1 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 Questo giardino comunitario non è stata un'idea fantastica? 2 00:00:42,876 --> 00:00:45,587 È aperto a tutti i residenti di "Uno Spazio per tutti". 3 00:00:46,088 --> 00:00:47,339 Ha un aspetto magnifico. 4 00:00:47,339 --> 00:00:50,926 Sì, ha un aspetto davvero magnifico. 5 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 Molly, mi ascolti? 6 00:00:54,429 --> 00:00:56,807 Scusa tanto, colpa mia. 7 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 Wow, guarda queste erbe aromatiche. 8 00:00:59,977 --> 00:01:01,562 Questa zona è stata un'idea di Isaac. 9 00:01:02,312 --> 00:01:04,897 Isaac. Coma vanno le cose? 10 00:01:04,897 --> 00:01:07,276 Bene. Alla grande, in effetti. 11 00:01:07,276 --> 00:01:10,237 Ieri sera mi ha portata a questo fantastico ristorante etiope. 12 00:01:11,321 --> 00:01:12,656 Etiope. 13 00:01:12,656 --> 00:01:15,409 Adoro il cibo da mangiare con le mani. 14 00:01:15,409 --> 00:01:16,535 Immagino. 15 00:01:17,452 --> 00:01:19,037 E dopo cosa avete fatto? 16 00:01:19,037 --> 00:01:22,875 Siamo tornati a casa mia, a guardare House Hunters. 17 00:01:22,875 --> 00:01:25,210 House Hunters. Gnam. 18 00:01:25,210 --> 00:01:26,837 Ed è rimasto a dormire? 19 00:01:28,088 --> 00:01:30,924 Molly, mi stai appiccicata in un modo incredibile. 20 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 Cosa? No, non è vero. 21 00:01:32,509 --> 00:01:37,306 Non essere così americana riguardo al tuo spazio personale. 22 00:01:37,806 --> 00:01:39,850 Io non... che cosa vuoi dire? 23 00:01:39,850 --> 00:01:44,980 Voglio dire che non c'è niente di male a stabilire un contatto fisico. 24 00:01:48,775 --> 00:01:50,360 Non è carino? Ora fallo tu a me. 25 00:01:53,739 --> 00:01:56,700 LOOT - UNA FORTUNA 26 00:02:38,784 --> 00:02:41,495 {\an8}Ok, so che abbiamo lavorato tutti duramente. 27 00:02:41,495 --> 00:02:43,455 {\an8}"Uno Spazio per tutti" sta davvero prendendo forma. 28 00:02:43,455 --> 00:02:46,333 {\an8}Molly, perché non fai vedere a tutti le foto che abbiamo fatto? 29 00:02:47,626 --> 00:02:49,711 Scusate, il mio computer si comporta in modo strano, ultimamente. 30 00:02:49,711 --> 00:02:51,380 Non so che problema abbia. 31 00:02:51,380 --> 00:02:52,798 Hai cliccato qualcosa? 32 00:02:52,798 --> 00:02:55,509 Sì, Howard, è così che funzionano i computer. 33 00:02:55,509 --> 00:02:57,678 - Fammi vedere la tua cronologia. - No. 34 00:02:57,678 --> 00:02:59,471 Non... non è necessario. 35 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 Guarda un po' le ultime tre ricerche. 36 00:03:01,682 --> 00:03:03,767 "Foto in costume del tizio di Bridgerton." 37 00:03:03,767 --> 00:03:05,435 "I giovani Obama che si baciano." 38 00:03:05,435 --> 00:03:08,146 E "La moglie di George Stephanopoulos è ancora viva?" 39 00:03:08,146 --> 00:03:09,857 I greci sono i bianchi più sexy. 40 00:03:09,857 --> 00:03:12,693 Devo aver cliccato per sbaglio su qualche pubblicità. 41 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 Tranquilla, Molly. 42 00:03:14,111 --> 00:03:16,697 Per chiunque, far vedere la propria cronologia sarebbe imbarazzante. 43 00:03:16,697 --> 00:03:18,365 Ecco, guarda la mia. 44 00:03:18,365 --> 00:03:23,662 "Buono per J. Crew", "orari del museo di scienze", "che significa zaddy?" 45 00:03:23,662 --> 00:03:26,206 Arthur, ne parliamo quasi ogni giorno. 46 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 - Be', è un nome, un verbo o un aggettivo? - Sì! 47 00:03:31,461 --> 00:03:32,546 Come va? 48 00:03:37,384 --> 00:03:39,845 - Stai bene? - Molly, un paio di anni fa, 49 00:03:39,845 --> 00:03:41,555 ho rinunciato allo zucchero, 50 00:03:42,181 --> 00:03:44,933 e cinque giorni dopo ho sfondato la zanzariera con un pugno. 51 00:03:44,933 --> 00:03:46,185 Ok. 52 00:03:46,185 --> 00:03:49,730 Rispetto la tua decisione di rinunciare allo "zucchero", 53 00:03:50,355 --> 00:03:53,817 ma voglio che tu sappia che va bene prendersi un dolcetto, ogni tanto. 54 00:03:53,817 --> 00:03:57,779 - Io non... di cosa stiamo parlando? - Di sesso, Molly. 55 00:03:57,779 --> 00:03:59,740 In quanto amica e collega, credo tu debba fare sesso. 56 00:03:59,740 --> 00:04:02,242 - Oh, mio Dio, Sofia. - Che c'è? Mi sbaglio? 