1
00:00:40,415 --> 00:00:42,876
Ugye milyen nagyszerű ötlet volt
ez a közösségi kert?
2
00:00:42,876 --> 00:00:45,587
A Hely mindenkinek lakói
kijárhatnak majd ide.
3
00:00:46,088 --> 00:00:47,339
Jól néz ki.
4
00:00:47,339 --> 00:00:50,926
Igen, nagyon jól néz ki.
5
00:00:51,593 --> 00:00:52,678
Molly, figyelsz rám?
6
00:00:54,429 --> 00:00:56,807
Ne haragudj! Bocsánat!
7
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
Hű, nézd ezeket a gyógynövényeket!
8
00:00:59,977 --> 00:01:01,562
Tudod,
ez az egész terület Isaac ötlete volt.
9
00:01:02,396 --> 00:01:04,897
Isaac! Hogy haladnak vele a dolgok?
10
00:01:04,897 --> 00:01:07,276
Jól. Igazából remekül.
11
00:01:07,276 --> 00:01:10,237
Tegnap este elvitt
egy csodálatos etióp étterembe.
12
00:01:11,321 --> 00:01:12,656
Etiópiaiba.
13
00:01:12,656 --> 00:01:15,409
Imádom az olyan ételeket,
amiket kézzel lehet enni.
14
00:01:15,409 --> 00:01:16,535
Gondolom.
15
00:01:17,452 --> 00:01:19,037
És utána mit csináltatok?
16
00:01:19,037 --> 00:01:22,875
Hazamentünk hozzám,
és néztünk egy kis Házvadászokat.
17
00:01:22,875 --> 00:01:25,210
Házvadászokat, nyami.
18
00:01:25,210 --> 00:01:26,837
És ott aludt?
19
00:01:28,046 --> 00:01:30,924
Molly, hihetetlenül közel jöttél hozzám.
20
00:01:30,924 --> 00:01:32,509
Mi? Dehogy!
21
00:01:32,509 --> 00:01:37,306
Ne legyél már olyan amerikai
a személyes tereddel kapcsolatban!
22
00:01:37,806 --> 00:01:39,850
Én nem... Mit akar ez jelenteni?
23
00:01:39,850 --> 00:01:44,980
Azt, hogy nincs abban semmi rossz,
ha kicsit testiek vagyunk.
24
00:01:46,565 --> 00:01:50,360
Pukk! Nem kellemes?
Most te csináld nekem!
25
00:01:52,613 --> 00:01:53,655
Pukk!
26
00:01:53,655 --> 00:01:56,700
LÓVÉ
27
00:02:08,794 --> 00:02:10,130
NINCS FEDEZET
28
00:02:15,677 --> 00:02:16,553
AMERIKAI ÉRTÉKTŐZSDE
29
00:02:23,560 --> 00:02:24,895
UTOLSÓ ÉRTESÍTÉS
30
00:02:38,784 --> 00:02:41,495
{\an8}Oké. Tudom,
hogy mindannyian keményen dolgoztunk.
31
00:02:41,495 --> 00:02:43,455
{\an8}A Hely mindenkinek tényleg összejön.
32
00:02:43,455 --> 00:02:44,373
{\an8}WELLS ALAPÍTVÁNY
33
00:02:44,373 --> 00:02:46,333
{\an8}Molly,
mutasd meg a többieknek a fotóinkat!
34
00:02:47,626 --> 00:02:49,711
Bocs.
A számítógépem mostanában olyan fura!
35
00:02:49,711 --> 00:02:51,380
Nem tudom, mi baja.
36
00:02:51,380 --> 00:02:52,798
Rákattintottál valamire?
37
00:02:52,798 --> 00:02:55,509
Igen, Howard. Így működnek a számítógépek.
38
00:02:55,509 --> 00:02:57,678
- Mutasd a keresési előzményeidet!
- Ne...
39
00:02:57,678 --> 00:02:59,471
Nem kell... Nincs erre szükség.
40
00:02:59,471 --> 00:03:01,682
Nézd meg az utolsó három keresést!
41
00:03:01,682 --> 00:03:03,767
„A pasi a Bridgertonból,
tengerparti fotók.”
42
00:03:03,767 --> 00:03:05,435
„A fiatal Obama házaspár csókja.”
43
00:03:05,435 --> 00:03:08,146
És:
„Él-e még George Stephanopoulos felesége?”
44
00:03:08,146 --> 00:03:09,857
A görögök a legdögösebb fehérek.
45
00:03:09,857 --> 00:03:12,693
Biztos véletlenül kattintottam
pár célzott hirdetésre.
46
00:03:12,693 --> 00:03:14,111
Ne aggódj, Molly!
47
00:03:14,111 --> 00:03:16,697
A keresési előzményei mindenkinek kínosak.
48
00:03:16,697 --> 00:03:18,365
Tessék, nézd meg az enyémet!
49
00:03:18,365 --> 00:03:23,662
„J.Crew-kuponok”, „tudományos múzeum
nyitva tartás”, „Mi az az alfa-ter?”
50
00:03:23,662 --> 00:03:26,206
Arthur, ezt kábé naponta átdumáljuk.
51
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
- Na, főnév, ige vagy melléknév?
- Igen!
52
00:03:31,461 --> 00:03:32,546
Mizu?
53
00:03:37,384 --> 00:03:39,845
- Jól vagy?
- Molly, pár évvel ezelőtt
54
00:03:39,845 --> 00:03:41,555
megfogadtam, hogy nem eszem cukrot,
55
00:03:42,181 --> 00:03:44,933
és öt nappal később
lyukat bokszoltam a szúnyoghálós ajtómba.
56
00:03:44,933 --> 00:03:46,185
Oké.
57
00:03:46,185 --> 00:03:49,730
Én pedig tiszteletben tartom a mostani
döntésedet, hogy lemondtál a cukorról.
