1 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 Какая отличная идея – этот общественный сад. 2 00:00:42,876 --> 00:00:45,587 Жители «Места для всех» смогут ходить сюда. 3 00:00:46,088 --> 00:00:47,339 Вид отличный. 4 00:00:47,339 --> 00:00:50,926 Да, вид прекрасный. 5 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 Молли, ау? 6 00:00:54,429 --> 00:00:56,807 Виновата. Прости. 7 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 Ух ты, взгляни на эти растения. 8 00:00:59,977 --> 00:01:01,562 Это всё Айзек придумал. 9 00:01:02,396 --> 00:01:04,897 Айзек. Как у вас дела? 10 00:01:04,897 --> 00:01:07,276 Хорошо. Вообще-то, здорово. 11 00:01:07,276 --> 00:01:10,237 Вчера он водил меня в чудесный эфиопский ресторан. 12 00:01:11,321 --> 00:01:12,656 Эфиопский. 13 00:01:12,656 --> 00:01:15,409 Обожаю, когда еду можно есть руками. 14 00:01:15,409 --> 00:01:16,535 Надо полагать. 15 00:01:17,452 --> 00:01:19,037 А что вы делали потом? 16 00:01:19,037 --> 00:01:22,875 Поехали ко мне и смотрели «Охотников за домами». 17 00:01:22,875 --> 00:01:25,210 «Охотники за домами», ням. 18 00:01:25,210 --> 00:01:26,837 Он остался на ночь? 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,924 Молли, ты прижалась ко мне вплотную. 20 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 Что? Нет. 21 00:01:32,509 --> 00:01:37,306 Не будь такой американкой в плане личного пространства. 22 00:01:37,806 --> 00:01:39,850 Я не... Что это значит? 23 00:01:39,850 --> 00:01:44,980 Что нет ничего плохого в небольшом физическом контакте. 24 00:01:46,565 --> 00:01:50,360 Бип! Разве не мило? А теперь ты. 25 00:01:52,613 --> 00:01:53,655 Бип. 26 00:01:53,655 --> 00:01:56,700 ЖЕНЩИНА ПРИ ДЕНЬГАХ 27 00:02:08,794 --> 00:02:10,130 НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ 28 00:02:15,677 --> 00:02:16,553 ФОНДОВАЯ БИРЖА 29 00:02:23,560 --> 00:02:24,895 ПРОСРОЧКА ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ 30 00:02:38,784 --> 00:02:41,495 {\an8}Так. Я знаю, мы все упорно трудились. 31 00:02:41,495 --> 00:02:43,455 {\an8}Наш проект уже вырисовывается. 32 00:02:43,455 --> 00:02:44,373 {\an8}ФОНД УЭЛЛС 33 00:02:44,373 --> 00:02:46,333 {\an8}Молли, покажи те фотографии. 34 00:02:47,626 --> 00:02:49,711 Простите. Что-то с компьютером. 35 00:02:49,711 --> 00:02:51,380 Не знаю, что с ним не так. 36 00:02:51,380 --> 00:02:52,798 Нажимала на что-нибудь? 37 00:02:52,798 --> 00:02:55,509 Да, Ховард. Ведь так компьютер и работает. 38 00:02:55,509 --> 00:02:57,678 - Дай гляну историю. - Не... 39 00:02:57,678 --> 00:02:59,471 Ты не... Это необязательно. 40 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 Зацените три последних поиска. 41 00:03:01,682 --> 00:03:03,767 «Пляжные фото парня из "Бриджертонов"». 42 00:03:03,767 --> 00:03:05,435 «Молодые Обамы целуются». 43 00:03:05,435 --> 00:03:08,146 И «Жена Джорджа Стефанопулоса еще жива?» 44 00:03:08,146 --> 00:03:09,857 Греки – самые сексуальные белые. 45 00:03:09,857 --> 00:03:12,693 Видно, я случайно нажала на адресную рекламу. 46 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 Не волнуйся. 47 00:03:14,111 --> 00:03:16,697 История поиска у любого выглядит неловко. 48 00:03:16,697 --> 00:03:18,365 Вот, взгляни на мою. 49 00:03:18,365 --> 00:03:23,662 «Купоны J.Crew», «Часы работы научного музея», «Кто такой дилф?» 50 00:03:23,662 --> 00:03:26,206 Ох, Артур, мы каждый день это обсуждаем. 51 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 - Да, но какая это часть речи? - Да! 52 00:03:31,461 --> 00:03:32,546 Как дела? 53 00:03:37,384 --> 00:03:39,845 - Всё хорошо? - Молли, пару лет назад 54 00:03:39,845 --> 00:03:41,555 я отказалась от сахара, 55 00:03:42,181 --> 00:03:44,933 а через пять дней пробила дыру в сетчатой двери. 