57 00:04:02,242 --> 00:04:05,287 È ovvio che sei arrapatissima ed è imbarazzante starti accanto. 58 00:04:07,080 --> 00:04:08,916 Ok, d'accordo. 59 00:04:08,916 --> 00:04:12,419 Suppongo di essere un po' repressa. 60 00:04:13,003 --> 00:04:14,922 Ma cerco solo di stare attenta. 61 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 Mi sono tuffata in una nuova relazione, dopo aver rotto con John, 62 00:04:18,509 --> 00:04:20,093 e non mi ha fatto bene. 63 00:04:20,093 --> 00:04:21,678 Chi ha parlato di una relazione? 64 00:04:22,304 --> 00:04:23,305 Mi conosco. 65 00:04:23,305 --> 00:04:27,809 Non sono esattamente il tipo di ragazza che "si prende un dolcetto ogni tanto". 66 00:04:27,809 --> 00:04:30,521 Sono più una da "comprati tutta la fabbrica di cioccolato, 67 00:04:30,521 --> 00:04:32,022 finché non va a letto con una ventiseienne." 68 00:04:32,606 --> 00:04:34,024 Devi trovare una soluzione. 69 00:04:34,024 --> 00:04:37,528 Le prossime settimane saranno toste e non ho il tempo di farmi toccare... 70 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 il naso... di nuovo. 71 00:04:39,238 --> 00:04:40,697 Ho già pensato a tutto. 72 00:04:40,697 --> 00:04:45,494 Ho appena prenotato un ritiro meditativo a Malibu, concepito per ricentrare, 73 00:04:45,494 --> 00:04:47,538 riorientare e annientare i desideri. 74 00:04:47,538 --> 00:04:50,457 Sembra un enorme spreco di soldi. Va' in un bar con le tette di fuori. 75 00:04:50,457 --> 00:04:52,960 Mi spiace, no. Non lo farò. 76 00:04:52,960 --> 00:04:55,754 Ma grazie per aver promosso i miei meloni. 77 00:04:57,089 --> 00:04:59,550 Ma certo, le donne si sostengono a vicenda. 78 00:05:01,635 --> 00:05:05,889 Eccolo qua, Arthur, il mio consigliere. 79 00:05:05,889 --> 00:05:07,558 Ho bisogno che tu mi dia una mano. 80 00:05:07,558 --> 00:05:09,852 Consigliere? Wow. 81 00:05:09,852 --> 00:05:12,813 Allora, "gli proporrò un'offerta che non può rifiutare"? 82 00:05:12,813 --> 00:05:13,730 Scusa. 83 00:05:13,730 --> 00:05:15,691 No, in realtà sto solo facendo le audizioni di potenziali wrestler 84 00:05:15,691 --> 00:05:17,651 per trovare l'heel principale della mia lega di wrestling. 85 00:05:17,651 --> 00:05:18,735 L'heel? 86 00:05:18,735 --> 00:05:21,530 Sì, l'heel, il malvagio. Il cattivone. 87 00:05:21,530 --> 00:05:23,448 È la parte più importante di qualsiasi lega di wrestling. 88 00:05:23,448 --> 00:05:26,869 The Rock non è diventato The Rock, finché non è diventato un heel. 89 00:05:28,078 --> 00:05:31,123 Wow. Be', sono lusingato, ma sei tu l'esperto. 90 00:05:31,123 --> 00:05:32,666 Non so come potrei aiutarti. 91 00:05:32,666 --> 00:05:35,043 Sì, ma tu sei il mio principale investitore e poi siamo soci. 92 00:05:35,043 --> 00:05:37,504 Inoltre, ho bisogno del punto di vista di un uomo comune. 93 00:05:37,504 --> 00:05:41,550 Un uomo gentile e ordinario che mangia toast e ama Yellowstone. 94 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 D'accordo. Sembra divertente, ci sto. 95 00:05:45,512 --> 00:05:47,598 In realtà, però, non conosco Yellowstone. 96 00:05:47,598 --> 00:05:48,932 È un musicista o... ? 97 00:05:48,932 --> 00:05:51,310 - Devi andartelo a cercare. - Ok. 98 00:05:58,275 --> 00:06:00,027 Oh, mio Dio. 99 00:06:01,069 --> 00:06:05,240 Kevin Costner a cavallo, con la politica territoriale del Midwest? 100 00:06:06,825 --> 00:06:08,285 Sì, ti prego. 101 00:06:17,169 --> 00:06:19,379 Ok, credo tu debba parlarle. 102 00:06:19,880 --> 00:06:21,882 Perché? Dovresti parlarci tu. 103 00:06:21,882 --> 00:06:24,760 - È assurdo. Tu sei molto più gentile. - No, non è vero. 104 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 Scusami, il tuo progetto non aiuta la gente? 105 00:06:27,137 --> 00:06:28,889 Non a livello individuale. 106 00:06:33,644 --> 00:06:37,481 Ciao, ragazzi. Mi dispiace tanto, vi ho disturbati? 107 00:06:37,481 --> 00:06:40,400 Posso andare a piangere nel ripostiglio, se volete. 108 00:06:40,400 --> 00:06:42,945 Oh, no, va tutto bene, tesoro. Fa' ciò che ti senti. 109 00:06:42,945 --> 00:06:48,158 Sì, butta tutto fuori. Noi ti sosteniamo, ragazza tosta. 110 00:06:48,659 --> 00:06:50,160 È così imbarazzante. 