1 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 Este jardín comunitario fue una gran idea 2 00:00:42,876 --> 00:00:45,587 para los que vivan en "Un espacio para todos". 3 00:00:46,171 --> 00:00:47,339 Se ve genial. 4 00:00:47,339 --> 00:00:50,926 Sí, no podría verse mejor. 5 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 Molly, ¿me estás escuchando? 6 00:00:54,429 --> 00:00:56,807 Perdóname. Lo siento mucho. 7 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 Guau, mira qué montón de plantas. 8 00:00:59,017 --> 00:01:01,562 Crear toda esta zona fue idea de Isaac. 9 00:01:02,312 --> 00:01:04,897 Isaac. ¿Qué tal os va? 10 00:01:04,897 --> 00:01:07,276 Bien. Genial, en realidad. 11 00:01:07,276 --> 00:01:10,237 Anoche me llevó a cenar a un restaurante etíope que me encantó. 12 00:01:11,363 --> 00:01:12,656 Etíope... 13 00:01:12,656 --> 00:01:15,409 Yo adoro comer con las manos. 14 00:01:15,409 --> 00:01:16,535 Te gustaría. 15 00:01:17,452 --> 00:01:19,037 ¿Y qué hicisteis después? 16 00:01:19,037 --> 00:01:22,875 Luego fuimos a mi piso y vimos Los cazadores de casas. 17 00:01:23,250 --> 00:01:24,960 Los cazadores... Ar. 18 00:01:25,294 --> 00:01:26,670 ¿Se quedó a pasar la noche? 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,924 Molly, me parece que te me estás acercando demasiado. 20 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 ¿Qué? Pero ¿qué dices? 21 00:01:32,509 --> 00:01:37,306 No seas tan americana con respecto a tu espacio personal. 22 00:01:37,806 --> 00:01:39,850 No sé... ¿Qué significa eso? 23 00:01:39,850 --> 00:01:44,980 Significa que no tiene nada de malo un poco de contacto físico. 24 00:01:48,817 --> 00:01:50,360 ¿A que sienta bien? Ahora, tú a mí. 25 00:02:38,784 --> 00:02:41,495 {\an8}Hemos trabajado mucho 26 00:02:41,495 --> 00:02:43,455 {\an8}y "Un espacio para todos" ya está tomando forma. 27 00:02:43,455 --> 00:02:44,373 {\an8}FUNDACIÓN WELLS 28 00:02:44,373 --> 00:02:46,333 {\an8}Molly, ¿por qué no les enseñas las fotos que hemos hecho? 29 00:02:47,626 --> 00:02:51,380 Perdón, pero últimamente mi ordenador no va muy bien. No sé qué le pasa. 30 00:02:51,380 --> 00:02:52,798 ¿Clicaste sobre algo? 31 00:02:52,798 --> 00:02:55,509 Sí, Howard. Así funcionan los ordenadores. 32 00:02:55,509 --> 00:02:58,428 - Deja que eche un vistazo a tu historial. - No... No hace falta. 33 00:02:58,428 --> 00:02:59,471 No creo que sea necesario. 34 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 Vaya con las tres últimas búsquedas. 35 00:03:01,682 --> 00:03:03,767 "Fotos playa chico Bridgerton". 36 00:03:03,767 --> 00:03:05,435 "Beso Obama jóvenes". 37 00:03:05,435 --> 00:03:08,146 Y "¿Mujer de George Stephanopoulos sigue viva?". 38 00:03:08,146 --> 00:03:09,857 Los griegos son los más sexis. 39 00:03:09,857 --> 00:03:12,693 Debo de haberle dado sin querer a algún anuncio. 40 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 No te preocupes. 41 00:03:14,111 --> 00:03:16,697 En todo historial de búsquedas encontrarás algo bochornoso. 42 00:03:16,697 --> 00:03:18,365 Mira, en el mío. 43 00:03:18,365 --> 00:03:22,244 "Cupones descuento J. Crew". "Horario del Museo de Ciencias". 44 00:03:22,244 --> 00:03:23,662 "¿Qué es stalkear?". 45 00:03:23,662 --> 00:03:26,206 Arthur, ¿cuántas veces te lo tengo que explicar? 46 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 - Pero ¿es cotillear, espiar o acosar? -¡Todo! 47 00:03:31,461 --> 00:03:32,546 ¿Qué tal? 48 00:03:37,384 --> 00:03:39,845 -¿Estás bien? - Molly, hace un par de años, 49 00:03:39,845 --> 00:03:41,555 yo dejé el azúcar. 50 00:03:42,181 --> 00:03:44,933 Cinco días después, agujereé la mosquitera de un puñetazo. 51 00:03:44,933 --> 00:03:46,185 Vale. 52 00:03:46,185 --> 00:03:49,730 Respeto tu reciente decisión de dejar el "azúcar". 53 00:03:50,355 --> 00:03:53,817 Pero que sepas que no pasa nada por tomar un dulce de vez en cuando. 54 00:03:53,817 --> 00:03:57,029 No te... ¿Qué me...? ¿De qué estás hablando? 