1
00:00:40,415 --> 00:00:42,876
Какая отличная идея –
этот общественный сад.
2
00:00:42,876 --> 00:00:45,587
Жители «Места для всех»
смогут ходить сюда.
3
00:00:46,088 --> 00:00:47,339
Вид отличный.
4
00:00:47,339 --> 00:00:50,926
Да, вид прекрасный.
5
00:00:51,593 --> 00:00:52,678
Молли, ау?
6
00:00:54,429 --> 00:00:56,807
Виновата. Прости.
7
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
Ух ты, взгляни на эти растения.
8
00:00:59,977 --> 00:01:01,562
Это всё Айзек придумал.
9
00:01:02,396 --> 00:01:04,897
Айзек. Как у вас дела?
10
00:01:04,897 --> 00:01:07,276
Хорошо. Вообще-то, здорово.
11
00:01:07,276 --> 00:01:10,237
Вчера он водил меня
в чудесный эфиопский ресторан.
12
00:01:11,321 --> 00:01:12,656
Эфиопский.
13
00:01:12,656 --> 00:01:15,409
Обожаю, когда еду можно есть руками.
14
00:01:15,409 --> 00:01:16,535
Надо полагать.
15
00:01:17,452 --> 00:01:19,037
А что вы делали потом?
16
00:01:19,037 --> 00:01:22,875
Поехали ко мне и смотрели
«Охотников за домами».
17
00:01:22,875 --> 00:01:25,210
«Охотники за домами», ням.
18
00:01:25,210 --> 00:01:26,837
Он остался на ночь?
19
00:01:28,046 --> 00:01:30,924
Молли, ты прижалась ко мне вплотную.
20
00:01:30,924 --> 00:01:32,509
Что? Нет.
21
00:01:32,509 --> 00:01:37,306
Не будь такой американкой
в плане личного пространства.
22
00:01:37,806 --> 00:01:39,850
Я не... Что это значит?
23
00:01:39,850 --> 00:01:44,980
Что нет ничего плохого в небольшом
физическом контакте.
24
00:01:46,565 --> 00:01:50,360
Бип! Разве не мило? А теперь ты.
25
00:01:52,613 --> 00:01:53,655
Бип.
26
00:01:53,655 --> 00:01:56,700
ЖЕНЩИНА ПРИ ДЕНЬГАХ
27
00:02:08,794 --> 00:02:10,130
НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ
28
00:02:15,677 --> 00:02:16,553
ФОНДОВАЯ БИРЖА
29
00:02:23,560 --> 00:02:24,895
ПРОСРОЧКА
ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ
30
00:02:38,784 --> 00:02:41,495
{\an8}Так. Я знаю, мы все упорно трудились.
31
00:02:41,495 --> 00:02:43,455
{\an8}Наш проект уже вырисовывается.
32
00:02:43,455 --> 00:02:44,373
{\an8}ФОНД УЭЛЛС
33
00:02:44,373 --> 00:02:46,333
{\an8}Молли, покажи те фотографии.
34
00:02:47,626 --> 00:02:49,711
Простите. Что-то с компьютером.
35
00:02:49,711 --> 00:02:51,380
Не знаю, что с ним не так.
36
00:02:51,380 --> 00:02:52,798
Нажимала на что-нибудь?
37
00:02:52,798 --> 00:02:55,509
Да, Ховард.
Ведь так компьютер и работает.
38
00:02:55,509 --> 00:02:57,678
- Дай гляну историю.
- Не...
39
00:02:57,678 --> 00:02:59,471
Ты не... Это необязательно.
40
00:02:59,471 --> 00:03:01,682
Зацените три последних поиска.
41
00:03:01,682 --> 00:03:03,767
«Пляжные фото парня из "Бриджертонов"».
42
00:03:03,767 --> 00:03:05,435
«Молодые Обамы целуются».
43
00:03:05,435 --> 00:03:08,146
И «Жена Джорджа Стефанопулоса еще жива?»
44
00:03:08,146 --> 00:03:09,857
Греки – самые сексуальные белые.
45
00:03:09,857 --> 00:03:12,693
Видно, я случайно нажала
на адресную рекламу.
46
00:03:12,693 --> 00:03:14,111
Не волнуйся.
47
00:03:14,111 --> 00:03:16,697
История поиска у любого
выглядит неловко.
48
00:03:16,697 --> 00:03:18,365
Вот, взгляни на мою.
49
00:03:18,365 --> 00:03:23,662
«Купоны J.Crew», «Часы работы
научного музея», «Кто такой дилф?»
50
00:03:23,662 --> 00:03:26,206
Ох, Артур, мы каждый день это обсуждаем.
51
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
- Да, но какая это часть речи?
- Да!
52
00:03:31,461 --> 00:03:32,546
Как дела?
53
00:03:37,384 --> 00:03:39,845
- Всё хорошо?
- Молли, пару лет назад
54
00:03:39,845 --> 00:03:41,555
я отказалась от сахара,
55
00:03:42,181 --> 00:03:44,933
а через пять дней пробила дыру
в сетчатой двери.
56
00:03:44,933 --> 00:03:46,185
Ясно.
