1 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 Este jardim comunitário não foi uma ótima ideia? 2 00:00:42,876 --> 00:00:45,587 Todos os residentes do Espaço para Todos terão acesso a ele. 3 00:00:46,088 --> 00:00:47,339 Está a ficar bonito. 4 00:00:47,339 --> 00:00:50,926 Sim, muito bonito. 5 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 Molly, estás a ouvir? 6 00:00:54,429 --> 00:00:56,807 Desculpa. Estava distraída. 7 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 Vê estas plantas todas. 8 00:00:59,977 --> 00:01:01,562 Esta área foi ideia do Isaac. 9 00:01:02,396 --> 00:01:04,897 O Isaac. Como está a correr? 10 00:01:04,897 --> 00:01:07,276 Bem. Muito bem, na verdade. 11 00:01:07,276 --> 00:01:10,237 Ontem à noite, levou-me a um restaurante etíope incrível. 12 00:01:11,321 --> 00:01:12,656 Etíope. 13 00:01:12,656 --> 00:01:15,409 Adoro comer com as mãos. 14 00:01:15,409 --> 00:01:16,535 Sim. 15 00:01:17,452 --> 00:01:19,037 Que fizeram depois? 16 00:01:19,037 --> 00:01:22,875 Fomos para minha casa ver House Hunters. 17 00:01:22,875 --> 00:01:25,210 House Hunters, escaldante. 18 00:01:25,210 --> 00:01:26,837 Ele dormiu lá? 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,924 Molly, estás demasiado perto de mim. 20 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 O quê? Não! 21 00:01:32,509 --> 00:01:37,306 Não sejas tão americana com o teu espaço pessoal. 22 00:01:37,806 --> 00:01:39,850 Eu não... Que queres dizer? 23 00:01:39,850 --> 00:01:44,980 Que não há nada de errado com ser um pouco física. 24 00:01:46,565 --> 00:01:50,360 Bipe! Não é agradável? Faz-me o mesmo. 25 00:01:53,739 --> 00:01:56,700 GUITO 26 00:02:08,794 --> 00:02:10,130 FUNDOS INSUFICIENTES 27 00:02:15,677 --> 00:02:16,553 BOLSA DE VALORES DOS EUA 28 00:02:23,560 --> 00:02:24,895 EM ATRASO ÚLTIMO AVISO 29 00:02:38,784 --> 00:02:41,495 {\an8}Sei que temos trabalhado imenso. 30 00:02:41,495 --> 00:02:43,455 {\an8}O Espaço para Todos está a ganhar forma. 31 00:02:43,455 --> 00:02:44,373 {\an8}FUNDAÇÃO WELLS 32 00:02:44,373 --> 00:02:46,333 {\an8}Molly, mostra as fotografias que tirámos. 33 00:02:47,626 --> 00:02:49,711 Desculpem. O meu computador está estranho. 34 00:02:49,711 --> 00:02:51,380 Não sei o que se passa. 35 00:02:51,380 --> 00:02:52,798 Carregaste em alguma coisa? 36 00:02:52,798 --> 00:02:55,509 Sim, Howard. É assim que funcionam os computadores. 37 00:02:55,509 --> 00:02:57,678 - Deixa-me ver o histórico. - Não... 38 00:02:57,678 --> 00:02:59,471 Não é preciso. 39 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 Vejam as últimas três pesquisas. 40 00:03:01,682 --> 00:03:03,767 "Fotografias na praia do tipo da Bridgerton", 41 00:03:03,767 --> 00:03:05,435 "jovens Obamas a beijarem-se" 42 00:03:05,435 --> 00:03:08,146 e "a mulher do George Stephanopoulos ainda é viva?" 43 00:03:08,146 --> 00:03:09,857 Os gregos são os brancos mais atraentes. 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,693 Devo ter carregado em anúncios sem querer. 45 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 Não te preocupes. 46 00:03:14,111 --> 00:03:16,697 Todos os históricos de pesquisa são embaraçosos. 47 00:03:16,697 --> 00:03:18,365 Vê o meu. 48 00:03:18,365 --> 00:03:23,662 "Cupões da J.Crew", "horários do museu de ciência", "que significa zaddy?" 49 00:03:23,662 --> 00:03:26,206 Arthur, falamos disto todos os dias. 50 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 - É um nome, um verbo ou um adjetivo? - Sim! 51 00:03:31,461 --> 00:03:32,546 Que se passa? 52 00:03:37,384 --> 00:03:39,845 - Estás bem? - Molly, há uns anos, 53 00:03:39,845 --> 00:03:41,555 decidi largar o açúcar 54 00:03:42,181 --> 00:03:44,933 e, cinco dias depois, andei aos socos à minha porta. 55 00:03:44,933 --> 00:03:46,185 Certo. 