1 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 இந்த சமுதாயப் பூங்கா ஒரு அருமையான யோசனை இல்லையா? 2 00:00:42,876 --> 00:00:45,587 'எல்லோருக்குமான இடம்' குடியிருப்பு வாசிகள் எல்லோரும் இதைப் பயன்படுத்தலாம். 3 00:00:46,088 --> 00:00:47,339 இது அழகாக இருக்கிறது. 4 00:00:47,339 --> 00:00:50,926 ஆம், இது நிஜமாகவே அழகாக இருக்கிறது. 5 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 மோலி, கேட்கிறீர்களா? 6 00:00:54,429 --> 00:00:56,807 என் தவறுதான். நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 7 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 ஆஹா, இந்த மூலிகைகள் எல்லாவற்றையும் பார். 8 00:00:59,977 --> 00:01:01,562 இது எல்லாமே ஐசக்கின் யோசனைதான். 9 00:01:02,396 --> 00:01:04,897 ஐசக். அது எப்படிப் போகிறது? 10 00:01:04,897 --> 00:01:07,276 நன்றாக. உண்மையில், சிறப்பாக. 11 00:01:07,276 --> 00:01:10,237 நேற்றிரவு இந்த அற்புதமான எத்தியோப்பிய உணவகத்திற்கு அழைத்து சென்றான். 12 00:01:11,321 --> 00:01:12,656 எத்தியோப்பிய உணவு. 13 00:01:12,656 --> 00:01:15,409 கைகளால் சாப்பிடும் உணவு எனக்குப் பிடிக்கும். 14 00:01:15,409 --> 00:01:16,535 இருக்கலாம். 15 00:01:17,452 --> 00:01:19,037 அதற்குப் பிறகு என்ன செய்தீர்கள்? 16 00:01:19,037 --> 00:01:22,875 சில 'ஹவுஸ் ஹன்டர்ஸ்' எபிசோடுகளைப் பார்க்க என் வீட்டிற்குச் சென்றோம். 17 00:01:22,875 --> 00:01:25,210 ஹவுஸ் ஹன்டர்ஸ், ஆங். 18 00:01:25,210 --> 00:01:26,837 உடலுறவு கொண்டீர்களா? 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,924 மோலி, நீங்கள் இப்போது எனக்கு மிகவும் நெருக்கமாக நிற்கிறீர்கள். 20 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 என்ன? இல்லை, நான் நிற்கவில்லை. 21 00:01:32,509 --> 00:01:37,306 உன் அமெரிக்க வளர்ப்பினால் வந்த அசௌகரியம். 22 00:01:37,806 --> 00:01:39,850 நான்... அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 23 00:01:39,850 --> 00:01:44,980 கொஞ்சம் உடல் ரீதியாக நெருக்கமாக இருப்பது தவறில்லை என்று அர்த்தம். 24 00:01:46,565 --> 00:01:50,360 பூப்! அது அருமைதானே? இப்போது அதை நீ எனக்கு செய். 25 00:01:52,613 --> 00:01:53,655 பூப். 26 00:02:08,794 --> 00:02:10,130 போதுமானப் பணம் இல்லை 27 00:02:15,677 --> 00:02:16,553 அமெரிக்கப் பங்குச் சந்தை 28 00:02:23,560 --> 00:02:24,895 நிலுவைத் தேதி கடந்துவிட்டது இறுதி அறிவிப்பு 29 00:02:38,784 --> 00:02:41,495 {\an8}சரி. நாம் மிகவும் கடுமையாக உழைக்கிறோம் என்று தெரியும். 30 00:02:41,495 --> 00:02:43,455 {\an8}'எல்லோருக்குமான இடம்' திட்டம் நன்றாக வந்துகொண்டிருக்கிறது. 31 00:02:43,455 --> 00:02:44,373 {\an8}வெல்ஸ் தொண்டு நிறுவனம் 32 00:02:44,373 --> 00:02:46,333 {\an8}மோலி, நாம் எடுத்த புகைப்படங்களை நீங்கள் ஏன் அவர்களுக்குக் காட்டக் கூடாது? 33 00:02:47,626 --> 00:02:49,711 மன்னித்துவிடு. என் கணினி சமீபமாக வினோதமாக இயங்குகிறது. 34 00:02:49,711 --> 00:02:51,380 இதற்கு என்ன ஆனது என்றே தெரியவில்லை. 35 00:02:51,380 --> 00:02:52,798 எதையாவது கிளிக் செய்தீர்களா? 36 00:02:52,798 --> 00:02:55,509 ஆம், ஹோவர்ட். அப்படித்தான் கணினிகள் இயங்கும். 37 00:02:55,509 --> 00:02:57,678 - அட. உங்கள் தேடுதல் வரலாறைப் பார்க்கிறேன். - இல்லை... 38 00:02:57,678 --> 00:02:59,471 வேண்டாம்... அது அவசியமில்லை. 39 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 இந்த கடைசி மூன்று தேடுதல்களைப் பாருங்கள். 40 00:03:01,682 --> 00:03:03,767 "பிரிட்ஜெர்டன் நடிகரின் கடற்கரை புகைப்படங்கள்." 41 00:03:03,767 --> 00:03:05,435 "இளம் ஒபாமாக்கள் முத்தமிடுகிறார்கள்." 42 00:03:05,435 --> 00:03:08,146 "ஜார்ஜ் ஸ்டீபனோபுலோஸின் மனைவி இன்னும் உயிருடன் இருக்கிறாரா?" 43 00:03:08,146 --> 00:03:09,857 வெள்ளை இனத்தவர்களில் கிரேக்கர்கள்தான் வசீகரமானவர்கள். 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,693 நான் தவறுதலாக சில குறிப்பிட்ட விளம்பரங்களை கிளிக் செய்திருக்க வேண்டும். 45 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 கவலைப் வேண்டாம், மோலி. 46 00:03:14,111 --> 00:03:16,697 யாருடைய தேடுதல் வரலாறை பார்த்தாலும், அது சங்கடமாகத்தான் இருக்கும். 47 00:03:16,697 --> 00:03:18,365 இதோ, என்னுடையதைப் பாருங்கள். 48 00:03:18,365 --> 00:03:23,662 "ஜே.க்ரூ கூப்பன்கள்," "அறிவியல் அருங்காட்சியக வேலை நேரம்," "வயதான கவர்ச்சியானவர் என்றால் என்ன?" 49 00:03:23,662 --> 00:03:26,206 ஐயோ, ஆர்தர், நாம் இதை ஒவ்வொருநாளும் விவாதிக்கிறோம். 50 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 - இது பெயர்ச்சொல்லா, வினைச்சொல்லா, உரிச்சொல்லா? - ஆம்! 51 00:03:31,461 --> 00:03:32,546 என்ன விஷயம்? 52 00:03:37,384 --> 00:03:39,845 - நீ நலமா? - மோலி, இரண்டு ஆண்டுகளுக்கு முன்பு, 53 00:03:39,845 --> 00:03:41,555 காம இச்சைகள் கூடாது என்று சத்தியம் செய்தேன், 54 00:03:42,181 --> 00:03:44,933 ஐந்து நாட்களுக்குப் பிறகு, அந்த கட்டுப்பாட்டைக் கொஞ்சம் குறைத்துக்கொண்டேன். 55 00:03:44,933 --> 00:03:46,185 சரி. 56 00:03:46,185 --> 00:03:49,730 காம இச்சைகளை ஒதுக்கும் உங்கள் சமீபத்திய முடிவை நான் மதிக்கிறேன். 