamento
120
00:07:13,559 --> 00:07:17,104
porque mi abuelo reveló
que en realidad no es su hija.
121
00:07:18,856 --> 00:07:19,773
Es su amante.
122
00:07:20,524 --> 00:07:21,817
Vuelvo a estar interesado.
123
00:07:44,047 --> 00:07:48,260
Sra. Wells,
bienvenida al centro Stillbrook.
124
00:07:48,260 --> 00:07:51,513
Me llamo Hannah,
seré su maestra de meditación estos días.
125
00:07:51,513 --> 00:07:53,056
Gracias, Hannah.
126
00:07:53,056 --> 00:07:57,102
Comenzaremos por la sala de la artemisa.
Ha traído su trozo de madera.
127
00:07:57,102 --> 00:07:59,188
Sí. Me lo he traído.
128
00:07:59,188 --> 00:08:01,064
Es un tronco precioso.
129
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
Se nota que tiene una conexión con él.
130
00:08:03,567 --> 00:08:04,401
Acompáñeme.
131
00:08:05,319 --> 00:08:08,864
CENTRO STILLBROOK
132
00:08:08,864 --> 00:08:10,157
SALÓN DEL TÉ
BAÑOS DE AGUA FRÍA
133
00:08:10,157 --> 00:08:11,617
BAÑOS DE SONIDO
CENTRO DE MASAJES
134
00:08:16,914 --> 00:08:18,999
¿Habías venido antes?
Es un lugar fantástico.
135
00:08:23,545 --> 00:08:25,172
Bienvenidas, viajeras.
136
00:08:25,756 --> 00:08:31,303
Habéis venido porque necesitáis nutrir
vuestro bienestar mental.
137
00:08:31,303 --> 00:08:35,182
Durante las próximas 72 horas,
a través de la meditación,
138
00:08:35,182 --> 00:08:41,813
conquistaréis la sed, conquistaréis
el hambre y conquistaréis el deseo.
139
00:08:42,731 --> 00:08:43,565
Me encanta.
140
00:08:44,650 --> 00:08:49,321
Haremos un ejercicio de concentración.
Por favor, poneos por parejas.
141
00:08:50,322 --> 00:08:51,990
No. Sálvame.
142
00:08:55,118 --> 00:08:57,996
Perdone, Hannah. Yo no tengo pareja.
143
00:09:13,262 --> 00:09:15,138
Siento mucho llegar tarde, Hannah.
144
00:09:15,138 --> 00:09:17,516
De camino se me ha estropeado la moto.
145
00:09:17,516 --> 00:09:19,059
He tenido que empujarla un kilómetro.
146
00:09:19,059 --> 00:09:20,102
No se preocupe.
147
00:09:20,102 --> 00:09:22,187
¿Por qué no se pone con la Sra. Wells?
148
00:09:29,027 --> 00:09:31,530
Hola. Soy Benjamin Bratt.
149
00:09:36,410 --> 00:09:38,245
¡No me fastidies!
150
00:09:42,583 --> 00:09:44,626
Gracias por venir, Craig.
151
00:09:44,626 --> 00:09:46,378
Queremos que hagas algo improvisado.
152
00:09:46,378 --> 00:09:50,132
Insúltame como si estuviera sentado
entre el público.
153
00:09:50,757 --> 00:09:51,675
Vale.
154
00:09:53,260 --> 00:09:54,761
¿Me meto en situación o...?
155
00:09:54,761 --> 00:09:56,680
Claro. Como te sea más cómodo.
156
00:09:56,680 --> 00:09:57,764
Bien.
157
00:10:05,397 --> 00:10:11,737
¡Mirad a ese grandullón
con pinta de pringado pagafantas
158
00:10:11,737 --> 00:10:13,113
y que lleva una sudadera de niño!
159
00:10:13,739 --> 00:10:17,659
¿Te la compró mami por no estar en casa
preparándote rollitos de pizza?
