1
00:00:40,415 --> 00:00:42,876
Este jardim comunitário
não foi uma ótima ideia?
2
00:00:42,876 --> 00:00:45,587
Todos os residentes do Espaço para Todos
terão acesso a ele.
3
00:00:46,088 --> 00:00:47,339
Está a ficar bonito.
4
00:00:47,339 --> 00:00:50,926
Sim, muito bonito.
5
00:00:51,593 --> 00:00:52,678
Molly, estás a ouvir?
6
00:00:54,429 --> 00:00:56,807
Desculpa. Estava distraída.
7
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
Vê estas plantas todas.
8
00:00:59,977 --> 00:01:01,562
Esta área foi ideia do Isaac.
9
00:01:02,396 --> 00:01:04,897
O Isaac. Como está a correr?
10
00:01:04,897 --> 00:01:07,276
Bem. Muito bem, na verdade.
11
00:01:07,276 --> 00:01:10,237
Ontem à noite,
levou-me a um restaurante etíope incrível.
12
00:01:11,321 --> 00:01:12,656
Etíope.
13
00:01:12,656 --> 00:01:15,409
Adoro comer com as mãos.
14
00:01:15,409 --> 00:01:16,535
Sim.
15
00:01:17,452 --> 00:01:19,037
Que fizeram depois?
16
00:01:19,037 --> 00:01:22,875
Fomos para minha casa ver House Hunters.
17
00:01:22,875 --> 00:01:25,210
House Hunters, escaldante.
18
00:01:25,210 --> 00:01:26,837
Ele dormiu lá?
19
00:01:28,046 --> 00:01:30,924
Molly, estás demasiado perto de mim.
20
00:01:30,924 --> 00:01:32,509
O quê? Não!
21
00:01:32,509 --> 00:01:37,306
Não sejas tão americana
com o teu espaço pessoal.
22
00:01:37,806 --> 00:01:39,850
Eu não... Que queres dizer?
23
00:01:39,850 --> 00:01:44,980
Que não há nada de errado
com ser um pouco física.
24
00:01:46,565 --> 00:01:50,360
Bipe! Não é agradável? Faz-me o mesmo.
25
00:01:53,739 --> 00:01:56,700
GUITO
26
00:02:08,794 --> 00:02:10,130
FUNDOS INSUFICIENTES
27
00:02:15,677 --> 00:02:16,553
BOLSA DE VALORES DOS EUA
28
00:02:23,560 --> 00:02:24,895
EM ATRASO
ÚLTIMO AVISO
29
00:02:38,784 --> 00:02:41,495
{\an8}Sei que temos trabalhado imenso.
30
00:02:41,495 --> 00:02:43,455
{\an8}O Espaço para Todos está a ganhar forma.
31
00:02:43,455 --> 00:02:44,373
{\an8}FUNDAÇÃO WELLS
32
00:02:44,373 --> 00:02:46,333
{\an8}Molly, mostra as fotografias que tirámos.
33
00:02:47,626 --> 00:02:49,711
Desculpem. O meu computador está estranho.
34
00:02:49,711 --> 00:02:51,380
Não sei o que se passa.
35
00:02:51,380 --> 00:02:52,798
Carregaste em alguma coisa?
36
00:02:52,798 --> 00:02:55,509
Sim, Howard.
É assim que funcionam os computadores.
37
00:02:55,509 --> 00:02:57,678
- Deixa-me ver o histórico.
- Não...
38
00:02:57,678 --> 00:02:59,471
Não é preciso.
39
00:02:59,471 --> 00:03:01,682
Vejam as últimas três pesquisas.
40
00:03:01,682 --> 00:03:03,767
"Fotografias na praia
do tipo da Bridgerton",
41
00:03:03,767 --> 00:03:05,435
"jovens Obamas a beijarem-se"
42
00:03:05,435 --> 00:03:08,146
e "a mulher do George Stephanopoulos
ainda é viva?"
43
00:03:08,146 --> 00:03:09,857
Os gregos são os brancos mais atraentes.
44
00:03:09,857 --> 00:03:12,693
Devo ter carregado em anúncios sem querer.
45
00:03:12,693 --> 00:03:14,111
Não te preocupes.
46
00:03:14,111 --> 00:03:16,697
Todos os históricos de pesquisa
são embaraçosos.
47
00:03:16,697 --> 00:03:18,365
Vê o meu.
48
00:03:18,365 --> 00:03:23,662
"Cupões da J.Crew", "horários do museu
de ciência", "que significa zaddy?"
49
00:03:23,662 --> 00:03:26,206
Arthur, falamos disto todos os dias.
50
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
- É um nome, um verbo ou um adjetivo?
- Sim!
51
00:03:31,461 --> 00:03:32,546
Que se passa?
52
00:03:37,384 --> 00:03:39,845
- Estás bem?
- Molly, há uns anos,
53
00:03:39,845 --> 00:03:41,555
decidi largar o açúcar
54
00:03:42,181 --> 00:03:44,933
e, cinco dias depois,
andei aos socos à minha porta.
55
00:03:44,933 --> 00:03:46,185
Certo.