57
00:03:46,185 --> 00:03:49,730
И я уважаю твое недавнее решение
отказаться от сахара.
58
00:03:50,355 --> 00:03:53,817
Но знай, что шоколадка
время от времени не повредит.
59
00:03:53,817 --> 00:03:57,779
- Я не... Я... О чём речь?
- О сексе, Молли.
60
00:03:57,779 --> 00:03:59,740
Совет подруги и коллеги: займись сексом.
61
00:03:59,740 --> 00:04:02,242
- О боже, София.
- Что? Я не права?
62
00:04:02,242 --> 00:04:05,287
Ты на взводе в плане секса
и ведешь себя странно.
63
00:04:07,080 --> 00:04:08,916
Так, ладно.
64
00:04:08,916 --> 00:04:12,419
Да, я немного себя ограничивала.
65
00:04:13,003 --> 00:04:14,922
Но я лишь проявляю осторожность.
66
00:04:15,506 --> 00:04:18,509
После разрыва с Джоном
я отдалась новым отношениям,
67
00:04:18,509 --> 00:04:20,093
и это плохо кончилось.
68
00:04:20,093 --> 00:04:21,678
Кто говорит про отношения?
69
00:04:22,304 --> 00:04:23,305
Я себя знаю.
70
00:04:23,305 --> 00:04:27,809
«Шоколадка время от времени» –
это не про меня.
71
00:04:27,809 --> 00:04:32,022
Я скорее «куплю всю шоколадную фабрику,
пока та не переспит с 26-летней».
72
00:04:32,606 --> 00:04:34,024
Тебе нужно это решить.
73
00:04:34,024 --> 00:04:39,238
Следующие недели будут напряженными,
и у меня нет времени на «бип».
74
00:04:39,238 --> 00:04:40,697
Я тебя опередила.
75
00:04:40,697 --> 00:04:45,494
Я забронировала место в медитативном
центре в Малибу, чтобы переосмыслить,
76
00:04:45,494 --> 00:04:47,538
переориентировать и подавить тягу.
77
00:04:47,538 --> 00:04:50,457
Пустая трата денег.
Просто выгуляй декольте в бар.
78
00:04:50,457 --> 00:04:52,960
Прости. Нет. Я не буду этого делать.
79
00:04:52,960 --> 00:04:55,754
Но спасибо за промоушн моего бюста.
80
00:04:57,047 --> 00:04:59,550
Не за что. Женская поддержка.
81
00:05:01,635 --> 00:05:05,889
А вот и он. Артур, мой консильери.
82
00:05:05,889 --> 00:05:07,558
Нужна твоя помощь.
83
00:05:07,558 --> 00:05:09,852
Консильери? Ух ты.
84
00:05:09,852 --> 00:05:12,813
«Предложение,
от которого нельзя отказаться»?
85
00:05:12,813 --> 00:05:15,691
- Прости.
- Я как раз прослушиваю рестлеров
86
00:05:15,691 --> 00:05:17,651
на роль главного хила в моей лиге.
87
00:05:17,651 --> 00:05:18,735
Хил?
88
00:05:18,735 --> 00:05:21,530
Да, ну знаешь, хил.
Злодей. Плохой парень.
89
00:05:21,530 --> 00:05:23,448
Важнейшая часть любой реслинг-лиги.
90
00:05:23,448 --> 00:05:26,869
Скала не стал Скалой,
пока не стал хилом.
91
00:05:28,120 --> 00:05:31,123
Ух ты. Я польщен, но эксперт у нас ты.
92
00:05:31,123 --> 00:05:32,666
Я-то как смогу помочь?
93
00:05:32,666 --> 00:05:35,043
Ты мой главный инвестор. И мы партнеры.
94
00:05:35,043 --> 00:05:37,504
Плюс нужно твое мнение
рядового человека.
95
00:05:37,504 --> 00:05:41,550
Обычный такой парень,
который ест тосты и любит «Йеллоустоун».
96
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
Ладно. Звучит забавно. Я в деле.
97
00:05:45,512 --> 00:05:47,598
Хотя про «Йеллоустоун» я не слышал.
98
00:05:47,598 --> 00:05:48,932
Это исполнитель или...
99
00:05:48,932 --> 00:05:51,310
- Погугли.
- Ладно.
100
00:05:58,275 --> 00:06:00,027
О боже мой.
101
00:06:01,069 --> 00:06:05,240
Кевин Костнер на коне
и земельная политика Среднего Запада?
102
00:06:06,825 --> 00:06:08,285
Да, пожалуйста.
103
00:06:17,169 --> 00:06:19,379
Так, иди поговори с ней.
104
00:06:19,880 --> 00:06:21,882
Почему? Ты иди поговори.
105
00:06:21,882 --> 00:06:24,760
- Безумная затея. Ты тактичнее меня.
- Нет.
106
00:06:24,760 --> 00:06:27,137
Извини, а помогать людям не твой конек?
107
00:06:27,137 --> 00:06:28,889
Не индивидуально.
108
00:06:33,644 --> 00:06:37,481
Привет, ребята.
Мне так жаль. Я вам помешала?