56 00:03:46,185 --> 00:03:49,730 E respeito a tua decisão recente de largares o "açúcar", 57 00:03:50,355 --> 00:03:53,817 mas não faz mal comer um docinho de vez em quando. 58 00:03:53,817 --> 00:03:57,779 - De que estás a falar? - De sexo, Molly. 59 00:03:57,779 --> 00:03:59,740 Como tua amiga e colega, precisas de sexo. 60 00:03:59,740 --> 00:04:02,242 - Meu Deus, Sofia! - Que foi? Estou errada? 61 00:04:02,242 --> 00:04:05,287 Andas muito excitada e isso está a deixar-te estranha. 62 00:04:07,080 --> 00:04:08,916 Está bem. 63 00:04:08,916 --> 00:04:12,419 Eu tenho andado um pouco reprimida. 64 00:04:13,003 --> 00:04:14,922 Mas só estou a tentar ter cuidado. 65 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 Iniciei uma relação depois de me separar do John 66 00:04:18,509 --> 00:04:20,093 e não me fez bem. 67 00:04:20,093 --> 00:04:21,678 Quem está a falar de relações? 68 00:04:22,304 --> 00:04:23,305 Eu conheço-me. 69 00:04:23,305 --> 00:04:27,809 Não sou do tipo de "comer um docinho de vez em quando". 70 00:04:27,809 --> 00:04:32,022 Sou de "comprar uma fábrica de chocolate até ela dormir com uma miúda de 26 anos". 71 00:04:32,606 --> 00:04:34,024 Tens de fazer alguma coisa. 72 00:04:34,024 --> 00:04:39,238 As próximas semanas serão caóticas e eu não tenho tempo para "bipes". 73 00:04:39,238 --> 00:04:40,697 Não te preocupes. 74 00:04:40,697 --> 00:04:45,494 Reservei um retiro de meditação em Malibu concebido para recentrar, 75 00:04:45,494 --> 00:04:47,538 refocar e aniquilar desejos. 76 00:04:47,538 --> 00:04:50,457 Que desperdício de dinheiro! Vai a um bar qualquer com decote. 77 00:04:50,457 --> 00:04:52,960 Desculpa, mas não. Não vou fazer isso. 78 00:04:52,960 --> 00:04:55,754 Mas obrigada por elogiares os meus melões. 79 00:04:57,047 --> 00:04:59,550 De nada. As mulheres apoiam-se. 80 00:05:01,635 --> 00:05:05,889 Aqui está ele! O Arthur, o meu conselheiro. 81 00:05:05,889 --> 00:05:07,558 Preciso da tua ajuda. 82 00:05:07,558 --> 00:05:09,852 Conselheiro? 83 00:05:09,852 --> 00:05:12,813 Vou "fazer-lhe uma oferta irrecusável"? 84 00:05:12,813 --> 00:05:13,730 Desculpa. 85 00:05:13,730 --> 00:05:17,651 Estou a fazer audições a lutadores para encontrar o heel da minha luta livre. 86 00:05:17,651 --> 00:05:18,735 O heel? 87 00:05:18,735 --> 00:05:21,530 Sim, o heel. O vilão, o mau. 88 00:05:21,530 --> 00:05:23,448 É o mais importante de qualquer liga. 89 00:05:23,448 --> 00:05:26,869 O The Rock só se tornou o The Rock depois de ser o heel. 90 00:05:28,120 --> 00:05:31,123 Fico lisonjeado, mas tu és o perito. 91 00:05:31,123 --> 00:05:32,666 Não sei como posso ajudar. 92 00:05:32,666 --> 00:05:35,043 Tu és o principal investidor. E somos parceiros. 93 00:05:35,043 --> 00:05:37,504 Preciso do teu ponto de vista enquanto pessoa comum. 94 00:05:37,504 --> 00:05:41,550 Um tipo simpático e normal que come torradas e adora a Yellowstone. 95 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Parece divertido. Conta comigo. 96 00:05:45,512 --> 00:05:47,598 Mas não sei o que é "Yellowstone". 97 00:05:47,598 --> 00:05:48,932 É algum artista musical ou... 98 00:05:48,932 --> 00:05:51,310 - Tens de pesquisar. - Está bem. 99 00:05:58,275 --> 00:06:00,027 Meu Deus! 100 00:06:01,069 --> 00:06:05,240 O Kevin Costner a cavalo e políticas territoriais do Centro-Oeste? 101 00:06:06,825 --> 00:06:08,285 Sim, por favor. 102 00:06:17,169 --> 00:06:19,379 Tens de falar com ela. 103 00:06:19,880 --> 00:06:21,882 Porquê? Fala tu. 104 00:06:21,882 --> 00:06:24,760 - Que parvoíce! Tu és mais simpática. - Não sou nada. 105 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 Desculpa lá, a tua cena não é ajudar os outros? 106 00:06:27,137 --> 00:06:28,889 Não a nível individual. 