55 00:03:57,029 --> 00:03:59,740 Como amiga y compañera, te digo que necesitas sexo. 56 00:03:59,740 --> 00:04:02,242 - Por favor, Sofia. -¿Qué? ¿Me equivoco? 57 00:04:02,242 --> 00:04:05,287 Estás supercachonda, y eso me incomoda cuando estamos juntas. 58 00:04:07,080 --> 00:04:08,916 Vale, de acuerdo. 59 00:04:08,916 --> 00:04:12,419 Sí, supongo que me he estado... reprimiendo. 60 00:04:13,003 --> 00:04:14,922 Pero quiero ir con cuidado. 61 00:04:14,922 --> 00:04:18,509 No sé, me metí en una relación poco después de dejarlo con John 62 00:04:18,509 --> 00:04:20,093 y no me fue nada bien. 63 00:04:20,093 --> 00:04:21,678 ¿Quién habla de una relación? 64 00:04:22,304 --> 00:04:23,305 Me conozco. 65 00:04:23,305 --> 00:04:24,806 No soy de esa clase de mujer 66 00:04:24,806 --> 00:04:27,809 que se toma un dulce de vez en cuando por gusto y ya está. 67 00:04:27,809 --> 00:04:30,521 Yo soy de comprar la fábrica de dulces entera 68 00:04:30,521 --> 00:04:32,022 hasta que se cruza una veinteañera. 69 00:04:32,022 --> 00:04:34,024 Vale, pero soluciónalo. 70 00:04:34,024 --> 00:04:35,526 Vamos a estar hasta arriba de trabajo 71 00:04:35,526 --> 00:04:39,238 y no habrá tiempo para que me toques la nariz. 72 00:04:39,238 --> 00:04:40,697 Lo tengo todo pensado. 73 00:04:40,697 --> 00:04:43,534 He reservado un retiro de meditación en Malibú 74 00:04:43,534 --> 00:04:47,538 con el fin de volver a centrarte, reorientarte y eliminar cualquier deseo. 75 00:04:47,538 --> 00:04:50,457 Eso es tirar el dinero. Ve a un bar y enseña canalillo. 76 00:04:50,457 --> 00:04:52,960 De ninguna manera. No voy a hacer eso. 77 00:04:52,960 --> 00:04:55,754 Pero gracias por elogiar a mis melones. 78 00:04:57,256 --> 00:04:59,550 No hay de qué. Apoyo entre mujeres. 79 00:05:00,884 --> 00:05:05,889 ¡Ahí estás! Arthur, mi consigliere. 80 00:05:05,889 --> 00:05:07,558 Necesito que me asesores. 81 00:05:07,558 --> 00:05:09,852 ¿Consigliere? Vaya. 82 00:05:09,852 --> 00:05:12,813 Entonces, "le haré una oferta que no podrá rechazar". 83 00:05:12,813 --> 00:05:13,730 Perdón. 84 00:05:13,730 --> 00:05:15,691 No. Estoy buscando a alguien 85 00:05:15,691 --> 00:05:17,651 para que sea el rudo principal en mi liga de lucha libre. 86 00:05:17,651 --> 00:05:18,735 ¿"El rudo"? 87 00:05:18,735 --> 00:05:21,530 Sí, ya sabes. El rudo. El villano. El supermalote. 88 00:05:21,530 --> 00:05:23,448 Es el más importante en una liga de lucha libre. 89 00:05:23,448 --> 00:05:26,869 La Roca no se convirtió en la Roca hasta que no fue un rudo. 90 00:05:28,203 --> 00:05:31,123 ¡Anda! Vale. Pues me siento halagado, pero el experto eres tú. 91 00:05:31,123 --> 00:05:32,666 No sé cómo podría ayudarte. 92 00:05:32,666 --> 00:05:35,043 Eres mi inversor principal. Y somos socios. 93 00:05:35,043 --> 00:05:37,504 Además, necesito la opinión de un tío cualquiera. 94 00:05:37,504 --> 00:05:41,550 Un tío normal y corriente que come tostadas y ve Yellowstone. 95 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Vale. Suena divertido. Me apunto. 96 00:05:45,512 --> 00:05:47,598 Aunque no sé qué es eso de Yellowstone. 97 00:05:47,598 --> 00:05:48,932 ¿Es un artista de musicales o...? 98 00:05:48,932 --> 00:05:51,310 - Te aconsejo que lo busques. - Vale. 99 00:05:58,275 --> 00:06:00,027 ¡Qué me dices! 100 00:06:01,069 --> 00:06:05,240 ¿Kevin Costner a caballo y políticas territoriales en el Medio Oeste? 101 00:06:06,825 --> 00:06:08,410 Sí, por favor. 102 00:06:17,127 --> 00:06:19,379 Vale, creo que deberías hablar con ella. 103 00:06:19,880 --> 00:06:21,882 ¿Por qué? Deberías hablar tú con ella. 104 00:06:21,882 --> 00:06:24,760 - Tú deliras. Eres mucho más amable que yo. - No, para nada. 105 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 Perdona, ¿tu especialidad no es ayudar a las personas? 106 00:06:27,137 --> 00:06:29,139 Pero no de forma individual. 107 00:06:33,644 --> 00:06:37,481 Hola, chicos. Lo siento mucho. ¿Os estoy molestando? 108 00:06:37,481 --> 00:06:40,400 Puedo irme a llorar al armario de la limpieza. 109 00:06:40,400 --> 00:06:42,945 No, no, no. No pasa nada, cariño. Tú sigue. 