56
00:03:46,185 --> 00:03:49,730
E respeito a tua decisão recente
de largares o "açúcar",
57
00:03:50,355 --> 00:03:53,817
mas não faz mal
comer um docinho de vez em quando.
58
00:03:53,817 --> 00:03:57,779
- De que estás a falar?
- De sexo, Molly.
59
00:03:57,779 --> 00:03:59,740
Como tua amiga e colega, precisas de sexo.
60
00:03:59,740 --> 00:04:02,242
- Meu Deus, Sofia!
- Que foi? Estou errada?
61
00:04:02,242 --> 00:04:05,287
Andas muito excitada
e isso está a deixar-te estranha.
62
00:04:07,080 --> 00:04:08,916
Está bem.
63
00:04:08,916 --> 00:04:12,419
Eu tenho andado um pouco reprimida.
64
00:04:13,003 --> 00:04:14,922
Mas só estou a tentar ter cuidado.
65
00:04:15,506 --> 00:04:18,509
Iniciei uma relação
depois de me separar do John
66
00:04:18,509 --> 00:04:20,093
e não me fez bem.
67
00:04:20,093 --> 00:04:21,678
Quem está a falar de relações?
68
00:04:22,304 --> 00:04:23,305
Eu conheço-me.
69
00:04:23,305 --> 00:04:27,809
Não sou do tipo
de "comer um docinho de vez em quando".
70
00:04:27,809 --> 00:04:32,022
Sou de "comprar uma fábrica de chocolate
até ela dormir com uma miúda de 26 anos".
71
00:04:32,606 --> 00:04:34,024
Tens de fazer alguma coisa.
72
00:04:34,024 --> 00:04:39,238
As próximas semanas serão caóticas
e eu não tenho tempo para "bipes".
73
00:04:39,238 --> 00:04:40,697
Não te preocupes.
74
00:04:40,697 --> 00:04:45,494
Reservei um retiro de meditação em Malibu
concebido para recentrar,
75
00:04:45,494 --> 00:04:47,538
refocar e aniquilar desejos.
76
00:04:47,538 --> 00:04:50,457
Que desperdício de dinheiro!
Vai a um bar qualquer com decote.
77
00:04:50,457 --> 00:04:52,960
Desculpa, mas não. Não vou fazer isso.
78
00:04:52,960 --> 00:04:55,754
Mas obrigada por elogiares os meus melões.
79
00:04:57,047 --> 00:04:59,550
De nada. As mulheres apoiam-se.
80
00:05:01,635 --> 00:05:05,889
Aqui está ele!
O Arthur, o meu conselheiro.
81
00:05:05,889 --> 00:05:07,558
Preciso da tua ajuda.
82
00:05:07,558 --> 00:05:09,852
Conselheiro?
83
00:05:09,852 --> 00:05:12,813
Vou "fazer-lhe uma oferta irrecusável"?
84
00:05:12,813 --> 00:05:13,730
Desculpa.
85
00:05:13,730 --> 00:05:17,651
Estou a fazer audições a lutadores
para encontrar o heel da minha luta livre.
86
00:05:17,651 --> 00:05:18,735
O heel?
87
00:05:18,735 --> 00:05:21,530
Sim, o heel. O vilão, o mau.
88
00:05:21,530 --> 00:05:23,448
É o mais importante de qualquer liga.
89
00:05:23,448 --> 00:05:26,869
O The Rock só se tornou o The Rock
depois de ser o heel.
90
00:05:28,120 --> 00:05:31,123
Fico lisonjeado, mas tu és o perito.
91
00:05:31,123 --> 00:05:32,666
Não sei como posso ajudar.
92
00:05:32,666 --> 00:05:35,043
Tu és o principal investidor.
E somos parceiros.
93
00:05:35,043 --> 00:05:37,504
Preciso do teu ponto de vista
enquanto pessoa comum.
94
00:05:37,504 --> 00:05:41,550
Um tipo simpático e normal
que come torradas e adora a Yellowstone.
95
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
Parece divertido. Conta comigo.
96
00:05:45,512 --> 00:05:47,598
Mas não sei o que é "Yellowstone".
97
00:05:47,598 --> 00:05:48,932
É algum artista musical ou...
98
00:05:48,932 --> 00:05:51,310
- Tens de pesquisar.
- Está bem.
99
00:05:58,275 --> 00:06:00,027
Meu Deus!
100
00:06:01,069 --> 00:06:05,240
O Kevin Costner a cavalo
e políticas territoriais do Centro-Oeste?
101
00:06:06,825 --> 00:06:08,285
Sim, por favor.
102
00:06:17,169 --> 00:06:19,379
Tens de falar com ela.
103
00:06:19,880 --> 00:06:21,882
Porquê? Fala tu.
104
00:06:21,882 --> 00:06:24,760
- Que parvoíce! Tu és mais simpática.
- Não sou nada.
105
00:06:24,760 --> 00:06:27,137
Desculpa lá,
a tua cena não é ajudar os outros?
106
00:06:27,137 --> 00:06:28,889
Não a nível individual.
107
00:06:33,644 --> 00:06:37,481
Olá! Desculpem. Incomodei-vos?