57 00:03:50,355 --> 00:03:53,817 ஆனால் அவ்வப்போது உடலுறவு கொள்வதில் தவறில்லை என்பதை நீங்கள் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 58 00:03:53,817 --> 00:03:57,779 - மாட்டேன்... நான்... நாம் என்ன பேசுகிறோம்? - உடலுறவு, மோலி. 59 00:03:57,779 --> 00:03:59,740 ஒரு தோழியாக, சக ஊழியராக சொல்கிறேன், நீங்கள் உடலுறவு கொள்ள வேண்டும். 60 00:03:59,740 --> 00:04:02,242 - அடக் கடவுளே, சோஃபியா. - என்ன? நான் சொன்னது தவறா? 61 00:04:02,242 --> 00:04:05,287 நீங்கள் மிகவும் கவர்ச்சியானவர், உங்கள் அருகில் இருக்கும்போது விசித்திரமாக காட்டுகிறது. 62 00:04:07,080 --> 00:04:08,916 சரி, நல்லது. 63 00:04:08,916 --> 00:04:12,419 நான் கொஞ்சம் அழகால் திணறடித்துவிடுகிறேன். 64 00:04:13,003 --> 00:04:14,922 ஆனால் நான் கவனமாக இருக்க முயற்சிக்கிறேன். 65 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 ஜானிடமிருந்து பிரிந்த பிறகு ஒரு புதிய உறவில் ஈடுபட்டேன், 66 00:04:18,509 --> 00:04:20,093 அது எனக்கு சரியாக அமையவில்லை. 67 00:04:20,093 --> 00:04:21,678 உறவு பற்றி யார் பேசியது? 68 00:04:22,304 --> 00:04:23,305 எனக்கு என்னைத் தெரியும். 69 00:04:23,305 --> 00:04:27,809 "அவ்வப்போது உடலுறவு வைத்துக்கொள்ளும்" பெண் நானில்லை. 70 00:04:27,809 --> 00:04:30,521 "நான் விரும்புபவர் 26 வயது பெண்ணுடன் உடலுறவுகொள்ளும் வரை 71 00:04:30,521 --> 00:04:32,022 அவருடன் திருமண பந்தத்தில்" இருக்கும் பெண். 72 00:04:32,606 --> 00:04:34,024 நீங்கள் அதைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 73 00:04:34,024 --> 00:04:39,238 அடுத்த சில வாரங்கள் பிசியாக இருக்கப் போகிறது, மீண்டும் பூப் செய்வதற்கான நேரம் இருக்காது. 74 00:04:39,238 --> 00:04:40,697 நான் ஏற்கனவே யோசித்துவிட்டேன். 75 00:04:40,697 --> 00:04:45,494 நான் மாலிபுவில் ஒரு தியான ஓய்வுக்கு முன்பதிவு செய்திருக்கிறேன், அது என் இலட்சியங்களை 76 00:04:45,494 --> 00:04:47,538 உறுதிப்படுத்தவும், தீராத ஆசையில் கவனம் செலுத்தி அதை ஒழிக்கவும் வடிமைக்கப்பட்டிருக்கிறது. 77 00:04:47,538 --> 00:04:50,457 அது பெரும் பண விரயம் போல தெரிகிறது. மார்பக பிளவை காட்டியபடி பாருக்குச் செல்லுங்கள். 78 00:04:50,457 --> 00:04:52,960 மன்னித்துவிடு. இல்லை. நான் அதைச் செய்ய மாட்டேன். 79 00:04:52,960 --> 00:04:55,754 ஆனால் என் மார்பகங்களைப் பற்றி பெருமையாக சொன்னதற்கு நன்றி. 80 00:04:57,047 --> 00:04:59,550 நிச்சயமாக. பெண்ணுக்கு பெண்தான் ஆதரவு. 81 00:05:01,635 --> 00:05:05,889 இதோ இங்கிருக்கிறாய். ஆர்தர், என் ஆலோசகரே. 82 00:05:05,889 --> 00:05:07,558 எனக்கு ஒரு விஷயத்தில் உன் உதவி வேண்டும். 83 00:05:07,558 --> 00:05:09,852 ஆலோசகரா? ஆஹா. 84 00:05:09,852 --> 00:05:12,813 நான் "மறுக்க முடியாத ஒரு சலுகையை கொடுக்கட்டுமா"? 85 00:05:12,813 --> 00:05:13,730 மன்னித்துவிடு. 86 00:05:13,730 --> 00:05:15,691 இல்லை, என் மல்யுத்த லீக்கிற்கான பிரதான வில்லனைத் தேட 87 00:05:15,691 --> 00:05:17,651 தகுதியுள்ள மல்யுத்த வீரர்களை ஆடிஷன் செய்கிறேன். 88 00:05:17,651 --> 00:05:18,735 வில்லனா? 89 00:05:18,735 --> 00:05:21,530 ஆம், வில்லன். மிகவும் மோசமானவன். 90 00:05:21,530 --> 00:05:23,448 எந்தவொரு மல்யுத்த லீக்கிற்கும் அது மிகவும் முக்கியமான அம்சம். 91 00:05:23,448 --> 00:05:26,869 அதாவது, 'தி ராக்' வில்லன் ஆகும்வரை அவர் 'தி ராக்' ஆக பிரபலம் ஆகவில்லை. 92 00:05:28,120 --> 00:05:31,123 ஆஹா. நான் அசந்துவிட்டேன், ஆனால் நீதான் அதில் கைத்தேர்ந்தவன். 93 00:05:31,123 --> 00:05:32,666 என்னால் எப்படி உதவ முடியும் என்று தெரியவில்லை. 94 00:05:32,666 --> 00:05:35,043 ஆம், ஆனால் நீதான் என் பிராதன முதலீட்டாளர். அதோடு, நாம் கூட்டாளிகள். 95 00:05:35,043 --> 00:05:37,504 ஒரு மனிதராக உன்னுடைய கருத்து எனக்கு வேண்டும். 96 00:05:37,504 --> 00:05:41,550 டோஸ்ட்டை சாப்பிடும், 'எல்லோஸ்டோன்' தொடரைப் பிடிக்கும் அருமையான, இயல்பான மனிதனாக. 97 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 சரி. அது வேடிக்கையாக தெரிகிறது. நான் வருகிறேன். 98 00:05:45,512 --> 00:05:47,598 உண்மையில் 'எல்லோஸ்டோன்' தொடரை நான் பார்த்தது இல்லை. 99 00:05:47,598 --> 00:05:48,932 அது ஒரு இசை கலைஞரா அல்லது... 100 00:05:48,932 --> 00:05:51,310 - நீ அதுபற்றி தேடிப்பார்க்க வேண்டும். - சரி. 101 00:05:58,275 --> 00:06:00,027 அடக் கடவுளே. 102 00:06:01,069 --> 00:06:05,240 குதிரையில் கெவின் காஸ்ட்னர், அதோடு மத்திய மேற்கு நில அரசியலா? 103 00:06:06,825 --> 00:06:08,285 சரி. 104 00:06:17,169 --> 00:06:19,379 சரி, நீங்கள் போய் அவளிடம் பேச வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். 105 00:06:19,880 --> 00:06:21,882 எதற்காக? நீ போய் அவளிடம் பேசு. 106 00:06:21,882 --> 00:06:24,760 - அது வினோதம். நீங்கள் என்னை விட கனிவானவர். - இல்லை, நானில்லை. 107 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 மன்னிக்கவும், மக்களுக்கு உதவுவது உங்கள் பண்புதானே? 108 00:06:27,137 --> 00:06:28,889 தனியொருவருக்கு அல்ல. 109 00:06:33,644 --> 00:06:37,481 ஹாய், நண்பர்களே. என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். உங்களை தொந்தரவு செய்துவிட்டேனா? 