1 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 Bu halk bahçesi harika fikir değil miydi? 2 00:00:42,876 --> 00:00:45,587 Herkes İçin Alan sakinleri buraya gelebilecek. 3 00:00:46,088 --> 00:00:47,339 Güzel görünüyor. 4 00:00:47,339 --> 00:00:50,926 Evet, çok güzel görünüyor. 5 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 Dinliyor musun Molly? 6 00:00:54,429 --> 00:00:56,807 Benim hatam. Çok özür dilerim. 7 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 Vay canına, şu bitkilere bak. 8 00:00:59,977 --> 00:01:01,562 Burası Isaac'in fikriydi. 9 00:01:02,396 --> 00:01:04,897 Isaac. O iş nasıl gidiyor? 10 00:01:04,897 --> 00:01:07,276 Güzel. Harika aslında. 11 00:01:07,276 --> 00:01:10,237 Dün gece beni inanılmaz bir Etiyopya restoranına götürdü. 12 00:01:11,321 --> 00:01:12,656 Etiyopya. 13 00:01:12,656 --> 00:01:15,409 Elle yiyebildiğin yemeklere bayılırım. 14 00:01:15,409 --> 00:01:16,535 Galiba. 15 00:01:17,452 --> 00:01:19,037 Ondan sonra ne yaptınız? 16 00:01:19,037 --> 00:01:22,875 House Hunters izlemek için bana gittik. 17 00:01:22,875 --> 00:01:25,210 House Hunters, leziz. 18 00:01:25,210 --> 00:01:26,837 Sende kaldı mı? 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,924 Şu anda bana çok yakın duruyorsun Molly. 20 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 Ne? Hayır, durmuyorum. 21 00:01:32,509 --> 00:01:37,306 Özel alanın konusunda bu kadar Amerikalı olma. 22 00:01:37,806 --> 00:01:39,850 Ben öyle... Ne demek bu? 23 00:01:39,850 --> 00:01:44,980 Şu demek: Biraz fiziksel yakınlaşmadan bir şey olmaz. 24 00:01:46,565 --> 00:01:50,360 Bip! Güzel, değil mi? Şimdi sen de bana yap. 25 00:01:52,613 --> 00:01:53,655 Bip. 26 00:02:08,794 --> 00:02:10,130 YETERSİZ BAKİYE 27 00:02:15,677 --> 00:02:16,553 AMERİKAN BORSASI 28 00:02:23,560 --> 00:02:24,895 TARİHİ GEÇMİŞ SON UYARI 29 00:02:38,784 --> 00:02:41,495 {\an8}Tamam, çok çalıştığımızı biliyorum. 30 00:02:41,495 --> 00:02:43,455 {\an8}Herkes İçin Alan toparlanmaya başladı. 31 00:02:43,455 --> 00:02:44,373 {\an8}WELLS VAKFI 32 00:02:44,373 --> 00:02:46,333 {\an8}Çektiğimiz fotoğrafları göstersene Molly. 33 00:02:47,626 --> 00:02:49,711 Pardon, bilgisayarım bu ara saçmalıyor da. 34 00:02:49,711 --> 00:02:51,380 Ne sorunu var bilmiyorum. 35 00:02:51,380 --> 00:02:52,798 Bir şeye mi tıkladın? 36 00:02:52,798 --> 00:02:55,509 Evet Howard. Bilgisayarlar öyle çalışır. 37 00:02:55,509 --> 00:02:57,678 - Öf. Arama geçmişine bakayım. - Hayır... 38 00:02:57,678 --> 00:02:59,471 Yapma... Buna gerek yok. 39 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 Son üç aramasına bak. 40 00:03:01,682 --> 00:03:03,767 "Bridgerton'lı erkekler kumsal fotoları." 41 00:03:03,767 --> 00:03:05,435 "Genç Obama'lar öpüşüyor." 