56 00:03:44,933 --> 00:03:46,185 Ясно. 57 00:03:46,185 --> 00:03:49,730 И я уважаю твое недавнее решение отказаться от сахара. 58 00:03:50,355 --> 00:03:53,817 Но знай, что шоколадка время от времени не повредит. 59 00:03:53,817 --> 00:03:57,779 - Я не... Я... О чём речь? - О сексе, Молли. 60 00:03:57,779 --> 00:03:59,740 Совет подруги и коллеги: займись сексом. 61 00:03:59,740 --> 00:04:02,242 - О боже, София. - Что? Я не права? 62 00:04:02,242 --> 00:04:05,287 Ты на взводе в плане секса и ведешь себя странно. 63 00:04:07,080 --> 00:04:08,916 Так, ладно. 64 00:04:08,916 --> 00:04:12,419 Да, я немного себя ограничивала. 65 00:04:13,003 --> 00:04:14,922 Но я лишь проявляю осторожность. 66 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 После разрыва с Джоном я отдалась новым отношениям, 67 00:04:18,509 --> 00:04:20,093 и это плохо кончилось. 68 00:04:20,093 --> 00:04:21,678 Кто говорит про отношения? 69 00:04:22,304 --> 00:04:23,305 Я себя знаю. 70 00:04:23,305 --> 00:04:27,809 «Шоколадка время от времени» – это не про меня. 71 00:04:27,809 --> 00:04:32,022 Я скорее «куплю всю шоколадную фабрику, пока та не переспит с 26-летней». 72 00:04:32,606 --> 00:04:34,024 Тебе нужно это решить. 73 00:04:34,024 --> 00:04:39,238 Следующие недели будут напряженными, и у меня нет времени на «бип». 74 00:04:39,238 --> 00:04:40,697 Я тебя опередила. 75 00:04:40,697 --> 00:04:45,494 Я забронировала место в медитативном центре в Малибу, чтобы переосмыслить, 76 00:04:45,494 --> 00:04:47,538 переориентировать и подавить тягу. 77 00:04:47,538 --> 00:04:50,457 Пустая трата денег. Просто выгуляй декольте в бар. 78 00:04:50,457 --> 00:04:52,960 Прости. Нет. Я не буду этого делать. 79 00:04:52,960 --> 00:04:55,754 Но спасибо за промоушн моего бюста. 80 00:04:57,047 --> 00:04:59,550 Не за что. Женская поддержка. 81 00:05:01,635 --> 00:05:05,889 А вот и он. Артур, мой консильери. 82 00:05:05,889 --> 00:05:07,558 Нужна твоя помощь. 83 00:05:07,558 --> 00:05:09,852 Консильери? Ух ты. 84 00:05:09,852 --> 00:05:12,813 «Предложение, от которого нельзя отказаться»? 85 00:05:12,813 --> 00:05:15,691 - Прости. - Я как раз прослушиваю рестлеров 86 00:05:15,691 --> 00:05:17,651 на роль главного хила в моей лиге. 87 00:05:17,651 --> 00:05:18,735 Хил? 88 00:05:18,735 --> 00:05:21,530 Да, ну знаешь, хил. Злодей. Плохой парень. 89 00:05:21,530 --> 00:05:23,448 Важнейшая часть любой реслинг-лиги. 90 00:05:23,448 --> 00:05:26,869 Скала не стал Скалой, пока не стал хилом. 91 00:05:28,120 --> 00:05:31,123 Ух ты. Я польщен, но эксперт у нас ты. 92 00:05:31,123 --> 00:05:32,666 Я-то как смогу помочь? 93 00:05:32,666 --> 00:05:35,043 Ты мой главный инвестор. И мы партнеры. 94 00:05:35,043 --> 00:05:37,504 Плюс нужно твое мнение рядового человека. 95 00:05:37,504 --> 00:05:41,550 Обычный такой парень, который ест тосты и любит «Йеллоустоун». 96 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Ладно. Звучит забавно. Я в деле. 97 00:05:45,512 --> 00:05:47,598 Хотя про «Йеллоустоун» я не слышал. 98 00:05:47,598 --> 00:05:48,932 Это исполнитель или... 99 00:05:48,932 --> 00:05:51,310 - Погугли. - Ладно. 100 00:05:58,275 --> 00:06:00,027 О боже мой. 101 00:06:01,069 --> 00:06:05,240 Кевин Костнер на коне и земельная политика Среднего Запада? 102 00:06:06,825 --> 00:06:08,285 Да, пожалуйста. 103 00:06:17,169 --> 00:06:19,379 Так, иди поговори с ней. 104 00:06:19,880 --> 00:06:21,882 Почему? Ты иди поговори. 105 00:06:21,882 --> 00:06:24,760 - Безумная затея. Ты тактичнее меня. - Нет. 106 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 Извини, а помогать людям не твой конек? 107 00:06:27,137 --> 00:06:28,889 Не индивидуально. 