1 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 Ugye milyen nagyszerű ötlet volt ez a közösségi kert? 2 00:00:42,876 --> 00:00:45,587 A Hely mindenkinek lakói kijárhatnak majd ide. 3 00:00:46,088 --> 00:00:47,339 Jól néz ki. 4 00:00:47,339 --> 00:00:50,926 Igen, nagyon jól néz ki. 5 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 Molly, figyelsz rám? 6 00:00:54,429 --> 00:00:56,807 Ne haragudj! Bocsánat! 7 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 Hű, nézd ezeket a gyógynövényeket! 8 00:00:59,977 --> 00:01:01,562 Tudod, ez az egész terület Isaac ötlete volt. 9 00:01:02,396 --> 00:01:04,897 Isaac! Hogy haladnak vele a dolgok? 10 00:01:04,897 --> 00:01:07,276 Jól. Igazából remekül. 11 00:01:07,276 --> 00:01:10,237 Tegnap este elvitt egy csodálatos etióp étterembe. 12 00:01:11,321 --> 00:01:12,656 Etiópiaiba. 13 00:01:12,656 --> 00:01:15,409 Imádom az olyan ételeket, amiket kézzel lehet enni. 14 00:01:15,409 --> 00:01:16,535 Gondolom. 15 00:01:17,452 --> 00:01:19,037 És utána mit csináltatok? 16 00:01:19,037 --> 00:01:22,875 Hazamentünk hozzám, és néztünk egy kis Házvadászokat. 17 00:01:22,875 --> 00:01:25,210 Házvadászokat, nyami. 18 00:01:25,210 --> 00:01:26,837 És ott aludt? 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,924 Molly, hihetetlenül közel jöttél hozzám. 20 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 Mi? Dehogy! 21 00:01:32,509 --> 00:01:37,306 Ne legyél már olyan amerikai a személyes tereddel kapcsolatban! 22 00:01:37,806 --> 00:01:39,850 Én nem... Mit akar ez jelenteni? 23 00:01:39,850 --> 00:01:44,980 Azt, hogy nincs abban semmi rossz, ha kicsit testiek vagyunk. 24 00:01:46,565 --> 00:01:50,360 Pukk! Nem kellemes? Most te csináld nekem! 25 00:01:52,613 --> 00:01:53,655 Pukk! 26 00:01:53,655 --> 00:01:56,700 LÓVÉ 27 00:02:08,794 --> 00:02:10,130 NINCS FEDEZET 28 00:02:15,677 --> 00:02:16,553 AMERIKAI ÉRTÉKTŐZSDE 29 00:02:23,560 --> 00:02:24,895 UTOLSÓ ÉRTESÍTÉS 30 00:02:38,784 --> 00:02:41,495 {\an8}Oké. Tudom, hogy mindannyian keményen dolgoztunk. 31 00:02:41,495 --> 00:02:43,455 {\an8}A Hely mindenkinek tényleg összejön. 32 00:02:43,455 --> 00:02:44,373 {\an8}WELLS ALAPÍTVÁNY 33 00:02:44,373 --> 00:02:46,333 {\an8}Molly, mutasd meg a többieknek a fotóinkat! 34 00:02:47,626 --> 00:02:49,711 Bocs. A számítógépem mostanában olyan fura! 35 00:02:49,711 --> 00:02:51,380 Nem tudom, mi baja. 36 00:02:51,380 --> 00:02:52,798 Rákattintottál valamire? 37 00:02:52,798 --> 00:02:55,509 Igen, Howard. Így működnek a számítógépek. 38 00:02:55,509 --> 00:02:57,678 - Mutasd a keresési előzményeidet! - Ne... 39 00:02:57,678 --> 00:02:59,471 Nem kell... Nincs erre szükség. 40 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 Nézd meg az utolsó három keresést! 41 00:03:01,682 --> 00:03:03,767 „A pasi a Bridgertonból, tengerparti fotók.” 42 00:03:03,767 --> 00:03:05,435 „A fiatal Obama házaspár csókja.” 43 00:03:05,435 --> 00:03:08,146 És: „Él-e még George Stephanopoulos felesége?” 44 00:03:08,146 --> 00:03:09,857 A görögök a legdögösebb fehérek. 45 00:03:09,857 --> 00:03:12,693 Biztos véletlenül kattintottam pár célzott hirdetésre. 46 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 Ne aggódj, Molly! 47 00:03:14,111 --> 00:03:16,697 A keresési előzményei mindenkinek kínosak. 48 00:03:16,697 --> 00:03:18,365 Tessék, nézd meg az enyémet! 49 00:03:18,365 --> 00:03:23,662 „J.Crew-kuponok”, „tudományos múzeum nyitva tartás”, „Mi az az alfa-ter?” 50 00:03:23,662 --> 00:03:26,206 Arthur, ezt kábé naponta átdumáljuk. 51 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 - Na, főnév, ige vagy melléknév? - Igen! 52 00:03:31,461 --> 00:03:32,546 Mizu? 53 00:03:37,384 --> 00:03:39,845 - Jól vagy? - Molly, pár évvel ezelőtt 54 00:03:39,845 --> 00:03:41,555 megfogadtam, hogy nem eszem cukrot, 55 00:03:42,181 --> 00:03:44,933 és öt nappal később lyukat bokszoltam a szúnyoghálós ajtómba. 56 00:03:44,933 --> 00:03:46,185 Oké. 57 00:03:46,185 --> 00:03:49,730 Én pedig tiszteletben tartom a mostani döntésedet, hogy lemondtál a cukorról. 