58
00:03:50,355 --> 00:03:53,817
De tudnod kell, hogy nem baj,
ha időnként megeszel egy csokit.
59
00:03:53,817 --> 00:03:57,779
- Nem... Bocs... De hova akarsz kilyukadni?
- A szexre, Molly.
60
00:03:57,779 --> 00:03:59,740
A barátod és kollégád mondja,
neked szex kell!
61
00:03:59,740 --> 00:04:02,242
- Uramisten, Sofia!
- Mi az? Tévedek?
62
00:04:02,242 --> 00:04:05,287
Egyértelműen be vagy gerjedve,
és ettől furcsa veled lenni.
63
00:04:07,080 --> 00:04:08,916
Oké, jó.
64
00:04:08,916 --> 00:04:12,419
Talán kicsit elfojtott voltam.
65
00:04:13,003 --> 00:04:14,922
De csak próbálok óvatos lenni.
66
00:04:15,506 --> 00:04:18,509
Tudod, belevetettem magam egy új
kapcsolatba, miután szakítottam Johnnal,
67
00:04:18,509 --> 00:04:20,093
és az nem tett jót nekem.
68
00:04:20,093 --> 00:04:21,678
Ki beszél itt kapcsolatról?
69
00:04:22,304 --> 00:04:23,305
Ismerem magam.
70
00:04:23,305 --> 00:04:27,809
Nem vagyok éppen
az a „néha eszem egy csokit” típusú csaj.
71
00:04:27,809 --> 00:04:30,521
Én inkább olyan vagyok, hogy:
„Vedd meg az egész csokigyárat,
72
00:04:30,521 --> 00:04:32,022
amíg nem szexel 26 évessel!”
73
00:04:32,606 --> 00:04:34,024
Hát, ki kell találnod valamit!
74
00:04:34,024 --> 00:04:39,238
A következő hetek sűrűek, és nincs időm
arra, hogy megint pukkantgassanak.
75
00:04:39,238 --> 00:04:40,697
Már rég kitaláltam.
76
00:04:40,697 --> 00:04:45,494
Lefoglaltam egy meditációs elvonulást
Malibuban, ami előtérbe hozza, ami fontos,
77
00:04:45,494 --> 00:04:47,538
és a vágyakra fókuszálva
megsemmisíti őket.
78
00:04:47,538 --> 00:04:50,457
Hatalmas pénzkidobásnak tűnik.
Menj egy bárba mély dekoltázzsal!
79
00:04:50,457 --> 00:04:52,960
Sajnálom. Nem. Én nem csinálok ilyet.
80
00:04:52,960 --> 00:04:55,754
De köszönöm, hogy hájpoltad a dudámat!
81
00:04:57,047 --> 00:04:59,550
Szívesen. Nők a nőkért.
82
00:05:01,635 --> 00:05:05,889
Itt is van. Arthur, az én consiglierem.
83
00:05:05,889 --> 00:05:07,558
A segítséged kéne valamiben.
84
00:05:07,558 --> 00:05:09,852
Consigliere? Hűha!
85
00:05:09,852 --> 00:05:12,813
Mondjam, hogy:
„Az én ajánlatomat nem utasítja vissza”?
86
00:05:12,813 --> 00:05:13,730
Bocs!
87
00:05:13,730 --> 00:05:15,691
Nem, csak birkózókat interjúztatok,
88
00:05:15,691 --> 00:05:17,651
hogy megtaláljam a főgonit a ligámba.
89
00:05:17,651 --> 00:05:18,735
A főgonit?
90
00:05:18,735 --> 00:05:21,530
Igen, tudod, a főgoni.
A gonosz. A csúnya, rossz.
91
00:05:21,530 --> 00:05:23,448
Ez a legfontosabb minden birkózó ligában.
92
00:05:23,448 --> 00:05:26,869
Úgy értem, a Rock nem lett a Rock,
amíg nem ő lett a főgoni.
93
00:05:28,120 --> 00:05:31,123
Hűha!
Nos, hízelgő, de te vagy a szakértő.
94
00:05:31,123 --> 00:05:32,666
Nem tudom, hogy segíthetnék.
95
00:05:32,666 --> 00:05:35,043
Igen, de te vagy a fő befektetőm.
És társak vagyunk.
96
00:05:35,043 --> 00:05:37,504
És szükségem van a véleményedre,
mivel átlagember vagy.
97
00:05:37,504 --> 00:05:41,550
Egy kedves, normál pasi, aki
pirítóst eszik és imádja a Yellowstone-t.
98
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
Rendben! Jó bulinak hangzik! Benne vagyok.
99
00:05:45,512 --> 00:05:47,598
Amúgy nem ismerem a „Yellowstone”-t.
100
00:05:47,598 --> 00:05:48,932
Az valami zeneművész vagy...
101
00:05:48,932 --> 00:05:51,310
- Rá kell keresned!
- Oké.
102
00:05:58,275 --> 00:06:00,027
Úristen!
103
00:06:01,069 --> 00:06:05,240
Kevin Costner lóháton
és a közép-nyugati politika?
104
00:06:06,825 --> 00:06:08,285
Igen, kérném!
105
00:06:17,169 --> 00:06:19,379
Oké,
szerintem oda kell menned beszélni vele.
106
00:06:19,880 --> 00:06:21,882
Miért? Neked kéne beszélned vele.
107
00:06:21,882 --> 00:06:24,760
- Őrültség. Sokkal kedvesebb vagy nálam.
- Nem, nem vagyok.
108
00:06:24,760 --> 00:06:27,137
Elnézést, nem az van,
hogy embereken segítesz?
109
00:06:27,137 --> 00:06:28,889
Nem egyéni szinten.
110
00:06:33,644 --> 00:06:37,481
Sziasztok! Ne haragudjatok! Zavaró voltam?