111 00:06:50,160 --> 00:06:52,538 Di solito piango solo lacrime di gioia, al lavoro, 112 00:06:52,538 --> 00:06:54,748 perché adoro così tanto la nostra missione. 113 00:06:56,208 --> 00:06:57,125 Cosa c'è che non va? 114 00:06:57,125 --> 00:06:59,253 Sto cercando di preparare il tableau del mio matrimonio, 115 00:06:59,253 --> 00:07:01,547 ed è davvero impossibile. 116 00:07:02,047 --> 00:07:04,174 Ci sono così tanti drammi tra i miei parenti. 117 00:07:04,174 --> 00:07:05,634 Che genere di drammi? 118 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 Sai che c'è? Sembra che tu abbia tutto sotto controllo, Sofia. 119 00:07:09,304 --> 00:07:12,099 Mia zia Poppy non può sedersi accanto a mia zia Tenley, 120 00:07:12,099 --> 00:07:14,935 dato che è stata esclusa dal testamento, perché mio nonno 121 00:07:14,935 --> 00:07:17,104 ha rivelato che in realtà non è sua figlia. 122 00:07:18,897 --> 00:07:20,440 È la sua amante. 123 00:07:20,440 --> 00:07:21,817 Ora sono di nuovo interessato. 124 00:07:44,965 --> 00:07:48,260 Signora Wells, benvenuta al Stillbrook Center. 125 00:07:48,260 --> 00:07:49,553 Io sono Hannah, 126 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 e sarò la sua guida per la meditazione, questo weekend. 127 00:07:51,513 --> 00:07:53,056 Grazie, Hannah. 128 00:07:53,056 --> 00:07:57,269 Inizieremo dalla Stanza dell'Artemisia. Vedo che ha portato il suo ceppo. 129 00:07:57,269 --> 00:07:59,188 Sì, è così. 130 00:07:59,188 --> 00:08:01,064 È un pezzo bellissimo. 131 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 Posso già dirle che c'è una connessione tra voi. 132 00:08:03,567 --> 00:08:04,401 Da questa parte. 133 00:08:08,947 --> 00:08:10,240 STANZA DEL TÈ - PISCINA FREDDA 134 00:08:10,240 --> 00:08:11,617 BAGNO SONORO - CENTRO MASSAGGI 135 00:08:16,914 --> 00:08:18,999 Sei già stata qui? Questo posto mi sembra fantastico. 136 00:08:23,545 --> 00:08:25,172 Benvenute, viaggiatrici. 137 00:08:25,756 --> 00:08:31,303 Siete qui, perché avete bisogno di nutrire il vostro benessere mentale. 138 00:08:31,303 --> 00:08:37,351 Nelle prossime 72 ore, attraverso la pratica, vincerete la sete, 139 00:08:37,351 --> 00:08:41,813 vincerete la fame e vincerete il desiderio. 140 00:08:43,023 --> 00:08:44,149 Lo adoro. 141 00:08:44,650 --> 00:08:46,860 Inizieremo con un esercizio di centramento. 142 00:08:47,319 --> 00:08:49,321 Prego, formate delle coppie. 143 00:08:50,322 --> 00:08:51,990 Oh, no. Mi aiuti. 144 00:08:55,118 --> 00:08:57,996 Mi scusi, Hannah. Io non ho un partner. 145 00:09:13,262 --> 00:09:14,721 Scusi tanto per il ritardo, Hannah. 146 00:09:15,222 --> 00:09:17,516 Mi si è rotta la moto, venendo qui. 147 00:09:17,516 --> 00:09:19,059 Ho dovuto spingerla per l'ultimo chilometro. 148 00:09:19,059 --> 00:09:20,102 Nessun problema. 149 00:09:20,102 --> 00:09:22,187 Perché non fa coppia con la signora Wells? 150 00:09:29,027 --> 00:09:31,530 Ehi, sono Benjamin Bratt. 151 00:09:36,827 --> 00:09:38,245 Che cazzo. 152 00:09:42,583 --> 00:09:44,626 Grazie di essere venuto, Craig. 153 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 Abbiamo pensato a una cosa tranquilla, 154 00:09:46,378 --> 00:09:50,132 facendole improvvisare qualche insulto contro di me, come se stessi tra la folla. 155 00:09:50,757 --> 00:09:54,761 Chiaro. Entro nel personaggio o... 156 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 Certo, faccia tutto ciò che la mette a proprio agio. 157 00:09:56,680 --> 00:09:57,598 Ok. 158 00:10:05,397 --> 00:10:09,651 Guardate questo bambinone, 159 00:10:09,651 --> 00:10:13,113 squallido sacco di merda che indossa una felpa da ragazzino. 160 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Te l'ha comprata mamma, quando non era al piano di sopra 161 00:10:15,616 --> 00:10:17,659 a prepararti i Pizza Rolls? 162 00:10:17,659 --> 00:10:19,912 Hai l'aria di uno che ha passato l'ultima ora 163 00:10:19,912 --> 00:10:23,081 a cercare di disegnare delle tette realistiche su un Pikachu. 164 00:10:23,081 --> 00:10:25,042 - Ok, grazie... - Non ho finito. 165 00:10:25,042 --> 00:10:26,877 Che sarebbero quegli occhiali? 166 00:10:26,877 --> 00:10:29,713 Steve Urkel è il modello a cui ti ispiri? 