58 00:03:50,355 --> 00:03:53,817 De tudnod kell, hogy nem baj, ha időnként megeszel egy csokit. 59 00:03:53,817 --> 00:03:57,779 - Nem... Bocs... De hova akarsz kilyukadni? - A szexre, Molly. 60 00:03:57,779 --> 00:03:59,740 A barátod és kollégád mondja, neked szex kell! 61 00:03:59,740 --> 00:04:02,242 - Uramisten, Sofia! - Mi az? Tévedek? 62 00:04:02,242 --> 00:04:05,287 Egyértelműen be vagy gerjedve, és ettől furcsa veled lenni. 63 00:04:07,080 --> 00:04:08,916 Oké, jó. 64 00:04:08,916 --> 00:04:12,419 Talán kicsit elfojtott voltam. 65 00:04:13,003 --> 00:04:14,922 De csak próbálok óvatos lenni. 66 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 Tudod, belevetettem magam egy új kapcsolatba, miután szakítottam Johnnal, 67 00:04:18,509 --> 00:04:20,093 és az nem tett jót nekem. 68 00:04:20,093 --> 00:04:21,678 Ki beszél itt kapcsolatról? 69 00:04:22,304 --> 00:04:23,305 Ismerem magam. 70 00:04:23,305 --> 00:04:27,809 Nem vagyok éppen az a „néha eszem egy csokit” típusú csaj. 71 00:04:27,809 --> 00:04:30,521 Én inkább olyan vagyok, hogy: „Vedd meg az egész csokigyárat, 72 00:04:30,521 --> 00:04:32,022 amíg nem szexel 26 évessel!” 73 00:04:32,606 --> 00:04:34,024 Hát, ki kell találnod valamit! 74 00:04:34,024 --> 00:04:39,238 A következő hetek sűrűek, és nincs időm arra, hogy megint pukkantgassanak. 75 00:04:39,238 --> 00:04:40,697 Már rég kitaláltam. 76 00:04:40,697 --> 00:04:45,494 Lefoglaltam egy meditációs elvonulást Malibuban, ami előtérbe hozza, ami fontos, 77 00:04:45,494 --> 00:04:47,538 és a vágyakra fókuszálva megsemmisíti őket. 78 00:04:47,538 --> 00:04:50,457 Hatalmas pénzkidobásnak tűnik. Menj egy bárba mély dekoltázzsal! 79 00:04:50,457 --> 00:04:52,960 Sajnálom. Nem. Én nem csinálok ilyet. 80 00:04:52,960 --> 00:04:55,754 De köszönöm, hogy hájpoltad a dudámat! 81 00:04:57,047 --> 00:04:59,550 Szívesen. Nők a nőkért. 82 00:05:01,635 --> 00:05:05,889 Itt is van. Arthur, az én consiglierem. 83 00:05:05,889 --> 00:05:07,558 A segítséged kéne valamiben. 84 00:05:07,558 --> 00:05:09,852 Consigliere? Hűha! 85 00:05:09,852 --> 00:05:12,813 Mondjam, hogy: „Az én ajánlatomat nem utasítja vissza”? 86 00:05:12,813 --> 00:05:13,730 Bocs! 87 00:05:13,730 --> 00:05:15,691 Nem, csak birkózókat interjúztatok, 88 00:05:15,691 --> 00:05:17,651 hogy megtaláljam a főgonit a ligámba. 89 00:05:17,651 --> 00:05:18,735 A főgonit? 90 00:05:18,735 --> 00:05:21,530 Igen, tudod, a főgoni. A gonosz. A csúnya, rossz. 91 00:05:21,530 --> 00:05:23,448 Ez a legfontosabb minden birkózó ligában. 92 00:05:23,448 --> 00:05:26,869 Úgy értem, a Rock nem lett a Rock, amíg nem ő lett a főgoni. 93 00:05:28,120 --> 00:05:31,123 Hűha! Nos, hízelgő, de te vagy a szakértő. 94 00:05:31,123 --> 00:05:32,666 Nem tudom, hogy segíthetnék. 95 00:05:32,666 --> 00:05:35,043 Igen, de te vagy a fő befektetőm. És társak vagyunk. 96 00:05:35,043 --> 00:05:37,504 És szükségem van a véleményedre, mivel átlagember vagy. 97 00:05:37,504 --> 00:05:41,550 Egy kedves, normál pasi, aki pirítóst eszik és imádja a Yellowstone-t. 98 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Rendben! Jó bulinak hangzik! Benne vagyok. 99 00:05:45,512 --> 00:05:47,598 Amúgy nem ismerem a „Yellowstone”-t. 100 00:05:47,598 --> 00:05:48,932 Az valami zeneművész vagy... 101 00:05:48,932 --> 00:05:51,310 - Rá kell keresned! - Oké. 102 00:05:58,275 --> 00:06:00,027 Úristen! 103 00:06:01,069 --> 00:06:05,240 Kevin Costner lóháton és a közép-nyugati politika? 104 00:06:06,825 --> 00:06:08,285 Igen, kérném! 105 00:06:17,169 --> 00:06:19,379 Oké, szerintem oda kell menned beszélni vele. 106 00:06:19,880 --> 00:06:21,882 Miért? Neked kéne beszélned vele. 107 00:06:21,882 --> 00:06:24,760 - Őrültség. Sokkal kedvesebb vagy nálam. - Nem, nem vagyok. 108 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 Elnézést, nem az van, hogy embereken segítesz? 109 00:06:27,137 --> 00:06:28,889 Nem egyéni szinten. 110 00:06:33,644 --> 00:06:37,481 Sziasztok! Ne haragudjatok! Zavaró voltam? 