108 00:06:33,644 --> 00:06:37,481 Привет, ребята. Мне так жаль. Я вам помешала? 109 00:06:37,481 --> 00:06:40,400 Если хотите, пойду поплачу в чулан для швабр. 110 00:06:40,400 --> 00:06:42,945 О нет. Всё хорошо, милочка. Не стесняйся. 111 00:06:42,945 --> 00:06:48,158 Да. Выпусти пар. Мы тебя поддержим, девушка-босс. 112 00:06:48,659 --> 00:06:50,160 Это так неловко. 113 00:06:50,160 --> 00:06:54,748 Обычно на работе я плачу от радости, я же обожаю наш проект. 114 00:06:56,208 --> 00:06:57,125 А что случилось? 115 00:06:57,125 --> 00:06:59,253 Я составляю план рассадки для моей свадьбы, 116 00:06:59,253 --> 00:07:01,547 но это просто невозможно. 117 00:07:02,047 --> 00:07:04,174 У нас в семье разыгралась такая драма. 118 00:07:04,174 --> 00:07:05,634 Какая драма? 119 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 Знаешь, ты справишься, София. 120 00:07:09,304 --> 00:07:12,099 Тетя Поппи не может сидеть рядом с тетей Тенли, 121 00:07:12,099 --> 00:07:14,935 поскольку ее исключили из завещания, ведь дедушка 122 00:07:14,935 --> 00:07:17,104 разболтал, что она не его дочь. 123 00:07:18,897 --> 00:07:20,440 А любовница. 124 00:07:20,440 --> 00:07:21,817 И мне снова интересно. 125 00:07:44,965 --> 00:07:48,260 Мисс Уэллс, добро пожаловать в «Стиллбрук Центр». 126 00:07:48,260 --> 00:07:51,513 Я Ханна, ваш инструктор по медитации на эти выходные. 127 00:07:51,513 --> 00:07:53,056 Спасибо, Ханна. 128 00:07:53,056 --> 00:07:57,102 Мы начнем в Полынном зале. Вижу, вы принесли вашу корягу. 129 00:07:57,102 --> 00:07:59,188 Да. Принесла. 130 00:07:59,188 --> 00:08:01,064 Чудесный образчик. 131 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 Я сразу вижу: у вас связь. 132 00:08:03,567 --> 00:08:04,401 Прошу сюда. 133 00:08:05,319 --> 00:08:08,864 «СТИЛЛБРУК ЦЕНТР» 134 00:08:08,864 --> 00:08:10,240 ЧАЙНАЯ – ХОЛОДНОЕ ПОГРУЖЕНИЕ 135 00:08:10,240 --> 00:08:11,617 ЗВУКОВАЯ ВАННА – МАССАЖНАЯ 136 00:08:16,914 --> 00:08:18,999 Вы уже бывали здесь? Чудесное место. 137 00:08:23,545 --> 00:08:25,172 Приветствую, странники. 138 00:08:25,756 --> 00:08:31,303 Вы тут из-за необходимости позаботиться о своем психическом здоровье. 139 00:08:31,303 --> 00:08:37,351 В течение следующих 72 часов с помощью практик вы преодолеете жажду, 140 00:08:37,351 --> 00:08:41,813 голод и желание. 141 00:08:43,023 --> 00:08:44,149 Здорово. 142 00:08:44,650 --> 00:08:49,321 Начнем с упражнения на центрирование. Выберите партнера. 143 00:08:50,322 --> 00:08:51,990 О нет. Помогите. 144 00:08:55,118 --> 00:08:57,996 Извините, Ханна. У меня нет партнера. 145 00:09:13,262 --> 00:09:14,721 Простите за опоздание. 146 00:09:15,222 --> 00:09:17,516 Мой мотоцикл сломался по пути сюда. 147 00:09:17,516 --> 00:09:19,059 Пришлось его тащить. 148 00:09:19,059 --> 00:09:20,102 Ничего. 149 00:09:20,102 --> 00:09:22,187 Возьмите в партнеры мисс Уэллс. 150 00:09:29,027 --> 00:09:31,530 Привет. Я Бенджамин Брэтт. 151 00:09:36,827 --> 00:09:38,245 Чтоб меня. 152 00:09:42,583 --> 00:09:44,626 Спасибо, что пришел, Крэйг. 153 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 Мы решили не напрягаться, 154 00:09:46,378 --> 00:09:50,132 сымпровизируй пару оскорблений в мой адрес, будто я сижу в зале. 155 00:09:50,757 --> 00:09:54,761 Ясно. Мне войти в роль или... 156 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 Конечно. Как тебе удобнее. 157 00:09:56,680 --> 00:09:57,598 Ладно. 158 00:10:05,397 --> 00:10:09,651 Гляньте на этого инфантила-переростка, 159 00:10:09,651 --> 00:10:13,113 жалкий мешок с дерьмом в мальчишеской толстовке. 160 00:10:13,739 --> 00:10:17,659 Тебе ее мама купила в свободное от готовки время? 161 00:10:17,659 --> 00:10:19,912 Выглядишь так, будто балуешься 162 00:10:19,912 --> 00:10:23,081 подрисовыванием Пикачу реалистичных сисек. 