108
00:06:37,481 --> 00:06:40,400
Posso ir chorar para a despensa.
109
00:06:40,400 --> 00:06:42,945
Não, está tudo bem.
Faz o que tens a fazer.
110
00:06:42,945 --> 00:06:48,158
Sim. Deita cá para fora.
Tens o nosso apoio, miúda.
111
00:06:48,659 --> 00:06:50,160
Isto é uma parvoíce.
112
00:06:50,160 --> 00:06:54,748
No trabalho, só costumo chorar de alegria
porque adoro a nossa missão.
113
00:06:56,208 --> 00:06:57,125
Que se passa?
114
00:06:57,125 --> 00:07:01,547
Estou a tentar planear os lugares
para o meu casamento e é impossível.
115
00:07:02,047 --> 00:07:04,174
Há tantos dramas na minha família.
116
00:07:04,174 --> 00:07:05,634
Que tipo de dramas?
117
00:07:05,634 --> 00:07:07,594
Parece que dás conta do recado, Sofia.
118
00:07:09,304 --> 00:07:12,099
A minha tia Poppy
não se pode sentar com a minha tia Tenley
119
00:07:12,099 --> 00:07:14,935
desde que ficou de fora do testamento
120
00:07:14,935 --> 00:07:17,104
porque o meu avô revelou
que ela não é filha dele.
121
00:07:18,897 --> 00:07:20,440
É amante.
122
00:07:20,440 --> 00:07:21,817
Afinal, estou interessado.
123
00:07:44,965 --> 00:07:48,260
Mna. Wells.
Bem-vinda ao Centro Stillbrook.
124
00:07:48,260 --> 00:07:51,513
Chamo-me Hannah
e serei a sua guia de meditação.
125
00:07:51,513 --> 00:07:53,056
Obrigada, Hannah.
126
00:07:53,056 --> 00:07:57,102
Vamos começar na Sala de Sálvia.
Vejo que trouxe o seu tronco.
127
00:07:57,102 --> 00:07:59,188
Sim, trouxe.
128
00:07:59,188 --> 00:08:01,064
É lindo.
129
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
Vejo que tem uma ligação com ele.
130
00:08:03,567 --> 00:08:04,401
Venha comigo.
131
00:08:05,319 --> 00:08:08,864
CENTRO STILLBROOK
132
00:08:08,864 --> 00:08:11,617
SALÃO DE CHÁ – MERGULHO GELADO
BANHO DE SOM – CENTRO DE MASSAGENS
133
00:08:16,914 --> 00:08:18,999
Já cá esteve? Este sítio parece incrível.
134
00:08:23,545 --> 00:08:25,172
Bem-vindas, viajantes.
135
00:08:25,756 --> 00:08:31,303
Estão aqui porque precisam de nutrir
o vosso bem-estar mental.
136
00:08:31,303 --> 00:08:37,351
Nas próximas 72 horas,
através da prática, conquistarão a sede,
137
00:08:37,351 --> 00:08:41,813
a fome e o desejo.
138
00:08:43,023 --> 00:08:44,149
Adoro.
139
00:08:44,650 --> 00:08:49,321
Começaremos com um exercício
de centralização. Formem pares.
140
00:08:50,322 --> 00:08:51,990
Não. Ajude-me.
141
00:08:55,118 --> 00:08:57,996
Desculpe, Hannah. Não tenho par.
142
00:09:13,262 --> 00:09:14,721
Desculpe o atraso, Hannah.
143
00:09:15,222 --> 00:09:17,516
A minha mota avariou no caminho.
144
00:09:17,516 --> 00:09:19,059
Tive de a arrastar até aqui.
145
00:09:19,059 --> 00:09:20,102
Tudo bem.
146
00:09:20,102 --> 00:09:22,187
Porque não se junta à Mna. Wells?
147
00:09:29,027 --> 00:09:31,530
Olá. Sou o Benjamin Bratt.
148
00:09:36,827 --> 00:09:38,245
Porra!
149
00:09:42,583 --> 00:09:44,626
Obrigado por teres vindo, Craig.
150
00:09:44,626 --> 00:09:46,378
Queremos que estejas descontraído
151
00:09:46,378 --> 00:09:50,132
e que me insultes
como se eu estivesse no público.
152
00:09:50,757 --> 00:09:54,761
Percebido. Entro na personagem ou...
153
00:09:54,761 --> 00:09:56,680
Claro. Como estiveres mais confortável.
154
00:09:56,680 --> 00:09:57,598
Está bem.
155
00:10:05,397 --> 00:10:09,651
Vejam este adulto-bebé,
156
00:10:09,651 --> 00:10:13,113
um monte de merda triste,
com uma camisola de criança.
157
00:10:13,739 --> 00:10:17,659
A tua mãe comprou-te a camisola
quando não estava a aquecer o jantar?
158
00:10:17,659 --> 00:10:23,081
Parece que passaste a última hora
a desenhar mamas num Pikachu!
159
00:10:23,081 --> 00:10:25,042
- Certo. Obrigado.
- Ainda não acabei!
160
00:10:25,042 --> 00:10:26,877
Que óculos são esses?
161
00:10:26,877 --> 00:10:29,713
Quiseste armar-te em Steve Urkel?