167 00:10:29,713 --> 00:10:34,176 E comunque, come cazzo è possibile che tu sembri un nonnino 168 00:10:34,176 --> 00:10:37,804 e un ragazzino contemporaneamente? 169 00:10:37,804 --> 00:10:39,973 Ok, grazie di essere venuto, Craig. Le faremo sapere. 170 00:10:39,973 --> 00:10:41,099 Ho qui un mio primo piano. 171 00:10:41,099 --> 00:10:43,560 Tranquillo, credo che mi ricorderò di lei. 172 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 D'accordo. Grazie. 173 00:10:49,483 --> 00:10:54,071 Wow, quel tipo è stato bravissimo. Aveva un linguaggio molto vivace. 174 00:10:54,071 --> 00:10:56,240 - A me non è piaciuto per niente. - Ne ho un'altra. 175 00:10:56,823 --> 00:11:00,410 Sembri Luther Vandross che lavora in un GameStop. 176 00:11:00,410 --> 00:11:02,246 Grazie, Craig. Abbiamo finito. 177 00:11:03,330 --> 00:11:05,791 Un momento, prego, purifico l'aura. 178 00:11:08,836 --> 00:11:09,670 Ehi, senta, io... 179 00:11:10,462 --> 00:11:13,590 Mi spiace di essermi accollato come partner all'ultimo minuto. 180 00:11:13,590 --> 00:11:16,343 Oh, no, va bene, benissimo. 181 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 È già stata qui? 182 00:11:17,469 --> 00:11:19,972 No, è la mia prima volta. 183 00:11:20,806 --> 00:11:23,809 Voglio dire, non la mia prima volta, ma ecco, la mia prima volta qui. 184 00:11:23,809 --> 00:11:25,102 Già, lei? 185 00:11:25,102 --> 00:11:27,855 Sì, qualche volta mi piace venire qui a rilassarmi, dopo... 186 00:11:27,855 --> 00:11:29,606 - delle lunghe riprese. - Certo. 187 00:11:29,606 --> 00:11:31,692 Recitare può essere faticoso. 188 00:11:32,442 --> 00:11:34,570 Ma è gratificante, aiuti un sacco di gente. 189 00:11:34,570 --> 00:11:37,114 - Già, è proprio vero. - Sì. 190 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Una volta, ho avuto una congiuntivite davvero brutta, 191 00:11:42,578 --> 00:11:46,999 e mi sono vista dieci episodi di Law & Order, uno dopo l'altro. 192 00:11:48,375 --> 00:11:49,960 Mi ha davvero aiutata a superare quel periodo. 193 00:11:49,960 --> 00:11:54,131 Quindi, grazie, signor Bratt. 194 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Senta, scusi se le sembro un po' nervoso. 195 00:11:58,927 --> 00:12:01,555 È solo che... sono un suo grande fan. 196 00:12:02,181 --> 00:12:03,348 - Cosa? - Sì. 197 00:12:03,348 --> 00:12:05,225 Tutto il suo lavoro di beneficenza è incredibile. 198 00:12:05,225 --> 00:12:08,187 E il discorso che ha fatto al "Silver Moon Summit" lo scorso anno 199 00:12:08,187 --> 00:12:09,521 è di grande ispirazione. 200 00:12:09,521 --> 00:12:10,898 - Wow. Che... - Posso... 201 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 Posso dirle una cosa imbarazzante? 202 00:12:14,776 --> 00:12:15,819 Ok. 203 00:12:15,819 --> 00:12:18,155 Qualche volta, mi alleno ascoltando il suo discorso. 204 00:12:22,201 --> 00:12:23,035 Ok. 205 00:12:23,535 --> 00:12:26,288 Entreremo in sintonia con i nostri partner. 206 00:12:26,288 --> 00:12:27,789 Rivolgetevi verso di loro, prego. 207 00:12:27,789 --> 00:12:28,874 Cosa? 208 00:12:31,877 --> 00:12:35,339 Non fate nulla. Semplicemente siate. 209 00:12:36,089 --> 00:12:40,135 Guardatevi negli occhi. Vi sentirete a disagio. 210 00:12:40,135 --> 00:12:44,723 Ma lo scopo è sentirsi a proprio agio, nel disagio. 211 00:13:02,032 --> 00:13:03,158 Sta ridendo. 212 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 Signora Wells, la prego. 213 00:13:04,910 --> 00:13:06,286 Mi dispiace. 214 00:13:06,995 --> 00:13:09,957 Signora Wells, ci metterà nei guai. 215 00:13:09,957 --> 00:13:13,502 Oh, mio Dio, sta' zitto, Benjamin Bratt. 216 00:13:14,670 --> 00:13:18,423 E le cose sono addirittura peggiorate, quando zia Poppy ha versato un gin tonic 217 00:13:18,423 --> 00:13:20,926 addosso a zia Tanley, durante uno spettacolo di dressage. 218 00:13:20,926 --> 00:13:22,302 Cos'è un dressage? 219 00:13:22,302 --> 00:13:23,428 Dei cavalli che ballano. 220 00:13:23,428 --> 00:13:25,222 - Scusa? - È una competizione. 221 00:13:25,222 --> 00:13:27,015 Il punteggio si basa sull'accuratezza 222 00:13:27,015 --> 00:13:29,935 del galoppo del cavallo, moltiplicato per il suo comportamento. 223 00:13:29,935 --> 00:13:31,520 E lo fanno in America? 