42 00:03:05,435 --> 00:03:08,146 Ve "George Stephanopoulos'un karısı hâlâ yaşıyor mu?" 43 00:03:08,146 --> 00:03:09,857 Yunanlar en çekici beyazlardır. 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,693 Bazı reklamlara kazara tıklamış olabilirim. 45 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 Merak etme Molly. 46 00:03:14,111 --> 00:03:16,697 Kimin arama geçmişine baksan utanç vericidir. 47 00:03:16,697 --> 00:03:18,365 Al, benimkine bak. 48 00:03:18,365 --> 00:03:23,662 "J.Crew kuponu", "bilim müzesi saatleri", "Zaddy nedir?" 49 00:03:23,662 --> 00:03:26,206 Of, Arthur, bunu her gün konuşuyoruz. 50 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 - İsim mi, fiil mi, sıfat mı? - Evet! 51 00:03:31,461 --> 00:03:32,546 N'aber? 52 00:03:37,384 --> 00:03:39,845 - İyi misin? - Molly, iki yıl önce 53 00:03:39,845 --> 00:03:41,555 şekeri bıraktım, 54 00:03:42,181 --> 00:03:44,933 beş gün sonra sinekliğime yumruk atıp deldim. 55 00:03:44,933 --> 00:03:46,185 Peki. 56 00:03:46,185 --> 00:03:49,730 Yakın zamanda verdiğin şeker bırakma kararına saygı duyuyorum. 57 00:03:50,355 --> 00:03:53,817 Ama arada bir gofret yemende sorun olmadığını söylüyorum. 58 00:03:53,817 --> 00:03:57,779 - Ben yap... Biz ne yapıyoruz? - Seks, Molly. 59 00:03:57,779 --> 00:03:59,740 Arkadaşın ve meslektaşın olarak diyorum, seks yapmalısın. 60 00:03:59,740 --> 00:04:02,242 - Tanrı aşkına Sofia. - Ne? Yanılıyor muyum? 61 00:04:02,242 --> 00:04:05,287 Bariz azgınsın ve yanında olmak çok zor oluyor. 62 00:04:07,080 --> 00:04:08,916 Tamam, peki. 63 00:04:08,916 --> 00:04:12,419 Sanırım birazcık baskılıyorum. 64 00:04:13,003 --> 00:04:14,922 Ama sadece dikkatli olmaya çalışıyorum. 65 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 John'dan ayrıldıktan hemen sonra yeni bir ilişkiye başlamıştım 66 00:04:18,509 --> 00:04:20,093 ve benim için iyi olmadı. 67 00:04:20,093 --> 00:04:21,678 İlişkiden bahseden kim? 68 00:04:22,304 --> 00:04:23,305 Kendimi tanıyorum. 69 00:04:23,305 --> 00:04:27,809 "Arada bir gofret yiyecek" türden bir kadın değilim. 70 00:04:27,809 --> 00:04:30,521 Ben daha ziyade "Çikolata fabrikasını satın al, 71 00:04:30,521 --> 00:04:34,024 - sonra o da 26 yaşında biriyle yatsın." - Ama bu işi çözmen lazım. 72 00:04:34,024 --> 00:04:39,238 Gelecek birkaç hafta yoğun olacak ve tekrar biplenecek vaktim yok. 73 00:04:39,238 --> 00:04:40,697 Senden çok ilerideyim. 74 00:04:40,697 --> 00:04:45,494 Malibu'da istekleri yeniden düzenleyip odaklamak ve yok etmek için tasarlanmış 75 00:04:45,494 --> 00:04:47,538 bir meditasyon kampında yer ayırttım. 76 00:04:47,538 --> 00:04:50,457 Büyük para israfı. Göğüs çatalını gösteren bir şeyle bara git. 77 00:04:50,457 --> 00:04:52,960 Özür dilerim. Hayır, bunu yapmayacağım. 