110 00:06:42,945 --> 00:06:48,158 Sí. Suéltalo todo. Te apoyamos, campeona. 111 00:06:48,659 --> 00:06:50,160 Me da mucha vergüenza. 112 00:06:50,160 --> 00:06:54,289 En el trabajo si lloro, es de alegría porque me encanta nuestro compromiso. 113 00:06:54,289 --> 00:06:57,125 Pero ¿qué...? ¿Qué ha pasado? 114 00:06:57,125 --> 00:07:01,547 Estoy con las mesas de los invitados de la boda y es imposible. 115 00:07:02,047 --> 00:07:04,174 Hay demasiados problemas entre mis familiares. 116 00:07:04,174 --> 00:07:05,634 ¿Qué tipo de problemas? 117 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 ¿Sabes? Te las apañas muy bien tú sola. 118 00:07:09,304 --> 00:07:12,099 Mi tía Poppy no puede sentarse con mi tía Tenley 119 00:07:12,099 --> 00:07:13,559 desde que la quitaron del testamento 120 00:07:13,559 --> 00:07:17,104 porque mi abuelo reveló que en realidad no es su hija. 121 00:07:18,856 --> 00:07:19,773 Es su amante. 122 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 Vuelvo a estar interesado. 123 00:07:44,047 --> 00:07:48,260 Sra. Wells, bienvenida al centro Stillbrook. 124 00:07:48,260 --> 00:07:51,513 Me llamo Hannah, seré su maestra de meditación estos días. 125 00:07:51,513 --> 00:07:53,056 Gracias, Hannah. 126 00:07:53,056 --> 00:07:57,102 Comenzaremos por la sala de la artemisa. Ha traído su trozo de madera. 127 00:07:57,102 --> 00:07:59,188 Sí. Me lo he traído. 128 00:07:59,188 --> 00:08:01,064 Es un tronco precioso. 129 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 Se nota que tiene una conexión con él. 130 00:08:03,567 --> 00:08:04,401 Acompáñeme. 131 00:08:05,319 --> 00:08:08,864 CENTRO STILLBROOK 132 00:08:08,864 --> 00:08:10,157 SALÓN DEL TÉ BAÑOS DE AGUA FRÍA 133 00:08:10,157 --> 00:08:11,617 BAÑOS DE SONIDO CENTRO DE MASAJES 134 00:08:16,914 --> 00:08:18,999 ¿Habías venido antes? Es un lugar fantástico. 135 00:08:23,545 --> 00:08:25,172 Bienvenidas, viajeras. 136 00:08:25,756 --> 00:08:31,303 Habéis venido porque necesitáis nutrir vuestro bienestar mental. 137 00:08:31,303 --> 00:08:35,182 Durante las próximas 72 horas, a través de la meditación, 138 00:08:35,182 --> 00:08:41,813 conquistaréis la sed, conquistaréis el hambre y conquistaréis el deseo. 139 00:08:42,731 --> 00:08:43,565 Me encanta. 140 00:08:44,650 --> 00:08:49,321 Haremos un ejercicio de concentración. Por favor, poneos por parejas. 141 00:08:50,322 --> 00:08:51,990 No. Sálvame. 142 00:08:55,118 --> 00:08:57,996 Perdone, Hannah. Yo no tengo pareja. 143 00:09:13,262 --> 00:09:15,138 Siento mucho llegar tarde, Hannah. 144 00:09:15,138 --> 00:09:17,516 De camino se me ha estropeado la moto. 145 00:09:17,516 --> 00:09:19,059 He tenido que empujarla un kilómetro. 146 00:09:19,059 --> 00:09:20,102 No se preocupe. 147 00:09:20,102 --> 00:09:22,187 ¿Por qué no se pone con la Sra. Wells? 148 00:09:29,027 --> 00:09:31,530 Hola. Soy Benjamin Bratt. 149 00:09:36,410 --> 00:09:38,245 ¡No me fastidies! 150 00:09:42,583 --> 00:09:44,626 Gracias por venir, Craig. 151 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 Queremos que hagas algo improvisado. 152 00:09:46,378 --> 00:09:50,132 Insúltame como si estuviera sentado entre el público. 153 00:09:50,757 --> 00:09:51,675 Vale. 154 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 ¿Me meto en situación o...? 155 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 Claro. Como te sea más cómodo. 156 00:09:56,680 --> 00:09:57,764 Bien. 157 00:10:05,397 --> 00:10:11,737 ¡Mirad a ese grandullón con pinta de pringado pagafantas 158 00:10:11,737 --> 00:10:13,113 y que lleva una sudadera de niño! 159 00:10:13,739 --> 00:10:17,659 ¿Te la compró mami por no estar en casa preparándote rollitos de pizza? 160 00:10:17,659 --> 00:10:19,912 Se ve a la legua que te has pasado una hora 161 00:10:19,912 --> 00:10:23,081 intentando pintarle unas tetas creíbles a Pikachu. 162 00:10:23,081 --> 00:10:25,042 - Vale, gracias. -¡Aún no he terminado! 163 00:10:25,042 --> 00:10:26,877 ¿A qué viene ponerse esas gafas? 