224 00:13:31,520 --> 00:13:34,398 Questo è meglio del 98% dello streaming disponibile oggi. 225 00:13:34,398 --> 00:13:35,816 I contenuti sono un po' scarsi. 226 00:13:35,816 --> 00:13:38,735 Sai che ti dico? Possiamo farcela, possiamo trovare una soluzione. 227 00:13:38,735 --> 00:13:40,153 Oh, mio Dio, ragazzi! 228 00:13:40,779 --> 00:13:44,491 Ieri sera ho espresso un desiderio guardando una stella e si è avverato. 229 00:13:44,491 --> 00:13:47,494 - Oh, mamma. - Iniziamo con zio Dickey. 230 00:13:48,203 --> 00:13:50,163 Non può sedersi accanto alle sue sorelle, perché lo accusano 231 00:13:50,163 --> 00:13:52,165 di aver mandato in rovina l'azienda vinicola di famiglia. 232 00:13:52,958 --> 00:13:56,753 Inoltre, nessuno vede sua moglie da anni. 233 00:14:06,930 --> 00:14:07,764 Stai bene? 234 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 Se sto bene? E tu stai bene? 235 00:14:10,434 --> 00:14:12,853 Che razza di domanda assurda da fare a una persona. 236 00:14:13,812 --> 00:14:14,646 Scusa. 237 00:14:15,439 --> 00:14:16,857 Sto bene. Andiamo avanti. 238 00:14:18,025 --> 00:14:21,320 Ehi, che ne dici se mi occupo io del prossimo? 239 00:14:23,113 --> 00:14:26,491 "Body Slam Sam." Che nome buffo. 240 00:14:28,285 --> 00:14:29,453 Eccolo qua! 241 00:14:29,453 --> 00:14:34,124 Il patetico uomo bianco dell'anno, divorziato e di mezza età. 242 00:14:34,124 --> 00:14:36,668 Come va la tua relazione con la mano sinistra? 243 00:14:36,668 --> 00:14:38,128 Ehi, puoi farmi un favore? 244 00:14:38,128 --> 00:14:41,340 Puoi dire a tuo padre, Orville Redenbacher, che lo saluto? 245 00:14:41,340 --> 00:14:44,927 C'è qualcun altro qui che crede che questo squallido sacco di merda 246 00:14:44,927 --> 00:14:48,972 abbia la faccia di uno che è stato allontanato all'assalto al Campidoglio? 247 00:14:49,806 --> 00:14:51,808 Ok, non sapevo che si potesse andare sul politico. 248 00:14:51,808 --> 00:14:55,145 Sembri la versione di una statua di cera di Ellen DeGeneres, 249 00:14:55,145 --> 00:14:57,439 dopo una settimana in un bagagliaio caldo. 250 00:14:57,439 --> 00:14:59,399 Tu, piccola troietta altezzosa. 251 00:15:02,736 --> 00:15:04,613 Sto annotando le mie impressioni. 252 00:15:05,989 --> 00:15:08,825 Fantastico, è stato molto coinvolgente. 253 00:15:08,825 --> 00:15:10,702 Bello, grazie per avermi fatto esibire. 254 00:15:10,702 --> 00:15:11,787 Già. 255 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 Sì, è stato super divertente. 256 00:15:19,002 --> 00:15:22,631 Avete fatto tutti un ottimo lavoro. Passiamo alla respirazione. 257 00:15:22,631 --> 00:15:25,801 Voglio che vi avviciniate al vostro partner. 258 00:15:25,801 --> 00:15:28,595 Poggiando la mano sul suo cuore. 259 00:15:31,223 --> 00:15:35,561 Ascoltate reciprocamente il vostro battito cardiaco. 260 00:15:36,687 --> 00:15:37,896 Bene. 261 00:15:38,939 --> 00:15:41,483 Ora, iniziando la respirazione, 262 00:15:42,192 --> 00:15:45,904 concentratevi nel mantenere quella connessione. 263 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 Eccellente. Concentratevi sul respiro. 264 00:15:50,450 --> 00:15:53,912 Vivete il momento. Inspirate. 265 00:15:55,038 --> 00:15:58,709 Espirate, inspirate. 266 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 Espirate. 267 00:16:04,006 --> 00:16:05,048 Inspirate. 268 00:16:08,218 --> 00:16:09,052 Espir... 269 00:16:16,268 --> 00:16:21,940 Signora Wells, non è esattamente questo che cerchiamo nel lavoro di respirazione. 270 00:16:22,566 --> 00:16:23,775 Mi scusi tanto, Trevor. 271 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 - Hannah. - Hannah, sì. 272 00:16:27,529 --> 00:16:32,659 Io... io... devo andare a fare la cacca. 273 00:16:36,914 --> 00:16:38,498 Aspetta. Aspetta un attimo. 274 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 Se prendiamo cugina Serena e la mettiamo al tavolo quattro, 275 00:16:41,793 --> 00:16:43,337 liberiamo il tavolo dodici, 276 00:16:43,337 --> 00:16:45,297 ed evitiamo che qualcuno dei Broder-Atchison 277 00:16:45,297 --> 00:16:48,467 - sieda vicino a un Atchison-Broder. - Certo, proviamo così. 278 00:16:48,467 --> 00:16:51,678 Mettila al tavolo quattro, dove starà seduta accanto a Chelsea, 279 00:16:51,678 --> 00:16:53,764 che è stata a letto con il suo ex, durante la regata! 