109
00:06:37,481 --> 00:06:40,400
Если хотите, пойду поплачу
в чулан для швабр.
110
00:06:40,400 --> 00:06:42,945
О нет. Всё хорошо, милочка.
Не стесняйся.
111
00:06:42,945 --> 00:06:48,158
Да. Выпусти пар.
Мы тебя поддержим, девушка-босс.
112
00:06:48,659 --> 00:06:50,160
Это так неловко.
113
00:06:50,160 --> 00:06:54,748
Обычно на работе я плачу от радости,
я же обожаю наш проект.
114
00:06:56,208 --> 00:06:57,125
А что случилось?
115
00:06:57,125 --> 00:06:59,253
Я составляю план рассадки
для моей свадьбы,
116
00:06:59,253 --> 00:07:01,547
но это просто невозможно.
117
00:07:02,047 --> 00:07:04,174
У нас в семье разыгралась такая драма.
118
00:07:04,174 --> 00:07:05,634
Какая драма?
119
00:07:05,634 --> 00:07:07,594
Знаешь, ты справишься, София.
120
00:07:09,304 --> 00:07:12,099
Тетя Поппи не может сидеть
рядом с тетей Тенли,
121
00:07:12,099 --> 00:07:14,935
поскольку ее исключили из завещания,
ведь дедушка
122
00:07:14,935 --> 00:07:17,104
разболтал, что она не его дочь.
123
00:07:18,897 --> 00:07:20,440
А любовница.
124
00:07:20,440 --> 00:07:21,817
И мне снова интересно.
125
00:07:44,965 --> 00:07:48,260
Мисс Уэллс, добро пожаловать
в «Стиллбрук Центр».
126
00:07:48,260 --> 00:07:51,513
Я Ханна, ваш инструктор
по медитации на эти выходные.
127
00:07:51,513 --> 00:07:53,056
Спасибо, Ханна.
128
00:07:53,056 --> 00:07:57,102
Мы начнем в Полынном зале.
Вижу, вы принесли вашу корягу.
129
00:07:57,102 --> 00:07:59,188
Да. Принесла.
130
00:07:59,188 --> 00:08:01,064
Чудесный образчик.
131
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
Я сразу вижу: у вас связь.
132
00:08:03,567 --> 00:08:04,401
Прошу сюда.
133
00:08:05,319 --> 00:08:08,864
«СТИЛЛБРУК ЦЕНТР»
134
00:08:08,864 --> 00:08:10,240
ЧАЙНАЯ – ХОЛОДНОЕ ПОГРУЖЕНИЕ
135
00:08:10,240 --> 00:08:11,617
ЗВУКОВАЯ ВАННА – МАССАЖНАЯ
136
00:08:16,914 --> 00:08:18,999
Вы уже бывали здесь? Чудесное место.
137
00:08:23,545 --> 00:08:25,172
Приветствую, странники.
138
00:08:25,756 --> 00:08:31,303
Вы тут из-за необходимости позаботиться
о своем психическом здоровье.
139
00:08:31,303 --> 00:08:37,351
В течение следующих 72 часов
с помощью практик вы преодолеете жажду,
140
00:08:37,351 --> 00:08:41,813
голод и желание.
141
00:08:43,023 --> 00:08:44,149
Здорово.
142
00:08:44,650 --> 00:08:49,321
Начнем с упражнения на центрирование.
Выберите партнера.
143
00:08:50,322 --> 00:08:51,990
О нет. Помогите.
144
00:08:55,118 --> 00:08:57,996
Извините, Ханна. У меня нет партнера.
145
00:09:13,262 --> 00:09:14,721
Простите за опоздание.
146
00:09:15,222 --> 00:09:17,516
Мой мотоцикл сломался по пути сюда.
147
00:09:17,516 --> 00:09:19,059
Пришлось его тащить.
148
00:09:19,059 --> 00:09:20,102
Ничего.
149
00:09:20,102 --> 00:09:22,187
Возьмите в партнеры мисс Уэллс.
150
00:09:29,027 --> 00:09:31,530
Привет. Я Бенджамин Брэтт.
151
00:09:36,827 --> 00:09:38,245
Чтоб меня.
152
00:09:42,583 --> 00:09:44,626
Спасибо, что пришел, Крэйг.
153
00:09:44,626 --> 00:09:46,378
Мы решили не напрягаться,
154
00:09:46,378 --> 00:09:50,132
сымпровизируй пару оскорблений
в мой адрес, будто я сижу в зале.
155
00:09:50,757 --> 00:09:54,761
Ясно. Мне войти в роль или...
156
00:09:54,761 --> 00:09:56,680
Конечно. Как тебе удобнее.
157
00:09:56,680 --> 00:09:57,598
Ладно.
158
00:10:05,397 --> 00:10:09,651
Гляньте на этого инфантила-переростка,
159
00:10:09,651 --> 00:10:13,113
жалкий мешок с дерьмом
в мальчишеской толстовке.
160
00:10:13,739 --> 00:10:17,659
Тебе ее мама купила
в свободное от готовки время?
161
00:10:17,659 --> 00:10:19,912
Выглядишь так, будто балуешься
162
00:10:19,912 --> 00:10:23,081
подрисовыванием Пикачу
реалистичных сисек.