160
00:10:17,659 --> 00:10:19,912
Se ve a la legua
que te has pasado una hora
161
00:10:19,912 --> 00:10:23,081
intentando pintarle unas tetas creíbles
a Pikachu.
162
00:10:23,081 --> 00:10:25,042
- Vale, gracias.
-¡Aún no he terminado!
163
00:10:25,042 --> 00:10:26,877
¿A qué viene ponerse esas gafas?
164
00:10:26,877 --> 00:10:29,713
¿Steve Urkel es quizá uno de tus ídolos?
165
00:10:29,713 --> 00:10:35,511
Por cierto, ¿cómo cojones puedes parecer
un abuelo y un niño pequeño
166
00:10:35,511 --> 00:10:37,804
al mismo tiempo?
167
00:10:37,804 --> 00:10:39,973
Gracias por venir, Craig.
Ya te llamaremos.
168
00:10:39,973 --> 00:10:41,099
He traído una foto.
169
00:10:41,099 --> 00:10:43,560
Tranquilo. No creo que me olvide de ti.
170
00:10:43,560 --> 00:10:45,312
Vale. Gracias.
171
00:10:49,483 --> 00:10:54,071
¡Guau! Ese tío me ha impresionado.
Tiene un dominio envidiable.
172
00:10:54,071 --> 00:10:56,240
- A mí no me ha gustado nada.
- Tengo otra.
173
00:10:56,823 --> 00:11:00,410
¡Eres como Luther Vandross
si vendiese videojuegos!
174
00:11:00,410 --> 00:11:02,246
Gracias, Craig. Ya hemos terminado.
175
00:11:03,330 --> 00:11:05,791
Un momento, por favor. Limpiaré el aura.
176
00:11:08,836 --> 00:11:10,379
Oiga, disculpe.
177
00:11:10,379 --> 00:11:13,590
Siento que se haya visto obligada
a aceptarme como pareja.
178
00:11:13,590 --> 00:11:16,343
No pasa nada. No se preocupe. En serio.
179
00:11:16,343 --> 00:11:17,469
¿Había venido alguna vez?
180
00:11:17,469 --> 00:11:19,972
No. Es mi primera vez.
181
00:11:19,972 --> 00:11:23,809
A ver, no es mi primera vez.
Ya me entiende. Es mi primera vez aquí.
182
00:11:23,809 --> 00:11:25,102
Eso. ¿Y usted?
183
00:11:25,102 --> 00:11:27,855
No, a veces me gusta venir para relajarme
184
00:11:27,855 --> 00:11:29,606
- después de meses de rodaje.
- Claro.
185
00:11:29,606 --> 00:11:31,692
Actuar puede ser muy agotador.
186
00:11:32,442 --> 00:11:34,570
Pero es muy gratificante.
Ayudas a muchísima gente.
187
00:11:34,570 --> 00:11:37,114
Sí. La verdad es que sí.
188
00:11:38,031 --> 00:11:41,994
¿Sabe?
Una vez pillé una conjuntivitis malísima
189
00:11:42,578 --> 00:11:46,999
y me vi Ley y orden como unas diez veces
de principio a fin.
190
00:11:48,375 --> 00:11:49,960
Me ayudó a pasar esos días.
191
00:11:49,960 --> 00:11:54,089
Así que gracias, Sr. Bratt.
192
00:11:56,800 --> 00:11:58,927
Lo siento si me ve un poco nervioso.
193
00:11:58,927 --> 00:12:01,555
En verdad..., soy muy fan suyo.
194
00:12:02,181 --> 00:12:03,348
-¿Qué?
- Sí.
195
00:12:03,348 --> 00:12:05,225
Todas sus obras de caridad son increíbles.
196
00:12:05,225 --> 00:12:09,521
Y el discurso en la Cumbre Luna de Plata
del año pasado fue muy motivador.
197
00:12:09,521 --> 00:12:11,732
- Guau. ¿Qué?
-¿Puedo...
198
00:12:12,441 --> 00:12:13,942
decirle algo
que me da un poco de vergüenza?
199
00:12:14,776 --> 00:12:15,819
Claro.