107 00:06:33,644 --> 00:06:37,481 Olá! Desculpem. Incomodei-vos? 108 00:06:37,481 --> 00:06:40,400 Posso ir chorar para a despensa. 109 00:06:40,400 --> 00:06:42,945 Não, está tudo bem. Faz o que tens a fazer. 110 00:06:42,945 --> 00:06:48,158 Sim. Deita cá para fora. Tens o nosso apoio, miúda. 111 00:06:48,659 --> 00:06:50,160 Isto é uma parvoíce. 112 00:06:50,160 --> 00:06:54,748 No trabalho, só costumo chorar de alegria porque adoro a nossa missão. 113 00:06:56,208 --> 00:06:57,125 Que se passa? 114 00:06:57,125 --> 00:07:01,547 Estou a tentar planear os lugares para o meu casamento e é impossível. 115 00:07:02,047 --> 00:07:04,174 Há tantos dramas na minha família. 116 00:07:04,174 --> 00:07:05,634 Que tipo de dramas? 117 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 Parece que dás conta do recado, Sofia. 118 00:07:09,304 --> 00:07:12,099 A minha tia Poppy não se pode sentar com a minha tia Tenley 119 00:07:12,099 --> 00:07:14,935 desde que ficou de fora do testamento 120 00:07:14,935 --> 00:07:17,104 porque o meu avô revelou que ela não é filha dele. 121 00:07:18,897 --> 00:07:20,440 É amante. 122 00:07:20,440 --> 00:07:21,817 Afinal, estou interessado. 123 00:07:44,965 --> 00:07:48,260 Mna. Wells. Bem-vinda ao Centro Stillbrook. 124 00:07:48,260 --> 00:07:51,513 Chamo-me Hannah e serei a sua guia de meditação. 125 00:07:51,513 --> 00:07:53,056 Obrigada, Hannah. 126 00:07:53,056 --> 00:07:57,102 Vamos começar na Sala de Sálvia. Vejo que trouxe o seu tronco. 127 00:07:57,102 --> 00:07:59,188 Sim, trouxe. 128 00:07:59,188 --> 00:08:01,064 É lindo. 129 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 Vejo que tem uma ligação com ele. 130 00:08:03,567 --> 00:08:04,401 Venha comigo. 131 00:08:05,319 --> 00:08:08,864 CENTRO STILLBROOK 132 00:08:08,864 --> 00:08:11,617 SALÃO DE CHÁ – MERGULHO GELADO BANHO DE SOM – CENTRO DE MASSAGENS 133 00:08:16,914 --> 00:08:18,999 Já cá esteve? Este sítio parece incrível. 134 00:08:23,545 --> 00:08:25,172 Bem-vindas, viajantes. 135 00:08:25,756 --> 00:08:31,303 Estão aqui porque precisam de nutrir o vosso bem-estar mental. 136 00:08:31,303 --> 00:08:37,351 Nas próximas 72 horas, através da prática, conquistarão a sede, 137 00:08:37,351 --> 00:08:41,813 a fome e o desejo. 138 00:08:43,023 --> 00:08:44,149 Adoro. 139 00:08:44,650 --> 00:08:49,321 Começaremos com um exercício de centralização. Formem pares. 140 00:08:50,322 --> 00:08:51,990 Não. Ajude-me. 141 00:08:55,118 --> 00:08:57,996 Desculpe, Hannah. Não tenho par. 142 00:09:13,262 --> 00:09:14,721 Desculpe o atraso, Hannah. 143 00:09:15,222 --> 00:09:17,516 A minha mota avariou no caminho. 144 00:09:17,516 --> 00:09:19,059 Tive de a arrastar até aqui. 145 00:09:19,059 --> 00:09:20,102 Tudo bem. 146 00:09:20,102 --> 00:09:22,187 Porque não se junta à Mna. Wells? 147 00:09:29,027 --> 00:09:31,530 Olá. Sou o Benjamin Bratt. 148 00:09:36,827 --> 00:09:38,245 Porra! 149 00:09:42,583 --> 00:09:44,626 Obrigado por teres vindo, Craig. 150 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 Queremos que estejas descontraído 151 00:09:46,378 --> 00:09:50,132 e que me insultes como se eu estivesse no público. 152 00:09:50,757 --> 00:09:54,761 Percebido. Entro na personagem ou... 153 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 Claro. Como estiveres mais confortável. 154 00:09:56,680 --> 00:09:57,598 Está bem. 155 00:10:05,397 --> 00:10:09,651 Vejam este adulto-bebé, 156 00:10:09,651 --> 00:10:13,113 um monte de merda triste, com uma camisola de criança. 157 00:10:13,739 --> 00:10:17,659 A tua mãe comprou-te a camisola quando não estava a aquecer o jantar? 158 00:10:17,659 --> 00:10:23,081 Parece que passaste a última hora a desenhar mamas num Pikachu! 159 00:10:23,081 --> 00:10:25,042 - Certo. Obrigado. - Ainda não acabei! 160 00:10:25,042 --> 00:10:26,877 Que óculos são esses? 