111
00:06:37,481 --> 00:06:40,400
Bemegyek a takarítószer raktárba sírni,
ha szeretnétek.
112
00:06:40,400 --> 00:06:42,945
Ó, nem.
Semmi baj, kislány. Csináld, ami jólesik!
113
00:06:42,945 --> 00:06:48,158
Igen. Engedd ki magadból!
Melletted vagyunk, dolgozó csaj.
114
00:06:48,659 --> 00:06:50,160
Ez olyan ciki!
115
00:06:50,160 --> 00:06:54,748
Máskor csak örömömben sírok a munkában,
mert imádom a küldetésünket.
116
00:06:56,208 --> 00:06:57,125
Mi a baj?
117
00:06:57,125 --> 00:06:59,253
Próbálom megcsinálni az ültetést
az esküvőmre,
118
00:06:59,253 --> 00:07:01,547
és egyszerűen lehetetlen.
119
00:07:02,047 --> 00:07:04,174
Annyi dráma van a családtagjaim között!
120
00:07:04,174 --> 00:07:05,634
Miféle dráma?
121
00:07:05,634 --> 00:07:07,594
Tudod, mit?
Úgy fest, ezzel megvagy, Sofia.
122
00:07:09,304 --> 00:07:12,099
Poppy néni nem ülhet Tenley néni mellé,
123
00:07:12,099 --> 00:07:14,935
mióta kihagyták a végrendeletből,
mert nagyapa
124
00:07:14,935 --> 00:07:17,104
bevallotta, hogy nem ő az egyetlen lánya.
125
00:07:18,897 --> 00:07:20,440
Ő a nagyapa szeretője.
126
00:07:20,440 --> 00:07:21,817
Mégiscsak érdekel.
127
00:07:44,965 --> 00:07:48,260
Ms. Wells!
Üdvözöllek a Stillbrook-központban!
128
00:07:48,260 --> 00:07:49,553
A nevem Hannah,
129
00:07:49,553 --> 00:07:51,513
én leszek a meditációs vezetőd a hétvégén.
130
00:07:51,513 --> 00:07:53,056
Köszönöm, Hannah!
131
00:07:53,056 --> 00:07:57,102
A Zsályabokor Szobában kezdünk.
Látom, elhoztad az uszadékfádat.
132
00:07:57,102 --> 00:07:59,188
Igen. El.
133
00:07:59,188 --> 00:08:01,064
Gyönyörű darab.
134
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
Már most látom a kapcsolatodat vele.
135
00:08:03,567 --> 00:08:04,401
Erre tessék!
136
00:08:05,319 --> 00:08:08,864
STILLBROOK-KÖZPONT
137
00:08:08,864 --> 00:08:10,240
TEÁZÓ - HIDEGMERÜLÉS
138
00:08:10,240 --> 00:08:11,617
HANGFÜRDŐ - MASSZÁZS
139
00:08:16,914 --> 00:08:18,999
Jártál már itt? Szuper helynek tűnik.
140
00:08:23,545 --> 00:08:25,172
Üdvözlet, utazók!
141
00:08:25,756 --> 00:08:31,303
Azért vagytok itt, mert
a mentális jólétetek táplálásra szorul.
142
00:08:31,303 --> 00:08:37,351
A következő 72 órában a gyakorlás révén
legyőzitek a szomjúságot,
143
00:08:37,351 --> 00:08:41,813
legyőzitek az éhséget
és legyőzitek a vágyat.
144
00:08:43,023 --> 00:08:44,149
Imádom!
145
00:08:44,650 --> 00:08:49,321
Egy összpontosító gyakorlattal kezdünk.
Kérlek, válasszatok párt!
146
00:08:50,322 --> 00:08:51,990
Jaj, nem!
Segíts!
147
00:08:55,118 --> 00:08:57,996
Elnézést, Hannah! Nekem nincs párom.
148
00:09:13,262 --> 00:09:14,721
Ezer bocs, hogy elkéstem, Hannah!
149
00:09:15,222 --> 00:09:17,516
Lerobbant a motorom úton ide.
150
00:09:17,516 --> 00:09:19,059
Másfél kilométert toltam.
151
00:09:19,059 --> 00:09:20,102
Semmi baj!
152
00:09:20,102 --> 00:09:22,187
Állj be Ms. Wells párjának!
153
00:09:29,027 --> 00:09:31,530
Szia! Benjamin Bratt vagyok.
154
00:09:36,827 --> 00:09:38,245
Bassza meg!
155
00:09:42,583 --> 00:09:44,626
Köszönjük, hogy eljöttél, Craig!
156
00:09:44,626 --> 00:09:46,378
Arra gondoltunk, nem feszülünk rá,
157
00:09:46,378 --> 00:09:50,132
és csak imprózol pár beszólást nekem,
mintha a tömegben ülnék.
158
00:09:50,757 --> 00:09:54,761
Vettem. Vegyek fel szerepet, vagy...
159
00:09:54,761 --> 00:09:56,680
Persze! Ahogy csak jólesik.
160
00:09:56,680 --> 00:09:57,598
Oké.
161
00:10:05,397 --> 00:10:09,651
Nézzétek ezt a felnőtt seggfejet,
ezt az infantilis faszit,
162
00:10:09,651 --> 00:10:13,113
ezt a szánalmas szarkupacot,
aki kisfiús, kapucnis pulcsikában van!
163
00:10:13,739 --> 00:10:17,659
Anyuci vette neked, amikor éppen
nem mirelit minipizzát sütött az emeleten?
164
00:10:17,659 --> 00:10:19,912
Úgy nézel ki, mintha az elmúlt egy órában
165
00:10:19,912 --> 00:10:23,081
valósághű didkókat
próbáltál volna rajzolni egy Pikachunak.
