1
00:00:40,415 --> 00:00:42,876
Questo giardino comunitario
non è stata un'idea fantastica?
2
00:00:42,876 --> 00:00:45,587
È aperto a tutti i residenti
di "Uno Spazio per tutti".
3
00:00:46,088 --> 00:00:47,339
Ha un aspetto magnifico.
4
00:00:47,339 --> 00:00:50,926
Sì, ha un aspetto davvero magnifico.
5
00:00:51,593 --> 00:00:52,678
Molly, mi ascolti?
6
00:00:54,429 --> 00:00:56,807
Scusa tanto, colpa mia.
7
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
Wow, guarda queste erbe aromatiche.
8
00:00:59,977 --> 00:01:01,562
Questa zona è stata un'idea di Isaac.
9
00:01:02,312 --> 00:01:04,897
Isaac. Coma vanno le cose?
10
00:01:04,897 --> 00:01:07,276
Bene. Alla grande, in effetti.
11
00:01:07,276 --> 00:01:10,237
Ieri sera mi ha portata
a questo fantastico ristorante etiope.
12
00:01:11,321 --> 00:01:12,656
Etiope.
13
00:01:12,656 --> 00:01:15,409
Adoro il cibo da mangiare con le mani.
14
00:01:15,409 --> 00:01:16,535
Immagino.
15
00:01:17,452 --> 00:01:19,037
E dopo cosa avete fatto?
16
00:01:19,037 --> 00:01:22,875
Siamo tornati a casa mia,
a guardare House Hunters.
17
00:01:22,875 --> 00:01:25,210
House Hunters. Gnam.
18
00:01:25,210 --> 00:01:26,837
Ed è rimasto a dormire?
19
00:01:28,088 --> 00:01:30,924
Molly, mi stai appiccicata
in un modo incredibile.
20
00:01:30,924 --> 00:01:32,509
Cosa? No, non è vero.
21
00:01:32,509 --> 00:01:37,306
Non essere così americana
riguardo al tuo spazio personale.
22
00:01:37,806 --> 00:01:39,850
Io non... che cosa vuoi dire?
23
00:01:39,850 --> 00:01:44,980
Voglio dire che non c'è niente
di male a stabilire un contatto fisico.
24
00:01:48,775 --> 00:01:50,360
Non è carino? Ora fallo tu a me.
25
00:01:53,739 --> 00:01:56,700
LOOT - UNA FORTUNA
26
00:02:38,784 --> 00:02:41,495
{\an8}Ok, so che abbiamo lavorato
tutti duramente.
27
00:02:41,495 --> 00:02:43,455
{\an8}"Uno Spazio per tutti" sta davvero
prendendo forma.
28
00:02:43,455 --> 00:02:46,333
{\an8}Molly, perché non fai vedere
a tutti le foto che abbiamo fatto?
29
00:02:47,626 --> 00:02:49,711
Scusate, il mio computer si comporta
in modo strano, ultimamente.
30
00:02:49,711 --> 00:02:51,380
Non so che problema abbia.
31
00:02:51,380 --> 00:02:52,798
Hai cliccato qualcosa?
32
00:02:52,798 --> 00:02:55,509
Sì, Howard,
è così che funzionano i computer.
33
00:02:55,509 --> 00:02:57,678
- Fammi vedere la tua cronologia.
- No.
34
00:02:57,678 --> 00:02:59,471
Non... non è necessario.
35
00:02:59,471 --> 00:03:01,682
Guarda un po' le ultime tre ricerche.
36
00:03:01,682 --> 00:03:03,767
"Foto in costume del tizio di Bridgerton."
37
00:03:03,767 --> 00:03:05,435
"I giovani Obama che si baciano."
38
00:03:05,435 --> 00:03:08,146
E "La moglie di George Stephanopoulos
è ancora viva?"
39
00:03:08,146 --> 00:03:09,857
I greci sono i bianchi più sexy.
40
00:03:09,857 --> 00:03:12,693
Devo aver cliccato per sbaglio
su qualche pubblicità.
41
00:03:12,693 --> 00:03:14,111
Tranquilla, Molly.
42
00:03:14,111 --> 00:03:16,697
Per chiunque, far vedere la propria
cronologia sarebbe imbarazzante.
43
00:03:16,697 --> 00:03:18,365
Ecco, guarda la mia.
44
00:03:18,365 --> 00:03:23,662
"Buono per J. Crew", "orari del museo
di scienze", "che significa zaddy?"
45
00:03:23,662 --> 00:03:26,206
Arthur, ne parliamo quasi ogni giorno.
46
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
- Be', è un nome, un verbo o un aggettivo?
- Sì!
47
00:03:31,461 --> 00:03:32,546
Come va?
48
00:03:37,384 --> 00:03:39,845
- Stai bene?
- Molly, un paio di anni fa,
49
00:03:39,845 --> 00:03:41,555
ho rinunciato allo zucchero,
50
00:03:42,181 --> 00:03:44,933
e cinque giorni dopo ho sfondato
la zanzariera con un pugno.
51
00:03:44,933 --> 00:03:46,185
Ok.
52
00:03:46,185 --> 00:03:49,730
Rispetto la tua decisione
di rinunciare allo "zucchero",
53
00:03:50,355 --> 00:03:53,817
ma voglio che tu sappia che va bene
prendersi un dolcetto, ogni tanto.
54
00:03:53,817 --> 00:03:57,779
- Io non... di cosa stiamo parlando?
- Di sesso, Molly.
55
00:03:57,779 --> 00:03:59,740
In quanto amica e collega,
credo tu debba fare sesso.
56
00:03:59,740 --> 00:04:02,242
- Oh, mio Dio, Sofia.