161 00:10:26,877 --> 00:10:29,713 Quiseste armar-te em Steve Urkel? 162 00:10:29,713 --> 00:10:34,176 E, já agora, como consegues parecer um avô 163 00:10:34,176 --> 00:10:37,804 e uma criancinha ao mesmo tempo? 164 00:10:37,804 --> 00:10:39,973 Obrigado por teres vindo. Nós damos notícias. 165 00:10:39,973 --> 00:10:41,099 Tomem a minha fotografia. 166 00:10:41,099 --> 00:10:43,560 Não é preciso. Não me vou esquecer de ti. 167 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 Está bem. Obrigado. 168 00:10:49,483 --> 00:10:54,071 Ele foi incrível. A linguagem dele foi vibrante. 169 00:10:54,071 --> 00:10:56,240 - Não gostei nada dele. - Tenho mais. 170 00:10:56,823 --> 00:11:00,410 Pareces o Luther Vandross se trabalhasse numa loja de videojogos. 171 00:11:00,410 --> 00:11:02,246 Obrigado, Craig. Já acabámos. 172 00:11:03,330 --> 00:11:05,791 Só um momento, enquanto purifico a aura. 173 00:11:08,836 --> 00:11:09,670 Ouve. 174 00:11:10,462 --> 00:11:13,590 Desculpa teres ficado comigo à última hora. 175 00:11:13,590 --> 00:11:16,343 Não faz mal. 176 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 Já cá tinhas estado? 177 00:11:17,469 --> 00:11:19,972 Não. É a minha primeira vez. 178 00:11:20,806 --> 00:11:23,809 Não é a minha primeira vez, mas é a minha primeira vez aqui. 179 00:11:23,809 --> 00:11:25,102 E tu? 180 00:11:25,102 --> 00:11:27,855 Às vezes, gosto de vir cá descomprimir 181 00:11:27,855 --> 00:11:29,606 - depois de um projeto. - Claro. 182 00:11:29,606 --> 00:11:31,692 Representar pode ser esgotante. 183 00:11:32,442 --> 00:11:34,570 Mas é gratificante. Ajudamos imensa gente. 184 00:11:34,570 --> 00:11:37,114 - É verdade. - Sim. 185 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Uma vez, tive conjuntivite 186 00:11:42,578 --> 00:11:46,999 e vi uns dez episódios de Lei e Ordem seguidos. 187 00:11:48,375 --> 00:11:49,960 Ajudaste-me imenso nessa fase. 188 00:11:49,960 --> 00:11:54,006 Por isso, obrigada, Sr. Bratt. 189 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Desculpa se pareço nervoso. 190 00:11:58,927 --> 00:12:01,555 Eu sou um grande fã. 191 00:12:02,181 --> 00:12:03,348 - O quê? - Sim. 192 00:12:03,348 --> 00:12:05,225 O teu trabalho de caridade é incrível. 193 00:12:05,225 --> 00:12:09,521 E o teu discurso, no ano passado, na Cimeira da Lua Prateada foi inspirador. 194 00:12:09,521 --> 00:12:10,898 Posso... 195 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 Posso dizer-te algo embaraçoso? 196 00:12:14,776 --> 00:12:15,819 Está bem. 197 00:12:15,819 --> 00:12:18,155 Às vezes, faço exercício a ouvir o teu discurso. 198 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 Muito bem. Vão entrar em sintonia com os pares. 199 00:12:26,288 --> 00:12:27,789 Virem-se para eles. 200 00:12:27,789 --> 00:12:28,874 O quê? 201 00:12:31,877 --> 00:12:35,339 Não façam nada. Existam, apenas. 202 00:12:36,173 --> 00:12:40,135 Olhem-se nos olhos. Será desconfortável. 203 00:12:40,135 --> 00:12:44,723 Mas o objetivo deste exercício é ficarem confortáveis com o desconforto. 204 00:13:02,032 --> 00:13:03,158 Ela está a rir-se. 205 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 Mna. Wells, por favor. 206 00:13:04,910 --> 00:13:06,286 Peço desculpa. 207 00:13:06,995 --> 00:13:09,957 Mna. Wells, vai pôr-nos em sarilhos. 208 00:13:09,957 --> 00:13:13,544 Meu Deus! Cala-te, Benjamin Bratt. 209 00:13:14,670 --> 00:13:18,423 E as coisas pioraram quando a tia Poppy atirou um gim-tónico 210 00:13:18,423 --> 00:13:20,926 à tia Tenley numa exibição de dressage. 211 00:13:20,926 --> 00:13:22,302 Que é dressage? 212 00:13:22,302 --> 00:13:23,428 Dança de cavalos. 213 00:13:23,428 --> 00:13:25,222 - Desculpa? - É uma competição. 214 00:13:25,222 --> 00:13:29,935 Avaliam o galopar e o comportamento do cavalo. 