78 00:04:52,960 --> 00:04:55,754 Ama kavunlarımı övdüğün için sağ ol. 79 00:04:57,047 --> 00:04:59,550 Elbette. Kadınlar kadınlara destek olur. 80 00:05:01,635 --> 00:05:05,889 İşte orada. Danışmanım Arthur. 81 00:05:05,889 --> 00:05:07,558 Bir konuda yardımın lazım. 82 00:05:07,558 --> 00:05:09,852 Danışman mı? Vay canına. 83 00:05:09,852 --> 00:05:12,813 Ona "Reddedemeyeceği teklif" mi yapacağım? 84 00:05:12,813 --> 00:05:13,730 Pardon. 85 00:05:13,730 --> 00:05:15,691 Hayır, güreş ligimin kalleşini bulmak için 86 00:05:15,691 --> 00:05:17,651 potansiyel güreşçilerle görüşmeler yapıyorum. 87 00:05:17,651 --> 00:05:18,735 Kalleş mi? 88 00:05:18,735 --> 00:05:21,530 Evet, kalleş işte. Kötü karakter. Baş kötü. 89 00:05:21,530 --> 00:05:23,448 Bütün güreş liglerinin en önemli parçasıdır. 90 00:05:23,448 --> 00:05:26,869 Yani Rock kalleş olana kadar Rock değildi. 91 00:05:28,120 --> 00:05:31,123 Vay canına. Gurur duydum ama uzman sensin. 92 00:05:31,123 --> 00:05:32,666 Nasıl yardım ederim bilmiyorum. 93 00:05:32,666 --> 00:05:35,043 Evet ama baş yatırımcımsın. Ayrıca ortağız da. 94 00:05:35,043 --> 00:05:37,504 Ayrıca sıradan biri olarak görüşüne ihtiyacım var. 95 00:05:37,504 --> 00:05:41,550 Kızarmış ekmek yiyip Yellowstone seven kibar, normal bir adam. 96 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Tamam. Eğlenceli bir şeye benziyor. Varım. 97 00:05:45,512 --> 00:05:47,598 "Yellowstone"u bilmiyorum ama. 98 00:05:47,598 --> 00:05:48,932 Müzik sanatçısı mı yoksa... 99 00:05:48,932 --> 00:05:51,310 - Araştırman lazım. - Peki. 100 00:05:58,275 --> 00:06:00,027 Vay canına. 101 00:06:01,069 --> 00:06:05,240 Kevin Costner ata biniyor ve Orta Batı siyaseti mi? 102 00:06:06,825 --> 00:06:08,285 Evet, lütfen. 103 00:06:17,169 --> 00:06:19,379 Tamam. Sanırım onunla konuşman gerek. 104 00:06:19,880 --> 00:06:21,882 Neden? Senin konuşman gerek. 105 00:06:21,882 --> 00:06:24,760 - Saçma. Sen benden daha kibarsın. - Hayır, değilim. 106 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 Pardon ama senin olayın insanlara yardım değil mi? 107 00:06:27,137 --> 00:06:28,889 Bireysel düzeyde değil. 108 00:06:33,644 --> 00:06:37,481 Selam çocuklar. Çok pardon, sizi rahatsız mı ediyordum. 109 00:06:37,481 --> 00:06:40,400 İsterseniz gidip ardiye odasında ağlayabilirim. 110 00:06:40,400 --> 00:06:42,945 Hayır, hayır. Her şey yolunda kızım. İstediğini yap. 111 00:06:42,945 --> 00:06:48,158 Evet, içini dök. Seni destekliyoruz patron kız. 112 00:06:48,659 --> 00:06:50,160 Bu çok utanç verici. 113 00:06:50,160 --> 00:06:54,748 İş yerinde genelde mutluluktan ağlarım çünkü görevimizi çok severim. 114 00:06:56,208 --> 00:06:57,125 Sorun nedir? 115 00:06:57,125 --> 00:07:01,547 Düğünüm için oturma planı yapmaya çalışıyorum ve bu imkânsız. 