200
00:12:15,819 --> 00:12:18,155
Entreno escuchando su discurso.
201
00:12:22,201 --> 00:12:26,288
Muy bien. Vamos a entrar en sintonía
con nuestras parejas.
202
00:12:26,288 --> 00:12:27,789
Pónganse de frente.
203
00:12:27,789 --> 00:12:28,874
¿Qué?
204
00:12:31,877 --> 00:12:35,339
No hagan nada. Solo miren.
205
00:12:36,173 --> 00:12:40,135
Mírense a los ojos.
Se sentirán incómodos.
206
00:12:40,135 --> 00:12:44,723
Pero el propósito de este ejercicio es
encontrar la comodidad en la incomodidad.
207
00:13:02,032 --> 00:13:03,158
¡Se está riendo!
208
00:13:03,158 --> 00:13:04,910
Sra. Wells, por favor.
209
00:13:05,494 --> 00:13:06,286
Perdón.
210
00:13:06,995 --> 00:13:09,957
Sra. Wells, nos meteremos en un lío
por su culpa.
211
00:13:09,957 --> 00:13:13,794
Por Dios, no diga eso, Benjamin Bratt.
212
00:13:14,670 --> 00:13:16,880
Y todo empeoró aún más
213
00:13:16,880 --> 00:13:19,174
cuando la tía Poppy
le tiró un gin-tonic a la tía Tenley
214
00:13:19,174 --> 00:13:20,926
durante una exhibición de doma clásica.
215
00:13:20,926 --> 00:13:22,302
¿Doma clásica de qué?
216
00:13:22,302 --> 00:13:23,428
De caballos.
217
00:13:23,428 --> 00:13:25,222
-¿Perdón?
- Es una competición.
218
00:13:25,222 --> 00:13:27,015
La puntuación depende de la precisión
219
00:13:27,015 --> 00:13:29,935
del galope del caballo
y de su comportamiento.
220
00:13:29,935 --> 00:13:31,520
¿Y se hace esa doma en Estados Unidos?
221
00:13:31,520 --> 00:13:34,398
Esto es mucho mejor que lo que hay
en las plataformas de streaming.
222
00:13:34,398 --> 00:13:35,816
Y lo he visto casi todo.
223
00:13:35,816 --> 00:13:38,735
¿Sabes qué? Podremos con esto.
Vamos a solucionarlo.
224
00:13:38,735 --> 00:13:44,491
¡Madre mía, gracias! Anoche le pedí ayuda
a una estrella fugaz y me la ha concedido.
225
00:13:44,491 --> 00:13:47,953
- Qué bien.
- Empecemos con el tío Dickey.
226
00:13:47,953 --> 00:13:49,329
No puede sentarse con sus hermanas.
227
00:13:49,329 --> 00:13:52,165
Le culpan de que se fuera a pique
la bodega familiar.
228
00:13:52,958 --> 00:13:56,753
Y, además, nadie ha visto a su mujer
desde hace años.
229
00:14:06,930 --> 00:14:07,764
¿Estás bien?
230
00:14:07,764 --> 00:14:10,434
¿Que si estoy bien?
¿Qué leches me...? ¿Estás bien tú?
231
00:14:10,434 --> 00:14:12,853
¿Qué mierda de pregunta es esa?
232
00:14:13,687 --> 00:14:14,855
Perdón.
233
00:14:15,439 --> 00:14:16,857
Venga. Podemos seguir.
234
00:14:18,025 --> 00:14:21,320
¿Por qué no dejas que me encargue
yo del siguiente? ¿Vale?
235
00:14:23,113 --> 00:14:26,491
Se llama Sam Mamporro.
Vaya, un nombre curioso.
236
00:14:28,452 --> 00:14:29,453
¡Miradlo!
237
00:14:29,453 --> 00:14:34,124
¡Es el cuarentón blanco y divorciado
más patético del año!
238
00:14:34,124 --> 00:14:36,668
¿Qué tal te va con tu novia,
la mano izquierda?