215 00:13:29,935 --> 00:13:31,520 E isso acontece nos EUA? 216 00:13:31,520 --> 00:13:34,398 É melhor do que 98 % do que há nas plataformas de streaming. 217 00:13:34,398 --> 00:13:35,816 O conteúdo supera a qualidade. 218 00:13:35,816 --> 00:13:38,735 Nós conseguimos. Vamos arranjar uma solução. 219 00:13:38,735 --> 00:13:40,153 Meu Deus! 220 00:13:40,779 --> 00:13:44,491 Pedi ajuda a uma estrela e o meu desejo realizou-se. 221 00:13:44,491 --> 00:13:48,078 - Valha-me Deus. - Vamos começar pelo tio Dickey. 222 00:13:48,078 --> 00:13:50,163 Não pode ficar com as irmãs porque elas culpam-no 223 00:13:50,163 --> 00:13:52,165 por ter deixado a adega da família falir. 224 00:13:52,958 --> 00:13:56,753 E a mulher dele não é vista há anos. 225 00:14:06,930 --> 00:14:07,764 Estás bem? 226 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 Se estou bem? Tu estás bem? 227 00:14:10,434 --> 00:14:12,853 Que raio de pergunta é essa? 228 00:14:13,812 --> 00:14:14,646 Desculpa. 229 00:14:15,439 --> 00:14:16,857 Estou ótimo. Vamos continuar. 230 00:14:18,025 --> 00:14:21,320 Eu trato do próximo. Está bem? 231 00:14:23,113 --> 00:14:26,491 "Body Slam Sam." É um nome engraçado. 232 00:14:28,327 --> 00:14:29,453 Aqui está ele! 233 00:14:29,453 --> 00:14:34,124 O branco divorciado de meia-idade e patético do ano. 234 00:14:34,124 --> 00:14:36,668 Como vai a tua relação com a mão esquerda? 235 00:14:36,668 --> 00:14:38,128 Fazes-me um favor? 236 00:14:38,128 --> 00:14:41,340 Dizes ao teu pai, o Orville Redenbacher, que eu disse olá? 237 00:14:41,340 --> 00:14:44,927 Mais alguém acha que este monte de merda triste 238 00:14:44,927 --> 00:14:48,972 foi barrado no ataque ao Capitólio? 239 00:14:49,806 --> 00:14:51,808 Não sabia que os insultos podiam ser políticos. 240 00:14:51,808 --> 00:14:57,439 Pareces a versão da Madame Tussauds da Ellen, depois de uma semana ao sol. 241 00:14:57,439 --> 00:14:59,358 Sua putinha de pescoço fino. 242 00:15:02,736 --> 00:15:04,613 Vou só escrever o que achei. 243 00:15:05,989 --> 00:15:08,825 Ótimo, foi muito imersivo. 244 00:15:08,825 --> 00:15:10,702 Obrigado pela oportunidade. 245 00:15:10,702 --> 00:15:11,787 Sim. 246 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 Sim, foi muito divertido. 247 00:15:19,002 --> 00:15:22,631 Bom trabalho. Passemos à respiração. 248 00:15:22,631 --> 00:15:25,801 Aproximem-se do vosso par 249 00:15:25,801 --> 00:15:28,595 e coloquem a vossa mão no coração dele. 250 00:15:31,223 --> 00:15:35,435 Sintam o seu batimento cardíaco enquanto eles sentem o vosso. 251 00:15:36,687 --> 00:15:37,896 Boa. 252 00:15:38,939 --> 00:15:41,483 Com o começar da respiração, 253 00:15:42,192 --> 00:15:45,904 concentrem-se em manter essa ligação. 254 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 Excelente. Concentrem-se na respiração. 255 00:15:50,450 --> 00:15:53,745 Vivam no presente. Inspirem. 256 00:15:55,038 --> 00:15:58,709 Expirem. Inspirem. 257 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 Expirem. 258 00:16:04,006 --> 00:16:05,048 Inspirem. 259 00:16:08,218 --> 00:16:09,052 Expirem... 260 00:16:16,268 --> 00:16:21,940 Mna. Wells, não é esse o objetivo do exercício de respiração. 261 00:16:22,566 --> 00:16:23,775 Desculpe, Trevor. 262 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 - Hannah. - Hannah, sim. 263 00:16:27,529 --> 00:16:32,659 Tenho de ir arriar o calhau. 264 00:16:36,914 --> 00:16:38,498 Esperem. Esperem um segundo. 265 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 Se sentarmos a prima Serena na mesa quatro, 266 00:16:41,793 --> 00:16:43,337 a mesa 12 fica livre 267 00:16:43,337 --> 00:16:45,297 e, assim, os Broder-Atchisons 268 00:16:45,297 --> 00:16:48,467 - não se sentam com os Atchison-Broders. - Claro, tenta isso. 269 00:16:48,467 --> 00:16:51,678 Senta-a na mesa quatro, para ela ficar ao lado da Chelsea, 270 00:16:51,678 --> 00:16:53,764 que dormiu com o ex-namorado dela na regata! 