116 00:07:02,047 --> 00:07:04,174 Aile fertlerim arasında çok fazla dram var. 117 00:07:04,174 --> 00:07:05,634 Ne tür dram? 118 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 Sen bu işi halledersin Sofia. 119 00:07:09,304 --> 00:07:12,099 Poppy teyzem Tenley teyzemin yanına oturamaz 120 00:07:12,099 --> 00:07:14,935 çünkü büyükbabam, onun gerçek kızı olmadığını açıklayıp 121 00:07:14,935 --> 00:07:17,104 mirasından çıkarmıştı. 122 00:07:18,897 --> 00:07:20,440 Onun metresi. 123 00:07:20,440 --> 00:07:21,817 Yine ilgimi çekti. 124 00:07:44,965 --> 00:07:48,260 Bayan Wells. Stillbrook Center'a hoş geldiniz. 125 00:07:48,260 --> 00:07:51,513 Adım Hannah, bu hafta sonu meditasyon rehberiniz benim. 126 00:07:51,513 --> 00:07:53,056 Teşekkürler Hannah. 127 00:07:53,056 --> 00:07:57,102 Pelin Odasıyla başlayacağız. Ağaç dalını getirmişsiniz. 128 00:07:57,102 --> 00:07:59,188 Evet. Getirdim. 129 00:07:59,188 --> 00:08:02,858 Çok güzelmiş. Onunla bağ kurmanızı anlayabiliyorum. 130 00:08:03,567 --> 00:08:04,401 Böyle gelin. 131 00:08:08,947 --> 00:08:10,240 ÇAY ODASI - SOĞUK DALIŞ 132 00:08:10,240 --> 00:08:11,617 SES BANYOSU - MASAJ MERKEZİ 133 00:08:16,914 --> 00:08:18,999 Daha önce geldiniz mi? Harika bir yere benziyor. 134 00:08:23,545 --> 00:08:25,172 Hoş geldiniz yolcular. 135 00:08:25,756 --> 00:08:31,303 Buraya mental sağlığınızı beslemek için geldiniz. 136 00:08:31,303 --> 00:08:37,351 Önümüzdeki 72 saat süresince çalışarak susuzluğu, 137 00:08:37,351 --> 00:08:41,813 açlığı ve arzuları yeneceksiniz. 138 00:08:43,023 --> 00:08:44,149 Bayıldım. 139 00:08:44,650 --> 00:08:49,321 Merkez egzersiziyle başlayacağız. Lütfen bir eş bulun. 140 00:08:50,322 --> 00:08:51,990 Hayır. Yardım et. 141 00:08:55,118 --> 00:08:57,996 Pardon Hannah. Eşim yok. 142 00:09:13,262 --> 00:09:14,721 Üzgünüm, geciktim Hannah. 143 00:09:15,222 --> 00:09:19,059 Gelirken yolda motosikletim bozuldu. Son 1,5 kilometre taşımak zorunda kaldım. 144 00:09:19,059 --> 00:09:20,102 Sorun değil. 145 00:09:20,102 --> 00:09:22,187 Bayan Wells'le eş olsanıza. 146 00:09:29,027 --> 00:09:31,530 Selam. Ben Benjamin Bratt. 147 00:09:36,827 --> 00:09:38,245 Vay anasını! 148 00:09:42,583 --> 00:09:44,626 Geldiğin için sağ ol Craig. 149 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 Rahat takılalım diye düşündük, 150 00:09:46,378 --> 00:09:50,132 bana seyirciymişim gibi birkaç hakarette bulun. 151 00:09:50,757 --> 00:09:54,761 Tamam. Role gireyim mi yoksa... 152 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 Elbette, nasıl rahat ediyorsan. 153 00:09:56,680 --> 00:09:57,598 Tamam. 