110 00:06:37,481 --> 00:06:40,400 உங்களுக்கு வேண்டுமென்றால் நான் துடைப்பம் வைக்கும் அலமாரிக்கு போய் அழுகிறேன். 111 00:06:40,400 --> 00:06:42,945 ஓ, இல்லை. பரவாயில்லை. உனக்கு வேண்டியதை செய். 112 00:06:42,945 --> 00:06:48,158 ஆம். உன் உணர்வுகளை வெளிப்படுத்து. நாங்கள் உனக்கு ஆதரவாக இருப்போம், கடின உழைப்பாளியே. 113 00:06:48,659 --> 00:06:50,160 இது மிகவும் சங்கடமாக இருக்கிறது. 114 00:06:50,160 --> 00:06:54,748 பொதுவாக வேலையில் மட்டுமே ஆனந்தக் கண்ணீர் சிந்துவேன் ஏனென்றால் நாம் செய்யும் பணியை மிகவும் பிடிக்கும். 115 00:06:56,208 --> 00:06:57,125 என்ன ஆனது? 116 00:06:57,125 --> 00:06:59,253 என் திருமணத்திற்கான இருக்கைகளை ஒதுக்க முயற்சிக்கிறேன், 117 00:06:59,253 --> 00:07:01,547 எந்த பிரச்சினையும் இல்லாமல் செய்வது மிகவும் கடினம். 118 00:07:02,047 --> 00:07:04,174 என் குடும்ப உறுப்பினர்களுக்கிடையே நிறைய பிரச்சினைகள் இருக்கின்றன. 119 00:07:04,174 --> 00:07:05,634 என்ன மாதிரியான பிரச்சினைகள்? 120 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 ஒன்று சொல்லவா? இதை உங்களால் கையாள முடியும் போல, சோஃபியா. 121 00:07:09,304 --> 00:07:12,099 உயிலில் இருந்து பெயரை அகற்றியதால் என் பாப்பி அத்தை என் டென்லி அத்தைக்குப் 122 00:07:12,099 --> 00:07:14,935 பக்கத்தில் உட்கார மாட்டார், ஏனென்றால் தாத்தா 123 00:07:14,935 --> 00:07:17,104 அவர் தன்னுடைய மகள் இல்லை என்ற உண்மையைச் சொல்லிவிட்டார். 124 00:07:18,897 --> 00:07:20,440 அவரது வைப்பாட்டி. 125 00:07:20,440 --> 00:07:21,817 எனக்கு மீண்டும் ஆர்வம் ஏற்படுகிறது. 126 00:07:44,965 --> 00:07:48,260 செல்வி. வெல்ஸ். ஸ்டில்ப்ரூக் மையத்திற்கு வரவேற்கிறேன். 127 00:07:48,260 --> 00:07:49,553 என் பெயர் ஹானா, 128 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 நான் இந்த வார இறுதிக்கான உங்கள் தியான பயிற்சியாளராக இருப்பேன். 129 00:07:51,513 --> 00:07:53,056 நன்றி, ஹானா. 130 00:07:53,056 --> 00:07:57,102 நாம் சேஜ்பிரஷ் அறையில் தொடங்குவோம். உங்கள் மிதவை கட்டையை கொண்டுவந்திருப்பதைப் பார்க்கிறேன். 131 00:07:57,102 --> 00:07:59,188 ஆம். கொண்டு வந்திருக்கிறேன். 132 00:07:59,188 --> 00:08:01,064 இது ஒரு அழகான கட்டை. 133 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 இதனுடன் உங்களுக்கு ஒரு பிணைப்பு இருப்பதை என்னால் சொல்ல முடியும். 134 00:08:03,567 --> 00:08:04,401 இந்தப் பக்கமாக வாருங்கள். 135 00:08:05,319 --> 00:08:08,864 ஸ்டில்ப்ரூக் மையம் 136 00:08:08,864 --> 00:08:10,240 தேநீர் அறை - கோல்ட் பிளஞ்ச் 137 00:08:10,240 --> 00:08:11,617 சவுண்ட் பாத் - மசாஜ் மையம் 138 00:08:16,914 --> 00:08:18,999 முன்பு இங்கு வந்திருக்கிறீர்களா? இந்த இடம் அருமையாக இருக்கிறது. 139 00:08:23,545 --> 00:08:25,172 வரவேற்கிறேன், பயணிகளே. 140 00:08:25,756 --> 00:08:31,303 உங்கள் மன ஆரோக்கியத்துக்கு புத்துணர்ச்சி அளிப்பதற்காக இங்கே இருக்கிறீர்கள். 141 00:08:31,303 --> 00:08:37,351 அடுத்த 72 மணிநேரங்களுக்கு, பயிற்சியின் மூலமாக, தாகத்தை, பசியை, 142 00:08:37,351 --> 00:08:41,813 ஆசையை அடக்கப் போகிறீர்கள். 143 00:08:43,023 --> 00:08:44,149 அது பிடித்திருக்கிறது. 144 00:08:44,650 --> 00:08:49,321 சென்டரிங் பயிற்சியோடு தொடங்குவோம். தயவுசெய்து, பார்ட்னரைத் தேர்ந்தெடுங்கள். 145 00:08:50,322 --> 00:08:51,990 ஓ, இல்லை. எனக்கு உதவுங்கள். 146 00:08:55,118 --> 00:08:57,996 மன்னிக்கவும், ஹானா. எனக்கு பார்ட்னர் இல்லை. 147 00:09:13,262 --> 00:09:14,721 தாமதமாக வந்ததற்கு வருந்துகிறேன், ஹானா. 148 00:09:15,222 --> 00:09:17,516 இங்கே வரும் வழியில் என் மோட்டார் சைக்கிள் பழுதாகிவிட்டது. 149 00:09:17,516 --> 00:09:19,059 அதைத் தள்ளிக்கொண்டு வர வேண்டியிருந்தது. 150 00:09:19,059 --> 00:09:20,102 பிரச்சினையில்லை. 151 00:09:20,102 --> 00:09:22,187 நீங்கள் ஏன் இங்கிருக்கும் செல்வி. வெல்ஸோடு பார்ட்னர் ஆகக்கூடாது? 152 00:09:29,027 --> 00:09:31,530 ஹேய். நான் பென்ஜமின் பிராட். 153 00:09:36,827 --> 00:09:38,245 ஐயோ. 154 00:09:42,583 --> 00:09:44,626 இன்று வந்ததற்கு நன்றி, கிரெய்க். 155 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 இதை இயல்பாக நடத்த வேண்டும் என்று நினைத்தோம், 156 00:09:46,378 --> 00:09:50,132 கூட்டத்தில் உட்கார்ந்திருக்கும் என்னை அவமானப்படுத்துவது போல வசனங்களை தயார் செய்தீர்களா? 157 00:09:50,757 --> 00:09:54,761 புரிந்தது. நான் தொடங்கட்டுமா அல்லது... 158 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 நிச்சயமாக. உங்களுக்கு எது சௌகரியமோ செய்யுங்கள். 159 00:09:56,680 --> 00:09:57,598 சரி. 160 00:10:05,397 --> 00:10:09,651 சிறுவனின் ஹூடியை அணிந்திருக்கும் 161 00:10:09,651 --> 00:10:13,113 இந்த வளர்ந்த, பரிதாபகரமான முட்டாளைப் பாருங்கள். 162 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 உன் அம்மா மாடியில் டோட்டினோவின் பீட்சா ரோல்களை 163 00:10:15,616 --> 00:10:17,659 செய்யாதபோது உனக்கு இதை வாங்கித் தந்தாரா? 164 00:10:17,659 --> 00:10:19,912 நீ பிக்காச்சுவுக்கு நிஜமான மார்பகங்களை வரைய முயற்சித்ததில் 165 00:10:19,912 --> 00:10:23,081 ஒரு மணிநேரத்தை செலவழித்தது போல தெரிகிறாய். 