- Che c'è? Mi sbaglio?
57
00:04:02,242 --> 00:04:05,287
È ovvio che sei arrapatissima
ed è imbarazzante starti accanto.
58
00:04:07,080 --> 00:04:08,916
Ok, d'accordo.
59
00:04:08,916 --> 00:04:12,419
Suppongo di essere un po' repressa.
60
00:04:13,003 --> 00:04:14,922
Ma cerco solo di stare attenta.
61
00:04:15,506 --> 00:04:18,509
Mi sono tuffata in una nuova
relazione, dopo aver rotto con John,
62
00:04:18,509 --> 00:04:20,093
e non mi ha fatto bene.
63
00:04:20,093 --> 00:04:21,678
Chi ha parlato di una relazione?
64
00:04:22,304 --> 00:04:23,305
Mi conosco.
65
00:04:23,305 --> 00:04:27,809
Non sono esattamente il tipo di ragazza
che "si prende un dolcetto ogni tanto".
66
00:04:27,809 --> 00:04:30,521
Sono più una da
"comprati tutta la fabbrica di cioccolato,
67
00:04:30,521 --> 00:04:32,022
finché non va a letto
con una ventiseienne."
68
00:04:32,606 --> 00:04:34,024
Devi trovare una soluzione.
69
00:04:34,024 --> 00:04:37,528
Le prossime settimane saranno toste
e non ho il tempo di farmi toccare...
70
00:04:38,028 --> 00:04:39,238
il naso... di nuovo.
71
00:04:39,238 --> 00:04:40,697
Ho già pensato a tutto.
72
00:04:40,697 --> 00:04:45,494
Ho appena prenotato un ritiro meditativo
a Malibu, concepito per ricentrare,
73
00:04:45,494 --> 00:04:47,538
riorientare e annientare i desideri.
74
00:04:47,538 --> 00:04:50,457
Sembra un enorme spreco di soldi.
Va' in un bar con le tette di fuori.
75
00:04:50,457 --> 00:04:52,960
Mi spiace, no. Non lo farò.
76
00:04:52,960 --> 00:04:55,754
Ma grazie per aver promosso i miei meloni.
77
00:04:57,089 --> 00:04:59,550
Ma certo,
le donne si sostengono a vicenda.
78
00:05:01,635 --> 00:05:05,889
Eccolo qua, Arthur, il mio consigliere.
79
00:05:05,889 --> 00:05:07,558
Ho bisogno che tu mi dia una mano.
80
00:05:07,558 --> 00:05:09,852
Consigliere? Wow.
81
00:05:09,852 --> 00:05:12,813
Allora, "gli proporrò un'offerta
che non può rifiutare"?
82
00:05:12,813 --> 00:05:13,730
Scusa.
83
00:05:13,730 --> 00:05:15,691
No, in realtà sto solo facendo
le audizioni di potenziali wrestler
84
00:05:15,691 --> 00:05:17,651
per trovare l'heel principale
della mia lega di wrestling.
85
00:05:17,651 --> 00:05:18,735
L'heel?
86
00:05:18,735 --> 00:05:21,530
Sì, l'heel, il malvagio. Il cattivone.
87
00:05:21,530 --> 00:05:23,448
È la parte più importante
di qualsiasi lega di wrestling.
88
00:05:23,448 --> 00:05:26,869
The Rock non è diventato The Rock,
finché non è diventato un heel.
89
00:05:28,078 --> 00:05:31,123
Wow. Be', sono lusingato,
ma sei tu l'esperto.
90
00:05:31,123 --> 00:05:32,666
Non so come potrei aiutarti.
91
00:05:32,666 --> 00:05:35,043
Sì, ma tu sei il mio principale
investitore e poi siamo soci.
92
00:05:35,043 --> 00:05:37,504
Inoltre, ho bisogno del punto
di vista di un uomo comune.
93
00:05:37,504 --> 00:05:41,550
Un uomo gentile e ordinario
che mangia toast e ama Yellowstone.
94
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
D'accordo. Sembra divertente, ci sto.
95
00:05:45,512 --> 00:05:47,598
In realtà, però, non conosco Yellowstone.
96
00:05:47,598 --> 00:05:48,932
È un musicista o... ?
97
00:05:48,932 --> 00:05:51,310
- Devi andartelo a cercare.
- Ok.
98
00:05:58,275 --> 00:06:00,027
Oh, mio Dio.
99
00:06:01,069 --> 00:06:05,240
Kevin Costner a cavallo,
con la politica territoriale del Midwest?
100
00:06:06,825 --> 00:06:08,285
Sì, ti prego.
101
00:06:17,169 --> 00:06:19,379
Ok, credo tu debba parlarle.
102
00:06:19,880 --> 00:06:21,882
Perché? Dovresti parlarci tu.
103
00:06:21,882 --> 00:06:24,760
- È assurdo. Tu sei molto più gentile.
- No, non è vero.
104
00:06:24,760 --> 00:06:27,137
Scusami, il tuo progetto
non aiuta la gente?
105
00:06:27,137 --> 00:06:28,889
Non a livello individuale.
106
00:06:33,644 --> 00:06:37,481
Ciao, ragazzi. Mi dispiace tanto,
vi ho disturbati?
107
00:06:37,481 --> 00:06:40,400
Posso andare a piangere
nel ripostiglio, se volete.
108
00:06:40,400 --> 00:06:42,945
Oh, no, va tutto bene, tesoro.
Fa' ciò che ti senti.
109
00:06:42,945 --> 00:06:48,158
Sì, butta tutto fuori.
Noi ti sosteniamo, ragazza tosta.
110
00:06:48,659 --> 00:06:50,160
È così imbarazzante.