280 00:16:53,764 --> 00:16:55,307 Oh, cazzo. Hai ragione. 281 00:16:55,307 --> 00:16:56,808 Sì, è come se non avessi ascoltato. 282 00:16:56,808 --> 00:16:58,810 Sofia, Nicholas, per favore, non litigate. 283 00:16:58,810 --> 00:17:00,604 Questo tableau è impossibile. 284 00:17:01,188 --> 00:17:04,398 Ma solo il fatto che ci abbiate provato, significa tantissimo per me. 285 00:17:05,233 --> 00:17:08,278 Questo è un terzo genere di lacrime: di gratitudine. 286 00:17:08,278 --> 00:17:11,323 Ok, penso che siamo tutti un po' troppo presi dai dettagli. 287 00:17:11,323 --> 00:17:14,451 Loro sono la causa scatenante: le zie Tenley e Poppy. 288 00:17:14,451 --> 00:17:17,579 Se ne annientiamo una, tutto il resto filerà liscio. 289 00:17:18,372 --> 00:17:19,498 Ainsley. 290 00:17:19,498 --> 00:17:20,958 - Dammi il telefono. - Cosa? 291 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 Dammi il telefono, chiamo zia Poppy. 292 00:17:23,669 --> 00:17:26,463 - Non può farti questo. No! - Nicholas, non credo che dovremmo... 293 00:17:26,463 --> 00:17:29,299 Se una bella bianca cisgender non ottiene il matrimonio dei suoi sogni, 294 00:17:29,299 --> 00:17:31,009 allora che Nazione siamo? 295 00:17:31,009 --> 00:17:34,179 Questa è l'America, una volta ci facevamo valere. 296 00:17:34,930 --> 00:17:36,223 Ha ragione, dagli il telefono. 297 00:17:36,223 --> 00:17:37,891 - Grazie. - Sì, ecco qua. 298 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 Quel wrestler è stato assurdo. 299 00:17:41,687 --> 00:17:44,773 Non sembro uno di quelli dell'assalto al Campidoglio, giusto? 300 00:17:44,773 --> 00:17:47,776 - No. Decisamente no. - No. 301 00:17:47,776 --> 00:17:49,278 Oh, be', a quello un po' somigli. 302 00:17:51,572 --> 00:17:53,824 Dovremmo decidere quale heel ci è piaciuto di più? 303 00:17:53,824 --> 00:17:55,075 Non me ne è piaciuto nessuno. 304 00:17:55,075 --> 00:17:56,368 Sono stati cattivi, certo, 305 00:17:56,368 --> 00:18:00,122 ma dovrebbe piacerti odiare un bravo heel, non odiarlo e basta. 306 00:18:00,122 --> 00:18:02,624 Sì, sono d'accordo. Insomma, questi sono stati degli stronzi. 307 00:18:02,624 --> 00:18:03,876 E non avevano neanche ragione. 308 00:18:03,876 --> 00:18:06,628 Sei un tipo fantastico e interessante e, sinceramente, 309 00:18:06,628 --> 00:18:07,838 ti vesti molto bene. 310 00:18:07,838 --> 00:18:10,048 Il cachi ora va molto di moda. 311 00:18:10,048 --> 00:18:13,302 Sai, Odell Beckham Jr. ha indossato una tuta color chachi agli ESPY Award. 312 00:18:14,386 --> 00:18:17,806 Grazie, sono certo che lui o lei sia molto alla moda. 313 00:18:18,640 --> 00:18:22,561 E tu dovresti sapere che non sei un bambinone. 314 00:18:22,561 --> 00:18:24,938 Sei un uomo con una passione, 315 00:18:24,938 --> 00:18:27,774 e questa, signore, è una qualità che servirebbe di più a questo mondo. 316 00:18:28,358 --> 00:18:31,737 Comunque sia, ho visto il concerto di Luther Vandross nel 1993 317 00:18:31,737 --> 00:18:33,197 ed è stato fantastico. 318 00:18:33,197 --> 00:18:34,114 Proprio come te. 319 00:18:36,491 --> 00:18:38,243 Ci serve comunque qualcuno che faccia il cattivo, 320 00:18:38,243 --> 00:18:40,621 quindi credo che dovremmo continuare a fare provini, 321 00:18:40,621 --> 00:18:43,540 - finché non troviamo uno che ci piace. - No, sta' zitta tu, zia Poppy. 322 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 Devi prendere delle pinze da insalata, 323 00:18:45,250 --> 00:18:48,212 raccogliere le tette da terra e accendere quell'apparecchio acustico, 324 00:18:48,212 --> 00:18:49,880 perché ho una notizia lampo per te, stronza. 325 00:18:49,880 --> 00:18:52,257 Tua nipote è un essere umano fantastico 326 00:18:52,257 --> 00:18:54,259 e non si merita che il suo matrimonio venga rovinato 327 00:18:54,259 --> 00:18:57,179 da una megera in decomposizione che è soltanto gelosa, 328 00:18:57,179 --> 00:19:01,850 perché il suo "porto" ormai è al 70% cenere da cimitero. Addio. 329 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Molly, è tutto a posto? 330 00:19:11,735 --> 00:19:14,112 - Sofia, grazie a Dio. - Che problema c'è? 331 00:19:14,112 --> 00:19:17,866 Sono a questo ritiro e c'è Benjamin Bratt. 