271 00:16:53,764 --> 00:16:55,307 Merda! Tens razão. 272 00:16:55,307 --> 00:16:56,808 Parece que não ouviste nada. 273 00:16:56,808 --> 00:16:58,810 Sofia, Nicholas, por favor, não discutam. 274 00:16:58,810 --> 00:17:00,604 Isto é impossível. 275 00:17:01,188 --> 00:17:04,398 Mas terem tentado é muito importante para mim. 276 00:17:05,317 --> 00:17:08,278 É um terceiro tipo de lágrima, de gratidão. 277 00:17:08,278 --> 00:17:11,323 Certo, estamos demasiado preocupados com pormenores. 278 00:17:11,323 --> 00:17:14,451 Tudo começou com a tia Tenley e a tia Poppy. 279 00:17:14,451 --> 00:17:17,579 Se tratarmos de uma delas, o resto vai correr bem. 280 00:17:18,372 --> 00:17:19,498 Ainsley. 281 00:17:19,498 --> 00:17:20,958 - Dá-me o teu telemóvel. - O quê? 282 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 Dá-me o teu telemóvel. Vou ligar à tia Poppy. 283 00:17:23,669 --> 00:17:26,463 - Ela não te pode fazer isto. Não! - Nicholas, não devíamos... 284 00:17:26,463 --> 00:17:29,299 Se uma cis branca e bonita não pode ter o seu casamento de sonho, 285 00:17:29,299 --> 00:17:31,009 a que ponto chegámos enquanto país? 286 00:17:31,009 --> 00:17:34,179 Isto são os EUA. Costumávamos apoiar causas. 287 00:17:34,930 --> 00:17:36,223 Sim, dá-lhe o telemóvel. 288 00:17:36,223 --> 00:17:37,891 - Obrigado. - Toma. 289 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 Ele era maluco. 290 00:17:41,687 --> 00:17:44,773 Não me pareço com nenhum dos tipos do ataque ao Capitólio, pois não? 291 00:17:44,773 --> 00:17:47,776 - Não. Nem pensar. - Não. 292 00:17:47,776 --> 00:17:49,278 Um pouco com aquele. 293 00:17:51,572 --> 00:17:53,824 Decidimos de que heel gostámos mais? 294 00:17:53,824 --> 00:17:55,075 Eu não gostei de nenhum. 295 00:17:55,075 --> 00:17:56,368 Eles foram maus, sim, 296 00:17:56,368 --> 00:18:00,122 mas devíamos adorar odiar um bom heel, não odiá-los apenas. 297 00:18:00,122 --> 00:18:02,624 Concordo. Eles eram uns imbecis. 298 00:18:02,624 --> 00:18:03,876 E nem tinham razão. 299 00:18:03,876 --> 00:18:07,838 Tu és ótimo e interessante e, sinceramente, vestes-te bem. 300 00:18:07,838 --> 00:18:10,048 O caqui está muito na moda. 301 00:18:10,048 --> 00:18:13,302 Odell Beckham Jr. usou um macacão caqui nos ESPY. 302 00:18:14,386 --> 00:18:17,806 Obrigado. Ele ou ela deve ter muito estilo. 303 00:18:18,640 --> 00:18:22,561 E tu não és um adulto-bebé. 304 00:18:22,561 --> 00:18:24,938 És uma pessoa apaixonada. 305 00:18:24,938 --> 00:18:27,774 E essa é uma qualidade que faz falta ao mundo. 306 00:18:28,358 --> 00:18:31,737 E, já agora, vi um concerto do Luther Vandross, em 1993, 307 00:18:31,737 --> 00:18:33,197 e ele era lindo. 308 00:18:33,197 --> 00:18:34,114 Como tu. 309 00:18:36,491 --> 00:18:38,243 Ainda precisamos de um heel. 310 00:18:38,243 --> 00:18:40,621 Devíamos continuar as entrevistas 311 00:18:40,621 --> 00:18:43,540 - até encontrarmos o ideal. - Não. Bico fechado, tia Poppy. 312 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 Pegue numas pinças para a salada, 313 00:18:45,250 --> 00:18:48,212 apanhe essas mamas do chão e aumente o som do aparelho auditivo 314 00:18:48,212 --> 00:18:49,880 porque tenho novidades para si, cabra. 315 00:18:49,880 --> 00:18:52,257 A sua sobrinha é uma joia 316 00:18:52,257 --> 00:18:54,259 e não merece ter o casamento arruinado 317 00:18:54,259 --> 00:18:57,179 por uma bruxa decadente que tem ciúmes 318 00:18:57,179 --> 00:19:01,850 só porque o seu porta-pilas está cheio de pó. Adeusinho. 319 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Molly, está tudo bem? 320 00:19:11,735 --> 00:19:14,112 - Sofia, graças a Deus! - Que se passa? 