111
00:06:50,160 --> 00:06:52,538
Di solito piango solo lacrime di gioia,
al lavoro,
112
00:06:52,538 --> 00:06:54,748
perché adoro così tanto
la nostra missione.
113
00:06:56,208 --> 00:06:57,125
Cosa c'è che non va?
114
00:06:57,125 --> 00:06:59,253
Sto cercando di preparare il tableau
del mio matrimonio,
115
00:06:59,253 --> 00:07:01,547
ed è davvero impossibile.
116
00:07:02,047 --> 00:07:04,174
Ci sono così tanti drammi
tra i miei parenti.
117
00:07:04,174 --> 00:07:05,634
Che genere di drammi?
118
00:07:05,634 --> 00:07:07,594
Sai che c'è? Sembra che tu abbia
tutto sotto controllo, Sofia.
119
00:07:09,304 --> 00:07:12,099
Mia zia Poppy non può sedersi
accanto a mia zia Tenley,
120
00:07:12,099 --> 00:07:14,935
dato che è stata esclusa dal testamento,
perché mio nonno
121
00:07:14,935 --> 00:07:17,104
ha rivelato che in realtà
non è sua figlia.
122
00:07:18,897 --> 00:07:20,440
È la sua amante.
123
00:07:20,440 --> 00:07:21,817
Ora sono di nuovo interessato.
124
00:07:44,965 --> 00:07:48,260
Signora Wells,
benvenuta al Stillbrook Center.
125
00:07:48,260 --> 00:07:49,553
Io sono Hannah,
126
00:07:49,553 --> 00:07:51,513
e sarò la sua guida per la meditazione,
questo weekend.
127
00:07:51,513 --> 00:07:53,056
Grazie, Hannah.
128
00:07:53,056 --> 00:07:57,269
Inizieremo dalla Stanza dell'Artemisia.
Vedo che ha portato il suo ceppo.
129
00:07:57,269 --> 00:07:59,188
Sì, è così.
130
00:07:59,188 --> 00:08:01,064
È un pezzo bellissimo.
131
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
Posso già dirle
che c'è una connessione tra voi.
132
00:08:03,567 --> 00:08:04,401
Da questa parte.
133
00:08:08,947 --> 00:08:10,240
STANZA DEL TÈ - PISCINA FREDDA
134
00:08:10,240 --> 00:08:11,617
BAGNO SONORO - CENTRO MASSAGGI
135
00:08:16,914 --> 00:08:18,999
Sei già stata qui?
Questo posto mi sembra fantastico.
136
00:08:23,545 --> 00:08:25,172
Benvenute, viaggiatrici.
137
00:08:25,756 --> 00:08:31,303
Siete qui, perché avete bisogno
di nutrire il vostro benessere mentale.
138
00:08:31,303 --> 00:08:37,351
Nelle prossime 72 ore,
attraverso la pratica, vincerete la sete,
139
00:08:37,351 --> 00:08:41,813
vincerete la fame
e vincerete il desiderio.
140
00:08:43,023 --> 00:08:44,149
Lo adoro.
141
00:08:44,650 --> 00:08:46,860
Inizieremo con un esercizio
di centramento.
142
00:08:47,319 --> 00:08:49,321
Prego, formate delle coppie.
143
00:08:50,322 --> 00:08:51,990
Oh, no. Mi aiuti.
144
00:08:55,118 --> 00:08:57,996
Mi scusi, Hannah. Io non ho un partner.
145
00:09:13,262 --> 00:09:14,721
Scusi tanto per il ritardo, Hannah.
146
00:09:15,222 --> 00:09:17,516
Mi si è rotta la moto, venendo qui.
147
00:09:17,516 --> 00:09:19,059
Ho dovuto spingerla
per l'ultimo chilometro.
148
00:09:19,059 --> 00:09:20,102
Nessun problema.
149
00:09:20,102 --> 00:09:22,187
Perché non fa coppia con la signora Wells?
150
00:09:29,027 --> 00:09:31,530
Ehi, sono Benjamin Bratt.
151
00:09:36,827 --> 00:09:38,245
Che cazzo.
152
00:09:42,583 --> 00:09:44,626
Grazie di essere venuto, Craig.
153
00:09:44,626 --> 00:09:46,378
Abbiamo pensato a una cosa tranquilla,
154
00:09:46,378 --> 00:09:50,132
facendole improvvisare qualche insulto
contro di me, come se stessi tra la folla.
155
00:09:50,757 --> 00:09:54,761
Chiaro. Entro nel personaggio o...
156
00:09:54,761 --> 00:09:56,680
Certo, faccia tutto ciò
che la mette a proprio agio.
157
00:09:56,680 --> 00:09:57,598
Ok.
158
00:10:05,397 --> 00:10:09,651
Guardate questo bambinone,
159
00:10:09,651 --> 00:10:13,113
squallido sacco di merda
che indossa una felpa da ragazzino.
160
00:10:13,739 --> 00:10:15,616
Te l'ha comprata mamma,
quando non era al piano di sopra
161
00:10:15,616 --> 00:10:17,659
a prepararti i Pizza Rolls?
162
00:10:17,659 --> 00:10:19,912
Hai l'aria di uno
che ha passato l'ultima ora
163
00:10:19,912 --> 00:10:23,081
a cercare di disegnare delle tette
realistiche su un Pikachu.
164
00:10:23,081 --> 00:10:25,042
- Ok, grazie...
- Non ho finito.
165
00:10:25,042 --> 00:10:26,877
Che sarebbero quegli occhiali?
166
00:10:26,877 --> 00:10:29,713
Steve Urkel è il modello a cui ti ispiri?