162
00:10:29,713 --> 00:10:34,176
E, já agora,
como consegues parecer um avô
163
00:10:34,176 --> 00:10:37,804
e uma criancinha ao mesmo tempo?
164
00:10:37,804 --> 00:10:39,973
Obrigado por teres vindo.
Nós damos notícias.
165
00:10:39,973 --> 00:10:41,099
Tomem a minha fotografia.
166
00:10:41,099 --> 00:10:43,560
Não é preciso. Não me vou esquecer de ti.
167
00:10:43,560 --> 00:10:45,312
Está bem. Obrigado.
168
00:10:49,483 --> 00:10:54,071
Ele foi incrível.
A linguagem dele foi vibrante.
169
00:10:54,071 --> 00:10:56,240
- Não gostei nada dele.
- Tenho mais.
170
00:10:56,823 --> 00:11:00,410
Pareces o Luther Vandross
se trabalhasse numa loja de videojogos.
171
00:11:00,410 --> 00:11:02,246
Obrigado, Craig. Já acabámos.
172
00:11:03,330 --> 00:11:05,791
Só um momento, enquanto purifico a aura.
173
00:11:08,836 --> 00:11:09,670
Ouve.
174
00:11:10,462 --> 00:11:13,590
Desculpa teres ficado comigo
à última hora.
175
00:11:13,590 --> 00:11:16,343
Não faz mal.
176
00:11:16,343 --> 00:11:17,469
Já cá tinhas estado?
177
00:11:17,469 --> 00:11:19,972
Não. É a minha primeira vez.
178
00:11:20,806 --> 00:11:23,809
Não é a minha primeira vez,
mas é a minha primeira vez aqui.
179
00:11:23,809 --> 00:11:25,102
E tu?
180
00:11:25,102 --> 00:11:27,855
Às vezes, gosto de vir cá descomprimir
181
00:11:27,855 --> 00:11:29,606
- depois de um projeto.
- Claro.
182
00:11:29,606 --> 00:11:31,692
Representar pode ser esgotante.
183
00:11:32,442 --> 00:11:34,570
Mas é gratificante. Ajudamos imensa gente.
184
00:11:34,570 --> 00:11:37,114
- É verdade.
- Sim.
185
00:11:39,199 --> 00:11:41,994
Uma vez, tive conjuntivite
186
00:11:42,578 --> 00:11:46,999
e vi uns dez episódios
de Lei e Ordem seguidos.
187
00:11:48,375 --> 00:11:49,960
Ajudaste-me imenso nessa fase.
188
00:11:49,960 --> 00:11:54,006
Por isso, obrigada, Sr. Bratt.
189
00:11:56,925 --> 00:11:58,927
Desculpa se pareço nervoso.
190
00:11:58,927 --> 00:12:01,555
Eu sou um grande fã.
191
00:12:02,181 --> 00:12:03,348
- O quê?
- Sim.
192
00:12:03,348 --> 00:12:05,225
O teu trabalho de caridade é incrível.
193
00:12:05,225 --> 00:12:09,521
E o teu discurso, no ano passado,
na Cimeira da Lua Prateada foi inspirador.
194
00:12:09,521 --> 00:12:10,898
Posso...
195
00:12:12,441 --> 00:12:13,942
Posso dizer-te algo embaraçoso?
196
00:12:14,776 --> 00:12:15,819
Está bem.
197
00:12:15,819 --> 00:12:18,155
Às vezes,
faço exercício a ouvir o teu discurso.
198
00:12:22,201 --> 00:12:26,288
Muito bem.
Vão entrar em sintonia com os pares.
199
00:12:26,288 --> 00:12:27,789
Virem-se para eles.
200
00:12:27,789 --> 00:12:28,874
O quê?
201
00:12:31,877 --> 00:12:35,339
Não façam nada. Existam, apenas.
202
00:12:36,173 --> 00:12:40,135
Olhem-se nos olhos. Será desconfortável.
203
00:12:40,135 --> 00:12:44,723
Mas o objetivo deste exercício
é ficarem confortáveis com o desconforto.
204
00:13:02,032 --> 00:13:03,158
Ela está a rir-se.
205
00:13:03,158 --> 00:13:04,910
Mna. Wells, por favor.
206
00:13:04,910 --> 00:13:06,286
Peço desculpa.
207
00:13:06,995 --> 00:13:09,957
Mna. Wells, vai pôr-nos em sarilhos.
208
00:13:09,957 --> 00:13:13,544
Meu Deus! Cala-te, Benjamin Bratt.
209
00:13:14,670 --> 00:13:18,423
E as coisas pioraram
quando a tia Poppy atirou um gim-tónico
210
00:13:18,423 --> 00:13:20,926
à tia Tenley numa exibição de dressage.
211
00:13:20,926 --> 00:13:22,302
Que é dressage?
212
00:13:22,302 --> 00:13:23,428
Dança de cavalos.
213
00:13:23,428 --> 00:13:25,222
- Desculpa?
- É uma competição.
214
00:13:25,222 --> 00:13:29,935
Avaliam o galopar
e o comportamento do cavalo.