164 00:10:26,877 --> 00:10:29,713 ¿Steve Urkel es quizá uno de tus ídolos? 165 00:10:29,713 --> 00:10:35,511 Por cierto, ¿cómo cojones puedes parecer un abuelo y un niño pequeño 166 00:10:35,511 --> 00:10:37,804 al mismo tiempo? 167 00:10:37,804 --> 00:10:39,973 Gracias por venir, Craig. Ya te llamaremos. 168 00:10:39,973 --> 00:10:41,099 He traído una foto. 169 00:10:41,099 --> 00:10:43,560 Tranquilo. No creo que me olvide de ti. 170 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 Vale. Gracias. 171 00:10:49,483 --> 00:10:54,071 ¡Guau! Ese tío me ha impresionado. Tiene un dominio envidiable. 172 00:10:54,071 --> 00:10:56,240 - A mí no me ha gustado nada. - Tengo otra. 173 00:10:56,823 --> 00:11:00,410 ¡Eres como Luther Vandross si vendiese videojuegos! 174 00:11:00,410 --> 00:11:02,246 Gracias, Craig. Ya hemos terminado. 175 00:11:03,330 --> 00:11:05,791 Un momento, por favor. Limpiaré el aura. 176 00:11:08,836 --> 00:11:10,379 Oiga, disculpe. 177 00:11:10,379 --> 00:11:13,590 Siento que se haya visto obligada a aceptarme como pareja. 178 00:11:13,590 --> 00:11:16,343 No pasa nada. No se preocupe. En serio. 179 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 ¿Había venido alguna vez? 180 00:11:17,469 --> 00:11:19,972 No. Es mi primera vez. 181 00:11:19,972 --> 00:11:23,809 A ver, no es mi primera vez. Ya me entiende. Es mi primera vez aquí. 182 00:11:23,809 --> 00:11:25,102 Eso. ¿Y usted? 183 00:11:25,102 --> 00:11:27,855 No, a veces me gusta venir para relajarme 184 00:11:27,855 --> 00:11:29,606 - después de meses de rodaje. - Claro. 185 00:11:29,606 --> 00:11:31,692 Actuar puede ser muy agotador. 186 00:11:32,442 --> 00:11:34,570 Pero es muy gratificante. Ayudas a muchísima gente. 187 00:11:34,570 --> 00:11:37,114 Sí. La verdad es que sí. 188 00:11:38,031 --> 00:11:41,994 ¿Sabe? Una vez pillé una conjuntivitis malísima 189 00:11:42,578 --> 00:11:46,999 y me vi Ley y orden como unas diez veces de principio a fin. 190 00:11:48,375 --> 00:11:49,960 Me ayudó a pasar esos días. 191 00:11:49,960 --> 00:11:54,089 Así que gracias, Sr. Bratt. 192 00:11:56,800 --> 00:11:58,927 Lo siento si me ve un poco nervioso. 193 00:11:58,927 --> 00:12:01,555 En verdad..., soy muy fan suyo. 194 00:12:02,181 --> 00:12:03,348 -¿Qué? - Sí. 195 00:12:03,348 --> 00:12:05,225 Todas sus obras de caridad son increíbles. 196 00:12:05,225 --> 00:12:09,521 Y el discurso en la Cumbre Luna de Plata del año pasado fue muy motivador. 197 00:12:09,521 --> 00:12:11,732 - Guau. ¿Qué? -¿Puedo... 198 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 decirle algo que me da un poco de vergüenza? 199 00:12:14,776 --> 00:12:15,819 Claro. 200 00:12:15,819 --> 00:12:18,155 Entreno escuchando su discurso. 201 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 Muy bien. Vamos a entrar en sintonía con nuestras parejas. 202 00:12:26,288 --> 00:12:27,789 Pónganse de frente. 203 00:12:27,789 --> 00:12:28,874 ¿Qué? 204 00:12:31,877 --> 00:12:35,339 No hagan nada. Solo miren. 205 00:12:36,173 --> 00:12:40,135 Mírense a los ojos. Se sentirán incómodos. 206 00:12:40,135 --> 00:12:44,723 Pero el propósito de este ejercicio es encontrar la comodidad en la incomodidad. 207 00:13:02,032 --> 00:13:03,158 ¡Se está riendo! 208 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 Sra. Wells, por favor. 209 00:13:05,494 --> 00:13:06,286 Perdón. 210 00:13:06,995 --> 00:13:09,957 Sra. Wells, nos meteremos en un lío por su culpa. 211 00:13:09,957 --> 00:13:13,794 Por Dios, no diga eso, Benjamin Bratt. 212 00:13:14,670 --> 00:13:16,880 Y todo empeoró aún más 213 00:13:16,880 --> 00:13:19,174 cuando la tía Poppy le tiró un gin-tonic a la tía Tenley 214 00:13:19,174 --> 00:13:20,926 durante una exhibición de doma clásica. 215 00:13:20,926 --> 00:13:22,302 ¿Doma clásica de qué? 216 00:13:22,302 --> 00:13:23,428 De caballos. 217 00:13:23,428 --> 00:13:25,222 -¿Perdón? - Es una competición. 218 00:13:25,222 --> 00:13:27,015 La puntuación depende de la precisión 219 00:13:27,015 --> 00:13:29,935 del galope del caballo y de su comportamiento. 