163
00:10:23,081 --> 00:10:25,042
- Ясно, спасибо.
- Я не закончил.
164
00:10:25,042 --> 00:10:26,877
А что за очки?
165
00:10:26,877 --> 00:10:29,713
Наклеил на свою карту желаний
Стива Аркела?
166
00:10:29,713 --> 00:10:34,176
И кстати, как тебе,
блин, удается выглядеть
167
00:10:34,176 --> 00:10:37,804
одновременно дедом и мальчиком?
168
00:10:37,804 --> 00:10:39,973
Спасибо, что зашел. Мы свяжемся.
169
00:10:39,973 --> 00:10:41,099
Я и фотку принес.
170
00:10:41,099 --> 00:10:43,560
Не стоит. Я и так запомню.
171
00:10:43,560 --> 00:10:45,312
Хорошо. Спасибо.
172
00:10:49,483 --> 00:10:54,071
Ого, а парень неплох.
У него такой богатый язык.
173
00:10:54,071 --> 00:10:56,240
- Мне не понравился.
- И еще.
174
00:10:56,823 --> 00:11:00,410
Ты похож на Лютера Вандросса,
работающего в GameStop.
175
00:11:00,410 --> 00:11:02,246
Спасибо, Крэйг. На этом всё.
176
00:11:03,330 --> 00:11:05,791
Минутку, пожалуйста, я очищу ауру.
177
00:11:08,836 --> 00:11:09,670
Эй, послушайте,
178
00:11:10,462 --> 00:11:13,590
простите, меня подсунули вам
как партнера в последний момент.
179
00:11:13,590 --> 00:11:16,343
О нет, всё хорошо. Всё отлично.
180
00:11:16,343 --> 00:11:17,469
Вы уже бывали тут?
181
00:11:17,469 --> 00:11:19,972
Нет. Я впервые.
182
00:11:20,806 --> 00:11:23,809
Я не в смысле, что у меня впервые,
а тут я впервые.
183
00:11:23,809 --> 00:11:25,102
Да. А вы?
184
00:11:25,102 --> 00:11:27,855
Иногда я приезжаю сюда
расслабиться после
185
00:11:27,855 --> 00:11:29,606
- долгих съемок.
- Конечно.
186
00:11:29,606 --> 00:11:31,692
Актерская игра может очень утомлять.
187
00:11:32,442 --> 00:11:34,570
Но это благодарный труд,
помогающий людям.
188
00:11:34,570 --> 00:11:37,114
- Да. Это правда.
- Да.
189
00:11:39,199 --> 00:11:41,994
У меня однажды был конъюнктивит,
190
00:11:42,578 --> 00:11:46,999
и я посмотрела где-то десять сезонов
«Закона и порядка» подряд.
191
00:11:48,375 --> 00:11:49,960
Вы помогли мне пережить то время.
192
00:11:49,960 --> 00:11:54,006
Так что спасибо, м-р Брэтт.
193
00:11:56,925 --> 00:11:58,927
Простите, если я кажусь немного нервным.
194
00:11:58,927 --> 00:12:01,555
Я просто... Я ваш фанат.
195
00:12:02,181 --> 00:12:03,348
- Что?
- Да.
196
00:12:03,348 --> 00:12:05,225
Ваша благотворительность невероятна.
197
00:12:05,225 --> 00:12:08,187
И ваша речь на Саммите
«Серебряная Луна» в том году
198
00:12:08,187 --> 00:12:09,521
очень вдохновляющая.
199
00:12:09,521 --> 00:12:10,898
- Ничего себе.
- Можно...
200
00:12:12,441 --> 00:12:13,942
Можно поделюсь сокровенным?
201
00:12:14,776 --> 00:12:15,819
Да.
202
00:12:15,819 --> 00:12:18,155
Иногда я тренируюсь под вашу речь.
203
00:12:22,201 --> 00:12:26,288
Так. Настроимся на партнера.
204
00:12:26,288 --> 00:12:27,789
Сядьте к нему лицом.
205
00:12:27,789 --> 00:12:28,874
Что?
206
00:12:31,877 --> 00:12:35,339
Ничего не делайте. Просто будьте.
207
00:12:36,173 --> 00:12:40,135
Смотрите друг другу в глаза.
Ощущения будут некомфортные.
208
00:12:40,135 --> 00:12:44,723
Но цель этого упражнения –
расслабиться, ощущая дискомфорт.
209
00:13:02,032 --> 00:13:03,158
Она смеется!
210
00:13:03,158 --> 00:13:04,910
Мисс Уэллс, прошу.
211
00:13:04,910 --> 00:13:06,286
Простите.
212
00:13:06,995 --> 00:13:09,957
Мисс Уэллс, у нас будут проблемы.
213
00:13:09,957 --> 00:13:13,544
О боже, умолкни, Бенджамин Брэтт.
214
00:13:14,670 --> 00:13:18,423
А потом всё стало еще хуже,
когда тетя Поппи швырнула джин-тоник
215
00:13:18,423 --> 00:13:20,926
в тетю Тенли во время открытия выездки.