154 00:10:05,397 --> 00:10:09,651 Şu minik çocuk kapüşonlusu giymiş, zavallı boktan tipi 155 00:10:09,651 --> 00:10:13,113 koca adam gibi görünen çocuğa bir bakın hele. 156 00:10:13,739 --> 00:10:17,659 Annen onu sana üst katta pizza ekmek yapmadığı zamanlarda mı aldı? 157 00:10:17,659 --> 00:10:23,081 Son bir saati, Pikaçu'ya gerçekçi memeler çizmeye çalışarak geçirmiş gibisin. 158 00:10:23,081 --> 00:10:25,042 - Tamam, sağ ol. - Daha bitmedi. 159 00:10:25,042 --> 00:10:26,877 O gözlüğün olayı ne? 160 00:10:26,877 --> 00:10:29,713 Hedef tahtana Steve Urkel olmayı mı koydun? 161 00:10:29,713 --> 00:10:34,176 Bu arada aynı anda hem dede hem de küçük bir çocuk gibi görünmeyi 162 00:10:34,176 --> 00:10:37,804 nasıl başarıyorsun acaba? 163 00:10:37,804 --> 00:10:39,973 Geldiğin için sağ ol Craig. Biz seni ararız. 164 00:10:39,973 --> 00:10:41,099 Burada vesikalığım var. 165 00:10:41,099 --> 00:10:43,560 Sorun değil. Sanırım seni hatırlarım. 166 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 Tamam. Teşekkürler. 167 00:10:49,483 --> 00:10:54,071 Vay, adam çok iyiydi. Dili falan çok renkliydi. 168 00:10:54,071 --> 00:10:56,240 - Hiç sevmedim. - Bir tane daha var. 169 00:10:56,823 --> 00:11:00,410 Luther Vandross'un GameStop dükkânında çalışmış hâline benziyorsun. 170 00:11:00,410 --> 00:11:02,246 Teşekkürler Craig. Bu kadar yeter. 171 00:11:03,330 --> 00:11:05,791 Ben aurayı temizlerken bir dakika rica ediyorum. 172 00:11:08,836 --> 00:11:09,670 Bakar mısınız, 173 00:11:10,462 --> 00:11:13,590 son dakika eş olarak bana mecbur kaldığınız için üzgünüm. 174 00:11:13,590 --> 00:11:16,343 Oh, hayır. Sorun değil. Harika. 175 00:11:16,343 --> 00:11:19,972 - Daha önce buraya geldiniz mi? - Hayır. İlk seferim. 176 00:11:20,806 --> 00:11:23,809 Yani ilk seferim değil ama burada ilk seferim. 177 00:11:23,809 --> 00:11:25,102 Evet. Sizin? 178 00:11:25,102 --> 00:11:27,855 Evet, bazen büyük bir çekimden sonra rahatlamak için 179 00:11:27,855 --> 00:11:29,606 - buraya gelirim. - Tabii. 180 00:11:29,606 --> 00:11:31,692 Oyunculuk çok yorucu olabiliyor. 181 00:11:32,442 --> 00:11:34,570 Ama ödüllendirici de. Çok insana yardım ediyorsun. 182 00:11:34,570 --> 00:11:37,114 - Evet. Cidden öyle. - Evet. 183 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Bir keresinde gözüm çok fena kızarmıştı 184 00:11:42,578 --> 00:11:46,999 ve belki 10 bölüm üst üste Law & Order izlemiştim. 185 00:11:48,375 --> 00:11:49,960 O dönemi atlatmama yardımcı olmuştunuz. 186 00:11:49,960 --> 00:11:54,006 Yani teşekkürler Bay Bratt. 187 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Biraz gergin görünürsem özür dilerim. 188 00:11:58,927 --> 00:12:01,555 Ben sadece... Büyük hayranınızım. 189 00:12:02,181 --> 00:12:03,348 - Ne? - Evet. 190 00:12:03,348 --> 00:12:05,225 Yaptığınız o hayır işleri inanılmaz. 