220 00:13:29,935 --> 00:13:31,520 ¿Y se hace esa doma en Estados Unidos? 221 00:13:31,520 --> 00:13:34,398 Esto es mucho mejor que lo que hay en las plataformas de streaming. 222 00:13:34,398 --> 00:13:35,816 Y lo he visto casi todo. 223 00:13:35,816 --> 00:13:38,735 ¿Sabes qué? Podremos con esto. Vamos a solucionarlo. 224 00:13:38,735 --> 00:13:44,491 ¡Madre mía, gracias! Anoche le pedí ayuda a una estrella fugaz y me la ha concedido. 225 00:13:44,491 --> 00:13:47,953 - Qué bien. - Empecemos con el tío Dickey. 226 00:13:47,953 --> 00:13:49,329 No puede sentarse con sus hermanas. 227 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 Le culpan de que se fuera a pique la bodega familiar. 228 00:13:52,958 --> 00:13:56,753 Y, además, nadie ha visto a su mujer desde hace años. 229 00:14:06,930 --> 00:14:07,764 ¿Estás bien? 230 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 ¿Que si estoy bien? ¿Qué leches me...? ¿Estás bien tú? 231 00:14:10,434 --> 00:14:12,853 ¿Qué mierda de pregunta es esa? 232 00:14:13,687 --> 00:14:14,855 Perdón. 233 00:14:15,439 --> 00:14:16,857 Venga. Podemos seguir. 234 00:14:18,025 --> 00:14:21,320 ¿Por qué no dejas que me encargue yo del siguiente? ¿Vale? 235 00:14:23,113 --> 00:14:26,491 Se llama Sam Mamporro. Vaya, un nombre curioso. 236 00:14:28,452 --> 00:14:29,453 ¡Miradlo! 237 00:14:29,453 --> 00:14:34,124 ¡Es el cuarentón blanco y divorciado más patético del año! 238 00:14:34,124 --> 00:14:36,668 ¿Qué tal te va con tu novia, la mano izquierda? 239 00:14:36,668 --> 00:14:38,128 Oye, ¿me haces un favor? 240 00:14:38,128 --> 00:14:41,340 ¿Puedes decirle a tu padre que esta noche no espere despierto a tu madre? 241 00:14:41,340 --> 00:14:44,927 ¿A alguien más le pareció ver a este tío 242 00:14:44,927 --> 00:14:48,972 en el asalto al Capitolio el pasado 6 de enero? 243 00:14:49,806 --> 00:14:51,808 No esperaba que entrase en temas políticos. 244 00:14:51,808 --> 00:14:55,229 Pareces una figura de cera de Ellen DeGeneres 245 00:14:55,229 --> 00:14:57,189 después de pasar una semana al sol. 246 00:14:57,523 --> 00:14:59,733 Eres un puto enclenque de mierda. 247 00:15:03,070 --> 00:15:04,613 Estoy anotando mis impresiones. 248 00:15:06,031 --> 00:15:08,825 Genial. Una experiencia... muy inmersiva. 249 00:15:08,825 --> 00:15:10,702 Gracias por dejarme participar. 250 00:15:10,702 --> 00:15:11,787 De nada. 251 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 Ha sido divertidísimo. 252 00:15:19,002 --> 00:15:22,631 Lo están haciendo muy bien. Trabajo con la respiración. 253 00:15:22,631 --> 00:15:24,258 Ahora quiero que se acerquen 254 00:15:24,258 --> 00:15:28,595 a sus parejas y coloquen la mano en su corazón. 255 00:15:31,348 --> 00:15:35,686 Sientan su latido a la vez que siente el vuestro. 256 00:15:36,687 --> 00:15:37,896 Bien. 257 00:15:38,939 --> 00:15:41,483 Ahora, conforme respiren, 258 00:15:42,192 --> 00:15:45,904 concéntrense en mantener esa conexión. 259 00:15:46,989 --> 00:15:52,369 Excelente. Permanezcan atentos a la respiración. 260 00:15:52,744 --> 00:15:53,954 Inspiren. 261 00:15:55,038 --> 00:15:56,373 Espiren. 262 00:15:57,249 --> 00:15:58,709 Inspiren. 263 00:16:00,711 --> 00:16:02,296 Espiren. 264 00:16:04,089 --> 00:16:05,507 Inspiren. 265 00:16:08,218 --> 00:16:09,303 Espi... 266 00:16:16,268 --> 00:16:21,940 Sra. Wells, no es eso lo que buscamos con este ejercicio de respiración. 267 00:16:22,566 --> 00:16:23,775 Lo siento mucho, Trevor. 268 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 - Hannah. - Hannah. Eso. 269 00:16:27,529 --> 00:16:32,659 Esto... Tengo... Tengo que ir a cagar. 270 00:16:36,914 --> 00:16:38,498 Esperad. Un momento. 271 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 Si cogemos a la prima Serena y la ponemos en la mesa 4, 272 00:16:41,793 --> 00:16:43,337 la 12 se queda libre 273 00:16:43,337 --> 00:16:45,589 y evitamos que los Broder-Atchison se sienten 274 00:16:45,589 --> 00:16:48,467 - junto a los Atchison-Broder. - Menuda solución la tuya. 275 00:16:48,467 --> 00:16:51,678 Ponla en la mesa 4, donde estará sentada con Chelsea, 276 00:16:51,678 --> 00:16:53,764 que se acostó con su exnovio durante una regata. 