166
00:10:23,081 --> 00:10:25,042
- Oké, köszönjük!
- Nem végeztem!
167
00:10:25,042 --> 00:10:26,877
Mi ez a szemüveg?
168
00:10:26,877 --> 00:10:29,713
Steve Urkelt tetted
a „célkitűzések” tábládra?
169
00:10:29,713 --> 00:10:34,176
Amúgy meg hogy a picsába’ nézhetsz ki
170
00:10:34,176 --> 00:10:37,804
egyszerre nagypapának és kisgyereknek?
171
00:10:37,804 --> 00:10:39,973
Kösz, hogy eljöttél, Craig! Értesítünk.
172
00:10:39,973 --> 00:10:41,099
Van egy portréfotóm.
173
00:10:41,099 --> 00:10:43,560
Nem fog kelleni.
Szerintem emlékezni fogok rád.
174
00:10:43,560 --> 00:10:45,312
Rendben. Köszönöm!
175
00:10:49,483 --> 00:10:54,071
Húha, ez a pasi irtó jó volt.
Nagyon lendületes volt a nyelvezete.
176
00:10:54,071 --> 00:10:56,240
- Nekem egyáltalán nem tetszett.
- Tudok még egyet.
177
00:10:56,823 --> 00:11:00,410
Úgy nézel ki, mintha Luther Vandross
egy GameStopban dolgozna.
178
00:11:00,410 --> 00:11:02,246
Köszönjük, Craig! Végeztünk.
179
00:11:03,330 --> 00:11:05,791
Egy pillanatot kérek,
amíg megtisztítom az aurát!
180
00:11:08,836 --> 00:11:09,670
Hé, figyelj,
181
00:11:10,462 --> 00:11:13,590
bocs, hogy az utolsó pillanatban
kellett velem párba állnod.
182
00:11:13,590 --> 00:11:16,343
Ó, nem, semmi baj. Szuper.
183
00:11:16,343 --> 00:11:17,469
Voltál már itt?
184
00:11:17,469 --> 00:11:19,972
Nem. Most vagyok először.
185
00:11:20,806 --> 00:11:23,809
Vagyis nem először,
de, tudod, itt először vagyok.
186
00:11:23,809 --> 00:11:25,102
Ja. Te?
187
00:11:25,102 --> 00:11:27,855
Ja, én szeretek néha idejönni
kiereszteni a gőzt
188
00:11:27,855 --> 00:11:29,606
- egy nagy forgatás után.
- Persze.
189
00:11:29,606 --> 00:11:31,692
A színészet nagyon le tud szívni.
190
00:11:32,442 --> 00:11:34,570
De megvan a jutalma.
Olyan sok embernek segítek!
191
00:11:34,570 --> 00:11:37,114
- Igen. Az már biztos.
- Igen.
192
00:11:39,199 --> 00:11:41,994
Tudod, egyszer
csúnya kötőhártya-gyulladásom volt,
193
00:11:42,578 --> 00:11:46,999
és megnéztem zsinórban
vagy tíz Esküdt ellenségek-epizódot.
194
00:11:48,375 --> 00:11:49,960
Sokat segítettél,
hogy átvészeljem azt az időszakot.
195
00:11:49,960 --> 00:11:54,006
Úgyhogy köszönöm, Mr. Bratt!
196
00:11:56,925 --> 00:11:58,927
Nézd, bocs, ha kicsit idegesnek látszom!
197
00:11:58,927 --> 00:12:01,555
Csak... nagy rajongód vagyok.
198
00:12:02,181 --> 00:12:03,348
- Micsoda?
- Igen.
199
00:12:03,348 --> 00:12:05,225
Hihetetlen az egész jótékonysági munkád.
200
00:12:05,225 --> 00:12:08,187
És az a beszéded tavaly
az Ezüst Hold Csúcstalálkozón
201
00:12:08,187 --> 00:12:09,521
elképesztően inspiráló volt.
202
00:12:09,521 --> 00:12:10,898
- Azta! A...
- Megengeded...
203
00:12:12,441 --> 00:12:13,942
Mondhatok neked valami kínosat?
204
00:12:14,776 --> 00:12:15,819
Oké.
205
00:12:15,819 --> 00:12:18,155
Néha a beszédedet hallgatva gyúrok.
206
00:12:22,201 --> 00:12:26,288
Oké. Most összehangolódunk a párunkkal.
207
00:12:26,288 --> 00:12:27,789
Forduljatok egymással szembe!
208
00:12:27,789 --> 00:12:28,874
Mi?
209
00:12:31,877 --> 00:12:35,339
Ne csináljatok semmit! Csak legyetek!
210
00:12:36,173 --> 00:12:40,135
Nézzetek egymás szemébe!
Kellemetlen érzés lesz.
211
00:12:40,135 --> 00:12:44,723
De a cél az,
hogy megbarátkozzatok a kellemetlenséggel.
212
00:13:02,032 --> 00:13:03,158
Nevet!
213
00:13:03,158 --> 00:13:04,910
Ms. Wells, kérlek!
214
00:13:04,910 --> 00:13:06,286
Bocsánat!
215
00:13:06,995 --> 00:13:09,957
Ms. Wells, bajban leszünk miattad.
216
00:13:09,957 --> 00:13:13,544
Jesszusom, fogd már be, Benjamin Bratt!
217
00:13:14,670 --> 00:13:18,423
És az csak tovább rontott a helyzeten,
amikor Poppy néni gin-tonikot borított
218
00:13:18,423 --> 00:13:20,926
Tenley nénire a díjlovas bemutatón.
219
00:13:20,926 --> 00:13:22,302
Pontosan mi az?
220
00:13:22,302 --> 00:13:23,428
Lótáncoltatás.
221
00:13:23,428 --> 00:13:25,222
- Hogyan?