215
00:13:29,935 --> 00:13:31,520
E isso acontece nos EUA?
216
00:13:31,520 --> 00:13:34,398
É melhor do que 98 %
do que há nas plataformas de streaming.
217
00:13:34,398 --> 00:13:35,816
O conteúdo supera a qualidade.
218
00:13:35,816 --> 00:13:38,735
Nós conseguimos.
Vamos arranjar uma solução.
219
00:13:38,735 --> 00:13:40,153
Meu Deus!
220
00:13:40,779 --> 00:13:44,491
Pedi ajuda a uma estrela
e o meu desejo realizou-se.
221
00:13:44,491 --> 00:13:48,078
- Valha-me Deus.
- Vamos começar pelo tio Dickey.
222
00:13:48,078 --> 00:13:50,163
Não pode ficar com as irmãs
porque elas culpam-no
223
00:13:50,163 --> 00:13:52,165
por ter deixado a adega da família falir.
224
00:13:52,958 --> 00:13:56,753
E a mulher dele não é vista há anos.
225
00:14:06,930 --> 00:14:07,764
Estás bem?
226
00:14:07,764 --> 00:14:10,434
Se estou bem? Tu estás bem?
227
00:14:10,434 --> 00:14:12,853
Que raio de pergunta é essa?
228
00:14:13,812 --> 00:14:14,646
Desculpa.
229
00:14:15,439 --> 00:14:16,857
Estou ótimo. Vamos continuar.
230
00:14:18,025 --> 00:14:21,320
Eu trato do próximo. Está bem?
231
00:14:23,113 --> 00:14:26,491
"Body Slam Sam." É um nome engraçado.
232
00:14:28,327 --> 00:14:29,453
Aqui está ele!
233
00:14:29,453 --> 00:14:34,124
O branco divorciado
de meia-idade e patético do ano.
234
00:14:34,124 --> 00:14:36,668
Como vai a tua relação com a mão esquerda?
235
00:14:36,668 --> 00:14:38,128
Fazes-me um favor?
236
00:14:38,128 --> 00:14:41,340
Dizes ao teu pai, o Orville Redenbacher,
que eu disse olá?
237
00:14:41,340 --> 00:14:44,927
Mais alguém acha
que este monte de merda triste
238
00:14:44,927 --> 00:14:48,972
foi barrado no ataque ao Capitólio?
239
00:14:49,806 --> 00:14:51,808
Não sabia que os insultos
podiam ser políticos.
240
00:14:51,808 --> 00:14:57,439
Pareces a versão da Madame Tussauds
da Ellen, depois de uma semana ao sol.
241
00:14:57,439 --> 00:14:59,358
Sua putinha de pescoço fino.
242
00:15:02,736 --> 00:15:04,613
Vou só escrever o que achei.
243
00:15:05,989 --> 00:15:08,825
Ótimo, foi muito imersivo.
244
00:15:08,825 --> 00:15:10,702
Obrigado pela oportunidade.
245
00:15:10,702 --> 00:15:11,787
Sim.
246
00:15:12,371 --> 00:15:13,789
Sim, foi muito divertido.
247
00:15:19,002 --> 00:15:22,631
Bom trabalho. Passemos à respiração.
248
00:15:22,631 --> 00:15:25,801
Aproximem-se do vosso par
249
00:15:25,801 --> 00:15:28,595
e coloquem a vossa mão no coração dele.
250
00:15:31,223 --> 00:15:35,435
Sintam o seu batimento cardíaco
enquanto eles sentem o vosso.
251
00:15:36,687 --> 00:15:37,896
Boa.
252
00:15:38,939 --> 00:15:41,483
Com o começar da respiração,
253
00:15:42,192 --> 00:15:45,904
concentrem-se em manter essa ligação.
254
00:15:46,989 --> 00:15:49,908
Excelente. Concentrem-se na respiração.
255
00:15:50,450 --> 00:15:53,745
Vivam no presente. Inspirem.
256
00:15:55,038 --> 00:15:58,709
Expirem. Inspirem.
257
00:16:00,627 --> 00:16:02,296
Expirem.
258
00:16:04,006 --> 00:16:05,048
Inspirem.
259
00:16:08,218 --> 00:16:09,052
Expirem...
260
00:16:16,268 --> 00:16:21,940
Mna. Wells, não é esse o objetivo
do exercício de respiração.
261
00:16:22,566 --> 00:16:23,775
Desculpe, Trevor.
262
00:16:23,775 --> 00:16:26,778
- Hannah.
- Hannah, sim.
263
00:16:27,529 --> 00:16:32,659
Tenho de ir arriar o calhau.
264
00:16:36,914 --> 00:16:38,498
Esperem. Esperem um segundo.
265
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
Se sentarmos a prima Serena
na mesa quatro,
266
00:16:41,793 --> 00:16:43,337
a mesa 12 fica livre
267
00:16:43,337 --> 00:16:45,297
e, assim, os Broder-Atchisons
268
00:16:45,297 --> 00:16:48,467
- não se sentam com os Atchison-Broders.
- Claro, tenta isso.