191 00:12:05,225 --> 00:12:08,187 Geçen yıl Silver Moon Zirvesi'nde yaptığınız konuşma 192 00:12:08,187 --> 00:12:09,521 süper ilham vericiydi. 193 00:12:09,521 --> 00:12:10,898 - Vay canına. Va... - Acaba ben... 194 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 Sana utanç verici bir şey diyebilir miyim? 195 00:12:14,776 --> 00:12:15,819 Tamam. 196 00:12:15,819 --> 00:12:18,155 Bazen konuşmanı dinleyerek spor yapıyorum. 197 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 Tamam, eşlerimizle aynı frekansa geleceğiz. 198 00:12:26,288 --> 00:12:27,789 Onlara dönün lütfen. 199 00:12:27,789 --> 00:12:28,874 Ne? 200 00:12:31,877 --> 00:12:35,339 Bir şey yapmayın, öyle kalın. 201 00:12:36,173 --> 00:12:40,135 Birbirinizin gözlerine bakın. Rahatsız gelecek. 202 00:12:40,135 --> 00:12:44,723 Ama bunun amacı da rahatsızlığa alışmak. 203 00:13:02,032 --> 00:13:03,158 Gülüyor. 204 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 Bayan Wells, lütfen. 205 00:13:04,910 --> 00:13:06,286 Özür dilerim. 206 00:13:06,995 --> 00:13:09,957 Başımızı derde sokacaksınız Bayan Wells. 207 00:13:09,957 --> 00:13:13,544 Tanrım, kapa çeneni Benjamin Bratt. 208 00:13:14,670 --> 00:13:18,423 Sonra Poppy teyze, dresaj gösterisi sırasında Tenley teyzeye cin tonik atınca 209 00:13:18,423 --> 00:13:20,926 işler daha da kötüye gitti. 210 00:13:20,926 --> 00:13:22,302 Dresaj nedir? 211 00:13:22,302 --> 00:13:23,428 At dansı. 212 00:13:23,428 --> 00:13:25,222 - Pardon? - Bir yarışma. 213 00:13:25,222 --> 00:13:27,015 Atın eşkinliğinin doğruluğuyla 214 00:13:27,015 --> 00:13:29,935 nasıl hareket ettiğinin çarpımına dayalı puanlama yapılır. 215 00:13:29,935 --> 00:13:31,520 Amerika'da mı oluyor bu? 216 00:13:31,520 --> 00:13:34,398 Bu, şu anda yayında olanların yüzde 98'inden daha iyi. 217 00:13:34,398 --> 00:13:35,816 İçerikler çok bozuldu. 218 00:13:35,816 --> 00:13:38,735 Bak, bunu yapabiliriz. Bunu çözebiliriz. 219 00:13:38,735 --> 00:13:40,153 Vay canına, çocuklar. 220 00:13:40,779 --> 00:13:44,491 Dün gece yardım diledim ve gerçek oldu. 221 00:13:44,491 --> 00:13:48,078 - Vay canına. - Dickey dayıyla başlayalım. 222 00:13:48,078 --> 00:13:50,163 Kız kardeşleriyle oturamaz çünkü şaraphanemizin 223 00:13:50,163 --> 00:13:52,165 yıkımından onu sorumlu tutuyorlar. 224 00:13:52,958 --> 00:13:56,753 Ayrıca karısı da yıllardır ortada yok. 225 00:14:06,930 --> 00:14:07,764 İyi misin? 226 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 İyi miyim? İyi misin? 227 00:14:10,434 --> 00:14:12,853 Bu birine sorulacak soru mu şimdi? 228 00:14:13,812 --> 00:14:14,646 Pardon. 229 00:14:15,439 --> 00:14:16,857 Ben iyiyim. Devam edelim. 230 00:14:18,025 --> 00:14:21,320 Bu seferkiyle ben konuşayım, olur mu? 231 00:14:23,113 --> 00:14:26,491 "Vücut Çarpan Sam." Ne kadar eğlenceli bir isim. 232 00:14:28,327 --> 00:14:29,453 İşte burada! 