- Verseny.
222
00:13:25,222 --> 00:13:29,935
A pontozás alapja a galopp
pontosságának szorzata a testtartással.
223
00:13:29,935 --> 00:13:31,520
És ilyen van Amerikában?
224
00:13:31,520 --> 00:13:34,398
Ez jobb kábé annak a 98%-ánál,
amit mostanában streamelnek.
225
00:13:34,398 --> 00:13:35,816
Tök felszínes lett a kontent.
226
00:13:35,816 --> 00:13:38,735
Tudod, mit? Megoldjuk. Ki fogjuk találni.
227
00:13:38,735 --> 00:13:40,153
Ó, atyaég, skacok!
228
00:13:40,779 --> 00:13:44,491
Tegnap este segítségért fohászkodtam
egy csillaghoz, és megvalósult.
229
00:13:44,491 --> 00:13:48,078
- Ó, öcsém!
- Kezdjük Dickey bácsival!
230
00:13:48,078 --> 00:13:50,163
Nem ülhet a húgai mellé,
mert őt hibáztatják,
231
00:13:50,163 --> 00:13:52,165
hogy hagyta lerobbanni
a családi borászatot.
232
00:13:52,958 --> 00:13:56,753
Ráadásul a felesége évek óta eltűnt.
233
00:14:06,930 --> 00:14:07,764
Jól vagy?
234
00:14:07,764 --> 00:14:10,434
Hogy jól vagyok-e? Te jól vagy?
235
00:14:10,434 --> 00:14:12,853
Milyen elbaszott dolog
ezt kérdezni valakitől!
236
00:14:13,812 --> 00:14:14,646
Bocs!
237
00:14:15,439 --> 00:14:16,857
Jól vagyok. Folytassuk!
238
00:14:18,025 --> 00:14:21,320
Hé, mi lenne, ha ezt én vezetném le? Oké?
239
00:14:23,113 --> 00:14:26,491
„Elbűvölő Testpüfölő”.
Milyen jópofa név!
240
00:14:28,327 --> 00:14:29,453
Na tessék, ez ő!
241
00:14:29,453 --> 00:14:34,124
Az év szánalmas,
középkorú, elvált fehér fickója.
242
00:14:34,124 --> 00:14:36,668
Milyen a kapcsolatod a bal kezeddel?
243
00:14:36,668 --> 00:14:38,128
Megtennél egy szívességet?
244
00:14:38,128 --> 00:14:41,340
Megmondanád apukádnak,
Orville Redenbachernek, hogy üdvözlöm?
245
00:14:41,340 --> 00:14:44,927
Más szerint is olyan ez a szánalmas
szarházi, mint akit kidobtak,
246
00:14:44,927 --> 00:14:48,972
amikor megrohanta a Capitoliumot
január 6-án?
247
00:14:49,806 --> 00:14:51,808
Oké, nem tudtam,
hogy politikai is lesz benne.
248
00:14:51,808 --> 00:14:57,439
Olyan vagy, mint Ellen Madame Tussauds-
változata egy hét forró csomagtartó után.
249
00:14:57,439 --> 00:14:59,358
Te kis ceruzanyakú pöcs!
250
00:15:02,736 --> 00:15:04,613
Csak leírom ide a benyomásaimat.
251
00:15:05,989 --> 00:15:08,825
Nagyszerű. Nagyon magával ragadó volt.
252
00:15:08,825 --> 00:15:10,702
Hé, haver, kösz, hogy jöhettem játszani.
253
00:15:10,702 --> 00:15:11,787
Persze.
254
00:15:12,371 --> 00:15:13,789
Igen, ez tök jó buli volt.
255
00:15:19,002 --> 00:15:22,631
Szép munka, emberek.
Lépjünk tovább a légzésre!
256
00:15:22,631 --> 00:15:25,801
Kérlek, menjetek közelebb egymáshoz,
257
00:15:25,801 --> 00:15:28,595
és tegyétek a kezeteket egymás szívére!
258
00:15:31,223 --> 00:15:35,435
Érezzétek a másik szívverését,
ahogy ő is érzi a tiéteket!
259
00:15:36,687 --> 00:15:37,896
Jó.
260
00:15:38,939 --> 00:15:41,483
Most, ahogy a lélegzet elkezdődik,
261
00:15:42,192 --> 00:15:45,904
koncentráljatok
a létrejött kapcsolat megtartására!
262
00:15:46,989 --> 00:15:49,908
Kiváló. Fókuszáljatok a légzésre!
263
00:15:50,450 --> 00:15:53,745
Engedjétek jelen lenni! Belégzés!
264
00:15:55,038 --> 00:15:58,709
Kilégzés. Belégzés.
265
00:16:00,627 --> 00:16:02,296
Kilégzés.
266
00:16:04,006 --> 00:16:05,048
Belégzés.
267
00:16:08,218 --> 00:16:09,052
Kilégzé...
268
00:16:16,268 --> 00:16:21,940
Ms. Wells, nem éppen így
próbáljuk véghez vinni a légzőgyakorlatot.
269
00:16:22,566 --> 00:16:23,775
Bocsánatot kérek, Trevor!
270
00:16:23,775 --> 00:16:26,778
- Hannah.
- Hannah, igen.
271
00:16:27,529 --> 00:16:32,659
Nekem... El kell mennem szarni.
272
00:16:36,914 --> 00:16:38,498
Várjatok! Várjatok egy percet!
273
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
Ha fogjuk Serena unokahugit,
és áttesszük a négyes asztalhoz,
274
00:16:41,793 --> 00:16:43,337
akkor felszabadul a 12-es asztal,
275
00:16:43,337 --> 00:16:45,297
és elkerüljük az összes Broder-Atchisont,
276
00:16:45,297 --> 00:16:48,467
- azzal, hogy az Atchison-Broderekhez ül.