239
00:14:36,668 --> 00:14:38,128
Oye, ¿me haces un favor?
240
00:14:38,128 --> 00:14:41,340
¿Puedes decirle a tu padre que esta noche
no espere despierto a tu madre?
241
00:14:41,340 --> 00:14:44,927
¿A alguien más le pareció ver a este tío
242
00:14:44,927 --> 00:14:48,972
en el asalto al Capitolio
el pasado 6 de enero?
243
00:14:49,806 --> 00:14:51,808
No esperaba
que entrase en temas políticos.
244
00:14:51,808 --> 00:14:55,229
Pareces una figura de cera
de Ellen DeGeneres
245
00:14:55,229 --> 00:14:57,189
después de pasar una semana al sol.
246
00:14:57,523 --> 00:14:59,733
Eres un puto enclenque de mierda.
247
00:15:03,070 --> 00:15:04,613
Estoy anotando mis impresiones.
248
00:15:06,031 --> 00:15:08,825
Genial. Una experiencia... muy inmersiva.
249
00:15:08,825 --> 00:15:10,702
Gracias por dejarme participar.
250
00:15:10,702 --> 00:15:11,787
De nada.
251
00:15:12,371 --> 00:15:13,789
Ha sido divertidísimo.
252
00:15:19,002 --> 00:15:22,631
Lo están haciendo muy bien.
Trabajo con la respiración.
253
00:15:22,631 --> 00:15:24,258
Ahora quiero que se acerquen
254
00:15:24,258 --> 00:15:28,595
a sus parejas
y coloquen la mano en su corazón.
255
00:15:31,348 --> 00:15:35,686
Sientan su latido
a la vez que siente el vuestro.
256
00:15:36,687 --> 00:15:37,896
Bien.
257
00:15:38,939 --> 00:15:41,483
Ahora, conforme respiren,
258
00:15:42,192 --> 00:15:45,904
concéntrense en mantener esa conexión.
259
00:15:46,989 --> 00:15:52,369
Excelente.
Permanezcan atentos a la respiración.
260
00:15:52,744 --> 00:15:53,954
Inspiren.
261
00:15:55,038 --> 00:15:56,373
Espiren.
262
00:15:57,249 --> 00:15:58,709
Inspiren.
263
00:16:00,711 --> 00:16:02,296
Espiren.
264
00:16:04,089 --> 00:16:05,507
Inspiren.
265
00:16:08,218 --> 00:16:09,303
Espi...
266
00:16:16,268 --> 00:16:21,940
Sra. Wells, no es eso lo que buscamos
con este ejercicio de respiración.
267
00:16:22,566 --> 00:16:23,775
Lo siento mucho, Trevor.
268
00:16:23,775 --> 00:16:26,778
- Hannah.
- Hannah. Eso.
269
00:16:27,529 --> 00:16:32,659
Esto... Tengo... Tengo que ir a cagar.
270
00:16:36,914 --> 00:16:38,498
Esperad. Un momento.
271
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
Si cogemos a la prima Serena
y la ponemos en la mesa 4,
272
00:16:41,793 --> 00:16:43,337
la 12 se queda libre
273
00:16:43,337 --> 00:16:45,589
y evitamos que los Broder-Atchison
se sienten
274
00:16:45,589 --> 00:16:48,467
- junto a los Atchison-Broder.
- Menuda solución la tuya.
275
00:16:48,467 --> 00:16:51,678
Ponla en la mesa 4,
donde estará sentada con Chelsea,
276
00:16:51,678 --> 00:16:53,764
que se acostó con su exnovio
durante una regata.
277
00:16:53,764 --> 00:16:55,307
Mierda. Tienes razón.
278
00:16:55,307 --> 00:16:56,808
Sí. ¿Es que no has prestado atención?
279
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
Sofia, Nicholas,
por favor, no os peleéis.
280
00:16:58,810 --> 00:17:00,604
Cuadrar esto es imposible.
281
00:17:01,188 --> 00:17:04,398
Pero que lo hayáis intentado
significa mucho para mí.