216
00:13:20,926 --> 00:13:22,302
Что за выездка?
217
00:13:22,302 --> 00:13:23,428
Конные танцы.
218
00:13:23,428 --> 00:13:25,222
- Что?
- Это турнир.
219
00:13:25,222 --> 00:13:29,935
Оценивается точность
галопа лошади с учетом ее поведения.
220
00:13:29,935 --> 00:13:31,520
В Америке такое бывает?
221
00:13:31,520 --> 00:13:34,398
Это лучше 98% того, что сейчас стримят.
222
00:13:34,398 --> 00:13:35,816
Всё, а толком ничего.
223
00:13:35,816 --> 00:13:38,735
А знаете что? Мы сможем всё разрулить.
224
00:13:38,735 --> 00:13:40,153
Боже, ребята!
225
00:13:40,779 --> 00:13:44,491
Я вчера загадала на звезду помощь,
и вот.
226
00:13:44,491 --> 00:13:48,078
- Ну вот.
- Начнем с дяди Дики.
227
00:13:48,078 --> 00:13:52,165
С сестрами ему нельзя, ведь те винят его
в упадке семейной винодельни.
228
00:13:52,958 --> 00:13:56,753
А еще его жену много лет никто не видел.
229
00:14:06,930 --> 00:14:07,764
Ты как?
230
00:14:07,764 --> 00:14:10,434
Я как? А ты как?
231
00:14:10,434 --> 00:14:12,853
Что за дурацкий вопрос?
232
00:14:13,812 --> 00:14:14,646
Прости.
233
00:14:15,439 --> 00:14:16,857
Я в норме. Идем дальше.
234
00:14:18,025 --> 00:14:21,320
Давай со следующим я попробую? Ладно?
235
00:14:23,113 --> 00:14:26,491
«Сэм-бросок». Какое прикольное имя.
236
00:14:28,327 --> 00:14:29,453
А вот и он!
237
00:14:29,453 --> 00:14:34,124
Жалкий белый парень средних лет
в разводе. Титул года.
238
00:14:34,124 --> 00:14:36,668
Как у тебя отношения с левой рукой?
239
00:14:36,668 --> 00:14:38,128
Эй, сделай одолжение.
240
00:14:38,128 --> 00:14:41,340
Передай привет своему папе,
Орвиллу Реденбахеру.
241
00:14:41,340 --> 00:14:44,927
Еще кому-нибудь кажется,
что этот мешок дерьма –
242
00:14:44,927 --> 00:14:48,972
типичный сторонник Трампа?
243
00:14:49,806 --> 00:14:51,808
Политические оскорбления? Не знал.
244
00:14:51,808 --> 00:14:57,439
Ты похож на версию Эллен работы мадам
Тюссо, пролежавшую неделю в багажнике.
245
00:14:57,439 --> 00:14:59,358
Ты мелкий, худосочный гад.
246
00:15:02,736 --> 00:15:04,613
Запишу впечатления.
247
00:15:05,989 --> 00:15:08,825
Супер. Это было очень захватывающе.
248
00:15:08,825 --> 00:15:10,702
Спасибо, что дали выступить.
249
00:15:10,702 --> 00:15:11,787
Да.
250
00:15:12,371 --> 00:15:13,789
Да, было очень весело.
251
00:15:19,002 --> 00:15:22,631
Все молодцы.
Переходим к работе над дыханием.
252
00:15:22,631 --> 00:15:25,801
Сядьте ближе к партнеру
253
00:15:25,801 --> 00:15:28,595
и положите руку ему на сердце.
254
00:15:31,223 --> 00:15:35,435
Ощутите его сердцебиение,
пока он ощущает ваше.
255
00:15:36,687 --> 00:15:37,896
Хорошо.
256
00:15:38,939 --> 00:15:41,483
А теперь, начиная дышать,
257
00:15:42,192 --> 00:15:45,904
сосредоточьтесь на сохранении
этой связи.
258
00:15:46,989 --> 00:15:49,908
Превосходно. Следите за дыханием.
259
00:15:50,450 --> 00:15:53,745
Пусть оно вас успокоит. Вдох.
260
00:15:55,038 --> 00:15:58,709
Выдох. Вдох.
261
00:16:00,627 --> 00:16:02,296
Выдох.
262
00:16:04,006 --> 00:16:05,048
Вдох.
263
00:16:08,218 --> 00:16:09,052
Выдох...
264
00:16:16,268 --> 00:16:21,940
Мисс Уэллс, это не совсем то, к чему
мы стремимся при работе с дыханием.
265
00:16:22,566 --> 00:16:23,775
Простите, Тревор.
266
00:16:23,775 --> 00:16:26,778
- Ханна.
- Ханна. Да.
267
00:16:27,529 --> 00:16:32,659
Я... Пойду-ка я схожу по-большому.
268
00:16:36,914 --> 00:16:38,498
Стоп. Минуточку.
269
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
Если мы посадим кузину Серену
за четвертый стол,
270
00:16:41,793 --> 00:16:43,337
это освободит 12-й стол
271
00:16:43,337 --> 00:16:45,297
и мы избежим соседства Бродер-Этчисонов
272
00:16:45,297 --> 00:16:48,467
- и Этчисон-Бродеров.