166 00:10:23,081 --> 00:10:25,042 - சரி, நன்றி. - நான் இன்னும் முடிக்கவில்லை. 167 00:10:25,042 --> 00:10:26,877 உனக்கு கண்ணாடியில் என்ன பிரச்சினை? 168 00:10:26,877 --> 00:10:29,713 உன் இலட்சியங்களில் ஸ்டீவ் அர்கெலை சேர்த்துவிட்டாயா? 169 00:10:29,713 --> 00:10:34,176 சொல்லப் போனால், எப்படி ஒரே நேரத்தில் ஒரு தாத்தா போலவும், 170 00:10:34,176 --> 00:10:37,804 சிறுவன் பலவும் தோற்றமளிக்கிறாய்? 171 00:10:37,804 --> 00:10:39,973 வந்ததற்கு நன்றி, கிரெய்க். உங்களுக்குத் தெரியப்படுத்துகிறோம். 172 00:10:39,973 --> 00:10:41,099 என்னிடம் புகைப்படம் இருக்கிறது. 173 00:10:41,099 --> 00:10:43,560 பரவாயில்லை. உங்களை எனக்கு நினைவிருக்கும். 174 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 சரி. நன்றி. 175 00:10:49,483 --> 00:10:54,071 ஆஹா, அவர் மிகவும் நன்றாக செய்தார். அவரது பேச்சு மிகவும் துடிப்பாக இருந்தது. 176 00:10:54,071 --> 00:10:56,240 - எனக்கு அவரைப் பிடிக்கவில்லை. - சொல்ல இன்னொன்று இருக்கிறது. 177 00:10:56,823 --> 00:11:00,410 நீ லூதர் வான்ட்ரோஸ் கேம்ஸ்டாப்பில் வேலை செய்தது போல இருக்கிறாய். 178 00:11:00,410 --> 00:11:02,246 நன்றி, கிரெய்க். அது முடிந்துவிட்டது. 179 00:11:03,330 --> 00:11:05,791 சூழ்நிலையை அமைதியாக்கும் போது காத்திருங்கள். 180 00:11:08,836 --> 00:11:09,670 ஹேய், கேளுங்கள்... 181 00:11:10,462 --> 00:11:13,590 நீங்கள் கடைசி நிமிடத்தில் என்னோடு பார்ட்னர் ஆனதற்கு வருந்துகிறேன். 182 00:11:13,590 --> 00:11:16,343 ஓ, இல்லை, பரவாயில்லை. அருமை. 183 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 இதற்கு முன்பு இங்கே வந்திருக்கிறீர்களா? 184 00:11:17,469 --> 00:11:19,972 இல்லை. இதுவே முதல் முறை. 185 00:11:20,806 --> 00:11:23,809 அதாவது, என் முதல் முறை அல்ல, ஆனால் இங்கே என் முதல் முறை. 186 00:11:23,809 --> 00:11:25,102 ஆம். நீங்கள்? 187 00:11:25,102 --> 00:11:27,855 ஆம், சில சமயங்களில் அழுத்தத்தைக் குறைக்க இங்கே வருவது பிடிக்கும் 188 00:11:27,855 --> 00:11:29,606 - ஒரு பெரிய படப்பிடிப்புக்குப் பிறகு. - நிச்சயமாக. 189 00:11:29,606 --> 00:11:31,692 நடிப்பு ஆற்றலை உறிஞ்சிவிடும். 190 00:11:32,442 --> 00:11:34,570 ஆனால் அது பலனளிப்பதுதான். நிறைய பேருக்கு உதவ முடியும். 191 00:11:34,570 --> 00:11:37,114 - ஆம். நீங்கள் நிஜமாகவே செய்கிறீர்கள். - ஆம். 192 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 ஒரு முறை எனக்கு மிகவும் கடுமையான கண் வலி ஏற்பட்டது, 193 00:11:42,578 --> 00:11:46,999 நான் பத்து 'லா அண்ட் ஆர்டர்ஸ்' எபிசோடுகளை தொடர்ந்து பார்த்தேன். 194 00:11:48,375 --> 00:11:49,960 அந்த நேரத்தில் நிஜமாகவே எனக்கு உதவினீர்கள். 195 00:11:49,960 --> 00:11:54,006 எனவே, நன்றி, திரு. பிராட். 196 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 பாருங்கள், நான் கொஞ்சம் பதட்டமாக இருந்தால் மன்னியுங்கள். 197 00:11:58,927 --> 00:12:01,555 நான்... நான் ஒரு பெரிய ரசிகன். 198 00:12:02,181 --> 00:12:03,348 - என்ன? - ஆம். 199 00:12:03,348 --> 00:12:05,225 உங்கள் தொண்டுப் பணிகள் எல்லாமே நம்பமுடியாதவை. 200 00:12:05,225 --> 00:12:08,187 கடந்த ஆண்டு வெள்ளி நிலவு உச்சி மாநாட்டில் நீங்கள் பேசிய அந்தப் பேச்சு, 201 00:12:08,187 --> 00:12:09,521 பெரும் ஊக்கமளிக்கிறது. 202 00:12:09,521 --> 00:12:10,898 - ஆஹா. எ... - நான்... 203 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 நான் சங்கடமான ஒன்றைச் சொல்லட்டுமா? 204 00:12:14,776 --> 00:12:15,819 சரி. 205 00:12:15,819 --> 00:12:18,155 சில நேரங்களில் உடற்பயிற்சி செய்யும்போது உங்கள் பேச்சைக் கேட்பேன். 206 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 சரி. நாம் நம் கூட்டாளர்களுடன் இணக்கமாக இருக்கப் போகிறோம். 207 00:12:26,288 --> 00:12:27,789 தயவுசெய்து அவர்களைப் பாருங்கள். 208 00:12:27,789 --> 00:12:28,874 என்ன? 209 00:12:31,877 --> 00:12:35,339 எதையும் செய்ய வேண்டாம். சும்மா பாருங்கள். 210 00:12:36,173 --> 00:12:40,135 ஒருவருக்கொருவர் கண்களைப் பாருங்கள். அது அசௌகரியமாக தோன்றும். 211 00:12:40,135 --> 00:12:44,723 ஆனால் இதன் நோக்கம் அசௌகரியத்துடன் சௌகரியமாக இருப்பதுதான். 212 00:13:02,032 --> 00:13:03,158 அவர் சிரிக்கிறார். 213 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 செல்வி. வெல்ஸ், தயவுசெய்து. 214 00:13:04,910 --> 00:13:06,286 மன்னியுங்கள். 215 00:13:06,995 --> 00:13:09,957 செல்வி. வெல்ஸ், நம்மை சிக்கலில் சிக்க வைக்கப் போகிறீர்கள். 216 00:13:09,957 --> 00:13:13,544 அடக் கடவுளே, பேசாமல் இருங்கள், பெஞ்சமின் பிராட். 217 00:13:14,670 --> 00:13:18,423 பிறகு ட்ரெஸ்ஸேஜின் போது டென்லி அத்தை மீது பாப்பி அத்தை மதுபானத்தை 218 00:13:18,423 --> 00:13:20,926 ஊற்றியபோது விஷயங்கள் இன்னும் மோசமாகின. 219 00:13:20,926 --> 00:13:22,302 ட்ரெஸ்ஸேஜ் என்றால் என்ன? 220 00:13:22,302 --> 00:13:23,428 குதிரை நடனம். 221 00:13:23,428 --> 00:13:25,222 - என்ன? - அது ஒரு போட்டி. 222 00:13:25,222 --> 00:13:27,015 குதிரைப் பாய்ச்சலோடு 223 00:13:27,015 --> 00:13:29,935 அது நடந்துகொள்ளும் முறையின் துல்லியத்தின் அடிப்படையில் மதிப்பெண் கொடுக்கப்படும். 