167
00:10:29,713 --> 00:10:34,176
E comunque, come cazzo è possibile
che tu sembri un nonnino
168
00:10:34,176 --> 00:10:37,804
e un ragazzino contemporaneamente?
169
00:10:37,804 --> 00:10:39,973
Ok, grazie di essere venuto, Craig.
Le faremo sapere.
170
00:10:39,973 --> 00:10:41,099
Ho qui un mio primo piano.
171
00:10:41,099 --> 00:10:43,560
Tranquillo, credo che mi ricorderò di lei.
172
00:10:43,560 --> 00:10:45,312
D'accordo. Grazie.
173
00:10:49,483 --> 00:10:54,071
Wow, quel tipo è stato bravissimo.
Aveva un linguaggio molto vivace.
174
00:10:54,071 --> 00:10:56,240
- A me non è piaciuto per niente.
- Ne ho un'altra.
175
00:10:56,823 --> 00:11:00,410
Sembri Luther Vandross
che lavora in un GameStop.
176
00:11:00,410 --> 00:11:02,246
Grazie, Craig. Abbiamo finito.
177
00:11:03,330 --> 00:11:05,791
Un momento, prego, purifico l'aura.
178
00:11:08,836 --> 00:11:09,670
Ehi, senta, io...
179
00:11:10,462 --> 00:11:13,590
Mi spiace di essermi accollato
come partner all'ultimo minuto.
180
00:11:13,590 --> 00:11:16,343
Oh, no, va bene, benissimo.
181
00:11:16,343 --> 00:11:17,469
È già stata qui?
182
00:11:17,469 --> 00:11:19,972
No, è la mia prima volta.
183
00:11:20,806 --> 00:11:23,809
Voglio dire, non la mia prima volta,
ma ecco, la mia prima volta qui.
184
00:11:23,809 --> 00:11:25,102
Già, lei?
185
00:11:25,102 --> 00:11:27,855
Sì, qualche volta mi piace venire
qui a rilassarmi, dopo...
186
00:11:27,855 --> 00:11:29,606
- delle lunghe riprese.
- Certo.
187
00:11:29,606 --> 00:11:31,692
Recitare può essere faticoso.
188
00:11:32,442 --> 00:11:34,570
Ma è gratificante,
aiuti un sacco di gente.
189
00:11:34,570 --> 00:11:37,114
- Già, è proprio vero.
- Sì.
190
00:11:39,199 --> 00:11:41,994
Una volta, ho avuto una congiuntivite
davvero brutta,
191
00:11:42,578 --> 00:11:46,999
e mi sono vista dieci episodi
di Law & Order, uno dopo l'altro.
192
00:11:48,375 --> 00:11:49,960
Mi ha davvero aiutata
a superare quel periodo.
193
00:11:49,960 --> 00:11:54,131
Quindi, grazie, signor Bratt.
194
00:11:56,925 --> 00:11:58,927
Senta, scusi se le sembro un po' nervoso.
195
00:11:58,927 --> 00:12:01,555
È solo che... sono un suo grande fan.
196
00:12:02,181 --> 00:12:03,348
- Cosa?
- Sì.
197
00:12:03,348 --> 00:12:05,225
Tutto il suo lavoro
di beneficenza è incredibile.
198
00:12:05,225 --> 00:12:08,187
E il discorso che ha fatto
al "Silver Moon Summit" lo scorso anno
199
00:12:08,187 --> 00:12:09,521
è di grande ispirazione.
200
00:12:09,521 --> 00:12:10,898
- Wow. Che...
- Posso...
201
00:12:12,441 --> 00:12:13,942
Posso dirle una cosa imbarazzante?
202
00:12:14,776 --> 00:12:15,819
Ok.
203
00:12:15,819 --> 00:12:18,155
Qualche volta, mi alleno
ascoltando il suo discorso.
204
00:12:22,201 --> 00:12:23,035
Ok.
205
00:12:23,535 --> 00:12:26,288
Entreremo in sintonia
con i nostri partner.
206
00:12:26,288 --> 00:12:27,789
Rivolgetevi verso di loro, prego.
207
00:12:27,789 --> 00:12:28,874
Cosa?
208
00:12:31,877 --> 00:12:35,339
Non fate nulla. Semplicemente siate.
209
00:12:36,089 --> 00:12:40,135
Guardatevi negli occhi.
Vi sentirete a disagio.
210
00:12:40,135 --> 00:12:44,723
Ma lo scopo è sentirsi a proprio agio,
nel disagio.
211
00:13:02,032 --> 00:13:03,158
Sta ridendo.
212
00:13:03,158 --> 00:13:04,910
Signora Wells, la prego.
213
00:13:04,910 --> 00:13:06,286
Mi dispiace.
214
00:13:06,995 --> 00:13:09,957
Signora Wells, ci metterà nei guai.
215
00:13:09,957 --> 00:13:13,502
Oh, mio Dio, sta' zitto, Benjamin Bratt.
216
00:13:14,670 --> 00:13:18,423
E le cose sono addirittura peggiorate,
quando zia Poppy ha versato un gin tonic
217
00:13:18,423 --> 00:13:20,926
addosso a zia Tanley,
durante uno spettacolo di dressage.
218
00:13:20,926 --> 00:13:22,302
Cos'è un dressage?
219
00:13:22,302 --> 00:13:23,428
Dei cavalli che ballano.
220
00:13:23,428 --> 00:13:25,222
- Scusa?
- È una competizione.
221
00:13:25,222 --> 00:13:27,015
Il punteggio si basa sull'accuratezza
222
00:13:27,015 --> 00:13:29,935
del galoppo del cavallo,
moltiplicato per il suo comportamento.