- Конечно, да, попробуй.
273
00:16:48,467 --> 00:16:51,678
Посади ее за четвертый стол
рядом с Челси,
274
00:16:51,678 --> 00:16:53,764
переспавшей с ее бывшим
на гребной гонке!
275
00:16:53,764 --> 00:16:55,307
Вот чёрт. Ты права.
276
00:16:55,307 --> 00:16:56,808
Ты вообще не слушал?
277
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
София, Николас, не ссорьтесь.
278
00:16:58,810 --> 00:17:00,604
Эта рассадка невозможна.
279
00:17:01,188 --> 00:17:04,398
Но то, что вы попытались,
так много для меня значит.
280
00:17:05,317 --> 00:17:08,278
Третий тип слёз: благодарность.
281
00:17:08,278 --> 00:17:11,323
Так, мне кажется,
мы все немного погрязли в деталях.
282
00:17:11,323 --> 00:17:14,451
Всё упирается в истоки:
тети Тенли и Поппи.
283
00:17:14,451 --> 00:17:17,579
Если сломим одну из них,
остальные согласятся.
284
00:17:18,372 --> 00:17:19,498
Эйнсли.
285
00:17:19,498 --> 00:17:20,958
- Дай телефон.
- Что?
286
00:17:20,958 --> 00:17:23,669
Дай мне свой телефон.
Я позвоню тете Поппи.
287
00:17:23,669 --> 00:17:26,463
- Она так с тобой не поступит. Нет!
- Нам не...
288
00:17:26,463 --> 00:17:29,299
Если красивая белая девушка
теряет свадьбу мечты,
289
00:17:29,299 --> 00:17:31,009
то что мы за страна?
290
00:17:31,009 --> 00:17:34,179
Это же Америка.
Раньше мы отстаивали свое.
291
00:17:34,930 --> 00:17:36,223
Он прав. Дай ему телефон.
292
00:17:36,223 --> 00:17:37,891
- Спасибо.
- Да, вот.
293
00:17:39,351 --> 00:17:40,978
Тот рестлер был двинутый.
294
00:17:41,687 --> 00:17:44,773
Я же непохож на сторонника Трампа, да?
295
00:17:44,773 --> 00:17:47,776
- Нет. Точно нет.
- Нет.
296
00:17:47,776 --> 00:17:49,278
А вон тот чуть похож.
297
00:17:51,572 --> 00:17:53,824
И какой хил нам понравился больше?
298
00:17:53,824 --> 00:17:55,075
Мне – никакой.
299
00:17:55,075 --> 00:17:56,368
Они были злобные, да,
300
00:17:56,368 --> 00:18:00,122
но классного хила нужно ненавидеть
с любовью, а не просто так.
301
00:18:00,122 --> 00:18:02,624
Согласен. Эти парни – какие-то недотепы.
302
00:18:02,624 --> 00:18:03,876
И они даже неправы.
303
00:18:03,876 --> 00:18:06,628
Ты классный, интересный парень,
и, честно,
304
00:18:06,628 --> 00:18:07,838
ты такой модник.
305
00:18:07,838 --> 00:18:10,048
Хаки сейчас очень популярно.
306
00:18:10,048 --> 00:18:13,302
Оделл Бекхэм – младший надел
комбинезон цвета хаки на ESPYs.
307
00:18:14,386 --> 00:18:17,806
Спасибо. Уверен, он очень стильный.
308
00:18:18,640 --> 00:18:22,561
А ты вовсе не инфантил.
309
00:18:22,561 --> 00:18:24,938
Ты энтузиаст.
310
00:18:24,938 --> 00:18:27,774
Это качество, сэр,
в этом мире очень пригодится.
311
00:18:28,358 --> 00:18:31,737
И, кстати, я видел Лютера Вандросса
на концерте в 1993-м,
312
00:18:31,737 --> 00:18:33,197
и он был великолепен.
313
00:18:33,197 --> 00:18:34,114
Как и ты.
314
00:18:36,491 --> 00:18:38,243
Но нам всё равно нужен хил,
315
00:18:38,243 --> 00:18:40,621
так что следует
продолжить прослушивание,
316
00:18:40,621 --> 00:18:43,540
- пока не найдем, кто нравится.
- Ша, тетя Поппи.
317
00:18:43,540 --> 00:18:45,250
Возьми щипцы для салата,
318
00:18:45,250 --> 00:18:48,212
подбери титьки с пола
и включи слуховой аппарат,
319
00:18:48,212 --> 00:18:49,880
у меня для тебя новости, стерва.
320
00:18:49,880 --> 00:18:52,257
Твоя племянница – идеальный человек
321
00:18:52,257 --> 00:18:57,179
и не заслуживает, чтобы ее свадьбу
испортила старая ведьма, которой просто
322
00:18:57,179 --> 00:19:01,850
завидно, потому что ее прелести
покрылись пылью веков. Пока.
323
00:19:10,734 --> 00:19:11,735
Молли, всё хорошо?
324
00:19:11,735 --> 00:19:14,112
- София, слава богу.