111 00:06:37,481 --> 00:06:40,400 Bemegyek a takarítószer raktárba sírni, ha szeretnétek. 112 00:06:40,400 --> 00:06:42,945 Ó, nem. Semmi baj, kislány. Csináld, ami jólesik! 113 00:06:42,945 --> 00:06:48,158 Igen. Engedd ki magadból! Melletted vagyunk, dolgozó csaj. 114 00:06:48,659 --> 00:06:50,160 Ez olyan ciki! 115 00:06:50,160 --> 00:06:54,748 Máskor csak örömömben sírok a munkában, mert imádom a küldetésünket. 116 00:06:56,208 --> 00:06:57,125 Mi a baj? 117 00:06:57,125 --> 00:06:59,253 Próbálom megcsinálni az ültetést az esküvőmre, 118 00:06:59,253 --> 00:07:01,547 és egyszerűen lehetetlen. 119 00:07:02,047 --> 00:07:04,174 Annyi dráma van a családtagjaim között! 120 00:07:04,174 --> 00:07:05,634 Miféle dráma? 121 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 Tudod, mit? Úgy fest, ezzel megvagy, Sofia. 122 00:07:09,304 --> 00:07:12,099 Poppy néni nem ülhet Tenley néni mellé, 123 00:07:12,099 --> 00:07:14,935 mióta kihagyták a végrendeletből, mert nagyapa 124 00:07:14,935 --> 00:07:17,104 bevallotta, hogy nem ő az egyetlen lánya. 125 00:07:18,897 --> 00:07:20,440 Ő a nagyapa szeretője. 126 00:07:20,440 --> 00:07:21,817 Mégiscsak érdekel. 127 00:07:44,965 --> 00:07:48,260 Ms. Wells! Üdvözöllek a Stillbrook-központban! 128 00:07:48,260 --> 00:07:49,553 A nevem Hannah, 129 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 én leszek a meditációs vezetőd a hétvégén. 130 00:07:51,513 --> 00:07:53,056 Köszönöm, Hannah! 131 00:07:53,056 --> 00:07:57,102 A Zsályabokor Szobában kezdünk. Látom, elhoztad az uszadékfádat. 132 00:07:57,102 --> 00:07:59,188 Igen. El. 133 00:07:59,188 --> 00:08:01,064 Gyönyörű darab. 134 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 Már most látom a kapcsolatodat vele. 135 00:08:03,567 --> 00:08:04,401 Erre tessék! 136 00:08:05,319 --> 00:08:08,864 STILLBROOK-KÖZPONT 137 00:08:08,864 --> 00:08:10,240 TEÁZÓ - HIDEGMERÜLÉS 138 00:08:10,240 --> 00:08:11,617 HANGFÜRDŐ - MASSZÁZS 139 00:08:16,914 --> 00:08:18,999 Jártál már itt? Szuper helynek tűnik. 140 00:08:23,545 --> 00:08:25,172 Üdvözlet, utazók! 141 00:08:25,756 --> 00:08:31,303 Azért vagytok itt, mert a mentális jólétetek táplálásra szorul. 142 00:08:31,303 --> 00:08:37,351 A következő 72 órában a gyakorlás révén legyőzitek a szomjúságot, 143 00:08:37,351 --> 00:08:41,813 legyőzitek az éhséget és legyőzitek a vágyat. 144 00:08:43,023 --> 00:08:44,149 Imádom! 145 00:08:44,650 --> 00:08:49,321 Egy összpontosító gyakorlattal kezdünk. Kérlek, válasszatok párt! 146 00:08:50,322 --> 00:08:51,990 Jaj, nem! Segíts! 147 00:08:55,118 --> 00:08:57,996 Elnézést, Hannah! Nekem nincs párom. 148 00:09:13,262 --> 00:09:14,721 Ezer bocs, hogy elkéstem, Hannah! 149 00:09:15,222 --> 00:09:17,516 Lerobbant a motorom úton ide. 150 00:09:17,516 --> 00:09:19,059 Másfél kilométert toltam. 151 00:09:19,059 --> 00:09:20,102 Semmi baj! 152 00:09:20,102 --> 00:09:22,187 Állj be Ms. Wells párjának! 153 00:09:29,027 --> 00:09:31,530 Szia! Benjamin Bratt vagyok. 154 00:09:36,827 --> 00:09:38,245 Bassza meg! 155 00:09:42,583 --> 00:09:44,626 Köszönjük, hogy eljöttél, Craig! 156 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 Arra gondoltunk, nem feszülünk rá, 157 00:09:46,378 --> 00:09:50,132 és csak imprózol pár beszólást nekem, mintha a tömegben ülnék. 158 00:09:50,757 --> 00:09:54,761 Vettem. Vegyek fel szerepet, vagy... 159 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 Persze! Ahogy csak jólesik. 160 00:09:56,680 --> 00:09:57,598 Oké. 161 00:10:05,397 --> 00:10:09,651 Nézzétek ezt a felnőtt seggfejet, ezt az infantilis faszit, 162 00:10:09,651 --> 00:10:13,113 ezt a szánalmas szarkupacot, aki kisfiús, kapucnis pulcsikában van! 163 00:10:13,739 --> 00:10:17,659 Anyuci vette neked, amikor éppen nem mirelit minipizzát sütött az emeleten? 164 00:10:17,659 --> 00:10:19,912 Úgy nézel ki, mintha az elmúlt egy órában 165 00:10:19,912 --> 00:10:23,081 valósághű didkókat próbáltál volna rajzolni egy Pikachunak. 166 00:10:23,081 --> 00:10:25,042 - Oké, köszönjük! - Nem végeztem! 167 00:10:25,042 --> 00:10:26,877 Mi ez a szemüveg? 