223
00:13:29,935 --> 00:13:31,520
E lo fanno in America?
224
00:13:31,520 --> 00:13:34,398
Questo è meglio del 98%
dello streaming disponibile oggi.
225
00:13:34,398 --> 00:13:35,816
I contenuti sono un po' scarsi.
226
00:13:35,816 --> 00:13:38,735
Sai che ti dico? Possiamo farcela,
possiamo trovare una soluzione.
227
00:13:38,735 --> 00:13:40,153
Oh, mio Dio, ragazzi!
228
00:13:40,779 --> 00:13:44,491
Ieri sera ho espresso un desiderio
guardando una stella e si è avverato.
229
00:13:44,491 --> 00:13:47,494
- Oh, mamma.
- Iniziamo con zio Dickey.
230
00:13:48,203 --> 00:13:50,163
Non può sedersi accanto alle sue sorelle,
perché lo accusano
231
00:13:50,163 --> 00:13:52,165
di aver mandato in rovina l'azienda
vinicola di famiglia.
232
00:13:52,958 --> 00:13:56,753
Inoltre, nessuno vede sua moglie da anni.
233
00:14:06,930 --> 00:14:07,764
Stai bene?
234
00:14:07,764 --> 00:14:10,434
Se sto bene? E tu stai bene?
235
00:14:10,434 --> 00:14:12,853
Che razza di domanda assurda
da fare a una persona.
236
00:14:13,812 --> 00:14:14,646
Scusa.
237
00:14:15,439 --> 00:14:16,857
Sto bene. Andiamo avanti.
238
00:14:18,025 --> 00:14:21,320
Ehi, che ne dici
se mi occupo io del prossimo?
239
00:14:23,113 --> 00:14:26,491
"Body Slam Sam." Che nome buffo.
240
00:14:28,285 --> 00:14:29,453
Eccolo qua!
241
00:14:29,453 --> 00:14:34,124
Il patetico uomo bianco
dell'anno, divorziato e di mezza età.
242
00:14:34,124 --> 00:14:36,668
Come va la tua relazione
con la mano sinistra?
243
00:14:36,668 --> 00:14:38,128
Ehi, puoi farmi un favore?
244
00:14:38,128 --> 00:14:41,340
Puoi dire a tuo padre,
Orville Redenbacher, che lo saluto?
245
00:14:41,340 --> 00:14:44,927
C'è qualcun altro qui che crede
che questo squallido sacco di merda
246
00:14:44,927 --> 00:14:48,972
abbia la faccia di uno che è stato
allontanato all'assalto al Campidoglio?
247
00:14:49,806 --> 00:14:51,808
Ok, non sapevo che si potesse
andare sul politico.
248
00:14:51,808 --> 00:14:55,145
Sembri la versione di una statua di cera
di Ellen DeGeneres,
249
00:14:55,145 --> 00:14:57,439
dopo una settimana in un bagagliaio caldo.
250
00:14:57,439 --> 00:14:59,399
Tu, piccola troietta altezzosa.
251
00:15:02,736 --> 00:15:04,613
Sto annotando le mie impressioni.
252
00:15:05,989 --> 00:15:08,825
Fantastico, è stato molto coinvolgente.
253
00:15:08,825 --> 00:15:10,702
Bello, grazie per avermi fatto esibire.
254
00:15:10,702 --> 00:15:11,787
Già.
255
00:15:12,371 --> 00:15:13,789
Sì, è stato super divertente.
256
00:15:19,002 --> 00:15:22,631
Avete fatto tutti un ottimo lavoro.
Passiamo alla respirazione.
257
00:15:22,631 --> 00:15:25,801
Voglio che vi avviciniate
al vostro partner.
258
00:15:25,801 --> 00:15:28,595
Poggiando la mano sul suo cuore.
259
00:15:31,223 --> 00:15:35,561
Ascoltate reciprocamente
il vostro battito cardiaco.
260
00:15:36,687 --> 00:15:37,896
Bene.
261
00:15:38,939 --> 00:15:41,483
Ora, iniziando la respirazione,
262
00:15:42,192 --> 00:15:45,904
concentratevi nel mantenere
quella connessione.
263
00:15:46,989 --> 00:15:49,908
Eccellente. Concentratevi sul respiro.
264
00:15:50,450 --> 00:15:53,912
Vivete il momento. Inspirate.
265
00:15:55,038 --> 00:15:58,709
Espirate, inspirate.
266
00:16:00,627 --> 00:16:02,296
Espirate.
267
00:16:04,006 --> 00:16:05,048
Inspirate.
268
00:16:08,218 --> 00:16:09,052
Espir...
269
00:16:16,268 --> 00:16:21,940
Signora Wells, non è esattamente questo
che cerchiamo nel lavoro di respirazione.
270
00:16:22,566 --> 00:16:23,775
Mi scusi tanto, Trevor.
271
00:16:23,775 --> 00:16:26,778
- Hannah.
- Hannah, sì.
272
00:16:27,529 --> 00:16:32,659
Io... io... devo andare a fare la cacca.
273
00:16:36,914 --> 00:16:38,498
Aspetta. Aspetta un attimo.
274
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
Se prendiamo cugina Serena
e la mettiamo al tavolo quattro,
275
00:16:41,793 --> 00:16:43,337
liberiamo il tavolo dodici,
276
00:16:43,337 --> 00:16:45,297
ed evitiamo che qualcuno
dei Broder-Atchison
277
00:16:45,297 --> 00:16:48,467
- sieda vicino a un Atchison-Broder.
- Certo, proviamo così.