277 00:16:53,764 --> 00:16:55,307 Mierda. Tienes razón. 278 00:16:55,307 --> 00:16:56,808 Sí. ¿Es que no has prestado atención? 279 00:16:56,808 --> 00:16:58,810 Sofia, Nicholas, por favor, no os peleéis. 280 00:16:58,810 --> 00:17:00,604 Cuadrar esto es imposible. 281 00:17:01,188 --> 00:17:04,398 Pero que lo hayáis intentado significa mucho para mí. 282 00:17:05,317 --> 00:17:08,278 Es el tercer tipo de lágrimas: de gratitud. 283 00:17:08,278 --> 00:17:11,323 Vale. Creo que nos estamos perdiendo en los detalles. 284 00:17:11,323 --> 00:17:14,451 Todo empezó por la pelea entre tus tías Tenley y Poppy. 285 00:17:14,451 --> 00:17:17,579 Si solucionamos su problema, lo demás vendrá rodado. 286 00:17:18,372 --> 00:17:19,498 Ainsley. 287 00:17:19,498 --> 00:17:20,958 - Dame tu móvil. -¿Qué? 288 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 Dame tu móvil. Voy a llamar a tu tía Poppy. 289 00:17:23,669 --> 00:17:24,962 No tiene derecho a hacerte esto. 290 00:17:24,962 --> 00:17:26,463 - Nicholas, no creo que debamos... -¡No! 291 00:17:26,463 --> 00:17:29,299 Si una mujer blanca cis no puede tener la boda de sus sueños, 292 00:17:29,299 --> 00:17:31,009 ¿en qué clase de país vivimos? 293 00:17:31,009 --> 00:17:34,179 Esto es Estados Unidos. Aquí luchamos por nuestros derechos. 294 00:17:34,930 --> 00:17:36,223 Tiene razón. Dale el móvil. 295 00:17:36,223 --> 00:17:37,891 - Gracias. - Vale, toma. 296 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 Ese luchador estaba loco. 297 00:17:41,687 --> 00:17:44,773 ¿Me parezco yo al tipo del asalto al Capitolio? 298 00:17:44,773 --> 00:17:47,776 - No. Pues claro que no. - No. 299 00:17:47,776 --> 00:17:49,278 A ese otro, un poco. 300 00:17:51,864 --> 00:17:53,824 ¿Decidimos qué rudo nos ha gustado más? 301 00:17:53,824 --> 00:17:55,075 A mí ninguno. 302 00:17:55,075 --> 00:17:56,368 Eran crueles, sí, 303 00:17:56,368 --> 00:18:00,122 pero un rudo debe tener gracia, no ser odioso sin más. 304 00:18:00,122 --> 00:18:02,624 Sí, estoy de acuerdo. Eran todos unos cretinos. 305 00:18:02,624 --> 00:18:03,876 Y ni siquiera llevaban razón. 306 00:18:03,876 --> 00:18:06,044 Tú eres un tío interesante. 307 00:18:06,044 --> 00:18:07,838 Y, sinceramente, vistes muy bien. 308 00:18:07,838 --> 00:18:10,048 Ahora el caqui es el último grito. 309 00:18:10,048 --> 00:18:13,302 Odell Beckham júnior escogió ir de caqui a los premios ESPY. 310 00:18:14,386 --> 00:18:17,806 Gracias. Seguro que él o ella tiene mucho estilo. 311 00:18:18,724 --> 00:18:22,561 Tú también tienes que saber que no eres ningún inmaduro. 312 00:18:22,561 --> 00:18:24,938 Eres un hombre con mucha iniciativa. 313 00:18:24,938 --> 00:18:27,774 Y eso es algo que nos hace falta a muchos en este mundo. 314 00:18:28,358 --> 00:18:31,737 Por cierto, vi a Luther Vandross en concierto hace 30 años. 315 00:18:31,737 --> 00:18:34,114 Era muy atractivo. Igual que tú. 316 00:18:35,824 --> 00:18:38,243 Bueno, aún tenemos que elegir un rudo. 317 00:18:38,243 --> 00:18:40,621 Creo que deberíamos seguir con las entrevistas 318 00:18:40,621 --> 00:18:43,540 - hasta que nos guste alguno. - No, cállate tú, tía Poppy. 319 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 Ponte una pinza en la boca, 320 00:18:45,250 --> 00:18:48,212 deja de arrastrar las tetas por el suelo y súbele el volumen al sonotone 321 00:18:48,212 --> 00:18:49,880 porque vas a escucharme. 322 00:18:49,880 --> 00:18:54,259 Tu sobrina es un ser humano maravilloso y no se merece que le arruine la boda 323 00:18:54,259 --> 00:18:57,179 una vieja cascarrabias que está celosa 324 00:18:57,179 --> 00:19:00,974 porque tiene las tuberías llenas de telarañas y nadie quiere entrar en ellas. 325 00:19:00,974 --> 00:19:02,184 Adiós. 