168 00:10:26,877 --> 00:10:29,713 Steve Urkelt tetted a „célkitűzések” tábládra? 169 00:10:29,713 --> 00:10:34,176 Amúgy meg hogy a picsába’ nézhetsz ki 170 00:10:34,176 --> 00:10:37,804 egyszerre nagypapának és kisgyereknek? 171 00:10:37,804 --> 00:10:39,973 Kösz, hogy eljöttél, Craig! Értesítünk. 172 00:10:39,973 --> 00:10:41,099 Van egy portréfotóm. 173 00:10:41,099 --> 00:10:43,560 Nem fog kelleni. Szerintem emlékezni fogok rád. 174 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 Rendben. Köszönöm! 175 00:10:49,483 --> 00:10:54,071 Húha, ez a pasi irtó jó volt. Nagyon lendületes volt a nyelvezete. 176 00:10:54,071 --> 00:10:56,240 - Nekem egyáltalán nem tetszett. - Tudok még egyet. 177 00:10:56,823 --> 00:11:00,410 Úgy nézel ki, mintha Luther Vandross egy GameStopban dolgozna. 178 00:11:00,410 --> 00:11:02,246 Köszönjük, Craig! Végeztünk. 179 00:11:03,330 --> 00:11:05,791 Egy pillanatot kérek, amíg megtisztítom az aurát! 180 00:11:08,836 --> 00:11:09,670 Hé, figyelj, 181 00:11:10,462 --> 00:11:13,590 bocs, hogy az utolsó pillanatban kellett velem párba állnod. 182 00:11:13,590 --> 00:11:16,343 Ó, nem, semmi baj. Szuper. 183 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 Voltál már itt? 184 00:11:17,469 --> 00:11:19,972 Nem. Most vagyok először. 185 00:11:20,806 --> 00:11:23,809 Vagyis nem először, de, tudod, itt először vagyok. 186 00:11:23,809 --> 00:11:25,102 Ja. Te? 187 00:11:25,102 --> 00:11:27,855 Ja, én szeretek néha idejönni kiereszteni a gőzt 188 00:11:27,855 --> 00:11:29,606 - egy nagy forgatás után. - Persze. 189 00:11:29,606 --> 00:11:31,692 A színészet nagyon le tud szívni. 190 00:11:32,442 --> 00:11:34,570 De megvan a jutalma. Olyan sok embernek segítek! 191 00:11:34,570 --> 00:11:37,114 - Igen. Az már biztos. - Igen. 192 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Tudod, egyszer csúnya kötőhártya-gyulladásom volt, 193 00:11:42,578 --> 00:11:46,999 és megnéztem zsinórban vagy tíz Esküdt ellenségek-epizódot. 194 00:11:48,375 --> 00:11:49,960 Sokat segítettél, hogy átvészeljem azt az időszakot. 195 00:11:49,960 --> 00:11:54,006 Úgyhogy köszönöm, Mr. Bratt! 196 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Nézd, bocs, ha kicsit idegesnek látszom! 197 00:11:58,927 --> 00:12:01,555 Csak... nagy rajongód vagyok. 198 00:12:02,181 --> 00:12:03,348 - Micsoda? - Igen. 199 00:12:03,348 --> 00:12:05,225 Hihetetlen az egész jótékonysági munkád. 200 00:12:05,225 --> 00:12:08,187 És az a beszéded tavaly az Ezüst Hold Csúcstalálkozón 201 00:12:08,187 --> 00:12:09,521 elképesztően inspiráló volt. 202 00:12:09,521 --> 00:12:10,898 - Azta! A... - Megengeded... 203 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 Mondhatok neked valami kínosat? 204 00:12:14,776 --> 00:12:15,819 Oké. 205 00:12:15,819 --> 00:12:18,155 Néha a beszédedet hallgatva gyúrok. 206 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 Oké. Most összehangolódunk a párunkkal. 207 00:12:26,288 --> 00:12:27,789 Forduljatok egymással szembe! 208 00:12:27,789 --> 00:12:28,874 Mi? 209 00:12:31,877 --> 00:12:35,339 Ne csináljatok semmit! Csak legyetek! 210 00:12:36,173 --> 00:12:40,135 Nézzetek egymás szemébe! Kellemetlen érzés lesz. 211 00:12:40,135 --> 00:12:44,723 De a cél az, hogy megbarátkozzatok a kellemetlenséggel. 212 00:13:02,032 --> 00:13:03,158 Nevet! 213 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 Ms. Wells, kérlek! 214 00:13:04,910 --> 00:13:06,286 Bocsánat! 215 00:13:06,995 --> 00:13:09,957 Ms. Wells, bajban leszünk miattad. 216 00:13:09,957 --> 00:13:13,544 Jesszusom, fogd már be, Benjamin Bratt! 217 00:13:14,670 --> 00:13:18,423 És az csak tovább rontott a helyzeten, amikor Poppy néni gin-tonikot borított 218 00:13:18,423 --> 00:13:20,926 Tenley nénire a díjlovas bemutatón. 219 00:13:20,926 --> 00:13:22,302 Pontosan mi az? 220 00:13:22,302 --> 00:13:23,428 Lótáncoltatás. 221 00:13:23,428 --> 00:13:25,222 - Hogyan? - Verseny. 222 00:13:25,222 --> 00:13:29,935 A pontozás alapja a galopp pontosságának szorzata a testtartással. 