278
00:16:48,467 --> 00:16:51,678
Mettila al tavolo quattro,
dove starà seduta accanto a Chelsea,
279
00:16:51,678 --> 00:16:53,764
che è stata a letto
con il suo ex, durante la regata!
280
00:16:53,764 --> 00:16:55,307
Oh, cazzo. Hai ragione.
281
00:16:55,307 --> 00:16:56,808
Sì, è come se non avessi ascoltato.
282
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
Sofia, Nicholas, per favore, non litigate.
283
00:16:58,810 --> 00:17:00,604
Questo tableau è impossibile.
284
00:17:01,188 --> 00:17:04,398
Ma solo il fatto che ci abbiate provato,
significa tantissimo per me.
285
00:17:05,233 --> 00:17:08,278
Questo è un terzo genere di lacrime:
di gratitudine.
286
00:17:08,278 --> 00:17:11,323
Ok, penso che siamo tutti
un po' troppo presi dai dettagli.
287
00:17:11,323 --> 00:17:14,451
Loro sono la causa scatenante:
le zie Tenley e Poppy.
288
00:17:14,451 --> 00:17:17,579
Se ne annientiamo una,
tutto il resto filerà liscio.
289
00:17:18,372 --> 00:17:19,498
Ainsley.
290
00:17:19,498 --> 00:17:20,958
- Dammi il telefono.
- Cosa?
291
00:17:20,958 --> 00:17:23,669
Dammi il telefono, chiamo zia Poppy.
292
00:17:23,669 --> 00:17:26,463
- Non può farti questo. No!
- Nicholas, non credo che dovremmo...
293
00:17:26,463 --> 00:17:29,299
Se una bella bianca cisgender non ottiene
il matrimonio dei suoi sogni,
294
00:17:29,299 --> 00:17:31,009
allora che Nazione siamo?
295
00:17:31,009 --> 00:17:34,179
Questa è l'America,
una volta ci facevamo valere.
296
00:17:34,930 --> 00:17:36,223
Ha ragione, dagli il telefono.
297
00:17:36,223 --> 00:17:37,891
- Grazie.
- Sì, ecco qua.
298
00:17:39,351 --> 00:17:40,978
Quel wrestler è stato assurdo.
299
00:17:41,687 --> 00:17:44,773
Non sembro uno di quelli
dell'assalto al Campidoglio, giusto?
300
00:17:44,773 --> 00:17:47,776
- No. Decisamente no.
- No.
301
00:17:47,776 --> 00:17:49,278
Oh, be', a quello un po' somigli.
302
00:17:51,572 --> 00:17:53,824
Dovremmo decidere
quale heel ci è piaciuto di più?
303
00:17:53,824 --> 00:17:55,075
Non me ne è piaciuto nessuno.
304
00:17:55,075 --> 00:17:56,368
Sono stati cattivi, certo,
305
00:17:56,368 --> 00:18:00,122
ma dovrebbe piacerti odiare
un bravo heel, non odiarlo e basta.
306
00:18:00,122 --> 00:18:02,624
Sì, sono d'accordo. Insomma,
questi sono stati degli stronzi.
307
00:18:02,624 --> 00:18:03,876
E non avevano neanche ragione.
308
00:18:03,876 --> 00:18:06,628
Sei un tipo fantastico e interessante
e, sinceramente,
309
00:18:06,628 --> 00:18:07,838
ti vesti molto bene.
310
00:18:07,838 --> 00:18:10,048
Il cachi ora va molto di moda.
311
00:18:10,048 --> 00:18:13,302
Sai, Odell Beckham Jr. ha indossato
una tuta color chachi agli ESPY Award.
312
00:18:14,386 --> 00:18:17,806
Grazie, sono certo
che lui o lei sia molto alla moda.
313
00:18:18,640 --> 00:18:22,561
E tu dovresti sapere
che non sei un bambinone.
314
00:18:22,561 --> 00:18:24,938
Sei un uomo con una passione,
315
00:18:24,938 --> 00:18:27,774
e questa, signore, è una qualità
che servirebbe di più a questo mondo.
316
00:18:28,358 --> 00:18:31,737
Comunque sia, ho visto il concerto
di Luther Vandross nel 1993
317
00:18:31,737 --> 00:18:33,197
ed è stato fantastico.
318
00:18:33,197 --> 00:18:34,114
Proprio come te.
319
00:18:36,491 --> 00:18:38,243
Ci serve comunque qualcuno
che faccia il cattivo,
320
00:18:38,243 --> 00:18:40,621
quindi credo che dovremmo continuare
a fare provini,
321
00:18:40,621 --> 00:18:43,540
- finché non troviamo uno che ci piace.
- No, sta' zitta tu, zia Poppy.
322
00:18:43,540 --> 00:18:45,250
Devi prendere delle pinze da insalata,
323
00:18:45,250 --> 00:18:48,212
raccogliere le tette da terra e accendere
quell'apparecchio acustico,
324
00:18:48,212 --> 00:18:49,880
perché ho una notizia lampo per te, stronza.
325
00:18:49,880 --> 00:18:52,257
Tua nipote è un essere umano fantastico
326
00:18:52,257 --> 00:18:54,259
e non si merita che il suo matrimonio
venga rovinato
327
00:18:54,259 --> 00:18:57,179
da una megera in decomposizione
che è soltanto gelosa,
328
00:18:57,179 --> 00:19:01,850
perché il suo "porto" ormai
è al 70% cenere da cimitero. Addio.
329
00:19:10,734 --> 00:19:11,735
Molly, è tutto a posto?
330
00:19:11,735 --> 00:19:14,112
- Sofia, grazie a Dio.
- Che problema c'è?
331
00:19:14,112 --> 00:19:17,866
Sono a questo ritiro e c'è Benjamin Bratt.