- Persze, próbáld csak!
277
00:16:48,467 --> 00:16:51,678
Tedd csak a négyes asztalhoz,
ahol majd Chelsea mellett ül,
278
00:16:51,678 --> 00:16:53,764
aki a vitorlásversenyen
dugott az expasijával!
279
00:16:53,764 --> 00:16:55,307
A francba! Igazad van.
280
00:16:55,307 --> 00:16:56,808
Figyeltél te egyáltalán?
281
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
Sofia, Nicholas,
légyszi, ne veszekedjetek!
282
00:16:58,810 --> 00:17:00,604
Lehetetlen megcsinálni az ültetést.
283
00:17:01,188 --> 00:17:04,398
De hogy megpróbáltátok,
már az is nagyon sokat jelent nekem.
284
00:17:05,317 --> 00:17:08,278
Ez egy harmadik fajta: hálakönnyek.
285
00:17:08,278 --> 00:17:11,323
Oké, azt hiszem,
kissé mind elvesztünk a részletekben.
286
00:17:11,323 --> 00:17:14,451
A dolog forrása Tenley és Poppy néni.
287
00:17:14,451 --> 00:17:17,579
Ha az egyiket betörjük,
akkor a többieket össze lehet rakni.
288
00:17:18,372 --> 00:17:19,498
Ainsley!
289
00:17:19,498 --> 00:17:20,958
- Kérem a telódat!
- Mi?
290
00:17:20,958 --> 00:17:23,669
Kérem a telódat! Felhívom Poppy nénit.
291
00:17:23,669 --> 00:17:26,463
- Nem teheti ezt veled. Nem!
- Nicholas, szerintem nem kéne...
292
00:17:26,463 --> 00:17:29,299
Ha egy csinos cisz csaj
nem tudja megtartani álmai esküvőjét,
293
00:17:29,299 --> 00:17:31,009
akkor milyen országban élünk?
294
00:17:31,009 --> 00:17:34,179
Ez itt Amerika.
Ki szoktunk állni a dolgokért.
295
00:17:34,930 --> 00:17:36,223
Igaza van. Add oda a telódat!
296
00:17:36,223 --> 00:17:37,891
- Köszönöm!
- Igen, tessék!
297
00:17:39,351 --> 00:17:40,978
Tiszta hülye az a birkózó.
298
00:17:41,687 --> 00:17:44,773
Tökre nem hasonlítok
ezekre a capitoliumos pasikra, igaz?
299
00:17:44,773 --> 00:17:47,776
- Nem. Egyáltalán nem.
- Nem.
300
00:17:47,776 --> 00:17:49,278
Hát, arra egy kicsit.
301
00:17:51,572 --> 00:17:53,824
Kiválasztjuk,
melyik főgonosz tetszett a legjobban?
302
00:17:53,824 --> 00:17:55,075
Nekem egyik se.
303
00:17:55,075 --> 00:17:56,368
Persze gonoszak voltak,
304
00:17:56,368 --> 00:18:00,122
de a jó főgonoszt szereti is az ember,
nem simán csak utálja.
305
00:18:00,122 --> 00:18:02,624
Igen, egyetértek.
Ezek a pasasok totál bunkók voltak.
306
00:18:02,624 --> 00:18:03,876
És nem is volt igazuk.
307
00:18:03,876 --> 00:18:06,628
Te egy szuper, érdekes fickó vagy,
és őszintén szólva,
308
00:18:06,628 --> 00:18:07,838
baromi jól öltözöl.
309
00:18:07,838 --> 00:18:10,048
A khaki irtó menő most.
310
00:18:10,048 --> 00:18:13,302
Odell Beckham Jr.
khaki overálban ment a díjkiosztóra.
311
00:18:14,386 --> 00:18:17,806
Köszönöm! Biztos, hogy
az illető úr vagy hölgy nagyon divatos.
312
00:18:18,640 --> 00:18:22,561
Te pedig tudd,
hogy nem vagy infantilis faszi!
313
00:18:22,561 --> 00:18:24,938
Olyan vagy, akiben van szenvedély.
314
00:18:24,938 --> 00:18:27,774
Ami olyan tulajdonság, uram,
amiből több kéne ebbe a világba.
315
00:18:28,358 --> 00:18:31,737
Amúgy én láttam Luther Vandrosst
koncerten 1993-ban,
316
00:18:31,737 --> 00:18:33,197
és lenyűgöző volt.
317
00:18:33,197 --> 00:18:34,114
Pont, mint te.
318
00:18:36,491 --> 00:18:38,243
Hát, viszont nincs még senki
a főgonosz szerepére,
319
00:18:38,243 --> 00:18:40,621
úgyhogy szerintem
folytassuk az interjúztatást,
320
00:18:40,621 --> 00:18:43,540
- amíg megtaláljuk, aki tetszik.
- Maga fogja be, Poppy néni!
321
00:18:43,540 --> 00:18:45,250
Fogjon egy salátacsipeszt,
322
00:18:45,250 --> 00:18:48,212
vegye fel a lógó mellét a földről,
és tekerje fel a hallókészüléket,
323
00:18:48,212 --> 00:18:49,880
mert nagy hírem van, ribanc!
324
00:18:49,880 --> 00:18:52,257
Az unokahúga egy tökéletes gyöngyszem.
325
00:18:52,257 --> 00:18:54,259
Nem azt érdemli,
hogy hazavágja az esküvőjét
326
00:18:54,259 --> 00:18:57,179
valami oszladozó banya,
aki csak féltékeny,
327
00:18:57,179 --> 00:19:01,850
mert a dákódokkolója mostanra
70%-ban temetői hamu. Viszhall!
328
00:19:10,734 --> 00:19:11,735
Molly, minden rendben?
329
00:19:11,735 --> 00:19:14,112
- Sofia, hála égnek!