224 00:13:29,935 --> 00:13:31,520 அது அமெரிக்காவில் நடக்கிறதா? 225 00:13:31,520 --> 00:13:34,398 இப்போதெல்லாம் ஸ்ட்ரீம் ஆகும் நிகழ்ச்சிகளை விட 98% இது சிறந்தது. 226 00:13:34,398 --> 00:13:35,816 நிறைய ஒளிபரப்பானாலும் நன்றாக இருப்பவை மிகக்குறைவு. 227 00:13:35,816 --> 00:13:38,735 என்ன தெரியுமா? நாம் இதைச் செய்ய முடியும். இதற்கு தீர்வு காண முடியும். 228 00:13:38,735 --> 00:13:40,153 கடவுளே, நீங்கள்! 229 00:13:40,779 --> 00:13:44,491 உதவிக்காக நான் நேற்று இரவு வேண்டினேன், அது நிறைவேறிவிட்டது. 230 00:13:44,491 --> 00:13:48,078 - அடடா. - டிக்கி மாமாவிடம் இருந்து தொடங்குவோம். 231 00:13:48,078 --> 00:13:50,163 குடும்ப ஒயின் ஆலை நஷ்டமானதற்கு அவர்கள் அவரை குற்றம்சாட்டுவதால் 232 00:13:50,163 --> 00:13:52,165 அவர் தன் சகோதரிகளுடன் இருக்க முடியாது. 233 00:13:52,958 --> 00:13:56,753 அவரது மனைவியை பல ஆண்டுகளாக காணவில்லை. 234 00:14:06,930 --> 00:14:07,764 நீ நலமா? 235 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 நான் நலமா? நீ நலமா? 236 00:14:10,434 --> 00:14:12,853 என்ன வகையான முட்டாள்தனமான கேள்வி அது? 237 00:14:13,812 --> 00:14:14,646 மன்னித்துவிடு. 238 00:14:15,439 --> 00:14:16,857 நான் நன்றாக இருக்கிறேன். தொடருவோம். 239 00:14:18,025 --> 00:14:21,320 ஹேய், அடுத்ததை நான் பார்த்துக்கொள்ளவா? சரியா? 240 00:14:23,113 --> 00:14:26,491 "பாடி ஸ்லாம் சாம்." என்ன ஒரு வேடிக்கையான பெயர். 241 00:14:28,327 --> 00:14:29,453 இதோ அவன்! 242 00:14:29,453 --> 00:14:34,124 இந்த ஆண்டின் பரிதாபகரமான, நடுத்தர வயது, விவாகரத்து பெற்ற வெள்ளை இனத்தவன். 243 00:14:34,124 --> 00:14:36,668 உன் இடது கையுடன் உன் உறவு எப்படி இருக்கிறது? 244 00:14:36,668 --> 00:14:38,128 ஹேய், எனக்கு ஒரு உதவி செய்ய முடியுமா? 245 00:14:38,128 --> 00:14:41,340 நான் ஹாய் சொன்னேன் என்று உன் அப்பா, ஆர்வில் ரெடன்பேச்சரிடம் சொல்ல முடியுமா? 246 00:14:41,340 --> 00:14:44,927 இந்த சோகமானவனைப் பார்த்தால் ஜனவரி 6 ஆம் தேதி 247 00:14:44,927 --> 00:14:48,972 கேபிடலில் இருந்து துரத்தியடிக்கப்பட்டவன் போல வேறு யாருக்காவது தோன்றுகிறதா? 248 00:14:49,806 --> 00:14:51,808 சரி, இந்த விஷயங்கள் அரசியலாக மாறும் என்று எனக்குத் தெரியாது. 249 00:14:51,808 --> 00:14:57,439 நீ மேடம் டுசாட்ஸ் செய்த எலெனின் மெழுகுச்சிலை உருகியது போல இருக்கிறாய். 250 00:14:57,439 --> 00:14:59,358 ஒரு அடிக்குக்கூட தாக்குப்பிடிக்க முடியாதவனே. 251 00:15:02,736 --> 00:15:04,613 எனக்குத் தோன்றியதை இங்கே எழுதுகிறேன். 252 00:15:05,989 --> 00:15:08,825 அருமை. அது மிகவும் ஆழமானதாக இருந்தது. 253 00:15:08,825 --> 00:15:10,702 ஹேய், என்னை வந்து செய்து காட்ட அனுமதித்ததற்கு நன்றி. 254 00:15:10,702 --> 00:15:11,787 ஆம். 255 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 ஆம், அது மிகவும் வேடிக்கையாக இருந்தது. 256 00:15:19,002 --> 00:15:22,631 எல்லோரும் நல்ல வேலை செய்தீர்கள். மூச்சுப்பயிற்சிக்கு நகர்வோம். 257 00:15:22,631 --> 00:15:25,801 உங்கள் பார்ட்னரோடு நெருங்கி, 258 00:15:25,801 --> 00:15:28,595 உங்கள் கையை அவர்களின் இதயத்தில் வையுங்கள். 259 00:15:31,223 --> 00:15:35,435 அவர்கள் உங்கள் இதயத் துடிப்பை உணரும்போது அவர்களின் இதயத் துடிப்பை நீங்கள் உணருங்கள். 260 00:15:36,687 --> 00:15:37,896 நல்லது. 261 00:15:38,939 --> 00:15:41,483 இப்போது, மூச்சுவிட ஆரம்பிக்கும்போது, 262 00:15:42,192 --> 00:15:45,904 அந்த இணைப்பை பராமரிப்பதில் கவனம் செலுத்துங்கள். 263 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 பிரமாதம். சுவாசத்தில் கவனம் செலுத்துங்கள். 264 00:15:50,450 --> 00:15:53,745 அது ஆசுவாசப்படுத்த விடுங்கள். மூச்சை இழுங்கள். 265 00:15:55,038 --> 00:15:58,709 மூச்சுவிடுங்கள். மூச்சை இழுங்கள். 266 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 மூச்சுவிடுங்கள். 267 00:16:04,006 --> 00:16:05,048 மூச்சை இழுங்கள். 268 00:16:08,218 --> 00:16:09,052 மூச்சு... 269 00:16:16,268 --> 00:16:21,940 செல்வி. வெல்ஸ், நம் மூச்சுப்பயிற்சியில் நாம் தேடுவது இது இல்லை. 270 00:16:22,566 --> 00:16:23,775 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன், ட்ரெவர். 271 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 - ஹானா. - ஹானா, ஆம். 272 00:16:27,529 --> 00:16:32,659 நான்... நான் கழிவறைக்குப் போக வேண்டும். 273 00:16:36,914 --> 00:16:38,498 பொறுங்கள். ஒரு நிமிடம் பொறுங்கள். 274 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 உறவினர் செரீனாவை நாலாவது மேஜையில் உட்காரவைத்தால், 275 00:16:41,793 --> 00:16:43,337 12-வது மேஜையில் ஒரு இடம் கிடைக்கும், 276 00:16:43,337 --> 00:16:45,297 அதோடு ப்ரோடர்-அட்சிசன்கள் அருகில் 277 00:16:45,297 --> 00:16:48,467 - ப்ரோடர்-அட்சிசன்கள் உட்காருவதை தவிர்ப்போம். - நிச்சயமாக, ஆம், அதை முயற்சிப்போம். 278 00:16:48,467 --> 00:16:51,678 நான்காவது மேஜையில் உட்காரவைத்தால், படகுப்போட்டியின்போது முன்னாள் காதலனுடன் 279 00:16:51,678 --> 00:16:53,764 உடலுறவுகொண்ட செல்ஸீயாவின் அருகில் உட்கார வேண்டியிருக்கும்! 280 00:16:53,764 --> 00:16:55,307 அடச்சே. நீங்கள் சொல்வது சரி. 