269
00:16:48,467 --> 00:16:51,678
Senta-a na mesa quatro,
para ela ficar ao lado da Chelsea,
270
00:16:51,678 --> 00:16:53,764
que dormiu com o ex-namorado dela
na regata!
271
00:16:53,764 --> 00:16:55,307
Merda! Tens razão.
272
00:16:55,307 --> 00:16:56,808
Parece que não ouviste nada.
273
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
Sofia, Nicholas, por favor, não discutam.
274
00:16:58,810 --> 00:17:00,604
Isto é impossível.
275
00:17:01,188 --> 00:17:04,398
Mas terem tentado
é muito importante para mim.
276
00:17:05,317 --> 00:17:08,278
É um terceiro tipo de lágrima,
de gratidão.
277
00:17:08,278 --> 00:17:11,323
Certo, estamos demasiado preocupados
com pormenores.
278
00:17:11,323 --> 00:17:14,451
Tudo começou
com a tia Tenley e a tia Poppy.
279
00:17:14,451 --> 00:17:17,579
Se tratarmos de uma delas,
o resto vai correr bem.
280
00:17:18,372 --> 00:17:19,498
Ainsley.
281
00:17:19,498 --> 00:17:20,958
- Dá-me o teu telemóvel.
- O quê?
282
00:17:20,958 --> 00:17:23,669
Dá-me o teu telemóvel.
Vou ligar à tia Poppy.
283
00:17:23,669 --> 00:17:26,463
- Ela não te pode fazer isto. Não!
- Nicholas, não devíamos...
284
00:17:26,463 --> 00:17:29,299
Se uma cis branca e bonita
não pode ter o seu casamento de sonho,
285
00:17:29,299 --> 00:17:31,009
a que ponto chegámos enquanto país?
286
00:17:31,009 --> 00:17:34,179
Isto são os EUA.
Costumávamos apoiar causas.
287
00:17:34,930 --> 00:17:36,223
Sim, dá-lhe o telemóvel.
288
00:17:36,223 --> 00:17:37,891
- Obrigado.
- Toma.
289
00:17:39,351 --> 00:17:40,978
Ele era maluco.
290
00:17:41,687 --> 00:17:44,773
Não me pareço com nenhum dos tipos
do ataque ao Capitólio, pois não?
291
00:17:44,773 --> 00:17:47,776
- Não. Nem pensar.
- Não.
292
00:17:47,776 --> 00:17:49,278
Um pouco com aquele.
293
00:17:51,572 --> 00:17:53,824
Decidimos de que heel gostámos mais?
294
00:17:53,824 --> 00:17:55,075
Eu não gostei de nenhum.
295
00:17:55,075 --> 00:17:56,368
Eles foram maus, sim,
296
00:17:56,368 --> 00:18:00,122
mas devíamos adorar odiar um bom heel,
não odiá-los apenas.
297
00:18:00,122 --> 00:18:02,624
Concordo. Eles eram uns imbecis.
298
00:18:02,624 --> 00:18:03,876
E nem tinham razão.
299
00:18:03,876 --> 00:18:07,838
Tu és ótimo e interessante
e, sinceramente, vestes-te bem.
300
00:18:07,838 --> 00:18:10,048
O caqui está muito na moda.
301
00:18:10,048 --> 00:18:13,302
Odell Beckham Jr.
usou um macacão caqui nos ESPY.
302
00:18:14,386 --> 00:18:17,806
Obrigado.
Ele ou ela deve ter muito estilo.
303
00:18:18,640 --> 00:18:22,561
E tu não és um adulto-bebé.
304
00:18:22,561 --> 00:18:24,938
És uma pessoa apaixonada.
305
00:18:24,938 --> 00:18:27,774
E essa é uma qualidade
que faz falta ao mundo.
306
00:18:28,358 --> 00:18:31,737
E, já agora, vi um concerto
do Luther Vandross, em 1993,
307
00:18:31,737 --> 00:18:33,197
e ele era lindo.
308
00:18:33,197 --> 00:18:34,114
Como tu.
309
00:18:36,491 --> 00:18:38,243
Ainda precisamos de um heel.
310
00:18:38,243 --> 00:18:40,621
Devíamos continuar as entrevistas
311
00:18:40,621 --> 00:18:43,540
- até encontrarmos o ideal.
- Não. Bico fechado, tia Poppy.
312
00:18:43,540 --> 00:18:45,250
Pegue numas pinças para a salada,
313
00:18:45,250 --> 00:18:48,212
apanhe essas mamas do chão
e aumente o som do aparelho auditivo
314
00:18:48,212 --> 00:18:49,880
porque tenho novidades para si, cabra.
315
00:18:49,880 --> 00:18:52,257
A sua sobrinha é uma joia
316
00:18:52,257 --> 00:18:54,259
e não merece ter o casamento arruinado
317
00:18:54,259 --> 00:18:57,179
por uma bruxa decadente que tem ciúmes
318
00:18:57,179 --> 00:19:01,850
só porque o seu porta-pilas
está cheio de pó. Adeusinho.
319
00:19:10,734 --> 00:19:11,735
Molly, está tudo bem?
320
00:19:11,735 --> 00:19:14,112
- Sofia, graças a Deus!
- Que se passa?