326 00:19:10,776 --> 00:19:11,735 Molly, ¿va todo bien? 327 00:19:11,735 --> 00:19:14,112 - Sofia, gracias a Dios. -¿Qué pasa? 328 00:19:14,112 --> 00:19:17,866 Llamo desde el retiro y Benjamin Bratt está aquí. 329 00:19:17,866 --> 00:19:19,368 -¿Míster Agente Especial? - Sí. 330 00:19:19,368 --> 00:19:21,828 Que todavía es más guapo en persona. 331 00:19:21,828 --> 00:19:24,957 Y, lo que es peor, coquetea conmigo. 332 00:19:24,957 --> 00:19:26,208 Vale, ¿y cuál es el problema? 333 00:19:26,208 --> 00:19:29,378 El problema es que me toca mientras respiro. 334 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 Y, en lugar de concentrarme en mí misma, 335 00:19:31,004 --> 00:19:34,716 en lo único que puedo pensar es en meterle los dedos en la boca 336 00:19:34,716 --> 00:19:37,219 - y en hurgar dentro de ella. -¿Qué? 337 00:19:37,219 --> 00:19:40,681 Vale, Molly, no le des más vueltas. La vida te ha dado un regalo. 338 00:19:40,681 --> 00:19:43,308 No lo rechaces. Desenvuélvelo y tíratelo. 339 00:19:45,352 --> 00:19:47,563 Sofia, te tengo que dejar. 340 00:19:48,063 --> 00:19:51,525 Es Navidad y mamá tiene un paquete enorme bajo el árbol. 341 00:19:51,525 --> 00:19:53,402 Oye, no le digas nada raro a él... 342 00:20:09,334 --> 00:20:10,294 ¿Adónde han ido todos? 343 00:20:11,211 --> 00:20:13,755 Pensaba que íbamos a darle fresas a nuestra pareja. 344 00:20:13,755 --> 00:20:16,091 Creo que eso me ayudaría a concentrarme. 345 00:20:16,091 --> 00:20:20,429 Hemos pasado a la fase de soledad del retiro. 346 00:20:21,805 --> 00:20:26,643 Vale, ¿y se puede... tener pareja en la fase de soledad? 347 00:20:26,643 --> 00:20:27,686 Claro que no. 348 00:20:28,562 --> 00:20:33,650 Pero si le cuesta gestionar el deseo, coja una segunda manzana. 349 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 Tía Tenley, escucha. 350 00:20:43,368 --> 00:20:46,622 Si ya no quiere follar contigo, igual es por algo que estás haciendo. 351 00:20:46,622 --> 00:20:50,042 ¿Te has parado a pensarlo? Vale, pero no te enfades. 352 00:20:50,042 --> 00:20:51,460 Te tengo que dejar. 353 00:20:51,460 --> 00:20:55,339 Nicholas, ¿te gustaría tener un trabajo en el que puedas quitarte la camiseta 354 00:20:55,339 --> 00:20:57,758 y denigrar a la gente ante un público entregado? 355 00:20:57,758 --> 00:21:00,719 Legalmente no puedo volver a trabajar en un Abercrombie. 356 00:21:00,719 --> 00:21:04,431 No, no, no. Necesitamos un rudo para su espectáculo de lucha libre. 357 00:21:04,431 --> 00:21:07,351 ¿Queréis que participe como actor en el espectáculo? 358 00:21:07,351 --> 00:21:08,519 Lo clavarás. 359 00:21:08,519 --> 00:21:10,896 La lucha libre es actuar. Tienes encanto e ingenio. 360 00:21:10,896 --> 00:21:12,981 Te metes con la gente y te sigue queriendo. 361 00:21:12,981 --> 00:21:14,441 ¡Madre mía! Un momento. 362 00:21:14,441 --> 00:21:19,071 Millie, ¿qué es ese jersey que llevas? Parece que lo hayas cogido de la basura. 363 00:21:19,071 --> 00:21:20,072 Gracias. 364 00:21:20,697 --> 00:21:22,533 ¿Ves? Te sale natural. 365 00:21:23,450 --> 00:21:24,952 Podría ser interesante. 366 00:21:24,952 --> 00:21:27,788 Saldría de mi era de ingenuo y entraría en la de villano. 367 00:21:27,788 --> 00:21:30,958 Tienes que hacerlo. Serás un rudo perfecto. 368 00:21:31,583 --> 00:21:34,211 Vale, ¿por qué no? Lo haré. Enhorabuena. 369 00:21:34,211 --> 00:21:37,256 Habéis conseguido que la lucha libre sea aún más homoerótica. 370 00:21:37,256 --> 00:21:38,632 ¡Lo vas a petar! 371 00:21:39,716 --> 00:21:41,510 ¡Largaos ya, gañanes pintamonas! 372 00:21:41,510 --> 00:21:44,721 Es perfecto. Es perfecto. 373 00:21:58,443 --> 00:21:59,820 ¡A la mierda! 374 00:22:41,195 --> 00:22:42,112 Dios. 375 00:22:42,529 --> 00:22:43,405 Perdón. 376 00:22:44,615 --> 00:22:47,659 - Pero ¿qué hace aquí? - Sinceramente, la estaba buscando. 377 00:22:48,160 --> 00:22:49,536 Sé que no nos está permitido 378 00:22:49,536 --> 00:22:52,664 salir de la habitación, pero quería volver a verla. 379 00:22:52,664 --> 00:22:55,626 ¡Madre mía! Yo también le estaba buscando. 380 00:22:55,626 --> 00:22:59,213 - Espero que no sea muy raro. - No es raro, para nada. 381 00:22:59,213 --> 00:23:03,091 Es obvio que fluye cierta energía entre nosotros. 