- Mi baj?
330
00:19:14,112 --> 00:19:17,866
Itt vagyok ezen az elvonuláson,
és itt van Benjamin Bratt.
331
00:19:17,866 --> 00:19:19,368
- A Beépített jóképűség?
- Igen.
332
00:19:19,368 --> 00:19:21,828
És valahogy még jobban néz ki élőben.
333
00:19:21,828 --> 00:19:24,957
És a legrosszabb az egészben,
hogy szerintem bejövök neki.
334
00:19:24,957 --> 00:19:26,208
Oké, akkor mi a baj?
335
00:19:26,208 --> 00:19:29,378
Az a baj,
hogy hozzám ér, miközben lélegzem,
336
00:19:29,378 --> 00:19:31,004
és nem magamra összpontosítok,
337
00:19:31,004 --> 00:19:34,716
mert csak arra tudok gondolni,
hogy belenyúlok a szájába,
338
00:19:34,716 --> 00:19:37,219
- és kotorászok benne.
- Mi?
339
00:19:37,219 --> 00:19:40,681
Oké, Molly, ne agyald túl!
Az élet megajándékozott.
340
00:19:40,681 --> 00:19:43,308
Fogadd csak el!
Csomagold ki és szexelj vele!
341
00:19:45,352 --> 00:19:47,563
Sofia, le kell tennem.
342
00:19:48,063 --> 00:19:49,064
Karácsony van,
343
00:19:49,064 --> 00:19:51,525
és a mamának
van egy bazi nagy csomagja a fa alatt.
344
00:19:51,525 --> 00:19:53,402
Csak ne dumálj semmi ilyen furát...
345
00:20:09,334 --> 00:20:10,294
Hova tűnt mindenki?
346
00:20:11,211 --> 00:20:13,755
Gondoltam, etethetnénk eperrel a párunkat.
347
00:20:13,755 --> 00:20:16,091
Attól nagyon tudnék
önmagamra összpontosítani.
348
00:20:16,091 --> 00:20:20,429
Igazából most lépünk át
az elvonulás magányos szakaszába.
349
00:20:21,805 --> 00:20:26,643
Hát, van... lehetőség
párban végezni a magányos szakaszt?
350
00:20:26,643 --> 00:20:27,686
Nincs.
351
00:20:28,562 --> 00:20:33,650
De ha gyötör a vágy,
kérhetsz még egy almát.
352
00:20:41,950 --> 00:20:43,368
Tenley néni, figyeljen!
353
00:20:43,368 --> 00:20:45,120
Ha már nem akar szexelni magával,
354
00:20:45,120 --> 00:20:46,622
akkor maga csinál valamit.
355
00:20:46,622 --> 00:20:50,042
Gondolt erre valaha?
Oké, azért ne guruljon be!
356
00:20:50,042 --> 00:20:51,460
Na jó, le kell tennem.
357
00:20:51,460 --> 00:20:54,213
Nicholas, mit szólnál egy olyan munkához,
358
00:20:54,213 --> 00:20:57,758
ahol félmeztelenül becsmérelhetnél másokat
a tomboló tömeg előtt?
359
00:20:57,758 --> 00:21:00,719
Már nem dolgozhatok törvényesen
az Abercrombie-nak.
360
00:21:00,719 --> 00:21:02,012
Nem. Nem az.
361
00:21:02,012 --> 00:21:04,431
Howardnak kell egy főgonosz
a pankrációs műsorába.
362
00:21:04,431 --> 00:21:07,351
Azt akarjátok,
hogy szerepeljek a műsorban, mint előadó?
363
00:21:07,351 --> 00:21:08,519
Tökéletes lennél.
364
00:21:08,519 --> 00:21:10,896
A birkózás színészet,
elbűvölő és szellemes vagy,
365
00:21:10,896 --> 00:21:12,981
és bármit is mondasz másnak,
attól még szeret.
366
00:21:12,981 --> 00:21:14,441
Istenem! Szavad ne feledd!
367
00:21:14,441 --> 00:21:19,071
Millie, mi ez az ocsmány pulcsi?
Úgy nézel ki, mint egy szaró mekis bohóc.
368
00:21:19,071 --> 00:21:20,072
Köszönöm!
369
00:21:20,697 --> 00:21:22,533
Látod? Őstehetség vagy.
370
00:21:23,575 --> 00:21:24,952
Érdekes ötlet.
371
00:21:24,952 --> 00:21:27,788
Lassan a zsenikorszakomból
a gonoszba lépek.
372
00:21:27,788 --> 00:21:30,958
Vállalnod kell. Tökéletes főgonosz lennél.
373
00:21:31,583 --> 00:21:34,211
Oké, a fenébe is, vállalom!
Gratulálok!
374
00:21:34,211 --> 00:21:37,256
Sikerült a profi birkózást
még homoerotikusabbá tennetek.
375
00:21:37,256 --> 00:21:38,632
Így igaz.
376
00:21:39,716 --> 00:21:41,510
Tűnés az asztalomtól, puha pöcsű lúzerek!
377
00:21:41,510 --> 00:21:44,721
Tökéletes. Tökéletes.
378
00:21:58,443 --> 00:21:59,820
Bassza meg!
379
00:22:42,404 --> 00:22:43,530
Bocs!
380
00:22:44,615 --> 00:22:47,659
- Mit keresel te itt?
- Őszintén szólva, téged.
381
00:22:47,659 --> 00:22:49,536
Mármint tudom, hogy nem szabadna
382
00:22:49,536 --> 00:22:52,664
kijönnünk most a szobánkból,
de nagyon szerettem volna beszélgetni.
383
00:22:52,664 --> 00:22:57,711
Úristen, én is téged kerestelek.
És remélem, nem túl furcsa.