163 00:10:23,081 --> 00:10:25,042 - Ясно, спасибо. - Я не закончил. 164 00:10:25,042 --> 00:10:26,877 А что за очки? 165 00:10:26,877 --> 00:10:29,713 Наклеил на свою карту желаний Стива Аркела? 166 00:10:29,713 --> 00:10:34,176 И кстати, как тебе, блин, удается выглядеть 167 00:10:34,176 --> 00:10:37,804 одновременно дедом и мальчиком? 168 00:10:37,804 --> 00:10:39,973 Спасибо, что зашел. Мы свяжемся. 169 00:10:39,973 --> 00:10:41,099 Я и фотку принес. 170 00:10:41,099 --> 00:10:43,560 Не стоит. Я и так запомню. 171 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 Хорошо. Спасибо. 172 00:10:49,483 --> 00:10:54,071 Ого, а парень неплох. У него такой богатый язык. 173 00:10:54,071 --> 00:10:56,240 - Мне не понравился. - И еще. 174 00:10:56,823 --> 00:11:00,410 Ты похож на Лютера Вандросса, работающего в GameStop. 175 00:11:00,410 --> 00:11:02,246 Спасибо, Крэйг. На этом всё. 176 00:11:03,330 --> 00:11:05,791 Минутку, пожалуйста, я очищу ауру. 177 00:11:08,836 --> 00:11:09,670 Эй, послушайте, 178 00:11:10,462 --> 00:11:13,590 простите, меня подсунули вам как партнера в последний момент. 179 00:11:13,590 --> 00:11:16,343 О нет, всё хорошо. Всё отлично. 180 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 Вы уже бывали тут? 181 00:11:17,469 --> 00:11:19,972 Нет. Я впервые. 182 00:11:20,806 --> 00:11:23,809 Я не в смысле, что у меня впервые, а тут я впервые. 183 00:11:23,809 --> 00:11:25,102 Да. А вы? 184 00:11:25,102 --> 00:11:27,855 Иногда я приезжаю сюда расслабиться после 185 00:11:27,855 --> 00:11:29,606 - долгих съемок. - Конечно. 186 00:11:29,606 --> 00:11:31,692 Актерская игра может очень утомлять. 187 00:11:32,442 --> 00:11:34,570 Но это благодарный труд, помогающий людям. 188 00:11:34,570 --> 00:11:37,114 - Да. Это правда. - Да. 189 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 У меня однажды был конъюнктивит, 190 00:11:42,578 --> 00:11:46,999 и я посмотрела где-то десять сезонов «Закона и порядка» подряд. 191 00:11:48,375 --> 00:11:49,960 Вы помогли мне пережить то время. 192 00:11:49,960 --> 00:11:54,006 Так что спасибо, м-р Брэтт. 193 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Простите, если я кажусь немного нервным. 194 00:11:58,927 --> 00:12:01,555 Я просто... Я ваш фанат. 195 00:12:02,181 --> 00:12:03,348 - Что? - Да. 196 00:12:03,348 --> 00:12:05,225 Ваша благотворительность невероятна. 197 00:12:05,225 --> 00:12:08,187 И ваша речь на Саммите «Серебряная Луна» в том году 198 00:12:08,187 --> 00:12:09,521 очень вдохновляющая. 199 00:12:09,521 --> 00:12:10,898 - Ничего себе. - Можно... 200 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 Можно поделюсь сокровенным? 201 00:12:14,776 --> 00:12:15,819 Да. 202 00:12:15,819 --> 00:12:18,155 Иногда я тренируюсь под вашу речь. 203 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 Так. Настроимся на партнера. 204 00:12:26,288 --> 00:12:27,789 Сядьте к нему лицом. 205 00:12:27,789 --> 00:12:28,874 Что? 206 00:12:31,877 --> 00:12:35,339 Ничего не делайте. Просто будьте. 207 00:12:36,173 --> 00:12:40,135 Смотрите друг другу в глаза. Ощущения будут некомфортные. 208 00:12:40,135 --> 00:12:44,723 Но цель этого упражнения – расслабиться, ощущая дискомфорт. 209 00:13:02,032 --> 00:13:03,158 Она смеется! 210 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 Мисс Уэллс, прошу. 211 00:13:04,910 --> 00:13:06,286 Простите. 212 00:13:06,995 --> 00:13:09,957 Мисс Уэллс, у нас будут проблемы. 213 00:13:09,957 --> 00:13:13,544 О боже, умолкни, Бенджамин Брэтт. 214 00:13:14,670 --> 00:13:18,423 А потом всё стало еще хуже, когда тетя Поппи швырнула джин-тоник 215 00:13:18,423 --> 00:13:20,926 в тетю Тенли во время открытия выездки. 