233 00:14:29,453 --> 00:14:34,124 Zavallı, orta yaşlı, boşanmış yılın beyazı. 234 00:14:34,124 --> 00:14:36,668 Sol elinle ilişkin nasıl gidiyor? 235 00:14:36,668 --> 00:14:38,128 Bana bir iyilik yapar mısın? 236 00:14:38,128 --> 00:14:41,340 Baban Orville Redenbacher'a selamımı söyler misin? 237 00:14:41,340 --> 00:14:44,927 Bu zavallı bok çuvalının 6 Ocak'ta 238 00:14:44,927 --> 00:14:48,972 kapıdan çevrildiğini düşünen başkası var mı? 239 00:14:49,806 --> 00:14:51,808 Tamam, bunların siyasileşebileceğini bilmiyordum. 240 00:14:51,808 --> 00:14:57,439 Madam Tussaud'nun yaptığı ve bir hafta sıcak bagajda kalmış Ellen'a benziyorsun. 241 00:14:57,439 --> 00:14:59,358 Seni sıska fahişe. 242 00:15:02,736 --> 00:15:04,613 Görüşlerimi buraya yazıyorum. 243 00:15:05,989 --> 00:15:08,825 Harika. Çok etkileyiciydi. 244 00:15:08,825 --> 00:15:10,702 Gelip oynamama izin verdiğiniz için sağ olun. 245 00:15:10,702 --> 00:15:11,787 Ne demek. 246 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 Evet, çok eğlenceliydi. 247 00:15:19,002 --> 00:15:22,631 Herkese bravo. Nefes çalışmamıza geçelim. 248 00:15:22,631 --> 00:15:25,801 Eşinize yaklaşmanızı ve elinizi 249 00:15:25,801 --> 00:15:28,595 onun kalbine koymanızı istiyorum. 250 00:15:31,223 --> 00:15:35,435 Onlar sizin kalp atışınızı hissederken siz de onlarınkini hissedin. 251 00:15:36,687 --> 00:15:37,896 Güzel. 252 00:15:38,939 --> 00:15:41,483 Şimdi, nefes başlarken 253 00:15:42,192 --> 00:15:45,904 aranızdaki bağlantıyı devam ettirmeye odaklanın. 254 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 Mükemmel. Nefese odaklanın. 255 00:15:50,450 --> 00:15:53,745 Bırakın sizi yere indirsin. Nefes alın. 256 00:15:55,038 --> 00:15:58,709 Nefes verin. Nefes alın. 257 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 Nefes verin. 258 00:16:04,006 --> 00:16:05,048 Nefes alın. 259 00:16:08,218 --> 00:16:09,052 Nefes... 260 00:16:16,268 --> 00:16:21,940 Nefes çalışmamızda aradığımız bu değil Bayan Wells. 261 00:16:22,566 --> 00:16:23,775 Çok özür dilerim Trevor. 262 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 - Hannah. - Hannah, evet. 263 00:16:27,529 --> 00:16:32,659 Benim... Gidip sıçmam lazım. 264 00:16:36,914 --> 00:16:38,498 Dur. Bir dakika. 265 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 Kuzen Serena'yı alıp masa dörde koyarsak 266 00:16:41,793 --> 00:16:43,337 12 no.lu masa boşa çıkar 267 00:16:43,337 --> 00:16:45,297 ve böylece hiçbir Broder-Atchison 268 00:16:45,297 --> 00:16:48,467 - Atchison-Broder'ın yanına oturmaz. - Evet. Hadi dene. 269 00:16:48,467 --> 00:16:51,678 Onu masa dörde koy da Chelsea'nin yanında otursun. 270 00:16:51,678 --> 00:16:53,764 Ragatta zamanı onun eski sevgilisiyle yatmıştı. 