282
00:17:05,317 --> 00:17:08,278
Es el tercer tipo de lágrimas:
de gratitud.
283
00:17:08,278 --> 00:17:11,323
Vale. Creo que nos estamos perdiendo
en los detalles.
284
00:17:11,323 --> 00:17:14,451
Todo empezó por la pelea
entre tus tías Tenley y Poppy.
285
00:17:14,451 --> 00:17:17,579
Si solucionamos su problema,
lo demás vendrá rodado.
286
00:17:18,372 --> 00:17:19,498
Ainsley.
287
00:17:19,498 --> 00:17:20,958
- Dame tu móvil.
-¿Qué?
288
00:17:20,958 --> 00:17:23,669
Dame tu móvil.
Voy a llamar a tu tía Poppy.
289
00:17:23,669 --> 00:17:24,962
No tiene derecho a hacerte esto.
290
00:17:24,962 --> 00:17:26,463
- Nicholas, no creo que debamos...
-¡No!
291
00:17:26,463 --> 00:17:29,299
Si una mujer blanca cis
no puede tener la boda de sus sueños,
292
00:17:29,299 --> 00:17:31,009
¿en qué clase de país vivimos?
293
00:17:31,009 --> 00:17:34,179
Esto es Estados Unidos.
Aquí luchamos por nuestros derechos.
294
00:17:34,930 --> 00:17:36,223
Tiene razón. Dale el móvil.
295
00:17:36,223 --> 00:17:37,891
- Gracias.
- Vale, toma.
296
00:17:39,351 --> 00:17:40,978
Ese luchador estaba loco.
297
00:17:41,687 --> 00:17:44,773
¿Me parezco yo
al tipo del asalto al Capitolio?
298
00:17:44,773 --> 00:17:47,776
- No. Pues claro que no.
- No.
299
00:17:47,776 --> 00:17:49,278
A ese otro, un poco.
300
00:17:51,864 --> 00:17:53,824
¿Decidimos qué rudo nos ha gustado más?
301
00:17:53,824 --> 00:17:55,075
A mí ninguno.
302
00:17:55,075 --> 00:17:56,368
Eran crueles, sí,
303
00:17:56,368 --> 00:18:00,122
pero un rudo debe tener gracia,
no ser odioso sin más.
304
00:18:00,122 --> 00:18:02,624
Sí, estoy de acuerdo.
Eran todos unos cretinos.
305
00:18:02,624 --> 00:18:03,876
Y ni siquiera llevaban razón.
306
00:18:03,876 --> 00:18:06,044
Tú eres un tío interesante.
307
00:18:06,044 --> 00:18:07,838
Y, sinceramente, vistes muy bien.
308
00:18:07,838 --> 00:18:10,048
Ahora el caqui es el último grito.
309
00:18:10,048 --> 00:18:13,302
Odell Beckham júnior escogió ir de caqui
a los premios ESPY.
310
00:18:14,386 --> 00:18:17,806
Gracias.
Seguro que él o ella tiene mucho estilo.
311
00:18:18,724 --> 00:18:22,561
Tú también tienes que saber
que no eres ningún inmaduro.
312
00:18:22,561 --> 00:18:24,938
Eres un hombre con mucha iniciativa.
313
00:18:24,938 --> 00:18:27,774
Y eso es algo que nos hace falta
a muchos en este mundo.
314
00:18:28,358 --> 00:18:31,737
Por cierto, vi a Luther Vandross
en concierto hace 30 años.
315
00:18:31,737 --> 00:18:34,114
Era muy atractivo. Igual que tú.
316
00:18:35,824 --> 00:18:38,243
Bueno, aún tenemos que elegir un rudo.
317
00:18:38,243 --> 00:18:40,621
Creo que deberíamos seguir
con las entrevistas
318
00:18:40,621 --> 00:18:43,540
- hasta que nos guste alguno.
- No, cállate tú, tía Poppy.