281 00:16:55,307 --> 00:16:56,808 நீ கேட்கவே இல்லை போலிருக்கிறது. 282 00:16:56,808 --> 00:16:58,810 சோஃபியா, நிக்கோலஸ், தயவுசெய்து சண்டை போடாதீர்கள். 283 00:16:58,810 --> 00:17:00,604 இந்த இருக்கையை ஒதுக்குவது சாத்தியமற்றது. 284 00:17:01,188 --> 00:17:04,398 ஆனால் நீங்கள் முயற்சி செய்ததே எனக்கு மிகப்பெரிய விஷயம். 285 00:17:05,317 --> 00:17:08,278 இவை மூன்றாவது வகையான கண்ணீர்: நன்றியுணர்ச்சி. 286 00:17:08,278 --> 00:17:11,323 சரி, நாம் விவரங்களில் கொஞ்சம் அதிகமாக கவனம் செலுத்திவிட்டோம் என்று நினைக்கிறேன். 287 00:17:11,323 --> 00:17:14,451 இது எல்லாம் டென்லி மற்றும் பாப்பி அத்தைகளிடமிருந்து தொடங்குகிறது. 288 00:17:14,451 --> 00:17:17,579 முதலில் அவர்களில் ஒருவரை வழிக்கு கொண்டுவந்தால் மீதமுள்ளவர்களும் வழிக்கு வந்துவிடுவார்கள். 289 00:17:18,372 --> 00:17:19,498 ஏன்ஸ்லி. 290 00:17:19,498 --> 00:17:20,958 - உன் ஃபோனைக் கொடு. - என்ன? 291 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 உன் ஃபோனைக் கொடு. நான் பாப்பி அத்தையை அழைக்கிறேன். 292 00:17:23,669 --> 00:17:26,463 - அவர் உனக்கு அப்படி செய்யக்கூடாது. இல்லை! - நிக்கோலஸ், நான் அப்படி நினைக்கவில்லை... 293 00:17:26,463 --> 00:17:29,299 ஒரு அழகான வெள்ளை இன பெண்ணுக்கு தான் கனவு கண்டது போல திருமணம் நடக்கவில்லை என்றால், 294 00:17:29,299 --> 00:17:31,009 ஒரு நாடாக நாம் எங்கே இருக்கிறோம்? 295 00:17:31,009 --> 00:17:34,179 இது அமெரிக்கா. நாம் ஒரு கொள்கைக்காக நிற்பவர்கள். 296 00:17:34,930 --> 00:17:36,223 இவன் சொல்வது சரிதான். உன் ஃபோனை அவனிடம் கொடு. 297 00:17:36,223 --> 00:17:37,891 - நன்றி. - ஆம், இதோ. 298 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 அந்த மல்யுத்த வீரனுக்குப் பைத்தியம். 299 00:17:41,687 --> 00:17:44,773 நான் இந்த ஜனவரி 6 கேபிடலை தாக்கியவர்கள் போல இல்லை, சரிதானே? 300 00:17:44,773 --> 00:17:47,776 - இல்லை. நிச்சயமாக இல்லை. - இல்லை. 301 00:17:47,776 --> 00:17:49,278 கொஞ்சம் அவனைப் போல. 302 00:17:51,572 --> 00:17:53,824 யாரை நமக்கு மிகவும் பிடித்தது என்பதை முடிவு செய்ய வேண்டுமா? 303 00:17:53,824 --> 00:17:55,075 அவர்களில் யாரையும் எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. 304 00:17:55,075 --> 00:17:56,368 அதாவது, கரடுமுரடானவர்கள், நிச்சயமாக, 305 00:17:56,368 --> 00:18:00,122 ஆனால் நீ அவர்களை வெறுக்காமல், ஒரு நல்ல வில்லனை வெறுப்பதை விரும்ப வேண்டும். 306 00:18:00,122 --> 00:18:02,624 ஆம், ஒப்புக்கொள்கிறேன். அதாவது, அவர்கள் முட்டாள்கள். 307 00:18:02,624 --> 00:18:03,876 அவரிகள் சரியானவர்கள் கூட இல்லை. 308 00:18:03,876 --> 00:18:06,628 நீ ஒரு அருமையான, சுவாரஸ்யமானவன், நேர்மையாக சொல்வதென்றால், 309 00:18:06,628 --> 00:18:07,838 நன்றாக உடையணியும் இரசனை கொண்டவன். 310 00:18:07,838 --> 00:18:10,048 காக்கிதான் இப்போதைய பாணி. 311 00:18:10,048 --> 00:18:13,302 ESPY-களுக்கு ஓடெல் பெக்காம் ஜூனியர் காக்கி ஆடைகளை அணிந்திருந்தார். 312 00:18:14,386 --> 00:18:17,806 நன்றி. அவர் அல்லது அவள் மிகவும் ஸ்டைலானவர் என்று நம்புகிறேன். 313 00:18:18,640 --> 00:18:22,561 நீ இன்னும் சிறுவன் இல்லை என்பதை தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 314 00:18:22,561 --> 00:18:24,938 நீ ஒரு ஆர்வம் கொண்ட ஆண். 315 00:18:24,938 --> 00:18:27,774 அதுதான் சார், இந்த உலகத்தில் நாம் அதிகம் பயன்படுத்தக்கூடிய ஒரு தரம். 316 00:18:28,358 --> 00:18:31,737 அதோடு 1993-இல் லூதர் வான்ட்ரோஸை ஒரு இசை நிகழ்ச்சியில் பார்த்தேன், 317 00:18:31,737 --> 00:18:33,197 அவர் அழகாக இருந்தார். 318 00:18:33,197 --> 00:18:34,114 உன்னைப் போலவே. 319 00:18:36,491 --> 00:18:38,243 சரி, அதைச் செய்ய இன்னும் ஒருவர் தேவை, 320 00:18:38,243 --> 00:18:40,621 எனவே நமக்குப் பிடித்த ஒருவர் கிடைக்கும் வரை நாம் நேர்காணலைத் 321 00:18:40,621 --> 00:18:43,540 - தொடர வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். - இல்லை, வாயை மூடு, பாப்பி அத்தை. 322 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 சாலட் டோங்களை எடுத்து, 323 00:18:45,250 --> 00:18:48,212 அந்த மார்பகங்களை உயர்த்திக்கொண்டு, அந்த காது கேட்கும் கருவியை சரிசெய்துகொள், 324 00:18:48,212 --> 00:18:49,880 ஏனென்றால், உனக்காக ஒரு செய்தி இருக்கிறது. 325 00:18:49,880 --> 00:18:52,257 உன் மருமகள் ஒரு அரிதான ரத்தினம் போன்றவள், 326 00:18:52,257 --> 00:18:54,259 தன்னுடைய கவர்ச்சியையும் அழகையும் 327 00:18:54,259 --> 00:18:57,179 முழுதாக இழந்து கிட்டத்தட்ட சவக்குழிக்கு போகப்போகும் 328 00:18:57,179 --> 00:19:01,850 நிலையில் இருக்கும் ஒருவளுடைய பொறாமையால் அவளது திருமணம் பாழாகக்கூடாது. குட்பை. 329 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 மோலி, எல்லாம் சரியாக போகிறதா? 330 00:19:11,735 --> 00:19:14,112 - சோஃபியா, கடவுளுக்கு நன்றி. - என்ன பிரச்சினை? 331 00:19:14,112 --> 00:19:17,866 நான் கொஞ்சம் ஆசுவாசப்படுத்திக்கொள்ள வந்தேன், பெஞ்சமின் பிராட் இங்கே இருக்கிறார். 332 00:19:17,866 --> 00:19:19,368 - மிஸ்டர். கன்ஜீனியாலிட்டியில் நடித்தவரா? - ஆம். 