332 00:19:17,866 --> 00:19:19,368 - Mister Detective? - Sì. 333 00:19:19,368 --> 00:19:21,828 Sì, non so come, ma di persona è anche meglio. 334 00:19:21,828 --> 00:19:24,957 E la parte peggiore è che credo di piacergli! 335 00:19:24,957 --> 00:19:26,208 Ok, allora qual è il problema? 336 00:19:26,208 --> 00:19:29,378 Il problema è che mi tocca mentre respiro, 337 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 e invece di ricentrare me stessa, 338 00:19:31,004 --> 00:19:34,716 riesco a pensare solo a mettergli le mani in bocca 339 00:19:34,716 --> 00:19:37,219 - e a frugare là dentro. - Cosa? 340 00:19:37,219 --> 00:19:40,681 Ok, Molly, non pensarci troppo, la vita ti sta facendo un dono. 341 00:19:40,681 --> 00:19:43,308 Non rifiutarlo. Scartalo e facci sesso. 342 00:19:45,352 --> 00:19:47,563 Sofia, devo andare. 343 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 È la mattina di Natale 344 00:19:49,064 --> 00:19:51,525 e mamma ha un bel pacco grosso sotto all'albero. 345 00:19:51,525 --> 00:19:53,402 Basta che non dici cose strane come questa... 346 00:20:09,334 --> 00:20:10,294 Dove sono andati tutti? 347 00:20:11,211 --> 00:20:13,755 Credevo che potessimo cibare i nostri partner con delle fragole. 348 00:20:13,755 --> 00:20:16,091 Credo che questo mi farebbe davvero centrare. 349 00:20:16,091 --> 00:20:20,429 In realtà, stiamo passando alla fase solitaria del ritiro. 350 00:20:21,805 --> 00:20:26,643 Be', c'è la possibilità di passare la fase solitaria con un partner? 351 00:20:26,643 --> 00:20:27,686 No. 352 00:20:28,562 --> 00:20:31,523 Ma se il desiderio la mette alla prova, 353 00:20:32,024 --> 00:20:33,650 può chiedere una seconda mela. 354 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 Zia Tenley, ascolta. 355 00:20:43,368 --> 00:20:45,120 Se lui non vuole più fare sesso con te, 356 00:20:45,120 --> 00:20:46,622 forse è per qualche tuo atteggiamento. 357 00:20:46,622 --> 00:20:50,042 Ci hai mai pensato? Ok, non ti arrabbiare. 358 00:20:50,042 --> 00:20:51,460 D'accordo, devo andare. 359 00:20:51,460 --> 00:20:54,213 Nicholas, ti piacerebbe avere un lavoro in cui devi 360 00:20:54,213 --> 00:20:57,758 toglierti la camicia e umiliare la gente, di fronte a una folla in adorazione? 361 00:20:57,758 --> 00:21:00,719 Legalmente non mi è più permesso fare il modello per Abercrombie. 362 00:21:00,719 --> 00:21:02,012 No, non è quello. 363 00:21:02,012 --> 00:21:04,431 Ad Howard serve un heel per il suo spettacolo di wrestling. 364 00:21:04,431 --> 00:21:07,351 Mi vuoi nello show come interprete? 365 00:21:07,351 --> 00:21:08,519 Saresti perfetto. 366 00:21:08,519 --> 00:21:10,896 Il wrestling è recitazione, tu sei molto affascinante e arguto, 367 00:21:10,896 --> 00:21:12,981 puoi dire qualunque cosa alle persone, ma continuano ad amarti. 368 00:21:12,981 --> 00:21:14,441 Oh, mio Dio. Aspetta un attimo. 369 00:21:14,441 --> 00:21:19,071 Millie, cos'è quel maglione orrendo? Sembri Grimace al cesso. 370 00:21:19,071 --> 00:21:20,072 Grazie. 371 00:21:20,697 --> 00:21:22,533 Visto? Hai un talento naturale. 372 00:21:23,575 --> 00:21:24,952 È un'idea interessante. 373 00:21:24,952 --> 00:21:27,788 Esco dalla mia era ingenua e inizio la mia era da cattivo. 374 00:21:27,788 --> 00:21:30,958 Devi farlo, saresti il cattivo perfetto. 375 00:21:31,583 --> 00:21:34,211 Ok, che diavolo, ci sto. Congratulazioni. 376 00:21:34,211 --> 00:21:37,256 In qualche modo, hai reso il wrestiling professionale ancora più omoerotico. 377 00:21:37,256 --> 00:21:38,632 Sì, eccome. 378 00:21:39,716 --> 00:21:41,510 Ora, via dalla mia scrivania, mosci sfigati. 379 00:21:41,510 --> 00:21:44,805 È perfetto. 380 00:21:58,443 --> 00:21:59,862 'Fanculo. 381 00:22:42,404 --> 00:22:43,530 Scusami. 382 00:22:44,615 --> 00:22:47,659 - Che ci fai qui? - A dire la verità, cercavo te. 383 00:22:47,659 --> 00:22:49,536 Insomma, so che è contro le regole 384 00:22:49,536 --> 00:22:52,664 uscire dalle nostre stanze ora, ma volevo proprio parlarti. 385 00:22:52,664 --> 00:22:57,711 Oh, mio Dio. Anch'io ti stavo cercando. Spero non sembri troppo strano. 386 00:22:57,711 --> 00:22:59,213 Non è affatto strano. 