319
00:18:43,540 --> 00:18:45,250
Ponte una pinza en la boca,
320
00:18:45,250 --> 00:18:48,212
deja de arrastrar las tetas por el suelo
y súbele el volumen al sonotone
321
00:18:48,212 --> 00:18:49,880
porque vas a escucharme.
322
00:18:49,880 --> 00:18:54,259
Tu sobrina es un ser humano maravilloso
y no se merece que le arruine la boda
323
00:18:54,259 --> 00:18:57,179
una vieja cascarrabias que está celosa
324
00:18:57,179 --> 00:19:00,974
porque tiene las tuberías llenas de
telarañas y nadie quiere entrar en ellas.
325
00:19:00,974 --> 00:19:02,184
Adiós.
326
00:19:10,776 --> 00:19:11,735
Molly, ¿va todo bien?
327
00:19:11,735 --> 00:19:14,112
- Sofia, gracias a Dios.
-¿Qué pasa?
328
00:19:14,112 --> 00:19:17,866
Llamo desde el retiro
y Benjamin Bratt está aquí.
329
00:19:17,866 --> 00:19:19,368
-¿Míster Agente Especial?
- Sí.
330
00:19:19,368 --> 00:19:21,828
Que todavía es más guapo en persona.
331
00:19:21,828 --> 00:19:24,957
Y, lo que es peor, coquetea conmigo.
332
00:19:24,957 --> 00:19:26,208
Vale, ¿y cuál es el problema?
333
00:19:26,208 --> 00:19:29,378
El problema es
que me toca mientras respiro.
334
00:19:29,378 --> 00:19:31,004
Y, en lugar de concentrarme en mí misma,
335
00:19:31,004 --> 00:19:34,716
en lo único que puedo pensar es
en meterle los dedos en la boca
336
00:19:34,716 --> 00:19:37,219
- y en hurgar dentro de ella.
-¿Qué?
337
00:19:37,219 --> 00:19:40,681
Vale, Molly, no le des más vueltas.
La vida te ha dado un regalo.
338
00:19:40,681 --> 00:19:43,308
No lo rechaces. Desenvuélvelo y tíratelo.
339
00:19:45,352 --> 00:19:47,563
Sofia, te tengo que dejar.
340
00:19:48,063 --> 00:19:51,525
Es Navidad y mamá tiene un paquete enorme
bajo el árbol.
341
00:19:51,525 --> 00:19:53,402
Oye, no le digas nada raro a él...
342
00:20:09,334 --> 00:20:10,294
¿Adónde han ido todos?
343
00:20:11,211 --> 00:20:13,755
Pensaba que íbamos a darle fresas
a nuestra pareja.
344
00:20:13,755 --> 00:20:16,091
Creo que eso me ayudaría a concentrarme.
345
00:20:16,091 --> 00:20:20,429
Hemos pasado
a la fase de soledad del retiro.
346
00:20:21,805 --> 00:20:26,643
Vale, ¿y se puede... tener pareja
en la fase de soledad?
347
00:20:26,643 --> 00:20:27,686
Claro que no.
348
00:20:28,562 --> 00:20:33,650
Pero si le cuesta gestionar el deseo,
coja una segunda manzana.
349
00:20:41,950 --> 00:20:43,368
Tía Tenley, escucha.
350
00:20:43,368 --> 00:20:46,622
Si ya no quiere follar contigo,
igual es por algo que estás haciendo.
351
00:20:46,622 --> 00:20:50,042
¿Te has parado a pensarlo?
Vale, pero no te enfades.
352
00:20:50,042 --> 00:20:51,460
Te tengo que dejar.
353
00:20:51,460 --> 00:20:55,339
Nicholas, ¿te gustaría tener un trabajo
en el que puedas quitarte la camiseta
354
00:20:55,339 --> 00:20:57,758
y denigrar a la gente
ante un público entregado?
355
00:20:57,758 --> 00:21:00,719
Legalmente no puedo volver a trabajar
en un Abercrombie.