321
00:19:14,112 --> 00:19:17,866
Estou no retiro
e o Benjamin Bratt está cá.
322
00:19:17,866 --> 00:19:19,368
- O ator?
- Sim.
323
00:19:19,368 --> 00:19:21,828
E é ainda mais bonito em pessoa.
324
00:19:21,828 --> 00:19:24,957
E, para piorar,
acho que está interessado em mim.
325
00:19:24,957 --> 00:19:26,208
Certo. Qual é o problema?
326
00:19:26,208 --> 00:19:29,378
O problema é que ele me está a tocar
enquanto eu respiro
327
00:19:29,378 --> 00:19:31,004
e, em vez de me recentrar,
328
00:19:31,004 --> 00:19:34,716
só consigo pensar
em pôr as minhas mãos na boca dele
329
00:19:34,716 --> 00:19:37,219
- e mexer nela.
- O quê?
330
00:19:37,219 --> 00:19:40,681
Molly, não penses em demasia.
A vida está a dar-te uma prenda.
331
00:19:40,681 --> 00:19:43,308
Não a rejeites.
Desembrulha-a e faz sexo com ela.
332
00:19:45,352 --> 00:19:47,563
Sofia, tenho de desligar.
333
00:19:48,063 --> 00:19:49,064
É a manhã de Natal
334
00:19:49,064 --> 00:19:51,525
e a mamã tem um enorme embrulho
debaixo da árvore.
335
00:19:51,525 --> 00:19:53,402
Não digas coisas estranhas como isso...
336
00:20:09,334 --> 00:20:10,294
Para onde foram todos?
337
00:20:11,211 --> 00:20:13,755
Pensei que podíamos
dar morangos aos nossos pares.
338
00:20:13,755 --> 00:20:16,091
Ia recentrar-me a valer.
339
00:20:16,091 --> 00:20:20,429
Vamos passar à fase de solidão do retiro.
340
00:20:21,805 --> 00:20:26,643
Há uma opção com pares na fase de solidão?
341
00:20:26,643 --> 00:20:27,686
Não.
342
00:20:28,562 --> 00:20:33,650
Mas, se estiver com muitos desejos,
pode pedir uma segunda maçã.
343
00:20:41,950 --> 00:20:43,368
Tia Tenley, ouça.
344
00:20:43,368 --> 00:20:46,622
Se ele não quer fazer mais sexo consigo,
o problema pode ser seu.
345
00:20:46,622 --> 00:20:50,042
Já pensou nisso? Não se zangue.
346
00:20:50,042 --> 00:20:51,460
Certo, tenho de desligar.
347
00:20:51,460 --> 00:20:54,213
Nicholas, gostavas de ter um trabalho
348
00:20:54,213 --> 00:20:57,758
em que podes tirar a camisola
e insultar outros com um público adorador?
349
00:20:57,758 --> 00:21:00,719
Legalmente,
já não posso trabalhar numa Abercrombie.
350
00:21:00,719 --> 00:21:02,012
Não, não é isso.
351
00:21:02,012 --> 00:21:04,431
O Howard precisa de um heel
para a luta livre.
352
00:21:04,431 --> 00:21:07,351
Queres que participe no espetáculo,
enquanto artista?
353
00:21:07,351 --> 00:21:10,896
Serias perfeito! Luta livre é representar,
tu és encantador e inteligente
354
00:21:10,896 --> 00:21:12,981
e, digas o que disseres,
as pessoas adoram-te.
355
00:21:12,981 --> 00:21:14,441
Meu Deus! Um segundo.
356
00:21:14,441 --> 00:21:19,071
Millie, que camisola horrível é essa?
Pareces o Grimace a cagar.
357
00:21:19,071 --> 00:21:20,072
Obrigada.
358
00:21:20,697 --> 00:21:22,533
Vês? Tens um talento natural.
359
00:21:23,575 --> 00:21:24,952
É uma ideia interessante.
360
00:21:24,952 --> 00:21:27,788
Estou a sair da minha era ingénua
e a entrar na de vilão.
361
00:21:27,788 --> 00:21:30,958
Tens de aceitar. Serias o heel perfeito.
362
00:21:31,583 --> 00:21:34,211
Que se lixe, aceito. Parabéns.
363
00:21:34,211 --> 00:21:37,256
Conseguiram tornar a luta livre
ainda mais homoerótica.
364
00:21:37,256 --> 00:21:38,632
Isso mesmo.
365
00:21:39,716 --> 00:21:41,510
Agora, pisguem-se, seus falhados murchos.
366
00:21:41,510 --> 00:21:44,721
É perfeito.
367
00:21:58,443 --> 00:21:59,820
Que se lixe!
368
00:22:42,404 --> 00:22:43,530
Desculpa.
369
00:22:44,615 --> 00:22:47,659
- Que fazes aqui?
- Estava à tua procura.
370
00:22:47,659 --> 00:22:49,536
Sei que é contra as regras
371
00:22:49,536 --> 00:22:52,664
sairmos dos nossos quartos,
mas queria muito conversar.
372
00:22:52,664 --> 00:22:57,711
Meu Deus! Também estava à tua procura.
Espero que não seja esquisito.