387 00:22:59,213 --> 00:23:03,091 Insomma, c'è questa energia tra di noi. 388 00:23:03,091 --> 00:23:06,220 - La senti anche tu? - Oh, Dio, decisamente. 389 00:23:07,095 --> 00:23:08,847 Sei così bella in questo momento. 390 00:23:09,765 --> 00:23:13,560 Come la tundra russa al crepuscolo. Ho appena girato lì. 391 00:23:13,560 --> 00:23:15,896 - Scommetto che è stato incredibile. - Lo è stato. 392 00:23:15,896 --> 00:23:19,566 Non posso dire molto di più, ho firmato un accordo di non divulgazione. 393 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 Senti, prima di andare oltre... 394 00:23:25,113 --> 00:23:26,990 sento di doverti dire una cosa. 395 00:23:26,990 --> 00:23:29,743 - Oh, Dio, non sei sposato, vero? - Per niente, non sono tipo da matrimonio. 396 00:23:29,743 --> 00:23:30,869 Sì, come immaginavo. 397 00:23:30,869 --> 00:23:32,871 Be', non in questo universo, in ogni caso. 398 00:23:32,871 --> 00:23:35,541 No, volevo dirti che mi trasferisco a Londra la prossima settimana, 399 00:23:35,541 --> 00:23:38,126 per girare una versione live-action di Cattivissimo me. 400 00:23:39,044 --> 00:23:40,712 Starò là per due anni, quindi... 401 00:23:40,712 --> 00:23:44,591 Aspetta, vuoi dire che sarà una cosa di una notte e basta? 402 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 Sì, è così. Ti sta bene? 403 00:23:51,056 --> 00:23:52,307 Benjamin... 404 00:23:53,934 --> 00:23:56,436 Ben. Jamin. 405 00:23:57,396 --> 00:24:02,109 Questa è davvero la cosa più sexy che potessi dirmi in questo momento. 406 00:24:02,109 --> 00:24:04,403 Immagino che saremo come due Minion che si incontrano nella notte. 407 00:24:07,906 --> 00:24:11,159 Signora Wells, signor Bratt, scusatemi? 408 00:24:11,743 --> 00:24:14,037 Siete decisamente fuori fase, al momento. 409 00:24:14,037 --> 00:24:16,957 Vi ho chiesto di restare nelle vostre stanze. 410 00:24:17,708 --> 00:24:22,212 Sì, stavamo solo... prendendo un po' d'aria. 411 00:24:22,212 --> 00:24:24,673 - Vero? Sì. - Sì. 412 00:24:24,673 --> 00:24:28,135 Al Stillbrook Center prendiamo le nostre regole molto sul serio. 413 00:24:28,135 --> 00:24:30,304 Il nostro programma è appositamente concepito 414 00:24:30,304 --> 00:24:32,931 per mettervi sulla via della guarigione. 415 00:24:32,931 --> 00:24:35,434 Sì, se voglio guarire, 416 00:24:36,018 --> 00:24:38,896 la cosa migliore che posso fare ora, 417 00:24:39,479 --> 00:24:42,691 è farmi quest'uomo sexy in modo assurdo. 418 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 Grazie. 419 00:24:43,775 --> 00:24:46,028 Figurati, sono sincera. 420 00:24:46,862 --> 00:24:48,280 Devo chiedervi di andarvene. 421 00:24:48,280 --> 00:24:49,907 Già ci avevo pensato. 422 00:24:49,907 --> 00:24:51,909 Vogliamo andare al Four Season con il mio elicottero? 423 00:24:51,909 --> 00:24:53,327 - Sì. - Ok. 424 00:24:53,327 --> 00:24:54,620 Ci vediamo, Hannah. 425 00:24:56,830 --> 00:24:59,791 Buongiorno. Come stai oggi? Buongiorno. 426 00:25:00,375 --> 00:25:04,213 Ok, ho preso dei Frappuccino. 427 00:25:04,213 --> 00:25:05,506 Grazie. 428 00:25:06,131 --> 00:25:09,593 Allora, cosa c'è in programma oggi, mamacita? 429 00:25:09,593 --> 00:25:12,304 Wow, sembri diversa. Com'è andato il ritiro? 430 00:25:13,347 --> 00:25:18,268 Be', diciamo solo che la vecchia Molly ha preso un po' di "zucchero" nel weekend. 431 00:25:18,268 --> 00:25:19,186 Cosa? 432 00:25:19,186 --> 00:25:24,900 Mi sono mangiata tutto il dolcetto con il torrone cremoso al centro. 433 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 Mi sono presa un bel boccone. 434 00:25:29,321 --> 00:25:31,031 - Dei grossi bocconi. - Ok. 435 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Ok, credo che sia chiaro. 436 00:25:32,741 --> 00:25:36,828 A dire la verità, ne hai passate tante, Molly, quindi sono molto felice per te. 437 00:25:38,455 --> 00:25:40,082 Grazie per l'aiuto. 438 00:25:41,959 --> 00:25:44,670 E gli ho fatto delle foto di nascosto, mentre dormiva. 439 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 Devi farmele vedere subito. 440 00:25:49,424 --> 00:25:52,344 Oh, porca troia. Sei tornata. 441 00:26:47,441 --> 00:26:50,277 Sottotitoli: Silvia Ghiara 442 00:26:50,277 --> 00:26:53,197 DUBBING BROTHERS