321 00:19:14,112 --> 00:19:17,866 Estou no retiro e o Benjamin Bratt está cá. 322 00:19:17,866 --> 00:19:19,368 - O ator? - Sim. 323 00:19:19,368 --> 00:19:21,828 E é ainda mais bonito em pessoa. 324 00:19:21,828 --> 00:19:24,957 E, para piorar, acho que está interessado em mim. 325 00:19:24,957 --> 00:19:26,208 Certo. Qual é o problema? 326 00:19:26,208 --> 00:19:29,378 O problema é que ele me está a tocar enquanto eu respiro 327 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 e, em vez de me recentrar, 328 00:19:31,004 --> 00:19:34,716 só consigo pensar em pôr as minhas mãos na boca dele 329 00:19:34,716 --> 00:19:37,219 - e mexer nela. - O quê? 330 00:19:37,219 --> 00:19:40,681 Molly, não penses em demasia. A vida está a dar-te uma prenda. 331 00:19:40,681 --> 00:19:43,308 Não a rejeites. Desembrulha-a e faz sexo com ela. 332 00:19:45,352 --> 00:19:47,563 Sofia, tenho de desligar. 333 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 É a manhã de Natal 334 00:19:49,064 --> 00:19:51,525 e a mamã tem um enorme embrulho debaixo da árvore. 335 00:19:51,525 --> 00:19:53,402 Não digas coisas estranhas como isso... 336 00:20:09,334 --> 00:20:10,294 Para onde foram todos? 337 00:20:11,211 --> 00:20:13,755 Pensei que podíamos dar morangos aos nossos pares. 338 00:20:13,755 --> 00:20:16,091 Ia recentrar-me a valer. 339 00:20:16,091 --> 00:20:20,429 Vamos passar à fase de solidão do retiro. 340 00:20:21,805 --> 00:20:26,643 Há uma opção com pares na fase de solidão? 341 00:20:26,643 --> 00:20:27,686 Não. 342 00:20:28,562 --> 00:20:33,650 Mas, se estiver com muitos desejos, pode pedir uma segunda maçã. 343 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 Tia Tenley, ouça. 344 00:20:43,368 --> 00:20:46,622 Se ele não quer fazer mais sexo consigo, o problema pode ser seu. 345 00:20:46,622 --> 00:20:50,042 Já pensou nisso? Não se zangue. 346 00:20:50,042 --> 00:20:51,460 Certo, tenho de desligar. 347 00:20:51,460 --> 00:20:54,213 Nicholas, gostavas de ter um trabalho 348 00:20:54,213 --> 00:20:57,758 em que podes tirar a camisola e insultar outros com um público adorador? 349 00:20:57,758 --> 00:21:00,719 Legalmente, já não posso trabalhar numa Abercrombie. 350 00:21:00,719 --> 00:21:02,012 Não, não é isso. 351 00:21:02,012 --> 00:21:04,431 O Howard precisa de um heel para a luta livre. 352 00:21:04,431 --> 00:21:07,351 Queres que participe no espetáculo, enquanto artista? 353 00:21:07,351 --> 00:21:10,896 Serias perfeito! Luta livre é representar, tu és encantador e inteligente 354 00:21:10,896 --> 00:21:12,981 e, digas o que disseres, as pessoas adoram-te. 355 00:21:12,981 --> 00:21:14,441 Meu Deus! Um segundo. 356 00:21:14,441 --> 00:21:19,071 Millie, que camisola horrível é essa? Pareces o Grimace a cagar. 357 00:21:19,071 --> 00:21:20,072 Obrigada. 358 00:21:20,697 --> 00:21:22,533 Vês? Tens um talento natural. 359 00:21:23,575 --> 00:21:24,952 É uma ideia interessante. 360 00:21:24,952 --> 00:21:27,788 Estou a sair da minha era ingénua e a entrar na de vilão. 361 00:21:27,788 --> 00:21:30,958 Tens de aceitar. Serias o heel perfeito. 362 00:21:31,583 --> 00:21:34,211 Que se lixe, aceito. Parabéns. 363 00:21:34,211 --> 00:21:37,256 Conseguiram tornar a luta livre ainda mais homoerótica. 364 00:21:37,256 --> 00:21:38,632 Isso mesmo. 365 00:21:39,716 --> 00:21:41,510 Agora, pisguem-se, seus falhados murchos. 366 00:21:41,510 --> 00:21:44,721 É perfeito. 367 00:21:58,443 --> 00:21:59,820 Que se lixe! 368 00:22:42,404 --> 00:22:43,530 Desculpa. 369 00:22:44,615 --> 00:22:47,659 - Que fazes aqui? - Estava à tua procura. 370 00:22:47,659 --> 00:22:49,536 Sei que é contra as regras 371 00:22:49,536 --> 00:22:52,664 sairmos dos nossos quartos, mas queria muito conversar. 