373
00:22:57,711 --> 00:22:59,213
Não é nada esquisito.
374
00:22:59,213 --> 00:23:03,091
Há uma energia entre nós.
375
00:23:03,091 --> 00:23:06,220
- Também a sentes?
- Céus! À grande.
376
00:23:07,095 --> 00:23:08,847
Estás tão bonita.
377
00:23:09,765 --> 00:23:13,560
Como a tundra russa no crepúsculo.
Estive a filmar lá.
378
00:23:13,560 --> 00:23:15,896
- Aposto que foi incrível.
- Foi mesmo.
379
00:23:15,896 --> 00:23:19,566
Não posso dizer muito mais.
Assinei um contrato de confidencialidade.
380
00:23:23,487 --> 00:23:26,990
Antes de avançarmos
tenho de te dizer uma coisa.
381
00:23:26,990 --> 00:23:29,743
- Céus! Não és casado, pois não?
- Não, não faz o meu género.
382
00:23:29,743 --> 00:23:30,869
Bem me parecia.
383
00:23:30,869 --> 00:23:32,871
Pelo menos, não neste universo.
384
00:23:32,871 --> 00:23:35,541
Não, vou mudar-me para Londres
na semana que vem,
385
00:23:35,541 --> 00:23:38,126
para filmar a versão com atores reais
do Gru – O Maldisposto.
386
00:23:39,044 --> 00:23:40,712
Vou lá estar dois anos e...
387
00:23:40,712 --> 00:23:44,591
Espera. Estás a dizer
que isto vai ser um caso de uma noite?
388
00:23:45,467 --> 00:23:48,804
Sim, estou. Faz mal?
389
00:23:51,056 --> 00:23:52,307
Benjamin.
390
00:23:53,934 --> 00:23:56,436
Ben. Jamin.
391
00:23:57,396 --> 00:24:02,109
Essa foi a coisa mais escaldante
que me podias ter dito.
392
00:24:02,109 --> 00:24:04,403
Seremos dois Mínimos malcomportados.
393
00:24:07,906 --> 00:24:11,159
Mna. Wells! Sr. Bratt! Então?
394
00:24:11,743 --> 00:24:14,037
Estão a quebrar as regras.
395
00:24:14,037 --> 00:24:16,957
Pedi-vos que ficassem nos vossos quartos.
396
00:24:17,708 --> 00:24:22,212
Sim, nós viemos só apanhar ar.
397
00:24:22,212 --> 00:24:24,673
- Certo? Sim.
- Sim.
398
00:24:24,673 --> 00:24:28,135
No Centro Stillbrook,
levamos as regras muito a sério.
399
00:24:28,135 --> 00:24:32,931
O nosso programa foi pensado
para criar um caminho de autocura.
400
00:24:32,931 --> 00:24:35,434
Certo. Para eu me curar,
401
00:24:36,018 --> 00:24:38,896
o melhor que posso fazer agora
402
00:24:39,479 --> 00:24:42,691
é comer esta brasa.
403
00:24:42,691 --> 00:24:43,775
Obrigado.
404
00:24:43,775 --> 00:24:46,028
De nada. Fui sincera.
405
00:24:46,862 --> 00:24:48,280
Peço que se vão embora.
406
00:24:48,280 --> 00:24:49,907
Não se preocupe.
407
00:24:49,907 --> 00:24:51,909
Vamos no meu helicóptero
para o Four Seasons?
408
00:24:51,909 --> 00:24:53,327
- Sim.
- Certo.
409
00:24:53,327 --> 00:24:54,620
Adeus, Hannah.
410
00:24:56,830 --> 00:24:59,791
Bom dia. Como estão? Bom dia.
411
00:25:00,375 --> 00:25:04,213
Muito bem. Trouxe frappuccinos.
412
00:25:04,213 --> 00:25:05,506
Obrigada.
413
00:25:06,131 --> 00:25:09,593
Que temos para hoje, mamacita?
414
00:25:09,593 --> 00:25:12,304
Pareces diferente. Como foi o retiro?
415
00:25:13,347 --> 00:25:18,268
Digamos apenas que a Molly
comeu a sua dose de açúcar.
416
00:25:18,268 --> 00:25:19,186
O quê?
417
00:25:19,186 --> 00:25:24,900
Comi o docinho todo, com recheio e tudo.
418
00:25:25,734 --> 00:25:28,737
Dei-lhe uma grande trinca.
419
00:25:29,321 --> 00:25:31,031
- Mordi-o bem.
- Certo.
420
00:25:31,031 --> 00:25:32,741
Certo, acho que já percebi.
421
00:25:32,741 --> 00:25:36,828
Mas passaste por muito, Molly.
Por isso, fico feliz por ti.
422
00:25:38,455 --> 00:25:40,082
Obrigada pela ajuda.
423
00:25:41,959 --> 00:25:44,670
Tirei-lhe fotografias enquanto ele dormia.
424
00:25:44,670 --> 00:25:46,380
Mostra, já.
425
00:25:49,424 --> 00:25:52,344
Bolas! Estás mesmo de volta.
426
00:27:00,204 --> 00:27:02,206
Legendas: Diogo Grácio