384
00:22:57,711 --> 00:22:59,213
Egyáltalán nem furcsa.
385
00:22:59,213 --> 00:23:03,091
Úgy értem, van ez az energia közöttünk.
386
00:23:03,091 --> 00:23:06,220
- Te is érzed?
- Ó, Istenem, totál.
387
00:23:07,095 --> 00:23:08,847
Olyan gyönyörű vagy most!
388
00:23:09,765 --> 00:23:13,560
Mint az orosz tundra alkonyatkor.
Most filmeztem ott.
389
00:23:13,560 --> 00:23:15,896
- Biztos hihetetlen volt.
- Az volt.
390
00:23:15,896 --> 00:23:19,566
Nem mondhatok sokkal többet.
Titoktartásit írtam alá.
391
00:23:23,487 --> 00:23:25,113
Figyelj, mielőtt továbbmennénk,
392
00:23:25,113 --> 00:23:26,990
úgy érzem, el kell mondanom valamit!
393
00:23:26,990 --> 00:23:29,743
- Jaj! Ugye nem vagy házas?
- Dehogy. Nem vagyok az a típus.
394
00:23:29,743 --> 00:23:30,869
Igen, én se gondoltam.
395
00:23:30,869 --> 00:23:32,871
Legalábbis ebben az univerzumban nem.
396
00:23:32,871 --> 00:23:35,541
Nem, azt akartam mondani,
hogy jövő héten Londonba költözöm
397
00:23:35,541 --> 00:23:38,126
a Gru élőszereplős forgatására.
398
00:23:39,044 --> 00:23:40,712
Két évig leszek ott, szóval...
399
00:23:40,712 --> 00:23:44,591
Várj, azt mondod,
hogy ez csak egyéjszakás dolog lesz?
400
00:23:45,467 --> 00:23:48,804
Igen. Igen, azt. Benne vagy?
401
00:23:51,056 --> 00:23:52,307
Benjamin...
402
00:23:53,934 --> 00:23:56,436
Ben. Jamin.
403
00:23:57,396 --> 00:24:02,109
Ez tényleg a legszexibb dolog,
amit ebben a percben csak mondhattál.
404
00:24:02,109 --> 00:24:04,403
Olyanok leszünk,
mint két minyon az éjszakában.
405
00:24:07,906 --> 00:24:11,159
Ms. Wells, Mr. Bratt! Bocsánat!
406
00:24:11,743 --> 00:24:14,037
Nagyon nem a megfelelő fázisban vagytok.
407
00:24:14,037 --> 00:24:16,957
Megkértelek titeket,
hogy maradjatok a szobátokban.
408
00:24:17,708 --> 00:24:22,212
Igen, mi csak...
kijöttünk egy kicsit levegőzni.
409
00:24:22,212 --> 00:24:24,673
- Ugye? Igen.
- Igen. Igen.
410
00:24:24,673 --> 00:24:28,135
Nagyon szigorúan vesszük a szabályokat
itt a Stillbrook-központban.
411
00:24:28,135 --> 00:24:32,931
A programunkat úgy alakítottuk ki,
hogy elindítson titeket a gyógyulás útján.
412
00:24:32,931 --> 00:24:35,434
Igen, ha meg akarom gyógyítani magam,
413
00:24:36,018 --> 00:24:38,896
ahhoz a legjobb dolog most az lenne,
414
00:24:39,479 --> 00:24:42,691
ha dugnék ezzel az őrült szexi pasival.
415
00:24:42,691 --> 00:24:43,775
Köszönöm!
416
00:24:43,775 --> 00:24:46,028
Szívesen! Komolyan gondoltam.
417
00:24:46,862 --> 00:24:48,280
Kérlek, hogy távozzatok!
418
00:24:48,280 --> 00:24:49,907
Már megelőztelek.
419
00:24:49,907 --> 00:24:51,909
Jössz a helikopteremmel a Four Seasonsbe?
420
00:24:51,909 --> 00:24:53,327
- Igen.
- Oké.
421
00:24:53,327 --> 00:24:54,620
Viszlát, Hannah!
422
00:24:56,830 --> 00:24:59,791
Jó reggelt! Hogy vagy ma? Jó reggelt!
423
00:25:00,375 --> 00:25:04,213
Oké. Hoztam magunknak frappuccinót.
424
00:25:04,213 --> 00:25:05,506
Köszi!
425
00:25:06,131 --> 00:25:09,593
Szóval, mi a mai program, mamacita?
426
00:25:09,593 --> 00:25:12,304
Azta, ki vagy cserélve!
Milyen volt az elvonulás?
427
00:25:13,347 --> 00:25:18,268
Hát, mondjuk úgy,
Molly evett egy kis csokit a hétvégén!
428
00:25:18,268 --> 00:25:19,186
Mi?
429
00:25:19,186 --> 00:25:24,900
Megettem az egész csokit,
a krémes nugátos közepét, mindent.
430
00:25:25,734 --> 00:25:28,737
Most nagyot haraptam ebből a dologból.
431
00:25:29,321 --> 00:25:31,031
- Nagy darabokat.
- Oké.
432
00:25:31,031 --> 00:25:32,741
Oké, azt hiszem, már értem.
433
00:25:32,741 --> 00:25:36,828
De őszintén, sok mindenen mentél
keresztül, Molly, úgyhogy örülök neki.
434
00:25:38,455 --> 00:25:40,082
Köszönöm, hogy ennyit segítettél!
435
00:25:41,959 --> 00:25:44,670
És titokban le is fotóztam, amíg aludt.
436
00:25:44,670 --> 00:25:46,380
Azonnal meg kell mutatnod.
437
00:25:49,424 --> 00:25:52,344
Jézusom... Szent szar! Újra a pályán vagy.
438
00:27:00,204 --> 00:27:02,206
A feliratot fordította: Binder Natália