223 00:13:29,935 --> 00:13:31,520 És ilyen van Amerikában? 224 00:13:31,520 --> 00:13:34,398 Ez jobb kábé annak a 98%-ánál, amit mostanában streamelnek. 225 00:13:34,398 --> 00:13:35,816 Tök felszínes lett a kontent. 226 00:13:35,816 --> 00:13:38,735 Tudod, mit? Megoldjuk. Ki fogjuk találni. 227 00:13:38,735 --> 00:13:40,153 Ó, atyaég, skacok! 228 00:13:40,779 --> 00:13:44,491 Tegnap este segítségért fohászkodtam egy csillaghoz, és megvalósult. 229 00:13:44,491 --> 00:13:48,078 - Ó, öcsém! - Kezdjük Dickey bácsival! 230 00:13:48,078 --> 00:13:50,163 Nem ülhet a húgai mellé, mert őt hibáztatják, 231 00:13:50,163 --> 00:13:52,165 hogy hagyta lerobbanni a családi borászatot. 232 00:13:52,958 --> 00:13:56,753 Ráadásul a felesége évek óta eltűnt. 233 00:14:06,930 --> 00:14:07,764 Jól vagy? 234 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 Hogy jól vagyok-e? Te jól vagy? 235 00:14:10,434 --> 00:14:12,853 Milyen elbaszott dolog ezt kérdezni valakitől! 236 00:14:13,812 --> 00:14:14,646 Bocs! 237 00:14:15,439 --> 00:14:16,857 Jól vagyok. Folytassuk! 238 00:14:18,025 --> 00:14:21,320 Hé, mi lenne, ha ezt én vezetném le? Oké? 239 00:14:23,113 --> 00:14:26,491 „Elbűvölő Testpüfölő”. Milyen jópofa név! 240 00:14:28,327 --> 00:14:29,453 Na tessék, ez ő! 241 00:14:29,453 --> 00:14:34,124 Az év szánalmas, középkorú, elvált fehér fickója. 242 00:14:34,124 --> 00:14:36,668 Milyen a kapcsolatod a bal kezeddel? 243 00:14:36,668 --> 00:14:38,128 Megtennél egy szívességet? 244 00:14:38,128 --> 00:14:41,340 Megmondanád apukádnak, Orville Redenbachernek, hogy üdvözlöm? 245 00:14:41,340 --> 00:14:44,927 Más szerint is olyan ez a szánalmas szarházi, mint akit kidobtak, 246 00:14:44,927 --> 00:14:48,972 amikor megrohanta a Capitoliumot január 6-án? 247 00:14:49,806 --> 00:14:51,808 Oké, nem tudtam, hogy politikai is lesz benne. 248 00:14:51,808 --> 00:14:57,439 Olyan vagy, mint Ellen Madame Tussauds- változata egy hét forró csomagtartó után. 249 00:14:57,439 --> 00:14:59,358 Te kis ceruzanyakú pöcs! 250 00:15:02,736 --> 00:15:04,613 Csak leírom ide a benyomásaimat. 251 00:15:05,989 --> 00:15:08,825 Nagyszerű. Nagyon magával ragadó volt. 252 00:15:08,825 --> 00:15:10,702 Hé, haver, kösz, hogy jöhettem játszani. 253 00:15:10,702 --> 00:15:11,787 Persze. 254 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 Igen, ez tök jó buli volt. 255 00:15:19,002 --> 00:15:22,631 Szép munka, emberek. Lépjünk tovább a légzésre! 256 00:15:22,631 --> 00:15:25,801 Kérlek, menjetek közelebb egymáshoz, 257 00:15:25,801 --> 00:15:28,595 és tegyétek a kezeteket egymás szívére! 258 00:15:31,223 --> 00:15:35,435 Érezzétek a másik szívverését, ahogy ő is érzi a tiéteket! 259 00:15:36,687 --> 00:15:37,896 Jó. 260 00:15:38,939 --> 00:15:41,483 Most, ahogy a lélegzet elkezdődik, 261 00:15:42,192 --> 00:15:45,904 koncentráljatok a létrejött kapcsolat megtartására! 262 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 Kiváló. Fókuszáljatok a légzésre! 263 00:15:50,450 --> 00:15:53,745 Engedjétek jelen lenni! Belégzés! 264 00:15:55,038 --> 00:15:58,709 Kilégzés. Belégzés. 265 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 Kilégzés. 266 00:16:04,006 --> 00:16:05,048 Belégzés. 267 00:16:08,218 --> 00:16:09,052 Kilégzé... 268 00:16:16,268 --> 00:16:21,940 Ms. Wells, nem éppen így próbáljuk véghez vinni a légzőgyakorlatot. 269 00:16:22,566 --> 00:16:23,775 Bocsánatot kérek, Trevor! 270 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 - Hannah. - Hannah, igen. 271 00:16:27,529 --> 00:16:32,659 Nekem... El kell mennem szarni. 272 00:16:36,914 --> 00:16:38,498 Várjatok! Várjatok egy percet! 273 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 Ha fogjuk Serena unokahugit, és áttesszük a négyes asztalhoz, 274 00:16:41,793 --> 00:16:43,337 akkor felszabadul a 12-es asztal, 275 00:16:43,337 --> 00:16:45,297 és elkerüljük az összes Broder-Atchisont, 276 00:16:45,297 --> 00:16:48,467 - azzal, hogy az Atchison-Broderekhez ül. - Persze, próbáld csak! 277 00:16:48,467 --> 00:16:51,678 Tedd csak a négyes asztalhoz, ahol majd Chelsea mellett ül, 278 00:16:51,678 --> 00:16:53,764 aki a vitorlásversenyen dugott az expasijával! 