372 00:22:52,664 --> 00:22:57,711 Meu Deus! Também estava à tua procura. Espero que não seja esquisito. 373 00:22:57,711 --> 00:22:59,213 Não é nada esquisito. 374 00:22:59,213 --> 00:23:03,091 Há uma energia entre nós. 375 00:23:03,091 --> 00:23:06,220 - Também a sentes? - Céus! À grande. 376 00:23:07,095 --> 00:23:08,847 Estás tão bonita. 377 00:23:09,765 --> 00:23:13,560 Como a tundra russa no crepúsculo. Estive a filmar lá. 378 00:23:13,560 --> 00:23:15,896 - Aposto que foi incrível. - Foi mesmo. 379 00:23:15,896 --> 00:23:19,566 Não posso dizer muito mais. Assinei um contrato de confidencialidade. 380 00:23:23,487 --> 00:23:26,990 Antes de avançarmos tenho de te dizer uma coisa. 381 00:23:26,990 --> 00:23:29,743 - Céus! Não és casado, pois não? - Não, não faz o meu género. 382 00:23:29,743 --> 00:23:30,869 Bem me parecia. 383 00:23:30,869 --> 00:23:32,871 Pelo menos, não neste universo. 384 00:23:32,871 --> 00:23:35,541 Não, vou mudar-me para Londres na semana que vem, 385 00:23:35,541 --> 00:23:38,126 para filmar a versão com atores reais do Gru – O Maldisposto. 386 00:23:39,044 --> 00:23:40,712 Vou lá estar dois anos e... 387 00:23:40,712 --> 00:23:44,591 Espera. Estás a dizer que isto vai ser um caso de uma noite? 388 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 Sim, estou. Faz mal? 389 00:23:51,056 --> 00:23:52,307 Benjamin. 390 00:23:53,934 --> 00:23:56,436 Ben. Jamin. 391 00:23:57,396 --> 00:24:02,109 Essa foi a coisa mais escaldante que me podias ter dito. 392 00:24:02,109 --> 00:24:04,403 Seremos dois Mínimos malcomportados. 393 00:24:07,906 --> 00:24:11,159 Mna. Wells! Sr. Bratt! Então? 394 00:24:11,743 --> 00:24:14,037 Estão a quebrar as regras. 395 00:24:14,037 --> 00:24:16,957 Pedi-vos que ficassem nos vossos quartos. 396 00:24:17,708 --> 00:24:22,212 Sim, nós viemos só apanhar ar. 397 00:24:22,212 --> 00:24:24,673 - Certo? Sim. - Sim. 398 00:24:24,673 --> 00:24:28,135 No Centro Stillbrook, levamos as regras muito a sério. 399 00:24:28,135 --> 00:24:32,931 O nosso programa foi pensado para criar um caminho de autocura. 400 00:24:32,931 --> 00:24:35,434 Certo. Para eu me curar, 401 00:24:36,018 --> 00:24:38,896 o melhor que posso fazer agora 402 00:24:39,479 --> 00:24:42,691 é comer esta brasa. 403 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 Obrigado. 404 00:24:43,775 --> 00:24:46,028 De nada. Fui sincera. 405 00:24:46,862 --> 00:24:48,280 Peço que se vão embora. 406 00:24:48,280 --> 00:24:49,907 Não se preocupe. 407 00:24:49,907 --> 00:24:51,909 Vamos no meu helicóptero para o Four Seasons? 408 00:24:51,909 --> 00:24:53,327 - Sim. - Certo. 409 00:24:53,327 --> 00:24:54,620 Adeus, Hannah. 410 00:24:56,830 --> 00:24:59,791 Bom dia. Como estão? Bom dia. 411 00:25:00,375 --> 00:25:04,213 Muito bem. Trouxe frappuccinos. 412 00:25:04,213 --> 00:25:05,506 Obrigada. 413 00:25:06,131 --> 00:25:09,593 Que temos para hoje, mamacita? 414 00:25:09,593 --> 00:25:12,304 Pareces diferente. Como foi o retiro? 415 00:25:13,347 --> 00:25:18,268 Digamos apenas que a Molly comeu a sua dose de açúcar. 416 00:25:18,268 --> 00:25:19,186 O quê? 417 00:25:19,186 --> 00:25:24,900 Comi o docinho todo, com recheio e tudo. 418 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 Dei-lhe uma grande trinca. 419 00:25:29,321 --> 00:25:31,031 - Mordi-o bem. - Certo. 420 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Certo, acho que já percebi. 421 00:25:32,741 --> 00:25:36,828 Mas passaste por muito, Molly. Por isso, fico feliz por ti. 422 00:25:38,455 --> 00:25:40,082 Obrigada pela ajuda. 423 00:25:41,959 --> 00:25:44,670 Tirei-lhe fotografias enquanto ele dormia. 424 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 Mostra, já. 425 00:25:49,424 --> 00:25:52,344 Bolas! Estás mesmo de volta. 426 00:27:00,204 --> 00:27:02,206 Legendas: Diogo Grácio