382 00:23:03,091 --> 00:23:06,220 -¿Usted...? ¿Usted también la siente? - Vaya que si la siento. 383 00:23:07,095 --> 00:23:08,847 Ahora mismo me parece preciosa. 384 00:23:09,765 --> 00:23:13,560 Como la tundra rusa al anochecer. Acabo de rodar allí. 385 00:23:13,560 --> 00:23:15,896 - Seguro que ha sido increíble. - Lo ha sido. 386 00:23:15,896 --> 00:23:19,566 No puedo decir más. Firmé un contrato de confidencialidad. 387 00:23:23,487 --> 00:23:26,990 Oye, antes de que esto llegue más lejos, tengo que contarte una cosa. 388 00:23:26,990 --> 00:23:29,743 - Ay, Dios. No estarás casado, ¿verdad? - Qué va. No soy de los que se casan. 389 00:23:29,743 --> 00:23:30,869 Ya me lo parecía. 390 00:23:30,869 --> 00:23:32,287 Al menos no en este universo. 391 00:23:32,955 --> 00:23:35,541 No, lo que iba a decir era que la semana que viene me mudo a Londres 392 00:23:35,541 --> 00:23:38,126 para grabar, en acción real, Gru, mi villano favorito. 393 00:23:39,044 --> 00:23:40,712 Y estaré allí dos años, así que... 394 00:23:40,712 --> 00:23:44,591 Espera, ¿lo que quieres decir es que esto será solo un rollo de una noche? 395 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 Sí. Justo eso. ¿Te parece bien? 396 00:23:51,056 --> 00:23:52,307 Benjamin... 397 00:23:53,934 --> 00:23:56,436 Ben... jamin. 398 00:23:57,396 --> 00:24:02,109 Ha sido la cosa más sexy que me podrías haber dicho esta noche. 399 00:24:02,109 --> 00:24:04,403 Seremos como dos minions bajo la luz de luna. 400 00:24:07,906 --> 00:24:11,410 Sra. Wells, Sr. Bratt. Disculpen. 401 00:24:11,743 --> 00:24:14,037 Se están saltando las normas de la fase actual. 402 00:24:14,037 --> 00:24:16,957 Les he pedido que no salieran de la habitación. 403 00:24:17,708 --> 00:24:22,212 Ya, hemos salido porque necesitábamos tomar un poco el aire. 404 00:24:22,212 --> 00:24:24,673 -¿Verdad? Sí. - Sí. Sí. 405 00:24:24,673 --> 00:24:28,135 En el Centro Stillbrook siempre nos tomamos muy en serio las normas. 406 00:24:28,135 --> 00:24:30,304 Nuestro programa ha sido diseñado 407 00:24:30,304 --> 00:24:32,931 para conducirles por el camino de la sanación. 408 00:24:32,931 --> 00:24:35,434 Ya. Pues, mire, para sanarme... 409 00:24:36,185 --> 00:24:38,896 lo mejor que puedo hacer en este momento 410 00:24:39,479 --> 00:24:42,691 es tirarme a este tío tan buenorro. 411 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 Gracias. 412 00:24:43,775 --> 00:24:46,028 No hay de qué. Es la verdad. 413 00:24:46,862 --> 00:24:48,280 Tengo que pedirles que se vayan. 414 00:24:48,280 --> 00:24:49,907 No me lo dirás dos veces. 415 00:24:49,907 --> 00:24:51,909 ¿Quieres subirte a mi helicóptero para ir al Four Seasons? 416 00:24:51,909 --> 00:24:53,327 - Sí. - Genial. 417 00:24:53,327 --> 00:24:54,620 ¡Chao, Hannah! 418 00:24:56,830 --> 00:24:59,958 Buenos días. ¿Cómo estás? Buenos días. 419 00:25:00,876 --> 00:25:04,213 ¡Hola! Te he traído un frappuccino. 420 00:25:04,213 --> 00:25:05,506 Gracias. 421 00:25:06,131 --> 00:25:09,593 Dime, ¿qué tenemos que hacer hoy, mamasita? 422 00:25:09,593 --> 00:25:12,304 Te veo diferente. ¿Qué tal el retiro? 423 00:25:12,304 --> 00:25:18,268 Digamos que al final tomé un poquito de azúcar el fin de semana. 424 00:25:18,268 --> 00:25:19,186 ¿En serio? 425 00:25:19,186 --> 00:25:24,900 En realidad me comí toda la tienda: bombones, chuches y piruletas. 426 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 Los saboreé de principio a fin. 427 00:25:29,321 --> 00:25:32,741 - Todo todito, con... - Vale. Vale. Ya lo he pillado. 428 00:25:32,741 --> 00:25:36,828 Últimamente has pasado por mucho. De verdad, me alegro por ti. 429 00:25:37,704 --> 00:25:40,082 Gracias por ayudarme. 430 00:25:41,959 --> 00:25:44,670 Le hice fotos sin que se enterara mientras dormía. 431 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 Enséñamelas ahora mismo. 432 00:25:50,467 --> 00:25:52,344 Pero ¡cómo eres! Has vuelto. 433 00:27:00,204 --> 00:27:02,206 Traducido por María Sieso