216 00:13:20,926 --> 00:13:22,302 Что за выездка? 217 00:13:22,302 --> 00:13:23,428 Конные танцы. 218 00:13:23,428 --> 00:13:25,222 - Что? - Это турнир. 219 00:13:25,222 --> 00:13:29,935 Оценивается точность галопа лошади с учетом ее поведения. 220 00:13:29,935 --> 00:13:31,520 В Америке такое бывает? 221 00:13:31,520 --> 00:13:34,398 Это лучше 98% того, что сейчас стримят. 222 00:13:34,398 --> 00:13:35,816 Всё, а толком ничего. 223 00:13:35,816 --> 00:13:38,735 А знаете что? Мы сможем всё разрулить. 224 00:13:38,735 --> 00:13:40,153 Боже, ребята! 225 00:13:40,779 --> 00:13:44,491 Я вчера загадала на звезду помощь, и вот. 226 00:13:44,491 --> 00:13:48,078 - Ну вот. - Начнем с дяди Дики. 227 00:13:48,078 --> 00:13:52,165 С сестрами ему нельзя, ведь те винят его в упадке семейной винодельни. 228 00:13:52,958 --> 00:13:56,753 А еще его жену много лет никто не видел. 229 00:14:06,930 --> 00:14:07,764 Ты как? 230 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 Я как? А ты как? 231 00:14:10,434 --> 00:14:12,853 Что за дурацкий вопрос? 232 00:14:13,812 --> 00:14:14,646 Прости. 233 00:14:15,439 --> 00:14:16,857 Я в норме. Идем дальше. 234 00:14:18,025 --> 00:14:21,320 Давай со следующим я попробую? Ладно? 235 00:14:23,113 --> 00:14:26,491 «Сэм-бросок». Какое прикольное имя. 236 00:14:28,327 --> 00:14:29,453 А вот и он! 237 00:14:29,453 --> 00:14:34,124 Жалкий белый парень средних лет в разводе. Титул года. 238 00:14:34,124 --> 00:14:36,668 Как у тебя отношения с левой рукой? 239 00:14:36,668 --> 00:14:38,128 Эй, сделай одолжение. 240 00:14:38,128 --> 00:14:41,340 Передай привет своему папе, Орвиллу Реденбахеру. 241 00:14:41,340 --> 00:14:44,927 Еще кому-нибудь кажется, что этот мешок дерьма – 242 00:14:44,927 --> 00:14:48,972 типичный сторонник Трампа? 243 00:14:49,806 --> 00:14:51,808 Политические оскорбления? Не знал. 244 00:14:51,808 --> 00:14:57,439 Ты похож на версию Эллен работы мадам Тюссо, пролежавшую неделю в багажнике. 245 00:14:57,439 --> 00:14:59,358 Ты мелкий, худосочный гад. 246 00:15:02,736 --> 00:15:04,613 Запишу впечатления. 247 00:15:05,989 --> 00:15:08,825 Супер. Это было очень захватывающе. 248 00:15:08,825 --> 00:15:10,702 Спасибо, что дали выступить. 249 00:15:10,702 --> 00:15:11,787 Да. 250 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 Да, было очень весело. 251 00:15:19,002 --> 00:15:22,631 Все молодцы. Переходим к работе над дыханием. 252 00:15:22,631 --> 00:15:25,801 Сядьте ближе к партнеру 253 00:15:25,801 --> 00:15:28,595 и положите руку ему на сердце. 254 00:15:31,223 --> 00:15:35,435 Ощутите его сердцебиение, пока он ощущает ваше. 255 00:15:36,687 --> 00:15:37,896 Хорошо. 256 00:15:38,939 --> 00:15:41,483 А теперь, начиная дышать, 257 00:15:42,192 --> 00:15:45,904 сосредоточьтесь на сохранении этой связи. 258 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 Превосходно. Следите за дыханием. 259 00:15:50,450 --> 00:15:53,745 Пусть оно вас успокоит. Вдох. 260 00:15:55,038 --> 00:15:58,709 Выдох. Вдох. 261 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 Выдох. 262 00:16:04,006 --> 00:16:05,048 Вдох. 263 00:16:08,218 --> 00:16:09,052 Выдох... 264 00:16:16,268 --> 00:16:21,940 Мисс Уэллс, это не совсем то, к чему мы стремимся при работе с дыханием. 265 00:16:22,566 --> 00:16:23,775 Простите, Тревор. 266 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 - Ханна. - Ханна. Да. 267 00:16:27,529 --> 00:16:32,659 Я... Пойду-ка я схожу по-большому. 268 00:16:36,914 --> 00:16:38,498 Стоп. Минуточку. 269 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 Если мы посадим кузину Серену за четвертый стол, 270 00:16:41,793 --> 00:16:43,337 это освободит 12-й стол 271 00:16:43,337 --> 00:16:45,297 и мы избежим соседства Бродер-Этчисонов 272 00:16:45,297 --> 00:16:48,467 - и Этчисон-Бродеров. - Конечно, да, попробуй. 