333 00:19:19,368 --> 00:19:21,828 அவர் நேரில் பார்க்க இன்னும் அழகாக இருக்கிறார். 334 00:19:21,828 --> 00:19:24,957 மோசமான பகுதி என்னவென்றால், அவருக்கும் என்னைப் பிடித்திருக்கிறது என்று நினைக்கிறேன். 335 00:19:24,957 --> 00:19:26,208 சரி, என்ன பிரச்சினை? 336 00:19:26,208 --> 00:19:29,378 பிரச்சினை என்னவென்றால், நான் சுவாசிக்கும்போது அவர் என்னைத் தொடுகிறார், 337 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 அது என் லட்சியங்களை உறுதிப்படுத்துவதற்கு பதிலாக, 338 00:19:31,004 --> 00:19:34,716 என் கைகளை அவர் வாயில் நுழைத்து சுழற்றுவதைப் பற்றி மட்டுமே 339 00:19:34,716 --> 00:19:37,219 - என்னால் நினைக்க முடிகிறது. - என்ன? 340 00:19:37,219 --> 00:19:40,681 சரி, மோலி, அதைப் பற்றி அதிகம் யோசிக்காதீர்கள். வாழ்க்கை உங்களுக்கு ஒரு பரிசு கொடுக்கிறது. 341 00:19:40,681 --> 00:19:43,308 பரிசை நிராகரிக்காதீர்கள். அதை பிரித்து அதனுடன் உடலுறவு கொள்ளுங்கள். 342 00:19:45,352 --> 00:19:47,563 சோஃபியா, நான் போக வேண்டும். 343 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 இது கிறிஸ்துமஸ் காலை, 344 00:19:49,064 --> 00:19:51,525 என் கிறிஸ்துமஸ் மரத்தடியில் ஒரு பெரிய பரிசு இருக்கிறது. 345 00:19:51,525 --> 00:19:53,402 அப்படி வினோதமாக எதையும் சொல்லாதீர்கள்... 346 00:20:09,334 --> 00:20:10,294 எல்லோரும் எங்கே போனார்கள்? 347 00:20:11,211 --> 00:20:13,755 எங்கள் கூட்டாளிகளுக்கு ஸ்ட்ராபெர்ரிகளை ஊட்டலாம் என்று நினைத்தேன். 348 00:20:13,755 --> 00:20:16,091 அது உண்மையில் என் லட்சியத்தை உறுதியாக்கும் என்று நினைக்கிறேன். 349 00:20:16,091 --> 00:20:20,429 நாம் தியான ஓய்வின் தனிமை நிலைக்கு நகர்கிறோம். 350 00:20:21,805 --> 00:20:26,643 சரி, அதில்... தனிமை நிலையில் ஒரு பார்ட்னரை பெறும் வாய்ப்பு இருக்கிறதா? 351 00:20:26,643 --> 00:20:27,686 இல்லை. 352 00:20:28,562 --> 00:20:33,650 ஆனால் நீங்கள் ஆசையுடன் போராடினால், இரண்டாவது ஆப்பிளைக் கேட்கலாம். 353 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 டென்லி அத்தை, கேளுங்கள். 354 00:20:43,368 --> 00:20:45,120 அவர் இனி உங்களுடன் உடலுறவுகொள்ள விரும்பவில்லை என்றால், 355 00:20:45,120 --> 00:20:46,622 அதற்கு நீங்கள் செய்வது ஏதாவது காரணமாக இருக்கலாம். 356 00:20:46,622 --> 00:20:50,042 அதைப் பற்றி எப்போதாவது யோசித்திருக்கிறீர்களா? சரி, கோபப்படாதீர்கள். 357 00:20:50,042 --> 00:20:51,460 சரி, நான் போக வேண்டும். 358 00:20:51,460 --> 00:20:54,213 நிக்கோலஸ், உன் சட்டையைக் கழற்றிவிட்டு, விரும்பிப் பார்க்கும் 359 00:20:54,213 --> 00:20:57,758 கூட்டத்துக்கு முன்னால் மக்களை சிறுமைப்படுத்தும் வேலையை நீ செய்ய விரும்புகிறாயா? 360 00:20:57,758 --> 00:21:00,719 நான் அபெர்க்ரோம்பியில் வேலை செய்ய சட்டப்பூர்வமாக அனுமதி கிடையாது. 361 00:21:00,719 --> 00:21:02,012 இல்லை. அது இல்லை. 362 00:21:02,012 --> 00:21:04,431 ஹோவர்டின் மல்யுத்த நிகழ்ச்சிக்கு ஒரு வில்லன் தேவை. 363 00:21:04,431 --> 00:21:07,351 நான் ஒரு நடிகனாக நிகழ்ச்சியில் இருக்க வேண்டும் என்று விரும்புகிறீர்களா? 364 00:21:07,351 --> 00:21:08,519 நீ பொருத்தமாக இருப்பாய். 365 00:21:08,519 --> 00:21:10,896 மல்யுத்தம் என்பது ஒரு நடிப்பு, நீ அழகாகவும் நகைச்சுவை உணர்வோடும் இருக்கிறாய், 366 00:21:10,896 --> 00:21:12,981 நீ மக்களிடம் எதையும் சொல்லலாம், அவர்களும் உன்னை விரும்புவார்கள். 367 00:21:12,981 --> 00:21:14,441 கடவுளே. ஒரு நொடி பொறு. 368 00:21:14,441 --> 00:21:19,071 மில்லி, ஏன் இந்த கேவலமான ஸ்வெட்டர்? நீ இதில் கிரிமேஸ் போல மிகக்கேவலமாக இருக்கிறாய். 369 00:21:19,071 --> 00:21:20,072 நன்றி. 370 00:21:20,697 --> 00:21:22,533 பார்த்தாயா? நீ பொருத்தமானவன். 371 00:21:23,575 --> 00:21:24,952 இது ஒரு சுவாரஸ்யமான யோசனை. 372 00:21:24,952 --> 00:21:27,788 நான் என் அப்பாவி சகாப்தத்தை முடித்துக்கொண்டு வில்லன் சகாப்தத்துக்குள் நுழைகிறேன். 373 00:21:27,788 --> 00:21:30,958 நீ இதைச் செய்ய வேண்டும். நீதான் சரியான வில்லனாக இருப்பாய். 374 00:21:31,583 --> 00:21:34,211 சரி, என்ன ஆகப்போகிறது, நான் செய்வேன். வாழ்த்துக்கள். 375 00:21:34,211 --> 00:21:37,256 எப்படியோ தொழில்முறை மல்யுத்தத்தை இன்னும் சொந்தப் பாலினத்தின் உணர்வுகளை தூண்டுவதாக ஆக்கிவிட்டீர்கள். 376 00:21:37,256 --> 00:21:38,632 ஆம், செய்தோம். 377 00:21:39,716 --> 00:21:41,510 இப்போது என் மேஜையைவிட்டு விலகுங்கள், தோற்றவர்களே. 378 00:21:41,510 --> 00:21:44,721 இது பொருத்தமாக இருக்கிறது. 379 00:21:58,443 --> 00:21:59,820 அதை விட்டுத்தள்ளு. 380 00:22:42,404 --> 00:22:43,530 மன்னிக்கவும். 381 00:22:44,615 --> 00:22:47,659 - இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? - நேர்மையாக சொல்வதென்றால், உங்களைத் தேடுகிறேன். 382 00:22:47,659 --> 00:22:49,536 அதாவது, இப்போது நம் அறைகளுக்கு 383 00:22:49,536 --> 00:22:52,664 வெளியே இருப்பது விதிகளுக்கு எதிரானது என்று தெரியும், ஆனால் நான் பேச விரும்பினேன். 384 00:22:52,664 --> 00:22:57,711 கடவுளே, நானும் உங்களைத் தேடிக்கொண்டிருந்தேன். அது வினோதம் இல்லை என்று நம்புகிறேன். 385 00:22:57,711 --> 00:22:59,213 அது கொஞ்சம் கூட வினோதம் இல்லை. 