332
00:19:17,866 --> 00:19:19,368
- Mister Detective?
- Sì.
333
00:19:19,368 --> 00:19:21,828
Sì, non so come,
ma di persona è anche meglio.
334
00:19:21,828 --> 00:19:24,957
E la parte peggiore
è che credo di piacergli!
335
00:19:24,957 --> 00:19:26,208
Ok, allora qual è il problema?
336
00:19:26,208 --> 00:19:29,378
Il problema è che mi tocca mentre respiro,
337
00:19:29,378 --> 00:19:31,004
e invece di ricentrare me stessa,
338
00:19:31,004 --> 00:19:34,716
riesco a pensare
solo a mettergli le mani in bocca
339
00:19:34,716 --> 00:19:37,219
- e a frugare là dentro.
- Cosa?
340
00:19:37,219 --> 00:19:40,681
Ok, Molly, non pensarci troppo,
la vita ti sta facendo un dono.
341
00:19:40,681 --> 00:19:43,308
Non rifiutarlo. Scartalo e facci sesso.
342
00:19:45,352 --> 00:19:47,563
Sofia, devo andare.
343
00:19:48,063 --> 00:19:49,064
È la mattina di Natale
344
00:19:49,064 --> 00:19:51,525
e mamma ha un bel pacco grosso
sotto all'albero.
345
00:19:51,525 --> 00:19:53,402
Basta che non dici cose strane
come questa...
346
00:20:09,334 --> 00:20:10,294
Dove sono andati tutti?
347
00:20:11,211 --> 00:20:13,755
Credevo che potessimo cibare
i nostri partner con delle fragole.
348
00:20:13,755 --> 00:20:16,091
Credo che questo mi farebbe
davvero centrare.
349
00:20:16,091 --> 00:20:20,429
In realtà, stiamo passando
alla fase solitaria del ritiro.
350
00:20:21,805 --> 00:20:26,643
Be', c'è la possibilità di passare
la fase solitaria con un partner?
351
00:20:26,643 --> 00:20:27,686
No.
352
00:20:28,562 --> 00:20:31,523
Ma se il desiderio la mette alla prova,
353
00:20:32,024 --> 00:20:33,650
può chiedere una seconda mela.
354
00:20:41,950 --> 00:20:43,368
Zia Tenley, ascolta.
355
00:20:43,368 --> 00:20:45,120
Se lui non vuole più fare sesso con te,
356
00:20:45,120 --> 00:20:46,622
forse è per qualche tuo atteggiamento.
357
00:20:46,622 --> 00:20:50,042
Ci hai mai pensato? Ok, non ti arrabbiare.
358
00:20:50,042 --> 00:20:51,460
D'accordo, devo andare.
359
00:20:51,460 --> 00:20:54,213
Nicholas, ti piacerebbe
avere un lavoro in cui devi
360
00:20:54,213 --> 00:20:57,758
toglierti la camicia e umiliare la gente,
di fronte a una folla in adorazione?
361
00:20:57,758 --> 00:21:00,719
Legalmente non mi è più permesso
fare il modello per Abercrombie.
362
00:21:00,719 --> 00:21:02,012
No, non è quello.
363
00:21:02,012 --> 00:21:04,431
Ad Howard serve un heel
per il suo spettacolo di wrestling.
364
00:21:04,431 --> 00:21:07,351
Mi vuoi nello show come interprete?
365
00:21:07,351 --> 00:21:08,519
Saresti perfetto.
366
00:21:08,519 --> 00:21:10,896
Il wrestling è recitazione,
tu sei molto affascinante e arguto,
367
00:21:10,896 --> 00:21:12,981
puoi dire qualunque cosa alle persone,
ma continuano ad amarti.
368
00:21:12,981 --> 00:21:14,441
Oh, mio Dio. Aspetta un attimo.
369
00:21:14,441 --> 00:21:19,071
Millie, cos'è quel maglione orrendo?
Sembri Grimace al cesso.
370
00:21:19,071 --> 00:21:20,072
Grazie.
371
00:21:20,697 --> 00:21:22,533
Visto? Hai un talento naturale.
372
00:21:23,575 --> 00:21:24,952
È un'idea interessante.
373
00:21:24,952 --> 00:21:27,788
Esco dalla mia era ingenua
e inizio la mia era da cattivo.
374
00:21:27,788 --> 00:21:30,958
Devi farlo, saresti il cattivo perfetto.
375
00:21:31,583 --> 00:21:34,211
Ok, che diavolo, ci sto. Congratulazioni.
376
00:21:34,211 --> 00:21:37,256
In qualche modo, hai reso il wrestiling
professionale ancora più omoerotico.
377
00:21:37,256 --> 00:21:38,632
Sì, eccome.
378
00:21:39,716 --> 00:21:41,510
Ora, via dalla mia scrivania,
mosci sfigati.
379
00:21:41,510 --> 00:21:44,805
È perfetto.
380
00:21:58,443 --> 00:21:59,862
'Fanculo.
381
00:22:42,404 --> 00:22:43,530
Scusami.
382
00:22:44,615 --> 00:22:47,659
- Che ci fai qui?
- A dire la verità, cercavo te.
383
00:22:47,659 --> 00:22:49,536
Insomma, so che è contro le regole
384
00:22:49,536 --> 00:22:52,664
uscire dalle nostre stanze ora,
ma volevo proprio parlarti.
385
00:22:52,664 --> 00:22:57,711
Oh, mio Dio. Anch'io ti stavo cercando.
Spero non sembri troppo strano.
386
00:22:57,711 --> 00:22:59,213
Non è affatto strano.