- Что случилось?
325
00:19:14,112 --> 00:19:17,866
Я в этой обители, и тут Бенджамин Брэтт.
326
00:19:17,866 --> 00:19:19,368
- М-р Конгениальность?
- Да.
327
00:19:19,368 --> 00:19:21,828
И вживую он почему-то еще красивее.
328
00:19:21,828 --> 00:19:24,957
Но хуже всего то,
что, кажется, он на меня запал.
329
00:19:24,957 --> 00:19:26,208
И в чём проблема?
330
00:19:26,208 --> 00:19:29,378
В том, что он трогает меня, пока я дышу,
331
00:19:29,378 --> 00:19:31,004
и вместо переосмысления себя
332
00:19:31,004 --> 00:19:34,716
я думаю лишь о том,
чтобы засунуть пальцы ему в рот
333
00:19:34,716 --> 00:19:37,219
- и поворошить там.
- Что?
334
00:19:37,219 --> 00:19:40,681
Так, Молли, не мудри.
Жизнь дарит тебе подарок.
335
00:19:40,681 --> 00:19:43,308
Не отказывайся.
Разверни его и займись с ним сексом.
336
00:19:45,352 --> 00:19:47,563
София, мне пора.
337
00:19:48,063 --> 00:19:49,064
Рождественское утро,
338
00:19:49,064 --> 00:19:51,525
и маму ждет большой подарок под елкой.
339
00:19:51,525 --> 00:19:53,402
Но не говори такие странности...
340
00:20:09,334 --> 00:20:10,294
А где все?
341
00:20:11,211 --> 00:20:13,755
Я думала, мы покормим
партнеров клубникой.
342
00:20:13,755 --> 00:20:16,091
Мне бы это помогло сосредоточиться.
343
00:20:16,091 --> 00:20:20,429
Мы переходим
к фазе одиночества в обители.
344
00:20:21,805 --> 00:20:26,643
А в фазе одиночества
есть партнерский вариант?
345
00:20:26,643 --> 00:20:27,686
Нет.
346
00:20:28,562 --> 00:20:33,650
Но, если вы боретесь с желанием,
можете попросить второе яблоко.
347
00:20:41,950 --> 00:20:43,368
Тетя Тенли, послушай.
348
00:20:43,368 --> 00:20:46,622
Если он больше не хочет секса,
может, дело в тебе.
349
00:20:46,622 --> 00:20:50,042
Ты об этом не думала? Так, не сердись.
350
00:20:50,042 --> 00:20:51,460
Ладно, мне пора.
351
00:20:51,460 --> 00:20:54,213
Николас, тебе бы понравилась работа,
где надо
352
00:20:54,213 --> 00:20:57,758
снять рубашку и унизить кого-то
перед восторженной толпой?
353
00:20:57,758 --> 00:21:00,719
Я больше не могу
легально работать в Abercrombie.
354
00:21:00,719 --> 00:21:02,012
Нет. Мы не про то.
355
00:21:02,012 --> 00:21:04,431
Ховарду нужен хил для его реслинг-шоу.
356
00:21:04,431 --> 00:21:07,351
Хотите, чтобы я был актером в шоу?
357
00:21:07,351 --> 00:21:08,519
Ты идеальный вариант.
358
00:21:08,519 --> 00:21:10,896
Реслинг – игра. Ты очарователен и умен.
359
00:21:10,896 --> 00:21:12,981
Что ни скажи, тебя всё равно любят.
360
00:21:12,981 --> 00:21:14,441
О боже. Секунду.
361
00:21:14,441 --> 00:21:19,071
Милли, что за уродский свитер?
Ты как Гримаса на горшке.
362
00:21:19,071 --> 00:21:20,072
Спасибо.
363
00:21:20,697 --> 00:21:22,533
Видишь? У тебя талант.
364
00:21:23,575 --> 00:21:24,952
Задумка интересная.
365
00:21:24,952 --> 00:21:27,788
Я заканчиваю эру инженю
и вступаю в эру злодея.
366
00:21:27,788 --> 00:21:30,958
Ты должен это сделать.
Из тебя выйдет идеальный хил.
367
00:21:31,583 --> 00:21:34,211
К чёрту, я согласен. Поздравляю.
368
00:21:34,211 --> 00:21:37,256
Ты сделал реслинг еще гомоэротичнее.
369
00:21:37,256 --> 00:21:38,632
Да уж.
370
00:21:39,716 --> 00:21:41,510
А теперь проваливайте, слабаки.
371
00:21:41,510 --> 00:21:44,721
Само совершенство.
372
00:21:58,443 --> 00:21:59,820
Да пошло оно всё.
373
00:22:42,404 --> 00:22:43,530
Прости.
374
00:22:44,615 --> 00:22:47,659
- Что ты тут делаешь?
- Если честно, тебя искал.
375
00:22:47,659 --> 00:22:49,536
Знаю, сейчас нельзя
376
00:22:49,536 --> 00:22:52,664
выходить из комнат,
но я очень хотел поговорить.
377
00:22:52,664 --> 00:22:57,711
Боже мой, я тоже тебя искала.