273 00:16:48,467 --> 00:16:51,678 Посади ее за четвертый стол рядом с Челси, 274 00:16:51,678 --> 00:16:53,764 переспавшей с ее бывшим на гребной гонке! 275 00:16:53,764 --> 00:16:55,307 Вот чёрт. Ты права. 276 00:16:55,307 --> 00:16:56,808 Ты вообще не слушал? 277 00:16:56,808 --> 00:16:58,810 София, Николас, не ссорьтесь. 278 00:16:58,810 --> 00:17:00,604 Эта рассадка невозможна. 279 00:17:01,188 --> 00:17:04,398 Но то, что вы попытались, так много для меня значит. 280 00:17:05,317 --> 00:17:08,278 Третий тип слёз: благодарность. 281 00:17:08,278 --> 00:17:11,323 Так, мне кажется, мы все немного погрязли в деталях. 282 00:17:11,323 --> 00:17:14,451 Всё упирается в истоки: тети Тенли и Поппи. 283 00:17:14,451 --> 00:17:17,579 Если сломим одну из них, остальные согласятся. 284 00:17:18,372 --> 00:17:19,498 Эйнсли. 285 00:17:19,498 --> 00:17:20,958 - Дай телефон. - Что? 286 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 Дай мне свой телефон. Я позвоню тете Поппи. 287 00:17:23,669 --> 00:17:26,463 - Она так с тобой не поступит. Нет! - Нам не... 288 00:17:26,463 --> 00:17:29,299 Если красивая белая девушка теряет свадьбу мечты, 289 00:17:29,299 --> 00:17:31,009 то что мы за страна? 290 00:17:31,009 --> 00:17:34,179 Это же Америка. Раньше мы отстаивали свое. 291 00:17:34,930 --> 00:17:36,223 Он прав. Дай ему телефон. 292 00:17:36,223 --> 00:17:37,891 - Спасибо. - Да, вот. 293 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 Тот рестлер был двинутый. 294 00:17:41,687 --> 00:17:44,773 Я же непохож на сторонника Трампа, да? 295 00:17:44,773 --> 00:17:47,776 - Нет. Точно нет. - Нет. 296 00:17:47,776 --> 00:17:49,278 А вон тот чуть похож. 297 00:17:51,572 --> 00:17:53,824 И какой хил нам понравился больше? 298 00:17:53,824 --> 00:17:55,075 Мне – никакой. 299 00:17:55,075 --> 00:17:56,368 Они были злобные, да, 300 00:17:56,368 --> 00:18:00,122 но классного хила нужно ненавидеть с любовью, а не просто так. 301 00:18:00,122 --> 00:18:02,624 Согласен. Эти парни – какие-то недотепы. 302 00:18:02,624 --> 00:18:03,876 И они даже неправы. 303 00:18:03,876 --> 00:18:06,628 Ты классный, интересный парень, и, честно, 304 00:18:06,628 --> 00:18:07,838 ты такой модник. 305 00:18:07,838 --> 00:18:10,048 Хаки сейчас очень популярно. 306 00:18:10,048 --> 00:18:13,302 Оделл Бекхэм – младший надел комбинезон цвета хаки на ESPYs. 307 00:18:14,386 --> 00:18:17,806 Спасибо. Уверен, он очень стильный. 308 00:18:18,640 --> 00:18:22,561 А ты вовсе не инфантил. 309 00:18:22,561 --> 00:18:24,938 Ты энтузиаст. 310 00:18:24,938 --> 00:18:27,774 Это качество, сэр, в этом мире очень пригодится. 311 00:18:28,358 --> 00:18:31,737 И, кстати, я видел Лютера Вандросса на концерте в 1993-м, 312 00:18:31,737 --> 00:18:33,197 и он был великолепен. 313 00:18:33,197 --> 00:18:34,114 Как и ты. 314 00:18:36,491 --> 00:18:38,243 Но нам всё равно нужен хил, 315 00:18:38,243 --> 00:18:40,621 так что следует продолжить прослушивание, 316 00:18:40,621 --> 00:18:43,540 - пока не найдем, кто нравится. - Ша, тетя Поппи. 317 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 Возьми щипцы для салата, 318 00:18:45,250 --> 00:18:48,212 подбери титьки с пола и включи слуховой аппарат, 319 00:18:48,212 --> 00:18:49,880 у меня для тебя новости, стерва. 320 00:18:49,880 --> 00:18:52,257 Твоя племянница – идеальный человек 321 00:18:52,257 --> 00:18:57,179 и не заслуживает, чтобы ее свадьбу испортила старая ведьма, которой просто 322 00:18:57,179 --> 00:19:01,850 завидно, потому что ее прелести покрылись пылью веков. Пока. 323 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Молли, всё хорошо? 