387
00:22:59,213 --> 00:23:03,091
Insomma, c'è questa energia tra di noi.
388
00:23:03,091 --> 00:23:06,220
- La senti anche tu?
- Oh, Dio, decisamente.
389
00:23:07,095 --> 00:23:08,847
Sei così bella in questo momento.
390
00:23:09,765 --> 00:23:13,560
Come la tundra russa al crepuscolo.
Ho appena girato lì.
391
00:23:13,560 --> 00:23:15,896
- Scommetto che è stato incredibile.
- Lo è stato.
392
00:23:15,896 --> 00:23:19,566
Non posso dire molto di più,
ho firmato un accordo di non divulgazione.
393
00:23:23,487 --> 00:23:25,113
Senti, prima di andare oltre...
394
00:23:25,113 --> 00:23:26,990
sento di doverti dire una cosa.
395
00:23:26,990 --> 00:23:29,743
- Oh, Dio, non sei sposato, vero?
- Per niente, non sono tipo da matrimonio.
396
00:23:29,743 --> 00:23:30,869
Sì, come immaginavo.
397
00:23:30,869 --> 00:23:32,871
Be', non in questo universo, in ogni caso.
398
00:23:32,871 --> 00:23:35,541
No, volevo dirti che mi trasferisco
a Londra la prossima settimana,
399
00:23:35,541 --> 00:23:38,126
per girare una versione
live-action di Cattivissimo me.
400
00:23:39,044 --> 00:23:40,712
Starò là per due anni, quindi...
401
00:23:40,712 --> 00:23:44,591
Aspetta, vuoi dire che sarà una cosa
di una notte e basta?
402
00:23:45,467 --> 00:23:48,804
Sì, è così. Ti sta bene?
403
00:23:51,056 --> 00:23:52,307
Benjamin...
404
00:23:53,934 --> 00:23:56,436
Ben. Jamin.
405
00:23:57,396 --> 00:24:02,109
Questa è davvero la cosa più sexy
che potessi dirmi in questo momento.
406
00:24:02,109 --> 00:24:04,403
Immagino che saremo come due Minion
che si incontrano nella notte.
407
00:24:07,906 --> 00:24:11,159
Signora Wells, signor Bratt, scusatemi?
408
00:24:11,743 --> 00:24:14,037
Siete decisamente fuori fase, al momento.
409
00:24:14,037 --> 00:24:16,957
Vi ho chiesto di restare
nelle vostre stanze.
410
00:24:17,708 --> 00:24:22,212
Sì, stavamo solo...
prendendo un po' d'aria.
411
00:24:22,212 --> 00:24:24,673
- Vero? Sì.
- Sì.
412
00:24:24,673 --> 00:24:28,135
Al Stillbrook Center prendiamo
le nostre regole molto sul serio.
413
00:24:28,135 --> 00:24:30,304
Il nostro programma
è appositamente concepito
414
00:24:30,304 --> 00:24:32,931
per mettervi sulla via della guarigione.
415
00:24:32,931 --> 00:24:35,434
Sì, se voglio guarire,
416
00:24:36,018 --> 00:24:38,896
la cosa migliore che posso fare ora,
417
00:24:39,479 --> 00:24:42,691
è farmi quest'uomo sexy in modo assurdo.
418
00:24:42,691 --> 00:24:43,775
Grazie.
419
00:24:43,775 --> 00:24:46,028
Figurati, sono sincera.
420
00:24:46,862 --> 00:24:48,280
Devo chiedervi di andarvene.
421
00:24:48,280 --> 00:24:49,907
Già ci avevo pensato.
422
00:24:49,907 --> 00:24:51,909
Vogliamo andare al Four Season
con il mio elicottero?
423
00:24:51,909 --> 00:24:53,327
- Sì.
- Ok.
424
00:24:53,327 --> 00:24:54,620
Ci vediamo, Hannah.
425
00:24:56,830 --> 00:24:59,791
Buongiorno. Come stai oggi? Buongiorno.
426
00:25:00,375 --> 00:25:04,213
Ok, ho preso dei Frappuccino.
427
00:25:04,213 --> 00:25:05,506
Grazie.
428
00:25:06,131 --> 00:25:09,593
Allora, cosa c'è in programma oggi,
mamacita?
429
00:25:09,593 --> 00:25:12,304
Wow, sembri diversa.
Com'è andato il ritiro?
430
00:25:13,347 --> 00:25:18,268
Be', diciamo solo che la vecchia Molly
ha preso un po' di "zucchero" nel weekend.
431
00:25:18,268 --> 00:25:19,186
Cosa?
432
00:25:19,186 --> 00:25:24,900
Mi sono mangiata tutto il dolcetto
con il torrone cremoso al centro.
433
00:25:25,734 --> 00:25:28,737
Mi sono presa un bel boccone.
434
00:25:29,321 --> 00:25:31,031
- Dei grossi bocconi.
- Ok.
435
00:25:31,031 --> 00:25:32,741
Ok, credo che sia chiaro.
436
00:25:32,741 --> 00:25:36,828
A dire la verità, ne hai passate tante,
Molly, quindi sono molto felice per te.
437
00:25:38,455 --> 00:25:40,082
Grazie per l'aiuto.
438
00:25:41,959 --> 00:25:44,670
E gli ho fatto delle foto di nascosto,
mentre dormiva.
439
00:25:44,670 --> 00:25:46,380
Devi farmele vedere subito.
440
00:25:49,424 --> 00:25:52,344
Oh, porca troia. Sei tornata.
441
00:26:47,441 --> 00:26:50,277
Sottotitoli: Silvia Ghiara
442
00:26:50,277 --> 00:26:53,197
DUBBING BROTHERS