Надеюсь, это не очень странно.
378
00:22:57,711 --> 00:22:59,213
Совсем не странно.
379
00:22:59,213 --> 00:23:03,091
Просто между нами проскочила искра.
380
00:23:03,091 --> 00:23:06,220
- Ты тоже это чувствуешь?
- Боже, еще как.
381
00:23:07,095 --> 00:23:08,847
Ты такая красивая.
382
00:23:09,765 --> 00:23:13,560
Как русская тундра в сумерках.
Я как раз там снимался.
383
00:23:13,560 --> 00:23:15,896
- Думаю, это было невероятно.
- Да.
384
00:23:15,896 --> 00:23:19,566
Больше не могу сказать.
Я подписал соглашение.
385
00:23:23,487 --> 00:23:26,990
Пока мы не начали,
мне надо кое-что сказать.
386
00:23:26,990 --> 00:23:29,743
- О боже. Ты же не женат?
- Нет. Это не мое.
387
00:23:29,743 --> 00:23:30,869
Я так и думала.
388
00:23:30,869 --> 00:23:32,871
Не в этом мире.
389
00:23:32,871 --> 00:23:35,541
Нет, я хотел сказать,
что уезжаю в Лондон,
390
00:23:35,541 --> 00:23:38,126
снимать киноверсию «Гадкого я».
391
00:23:39,044 --> 00:23:40,712
Я буду там два года, так что...
392
00:23:40,712 --> 00:23:44,591
Погоди, хочешь сказать,
это будет секс на одну ночь?
393
00:23:45,467 --> 00:23:48,804
Да. Ты не против?
394
00:23:51,056 --> 00:23:52,307
Бенджамин...
395
00:23:53,934 --> 00:23:56,436
Бен. Джамин.
396
00:23:57,396 --> 00:24:02,109
Это самое сексуальное,
что ты мог мне сейчас сказать.
397
00:24:02,109 --> 00:24:04,403
Мы два миньона, разминувшихся в ночи.
398
00:24:07,906 --> 00:24:11,159
Мисс Уэллс, м-р Брэтт...
399
00:24:11,743 --> 00:24:14,037
Вы оба полностью вышли из фазы.
400
00:24:14,037 --> 00:24:16,957
Я просила вас оставаться в комнатах.
401
00:24:17,708 --> 00:24:22,212
Да, мы просто... мы вышли подышать.
402
00:24:22,212 --> 00:24:24,673
- Верно? Да.
- Да.
403
00:24:24,673 --> 00:24:28,135
В «Стиллбрук Центре»
мы с уважением относимся к правилам.
404
00:24:28,135 --> 00:24:32,931
Наша программа разработана специально,
чтобы направить вас к исцелению.
405
00:24:32,931 --> 00:24:35,434
Да, лучше всего
406
00:24:36,018 --> 00:24:38,896
меня сейчас исцелит
407
00:24:39,479 --> 00:24:42,691
секс с этим безумно сексуальным парнем.
408
00:24:42,691 --> 00:24:43,775
Спасибо.
409
00:24:43,775 --> 00:24:46,028
Не за что. Я серьезно.
410
00:24:46,862 --> 00:24:48,280
Должна просить вас уйти.
411
00:24:48,280 --> 00:24:49,907
Я вас опередила.
412
00:24:49,907 --> 00:24:51,909
Летим в отель на моём вертолете?
413
00:24:51,909 --> 00:24:53,327
- Да.
- Ладно.
414
00:24:53,327 --> 00:24:54,620
Пока, Ханна.
415
00:24:56,830 --> 00:24:59,791
Доброе утро. Как дела? Доброе утро.
416
00:25:00,375 --> 00:25:04,213
Так. Я взяла нам фраппучино.
417
00:25:04,213 --> 00:25:05,506
Спасибо.
418
00:25:06,131 --> 00:25:09,593
Итак, что сегодня по плану, mamacita?
419
00:25:09,593 --> 00:25:12,304
Ого, ты изменилась. Как тебе обитель?
420
00:25:13,347 --> 00:25:18,268
Скажем так, старушка Молли
на этих выходных поела сахарку.
421
00:25:18,268 --> 00:25:19,186
Что?
422
00:25:19,186 --> 00:25:24,900
Я съела целую шоколадку
с начинкой из сливочной нуги.
423
00:25:25,734 --> 00:25:28,737
Знатно так откусила.
424
00:25:29,321 --> 00:25:31,031
- Большими кусками.
- Ясно.
425
00:25:31,031 --> 00:25:32,741
Так, я думаю, мы поняли.
426
00:25:32,741 --> 00:25:36,828
Но честно, ты через столько прошла,
Молли, так что я рада за тебя.
427
00:25:38,455 --> 00:25:40,082
Спасибо тебе за помощь.
428
00:25:41,959 --> 00:25:44,670
И я его сфоткала тайком, пока он спал.
429
00:25:44,670 --> 00:25:46,380
Покажи немедленно.
430
00:25:49,424 --> 00:25:52,344
О... Вот блин. Ты вернулась.
431
00:27:00,204 --> 00:27:02,206
Перевод субтитров: Яна Смирнова