324 00:19:11,735 --> 00:19:14,112 - София, слава богу. - Что случилось? 325 00:19:14,112 --> 00:19:17,866 Я в этой обители, и тут Бенджамин Брэтт. 326 00:19:17,866 --> 00:19:19,368 - М-р Конгениальность? - Да. 327 00:19:19,368 --> 00:19:21,828 И вживую он почему-то еще красивее. 328 00:19:21,828 --> 00:19:24,957 Но хуже всего то, что, кажется, он на меня запал. 329 00:19:24,957 --> 00:19:26,208 И в чём проблема? 330 00:19:26,208 --> 00:19:29,378 В том, что он трогает меня, пока я дышу, 331 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 и вместо переосмысления себя 332 00:19:31,004 --> 00:19:34,716 я думаю лишь о том, чтобы засунуть пальцы ему в рот 333 00:19:34,716 --> 00:19:37,219 - и поворошить там. - Что? 334 00:19:37,219 --> 00:19:40,681 Так, Молли, не мудри. Жизнь дарит тебе подарок. 335 00:19:40,681 --> 00:19:43,308 Не отказывайся. Разверни его и займись с ним сексом. 336 00:19:45,352 --> 00:19:47,563 София, мне пора. 337 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 Рождественское утро, 338 00:19:49,064 --> 00:19:51,525 и маму ждет большой подарок под елкой. 339 00:19:51,525 --> 00:19:53,402 Но не говори такие странности... 340 00:20:09,334 --> 00:20:10,294 А где все? 341 00:20:11,211 --> 00:20:13,755 Я думала, мы покормим партнеров клубникой. 342 00:20:13,755 --> 00:20:16,091 Мне бы это помогло сосредоточиться. 343 00:20:16,091 --> 00:20:20,429 Мы переходим к фазе одиночества в обители. 344 00:20:21,805 --> 00:20:26,643 А в фазе одиночества есть партнерский вариант? 345 00:20:26,643 --> 00:20:27,686 Нет. 346 00:20:28,562 --> 00:20:33,650 Но, если вы боретесь с желанием, можете попросить второе яблоко. 347 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 Тетя Тенли, послушай. 348 00:20:43,368 --> 00:20:46,622 Если он больше не хочет секса, может, дело в тебе. 349 00:20:46,622 --> 00:20:50,042 Ты об этом не думала? Так, не сердись. 350 00:20:50,042 --> 00:20:51,460 Ладно, мне пора. 351 00:20:51,460 --> 00:20:54,213 Николас, тебе бы понравилась работа, где надо 352 00:20:54,213 --> 00:20:57,758 снять рубашку и унизить кого-то перед восторженной толпой? 353 00:20:57,758 --> 00:21:00,719 Я больше не могу легально работать в Abercrombie. 354 00:21:00,719 --> 00:21:02,012 Нет. Мы не про то. 355 00:21:02,012 --> 00:21:04,431 Ховарду нужен хил для его реслинг-шоу. 356 00:21:04,431 --> 00:21:07,351 Хотите, чтобы я был актером в шоу? 357 00:21:07,351 --> 00:21:08,519 Ты идеальный вариант. 358 00:21:08,519 --> 00:21:10,896 Реслинг – игра. Ты очарователен и умен. 359 00:21:10,896 --> 00:21:12,981 Что ни скажи, тебя всё равно любят. 360 00:21:12,981 --> 00:21:14,441 О боже. Секунду. 361 00:21:14,441 --> 00:21:19,071 Милли, что за уродский свитер? Ты как Гримаса на горшке. 362 00:21:19,071 --> 00:21:20,072 Спасибо. 363 00:21:20,697 --> 00:21:22,533 Видишь? У тебя талант. 364 00:21:23,575 --> 00:21:24,952 Задумка интересная. 365 00:21:24,952 --> 00:21:27,788 Я заканчиваю эру инженю и вступаю в эру злодея. 366 00:21:27,788 --> 00:21:30,958 Ты должен это сделать. Из тебя выйдет идеальный хил. 367 00:21:31,583 --> 00:21:34,211 К чёрту, я согласен. Поздравляю. 368 00:21:34,211 --> 00:21:37,256 Ты сделал реслинг еще гомоэротичнее. 369 00:21:37,256 --> 00:21:38,632 Да уж. 370 00:21:39,716 --> 00:21:41,510 А теперь проваливайте, слабаки. 371 00:21:41,510 --> 00:21:44,721 Само совершенство. 372 00:21:58,443 --> 00:21:59,820 Да пошло оно всё. 373 00:22:42,404 --> 00:22:43,530 Прости. 374 00:22:44,615 --> 00:22:47,659 - Что ты тут делаешь? - Если честно, тебя искал. 375 00:22:47,659 --> 00:22:49,536 Знаю, сейчас нельзя 376 00:22:49,536 --> 00:22:52,664 выходить из комнат, но я очень хотел поговорить. 377 00:22:52,664 --> 00:22:57,711 Боже мой, я тоже тебя искала. Надеюсь, это не очень странно. 