356
00:21:00,719 --> 00:21:04,431
No, no, no. Necesitamos un rudo
para su espectáculo de lucha libre.
357
00:21:04,431 --> 00:21:07,351
¿Queréis que participe como actor
en el espectáculo?
358
00:21:07,351 --> 00:21:08,519
Lo clavarás.
359
00:21:08,519 --> 00:21:10,896
La lucha libre es actuar.
Tienes encanto e ingenio.
360
00:21:10,896 --> 00:21:12,981
Te metes con la gente
y te sigue queriendo.
361
00:21:12,981 --> 00:21:14,441
¡Madre mía! Un momento.
362
00:21:14,441 --> 00:21:19,071
Millie, ¿qué es ese jersey que llevas?
Parece que lo hayas cogido de la basura.
363
00:21:19,071 --> 00:21:20,072
Gracias.
364
00:21:20,697 --> 00:21:22,533
¿Ves? Te sale natural.
365
00:21:23,450 --> 00:21:24,952
Podría ser interesante.
366
00:21:24,952 --> 00:21:27,788
Saldría de mi era de ingenuo
y entraría en la de villano.
367
00:21:27,788 --> 00:21:30,958
Tienes que hacerlo.
Serás un rudo perfecto.
368
00:21:31,583 --> 00:21:34,211
Vale, ¿por qué no? Lo haré. Enhorabuena.
369
00:21:34,211 --> 00:21:37,256
Habéis conseguido que la lucha libre sea
aún más homoerótica.
370
00:21:37,256 --> 00:21:38,632
¡Lo vas a petar!
371
00:21:39,716 --> 00:21:41,510
¡Largaos ya, gañanes pintamonas!
372
00:21:41,510 --> 00:21:44,721
Es perfecto. Es perfecto.
373
00:21:58,443 --> 00:21:59,820
¡A la mierda!
374
00:22:41,195 --> 00:22:42,112
Dios.
375
00:22:42,529 --> 00:22:43,405
Perdón.
376
00:22:44,615 --> 00:22:47,659
- Pero ¿qué hace aquí?
- Sinceramente, la estaba buscando.
377
00:22:48,160 --> 00:22:49,536
Sé que no nos está permitido
378
00:22:49,536 --> 00:22:52,664
salir de la habitación,
pero quería volver a verla.
379
00:22:52,664 --> 00:22:55,626
¡Madre mía!
Yo también le estaba buscando.
380
00:22:55,626 --> 00:22:59,213
- Espero que no sea muy raro.
- No es raro, para nada.
381
00:22:59,213 --> 00:23:03,091
Es obvio que fluye
cierta energía entre nosotros.
382
00:23:03,091 --> 00:23:06,220
-¿Usted...? ¿Usted también la siente?
- Vaya que si la siento.
383
00:23:07,095 --> 00:23:08,847
Ahora mismo me parece preciosa.
384
00:23:09,765 --> 00:23:13,560
Como la tundra rusa al anochecer.
Acabo de rodar allí.
385
00:23:13,560 --> 00:23:15,896
- Seguro que ha sido increíble.
- Lo ha sido.
386
00:23:15,896 --> 00:23:19,566
No puedo decir más.
Firmé un contrato de confidencialidad.
387
00:23:23,487 --> 00:23:26,990
Oye, antes de que esto llegue más lejos,
tengo que contarte una cosa.
388
00:23:26,990 --> 00:23:29,743
- Ay, Dios. No estarás casado, ¿verdad?
- Qué va. No soy de los que se casan.
389
00:23:29,743 --> 00:23:30,869
Ya me lo parecía.
390
00:23:30,869 --> 00:23:32,287
Al menos no en este universo.
391
00:23:32,955 --> 00:23:35,541
No, lo que iba a decir era
que la semana que viene me mudo a Londres
392
00:23:35,541 --> 00:23:38,126
para grabar, en acción real,
Gru, mi villano favorito.
393
00:23:39,044 --> 00:23:40,712
Y estaré allí dos años, así que...