279 00:16:53,764 --> 00:16:55,307 A francba! Igazad van. 280 00:16:55,307 --> 00:16:56,808 Figyeltél te egyáltalán? 281 00:16:56,808 --> 00:16:58,810 Sofia, Nicholas, légyszi, ne veszekedjetek! 282 00:16:58,810 --> 00:17:00,604 Lehetetlen megcsinálni az ültetést. 283 00:17:01,188 --> 00:17:04,398 De hogy megpróbáltátok, már az is nagyon sokat jelent nekem. 284 00:17:05,317 --> 00:17:08,278 Ez egy harmadik fajta: hálakönnyek. 285 00:17:08,278 --> 00:17:11,323 Oké, azt hiszem, kissé mind elvesztünk a részletekben. 286 00:17:11,323 --> 00:17:14,451 A dolog forrása Tenley és Poppy néni. 287 00:17:14,451 --> 00:17:17,579 Ha az egyiket betörjük, akkor a többieket össze lehet rakni. 288 00:17:18,372 --> 00:17:19,498 Ainsley! 289 00:17:19,498 --> 00:17:20,958 - Kérem a telódat! - Mi? 290 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 Kérem a telódat! Felhívom Poppy nénit. 291 00:17:23,669 --> 00:17:26,463 - Nem teheti ezt veled. Nem! - Nicholas, szerintem nem kéne... 292 00:17:26,463 --> 00:17:29,299 Ha egy csinos cisz csaj nem tudja megtartani álmai esküvőjét, 293 00:17:29,299 --> 00:17:31,009 akkor milyen országban élünk? 294 00:17:31,009 --> 00:17:34,179 Ez itt Amerika. Ki szoktunk állni a dolgokért. 295 00:17:34,930 --> 00:17:36,223 Igaza van. Add oda a telódat! 296 00:17:36,223 --> 00:17:37,891 - Köszönöm! - Igen, tessék! 297 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 Tiszta hülye az a birkózó. 298 00:17:41,687 --> 00:17:44,773 Tökre nem hasonlítok ezekre a capitoliumos pasikra, igaz? 299 00:17:44,773 --> 00:17:47,776 - Nem. Egyáltalán nem. - Nem. 300 00:17:47,776 --> 00:17:49,278 Hát, arra egy kicsit. 301 00:17:51,572 --> 00:17:53,824 Kiválasztjuk, melyik főgonosz tetszett a legjobban? 302 00:17:53,824 --> 00:17:55,075 Nekem egyik se. 303 00:17:55,075 --> 00:17:56,368 Persze gonoszak voltak, 304 00:17:56,368 --> 00:18:00,122 de a jó főgonoszt szereti is az ember, nem simán csak utálja. 305 00:18:00,122 --> 00:18:02,624 Igen, egyetértek. Ezek a pasasok totál bunkók voltak. 306 00:18:02,624 --> 00:18:03,876 És nem is volt igazuk. 307 00:18:03,876 --> 00:18:06,628 Te egy szuper, érdekes fickó vagy, és őszintén szólva, 308 00:18:06,628 --> 00:18:07,838 baromi jól öltözöl. 309 00:18:07,838 --> 00:18:10,048 A khaki irtó menő most. 310 00:18:10,048 --> 00:18:13,302 Odell Beckham Jr. khaki overálban ment a díjkiosztóra. 311 00:18:14,386 --> 00:18:17,806 Köszönöm! Biztos, hogy az illető úr vagy hölgy nagyon divatos. 312 00:18:18,640 --> 00:18:22,561 Te pedig tudd, hogy nem vagy infantilis faszi! 313 00:18:22,561 --> 00:18:24,938 Olyan vagy, akiben van szenvedély. 314 00:18:24,938 --> 00:18:27,774 Ami olyan tulajdonság, uram, amiből több kéne ebbe a világba. 315 00:18:28,358 --> 00:18:31,737 Amúgy én láttam Luther Vandrosst koncerten 1993-ban, 316 00:18:31,737 --> 00:18:33,197 és lenyűgöző volt. 317 00:18:33,197 --> 00:18:34,114 Pont, mint te. 318 00:18:36,491 --> 00:18:38,243 Hát, viszont nincs még senki a főgonosz szerepére, 319 00:18:38,243 --> 00:18:40,621 úgyhogy szerintem folytassuk az interjúztatást, 320 00:18:40,621 --> 00:18:43,540 - amíg megtaláljuk, aki tetszik. - Maga fogja be, Poppy néni! 321 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 Fogjon egy salátacsipeszt, 322 00:18:45,250 --> 00:18:48,212 vegye fel a lógó mellét a földről, és tekerje fel a hallókészüléket, 323 00:18:48,212 --> 00:18:49,880 mert nagy hírem van, ribanc! 324 00:18:49,880 --> 00:18:52,257 Az unokahúga egy tökéletes gyöngyszem. 325 00:18:52,257 --> 00:18:54,259 Nem azt érdemli, hogy hazavágja az esküvőjét 326 00:18:54,259 --> 00:18:57,179 valami oszladozó banya, aki csak féltékeny, 327 00:18:57,179 --> 00:19:01,850 mert a dákódokkolója mostanra 70%-ban temetői hamu. Viszhall! 328 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Molly, minden rendben? 