386 00:22:59,213 --> 00:23:03,091 அதாவது, நமக்கிடையே இந்த ஆற்றல் இருக்கிறது. 387 00:23:03,091 --> 00:23:06,220 - நீங்களும் அதை உணர்கிறீர்களா? - கடவுளே, முழுதாக. 388 00:23:07,095 --> 00:23:08,847 நீங்கள் இப்போது மிகவும் அழகாக இருக்கிறீர்கள். 389 00:23:09,765 --> 00:23:13,560 அந்தி நேரத்தில் ரஷ்யவின் மரமற்ற வெட்டவெளி போல. இப்போதுதான் அங்கே படபிடிப்பு நடந்தது. 390 00:23:13,560 --> 00:23:15,896 - இது நிச்சயம் வியக்கத்தக்கதாக இருந்திருக்கும். - ஆம். 391 00:23:15,896 --> 00:23:19,566 என்னால் அதிகம் சொல்ல முடியாது. NDA-வில் கையெழுத்திட்டிருக்கிறேன். 392 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 கேளுங்கள், இதற்கு மேல் போவதற்கு முன் 393 00:23:25,113 --> 00:23:26,990 உங்களிடம் ஒன்று சொல்ல வேண்டும் என்று தோன்றுகிறது. 394 00:23:26,990 --> 00:23:29,743 - கடவுளே. உங்களுக்கு திருமணம் ஆகவில்லை, இல்லையா? - வழியே இல்லை. நான் திருமணம் செய்யும் வகை இல்லை. 395 00:23:29,743 --> 00:23:30,869 ஆம், நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. 396 00:23:30,869 --> 00:23:32,871 இந்த பிரபஞ்சத்தில் எப்படியும் இல்லை. 397 00:23:32,871 --> 00:23:35,541 இல்லை, 'டெஸ்பிகபில் மீ-யின்' நேரடி ஆக்ஷன் கதையை படமாக்க நான் 398 00:23:35,541 --> 00:23:38,126 அடுத்த வாரம் லண்டனுக்குச் செல்கிறேன் என்று சொல்ல வந்தேன். 399 00:23:39,044 --> 00:23:40,712 நான் இரண்டு வருடங்கள் அங்கே இருப்பேன், எனவே... 400 00:23:40,712 --> 00:23:44,591 பொறுங்கள், இது ஒரு இரவே நீடிக்கும் விஷயம் என்று சொல்கிறீர்களா? 401 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 ஆம். ஆம், அதேதான். பரவாயில்லையா? 402 00:23:51,056 --> 00:23:52,307 பெஞ்சமின்... 403 00:23:53,934 --> 00:23:56,436 பென். ஜாமின். 404 00:23:57,396 --> 00:24:02,109 அதுதான் நீங்கள் இப்போது என்னிடம் சொல்லியிருக்கக்கூடிய கவர்ச்சியான விஷயம். 405 00:24:02,109 --> 00:24:04,403 நம் இரவில் கடந்து போகும் இரண்டு மினியன்களைப் போல இருப்போம். 406 00:24:07,906 --> 00:24:11,159 செல்வி. வெல்ஸ், திரு. பிராட். 407 00:24:11,743 --> 00:24:14,037 நீங்கள் இருவரும் தற்போது மிகவும் விதியை மீறியிருக்கிறீர்கள். 408 00:24:14,037 --> 00:24:16,957 உங்கள் அறைகளில் தங்கச் சொன்னேன். 409 00:24:17,708 --> 00:24:22,212 ஆம். நாங்கள் கொஞ்சம்... ஆசுவாசப்படுத்திக்கொள்ள வெளியே வந்தோம். 410 00:24:22,212 --> 00:24:24,673 - சரிதானே? ஆம். - ஆம். 411 00:24:24,673 --> 00:24:28,135 ஸ்டில்புரூக் மையத்தில் நாங்கள் விதிகளை மிகவும் தீவிரமாக மதிக்கிறோம். 412 00:24:28,135 --> 00:24:32,931 உங்களை நீங்களே குணப்படுத்துவதற்கான பாதையில் உங்களை வழிநடத்த இந்த திட்டம் வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது. 413 00:24:32,931 --> 00:24:35,434 ஆம், என்னை நானே குணப்படுத்தப் போகிறேன் என்றால் 414 00:24:36,018 --> 00:24:38,896 இப்போது நான் செய்ய வேண்டிய சிறந்த விஷயம் இந்த 415 00:24:39,479 --> 00:24:42,691 மிகவும் கவர்ச்சியானவரோடு உடலுறவுகொள்வதுதான். 416 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 நன்றி. 417 00:24:43,775 --> 00:24:46,028 நீங்கள் வரவேற்கப்படுகிறீர்கள். மனதாரச் சொல்கிறேன். 418 00:24:46,862 --> 00:24:48,280 நான் உங்களை வெளியேறச் சொல்ல வேண்டும். 419 00:24:48,280 --> 00:24:49,907 ஏற்கனவே கிளம்பிவிட்டோம். 420 00:24:49,907 --> 00:24:51,909 என் ஹெலிகாப்டரை எடுத்துக்கொண்டு ஃபோர் சீசன்ஸ் போவோமா? 421 00:24:51,909 --> 00:24:53,327 - ஆம். - சரி. 422 00:24:53,327 --> 00:24:54,620 சந்திப்போம், ஹானா. 423 00:24:56,830 --> 00:24:59,791 காலை வணக்கம். இன்று எப்படி இருக்கிறாய்? காலை வணக்கம். 424 00:25:00,375 --> 00:25:04,213 சரி. ஃப்ராப்புசினோக்கள் வாங்கி வந்திருக்கிறேன். 425 00:25:04,213 --> 00:25:05,506 நன்றி. 426 00:25:06,131 --> 00:25:09,593 எனவே, இன்று என்ன வேலையெல்லாம் இருக்கிறது? 427 00:25:09,593 --> 00:25:12,304 ஆஹா, வித்தியாசமாகத் தெரிகிறீர்கள். தியான ஓய்வு எப்படி இருந்தது? 428 00:25:13,347 --> 00:25:18,268 சரி, இந்த வார இறுதியில் வயதான மோலிக்கு உடலுறவுகொள்ள வாய்ப்பு கிடைத்தது. 429 00:25:18,268 --> 00:25:19,186 என்ன? 430 00:25:19,186 --> 00:25:24,900 நான் உடலுறவில் முழுவதுமாக அனுபவித்து அதில் ஈடுபட்டேன். 431 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 நிஜமாகவே ஒரு நல்ல அனுபவம் கிடைத்தது. 432 00:25:29,321 --> 00:25:31,031 - பெரிய இன்பங்கள். - சரி. 433 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 சரி, புரிந்தது என்று நினைக்கிறேன். 434 00:25:32,741 --> 00:25:36,828 ஆனால் நேர்மையாக, நிறைய அனுபவித்தீர்கள், மோலி, எனவே உங்களுக்காக மிகவும் மகிழ்ச்சியடைகிறேன். 435 00:25:38,455 --> 00:25:40,082 சரி, உன் எல்லா உதவிக்கும் நன்றி. 436 00:25:41,959 --> 00:25:44,670 அவர் தூங்கும் போது நான் அவரை ரகசியமாக புகைப்படம் எடுத்தேன். 437 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 உடனே எனக்குக் காட்டுங்கள். 438 00:25:49,424 --> 00:25:52,344 அடக்... கடவுளே. பழைய நிலைக்கு வந்துவிட்டீர்கள். 439 00:27:00,204 --> 00:27:02,206 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்