394
00:23:40,712 --> 00:23:44,591
Espera, ¿lo que quieres decir es
que esto será solo un rollo de una noche?
395
00:23:45,467 --> 00:23:48,804
Sí. Justo eso. ¿Te parece bien?
396
00:23:51,056 --> 00:23:52,307
Benjamin...
397
00:23:53,934 --> 00:23:56,436
Ben... jamin.
398
00:23:57,396 --> 00:24:02,109
Ha sido la cosa más sexy
que me podrías haber dicho esta noche.
399
00:24:02,109 --> 00:24:04,403
Seremos como dos minions
bajo la luz de luna.
400
00:24:07,906 --> 00:24:11,410
Sra. Wells, Sr. Bratt. Disculpen.
401
00:24:11,743 --> 00:24:14,037
Se están saltando
las normas de la fase actual.
402
00:24:14,037 --> 00:24:16,957
Les he pedido
que no salieran de la habitación.
403
00:24:17,708 --> 00:24:22,212
Ya, hemos salido porque necesitábamos
tomar un poco el aire.
404
00:24:22,212 --> 00:24:24,673
-¿Verdad? Sí.
- Sí. Sí.
405
00:24:24,673 --> 00:24:28,135
En el Centro Stillbrook siempre
nos tomamos muy en serio las normas.
406
00:24:28,135 --> 00:24:30,304
Nuestro programa ha sido diseñado
407
00:24:30,304 --> 00:24:32,931
para conducirles
por el camino de la sanación.
408
00:24:32,931 --> 00:24:35,434
Ya. Pues, mire, para sanarme...
409
00:24:36,185 --> 00:24:38,896
lo mejor que puedo hacer en este momento
410
00:24:39,479 --> 00:24:42,691
es tirarme a este tío tan buenorro.
411
00:24:42,691 --> 00:24:43,775
Gracias.
412
00:24:43,775 --> 00:24:46,028
No hay de qué. Es la verdad.
413
00:24:46,862 --> 00:24:48,280
Tengo que pedirles que se vayan.
414
00:24:48,280 --> 00:24:49,907
No me lo dirás dos veces.
415
00:24:49,907 --> 00:24:51,909
¿Quieres subirte a mi helicóptero
para ir al Four Seasons?
416
00:24:51,909 --> 00:24:53,327
- Sí.
- Genial.
417
00:24:53,327 --> 00:24:54,620
¡Chao, Hannah!
418
00:24:56,830 --> 00:24:59,958
Buenos días. ¿Cómo estás? Buenos días.
419
00:25:00,876 --> 00:25:04,213
¡Hola! Te he traído un frappuccino.
420
00:25:04,213 --> 00:25:05,506
Gracias.
421
00:25:06,131 --> 00:25:09,593
Dime,
¿qué tenemos que hacer hoy, mamasita?
422
00:25:09,593 --> 00:25:12,304
Te veo diferente. ¿Qué tal el retiro?
423
00:25:12,304 --> 00:25:18,268
Digamos que al final tomé
un poquito de azúcar el fin de semana.
424
00:25:18,268 --> 00:25:19,186
¿En serio?
425
00:25:19,186 --> 00:25:24,900
En realidad me comí toda la tienda:
bombones, chuches y piruletas.
426
00:25:25,734 --> 00:25:28,737
Los saboreé de principio a fin.
427
00:25:29,321 --> 00:25:32,741
- Todo todito, con...
- Vale. Vale. Ya lo he pillado.
428
00:25:32,741 --> 00:25:36,828
Últimamente has pasado por mucho.
De verdad, me alegro por ti.
429
00:25:37,704 --> 00:25:40,082
Gracias por ayudarme.
430
00:25:41,959 --> 00:25:44,670
Le hice fotos
sin que se enterara mientras dormía.
431
00:25:44,670 --> 00:25:46,380
Enséñamelas ahora mismo.
432
00:25:50,467 --> 00:25:52,344
Pero ¡cómo eres! Has vuelto.
433
00:27:00,204 --> 00:27:02,206
Traducido por María Sieso