329 00:19:11,735 --> 00:19:14,112 - Sofia, hála égnek! - Mi baj? 330 00:19:14,112 --> 00:19:17,866 Itt vagyok ezen az elvonuláson, és itt van Benjamin Bratt. 331 00:19:17,866 --> 00:19:19,368 - A Beépített jóképűség? - Igen. 332 00:19:19,368 --> 00:19:21,828 És valahogy még jobban néz ki élőben. 333 00:19:21,828 --> 00:19:24,957 És a legrosszabb az egészben, hogy szerintem bejövök neki. 334 00:19:24,957 --> 00:19:26,208 Oké, akkor mi a baj? 335 00:19:26,208 --> 00:19:29,378 Az a baj, hogy hozzám ér, miközben lélegzem, 336 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 és nem magamra összpontosítok, 337 00:19:31,004 --> 00:19:34,716 mert csak arra tudok gondolni, hogy belenyúlok a szájába, 338 00:19:34,716 --> 00:19:37,219 - és kotorászok benne. - Mi? 339 00:19:37,219 --> 00:19:40,681 Oké, Molly, ne agyald túl! Az élet megajándékozott. 340 00:19:40,681 --> 00:19:43,308 Fogadd csak el! Csomagold ki és szexelj vele! 341 00:19:45,352 --> 00:19:47,563 Sofia, le kell tennem. 342 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 Karácsony van, 343 00:19:49,064 --> 00:19:51,525 és a mamának van egy bazi nagy csomagja a fa alatt. 344 00:19:51,525 --> 00:19:53,402 Csak ne dumálj semmi ilyen furát... 345 00:20:09,334 --> 00:20:10,294 Hova tűnt mindenki? 346 00:20:11,211 --> 00:20:13,755 Gondoltam, etethetnénk eperrel a párunkat. 347 00:20:13,755 --> 00:20:16,091 Attól nagyon tudnék önmagamra összpontosítani. 348 00:20:16,091 --> 00:20:20,429 Igazából most lépünk át az elvonulás magányos szakaszába. 349 00:20:21,805 --> 00:20:26,643 Hát, van... lehetőség párban végezni a magányos szakaszt? 350 00:20:26,643 --> 00:20:27,686 Nincs. 351 00:20:28,562 --> 00:20:33,650 De ha gyötör a vágy, kérhetsz még egy almát. 352 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 Tenley néni, figyeljen! 353 00:20:43,368 --> 00:20:45,120 Ha már nem akar szexelni magával, 354 00:20:45,120 --> 00:20:46,622 akkor maga csinál valamit. 355 00:20:46,622 --> 00:20:50,042 Gondolt erre valaha? Oké, azért ne guruljon be! 356 00:20:50,042 --> 00:20:51,460 Na jó, le kell tennem. 357 00:20:51,460 --> 00:20:54,213 Nicholas, mit szólnál egy olyan munkához, 358 00:20:54,213 --> 00:20:57,758 ahol félmeztelenül becsmérelhetnél másokat a tomboló tömeg előtt? 359 00:20:57,758 --> 00:21:00,719 Már nem dolgozhatok törvényesen az Abercrombie-nak. 360 00:21:00,719 --> 00:21:02,012 Nem. Nem az. 361 00:21:02,012 --> 00:21:04,431 Howardnak kell egy főgonosz a pankrációs műsorába. 362 00:21:04,431 --> 00:21:07,351 Azt akarjátok, hogy szerepeljek a műsorban, mint előadó? 363 00:21:07,351 --> 00:21:08,519 Tökéletes lennél. 364 00:21:08,519 --> 00:21:10,896 A birkózás színészet, elbűvölő és szellemes vagy, 365 00:21:10,896 --> 00:21:12,981 és bármit is mondasz másnak, attól még szeret. 366 00:21:12,981 --> 00:21:14,441 Istenem! Szavad ne feledd! 367 00:21:14,441 --> 00:21:19,071 Millie, mi ez az ocsmány pulcsi? Úgy nézel ki, mint egy szaró mekis bohóc. 368 00:21:19,071 --> 00:21:20,072 Köszönöm! 369 00:21:20,697 --> 00:21:22,533 Látod? Őstehetség vagy. 370 00:21:23,575 --> 00:21:24,952 Érdekes ötlet. 371 00:21:24,952 --> 00:21:27,788 Lassan a zsenikorszakomból a gonoszba lépek. 372 00:21:27,788 --> 00:21:30,958 Vállalnod kell. Tökéletes főgonosz lennél. 373 00:21:31,583 --> 00:21:34,211 Oké, a fenébe is, vállalom! Gratulálok! 374 00:21:34,211 --> 00:21:37,256 Sikerült a profi birkózást még homoerotikusabbá tennetek. 375 00:21:37,256 --> 00:21:38,632 Így igaz. 376 00:21:39,716 --> 00:21:41,510 Tűnés az asztalomtól, puha pöcsű lúzerek! 377 00:21:41,510 --> 00:21:44,721 Tökéletes. Tökéletes. 378 00:21:58,443 --> 00:21:59,820 Bassza meg! 379 00:22:42,404 --> 00:22:43,530 Bocs! 380 00:22:44,615 --> 00:22:47,659 - Mit keresel te itt? - Őszintén szólva, téged. 381 00:22:47,659 --> 00:22:49,536 Mármint tudom, hogy nem szabadna 382 00:22:49,536 --> 00:22:52,664 kijönnünk most a szobánkból, de nagyon szerettem volna beszélgetni. 383 00:22:52,664 --> 00:22:57,711 Úristen, én is téged kerestelek. És remélem, nem túl furcsa. 384 00:22:57,711 --> 00:22:59,213 Egyáltalán nem furcsa. 