378 00:22:57,711 --> 00:22:59,213 Совсем не странно. 379 00:22:59,213 --> 00:23:03,091 Просто между нами проскочила искра. 380 00:23:03,091 --> 00:23:06,220 - Ты тоже это чувствуешь? - Боже, еще как. 381 00:23:07,095 --> 00:23:08,847 Ты такая красивая. 382 00:23:09,765 --> 00:23:13,560 Как русская тундра в сумерках. Я как раз там снимался. 383 00:23:13,560 --> 00:23:15,896 - Думаю, это было невероятно. - Да. 384 00:23:15,896 --> 00:23:19,566 Больше не могу сказать. Я подписал соглашение. 385 00:23:23,487 --> 00:23:26,990 Пока мы не начали, мне надо кое-что сказать. 386 00:23:26,990 --> 00:23:29,743 - О боже. Ты же не женат? - Нет. Это не мое. 387 00:23:29,743 --> 00:23:30,869 Я так и думала. 388 00:23:30,869 --> 00:23:32,871 Не в этом мире. 389 00:23:32,871 --> 00:23:35,541 Нет, я хотел сказать, что уезжаю в Лондон, 390 00:23:35,541 --> 00:23:38,126 снимать киноверсию «Гадкого я». 391 00:23:39,044 --> 00:23:40,712 Я буду там два года, так что... 392 00:23:40,712 --> 00:23:44,591 Погоди, хочешь сказать, это будет секс на одну ночь? 393 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 Да. Ты не против? 394 00:23:51,056 --> 00:23:52,307 Бенджамин... 395 00:23:53,934 --> 00:23:56,436 Бен. Джамин. 396 00:23:57,396 --> 00:24:02,109 Это самое сексуальное, что ты мог мне сейчас сказать. 397 00:24:02,109 --> 00:24:04,403 Мы два миньона, разминувшихся в ночи. 398 00:24:07,906 --> 00:24:11,159 Мисс Уэллс, м-р Брэтт... 399 00:24:11,743 --> 00:24:14,037 Вы оба полностью вышли из фазы. 400 00:24:14,037 --> 00:24:16,957 Я просила вас оставаться в комнатах. 401 00:24:17,708 --> 00:24:22,212 Да, мы просто... мы вышли подышать. 402 00:24:22,212 --> 00:24:24,673 - Верно? Да. - Да. 403 00:24:24,673 --> 00:24:28,135 В «Стиллбрук Центре» мы с уважением относимся к правилам. 404 00:24:28,135 --> 00:24:32,931 Наша программа разработана специально, чтобы направить вас к исцелению. 405 00:24:32,931 --> 00:24:35,434 Да, лучше всего 406 00:24:36,018 --> 00:24:38,896 меня сейчас исцелит 407 00:24:39,479 --> 00:24:42,691 секс с этим безумно сексуальным парнем. 408 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 Спасибо. 409 00:24:43,775 --> 00:24:46,028 Не за что. Я серьезно. 410 00:24:46,862 --> 00:24:48,280 Должна просить вас уйти. 411 00:24:48,280 --> 00:24:49,907 Я вас опередила. 412 00:24:49,907 --> 00:24:51,909 Летим в отель на моём вертолете? 413 00:24:51,909 --> 00:24:53,327 - Да. - Ладно. 414 00:24:53,327 --> 00:24:54,620 Пока, Ханна. 415 00:24:56,830 --> 00:24:59,791 Доброе утро. Как дела? Доброе утро. 416 00:25:00,375 --> 00:25:04,213 Так. Я взяла нам фраппучино. 417 00:25:04,213 --> 00:25:05,506 Спасибо. 418 00:25:06,131 --> 00:25:09,593 Итак, что сегодня по плану, mamacita? 419 00:25:09,593 --> 00:25:12,304 Ого, ты изменилась. Как тебе обитель? 420 00:25:13,347 --> 00:25:18,268 Скажем так, старушка Молли на этих выходных поела сахарку. 421 00:25:18,268 --> 00:25:19,186 Что? 422 00:25:19,186 --> 00:25:24,900 Я съела целую шоколадку с начинкой из сливочной нуги. 423 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 Знатно так откусила. 424 00:25:29,321 --> 00:25:31,031 - Большими кусками. - Ясно. 425 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Так, я думаю, мы поняли. 426 00:25:32,741 --> 00:25:36,828 Но честно, ты через столько прошла, Молли, так что я рада за тебя. 427 00:25:38,455 --> 00:25:40,082 Спасибо тебе за помощь. 428 00:25:41,959 --> 00:25:44,670 И я его сфоткала тайком, пока он спал. 429 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 Покажи немедленно. 430 00:25:49,424 --> 00:25:52,344 О... Вот блин. Ты вернулась. 431 00:27:00,204 --> 00:27:02,206 Перевод субтитров: Яна Смирнова