385 00:22:59,213 --> 00:23:03,091 Úgy értem, van ez az energia közöttünk. 386 00:23:03,091 --> 00:23:06,220 - Te is érzed? - Ó, Istenem, totál. 387 00:23:07,095 --> 00:23:08,847 Olyan gyönyörű vagy most! 388 00:23:09,765 --> 00:23:13,560 Mint az orosz tundra alkonyatkor. Most filmeztem ott. 389 00:23:13,560 --> 00:23:15,896 - Biztos hihetetlen volt. - Az volt. 390 00:23:15,896 --> 00:23:19,566 Nem mondhatok sokkal többet. Titoktartásit írtam alá. 391 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 Figyelj, mielőtt továbbmennénk, 392 00:23:25,113 --> 00:23:26,990 úgy érzem, el kell mondanom valamit! 393 00:23:26,990 --> 00:23:29,743 - Jaj! Ugye nem vagy házas? - Dehogy. Nem vagyok az a típus. 394 00:23:29,743 --> 00:23:30,869 Igen, én se gondoltam. 395 00:23:30,869 --> 00:23:32,871 Legalábbis ebben az univerzumban nem. 396 00:23:32,871 --> 00:23:35,541 Nem, azt akartam mondani, hogy jövő héten Londonba költözöm 397 00:23:35,541 --> 00:23:38,126 a Gru élőszereplős forgatására. 398 00:23:39,044 --> 00:23:40,712 Két évig leszek ott, szóval... 399 00:23:40,712 --> 00:23:44,591 Várj, azt mondod, hogy ez csak egyéjszakás dolog lesz? 400 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 Igen. Igen, azt. Benne vagy? 401 00:23:51,056 --> 00:23:52,307 Benjamin... 402 00:23:53,934 --> 00:23:56,436 Ben. Jamin. 403 00:23:57,396 --> 00:24:02,109 Ez tényleg a legszexibb dolog, amit ebben a percben csak mondhattál. 404 00:24:02,109 --> 00:24:04,403 Olyanok leszünk, mint két minyon az éjszakában. 405 00:24:07,906 --> 00:24:11,159 Ms. Wells, Mr. Bratt! Bocsánat! 406 00:24:11,743 --> 00:24:14,037 Nagyon nem a megfelelő fázisban vagytok. 407 00:24:14,037 --> 00:24:16,957 Megkértelek titeket, hogy maradjatok a szobátokban. 408 00:24:17,708 --> 00:24:22,212 Igen, mi csak... kijöttünk egy kicsit levegőzni. 409 00:24:22,212 --> 00:24:24,673 - Ugye? Igen. - Igen. Igen. 410 00:24:24,673 --> 00:24:28,135 Nagyon szigorúan vesszük a szabályokat itt a Stillbrook-központban. 411 00:24:28,135 --> 00:24:32,931 A programunkat úgy alakítottuk ki, hogy elindítson titeket a gyógyulás útján. 412 00:24:32,931 --> 00:24:35,434 Igen, ha meg akarom gyógyítani magam, 413 00:24:36,018 --> 00:24:38,896 ahhoz a legjobb dolog most az lenne, 414 00:24:39,479 --> 00:24:42,691 ha dugnék ezzel az őrült szexi pasival. 415 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 Köszönöm! 416 00:24:43,775 --> 00:24:46,028 Szívesen! Komolyan gondoltam. 417 00:24:46,862 --> 00:24:48,280 Kérlek, hogy távozzatok! 418 00:24:48,280 --> 00:24:49,907 Már megelőztelek. 419 00:24:49,907 --> 00:24:51,909 Jössz a helikopteremmel a Four Seasonsbe? 420 00:24:51,909 --> 00:24:53,327 - Igen. - Oké. 421 00:24:53,327 --> 00:24:54,620 Viszlát, Hannah! 422 00:24:56,830 --> 00:24:59,791 Jó reggelt! Hogy vagy ma? Jó reggelt! 423 00:25:00,375 --> 00:25:04,213 Oké. Hoztam magunknak frappuccinót. 424 00:25:04,213 --> 00:25:05,506 Köszi! 425 00:25:06,131 --> 00:25:09,593 Szóval, mi a mai program, mamacita? 426 00:25:09,593 --> 00:25:12,304 Azta, ki vagy cserélve! Milyen volt az elvonulás? 427 00:25:13,347 --> 00:25:18,268 Hát, mondjuk úgy, Molly evett egy kis csokit a hétvégén! 428 00:25:18,268 --> 00:25:19,186 Mi? 429 00:25:19,186 --> 00:25:24,900 Megettem az egész csokit, a krémes nugátos közepét, mindent. 430 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 Most nagyot haraptam ebből a dologból. 431 00:25:29,321 --> 00:25:31,031 - Nagy darabokat. - Oké. 432 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Oké, azt hiszem, már értem. 433 00:25:32,741 --> 00:25:36,828 De őszintén, sok mindenen mentél keresztül, Molly, úgyhogy örülök neki. 434 00:25:38,455 --> 00:25:40,082 Köszönöm, hogy ennyit segítettél! 435 00:25:41,959 --> 00:25:44,670 És titokban le is fotóztam, amíg aludt. 436 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 Azonnal meg kell mutatnod. 437 00:25:49,424 --> 00:25:52,344 Jézusom... Szent szar! Újra a pályán vagy. 438 00:27:00,204 --> 00:27:02,206 A feliratot fordította: Binder Natália