271 00:16:53,764 --> 00:16:55,307 Siktir. Haklısın. 272 00:16:55,307 --> 00:16:56,808 Konuşulanları hiç dinlememişsin. 273 00:16:56,808 --> 00:16:58,810 Sofia, Nicholas, lütfen kavga etmeyin. 274 00:16:58,810 --> 00:17:00,604 Bu tablo imkânsız. 275 00:17:01,188 --> 00:17:04,398 Ama denemiş olmanız benim için çok önemli. 276 00:17:05,317 --> 00:17:08,278 Bunlar üçüncü tip gözyaşı: Minnet. 277 00:17:08,278 --> 00:17:11,323 Tamam, bence hepimiz detaylara çok takılıyoruz. 278 00:17:11,323 --> 00:17:14,451 Bütün olay bu işin başındakilerde. Tenley ve Poppy teyzeler. 279 00:17:14,451 --> 00:17:17,579 Birini adam edersek geri kalanı hizaya girer. 280 00:17:18,372 --> 00:17:19,498 Ainsley. 281 00:17:19,498 --> 00:17:20,958 - Telefonunu ver. - Ne? 282 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 Telefonunu ver. Poppy teyzeni arayacağım. 283 00:17:23,669 --> 00:17:26,463 - Bunu sana yapmaya hakkı yok. Yok! - Nicholas, bence buna... 284 00:17:26,463 --> 00:17:29,299 Güzel bir beyaz cis kız hayallerinin düğününü yapamıyorsa 285 00:17:29,299 --> 00:17:31,009 bu ülkenin durumu ne olmuştur? 286 00:17:31,009 --> 00:17:34,179 Burası Amerika. Eskiden bir anlamımız vardı. 287 00:17:34,930 --> 00:17:36,223 Haklı. Telefonunu ver. 288 00:17:36,223 --> 00:17:37,891 - Teşekkürler. - Evet, al bakalım. 289 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 O güreşçi deliydi. 290 00:17:41,687 --> 00:17:44,773 Bu 6 Ocak'taki adamlara benzemiyorum, değil mi? 291 00:17:44,773 --> 00:17:47,776 - Hayır. Kesinlikle. - Hayır. 292 00:17:47,776 --> 00:17:49,278 Şu adam biraz benziyor. 293 00:17:51,572 --> 00:17:53,824 Hangi kalleşi beğendiğimize karar verecek miyiz? 294 00:17:53,824 --> 00:17:55,075 Hiçbirini beğenmedim. 295 00:17:55,075 --> 00:17:56,368 Hepsi aksiydi evet 296 00:17:56,368 --> 00:18:00,122 ama harika bir kalleşten sadece nefret etmeyeceksin, sevip nefret etmelisin. 297 00:18:00,122 --> 00:18:03,876 - Evet, katılıyorum. O adamlar serseriydi. - Bence doğru adamlar bile değillerdi. 298 00:18:03,876 --> 00:18:07,838 Sen harika ve ilginç bir adamsın ve bence çok iyi giyiniyorsun. 299 00:18:07,838 --> 00:18:10,048 Hâkî şu an çok moda. 300 00:18:10,048 --> 00:18:13,302 Mesela Odell Beckham Jr. ESPY ödüllerinde hâkî tulum giymişti. 301 00:18:14,386 --> 00:18:17,806 Teşekkürler. Eminim o adam ya da kadın çok tarz sahibidir. 302 00:18:18,640 --> 00:18:22,561 Ama sen de çocuk ruhlu olmadığını bilmelisin. 303 00:18:22,561 --> 00:18:24,938 Sen tutkusu olan bir adamsın. 304 00:18:24,938 --> 00:18:27,774 Ve o da, bu dünyada işimize yarayacak bir özellik, efendim. 305 00:18:28,358 --> 00:18:33,197 Bu arada 1993'te Luther Vandross'u konserde izlemiştim ve muhteşemdi. 306 00:18:33,197 --> 00:18:34,114 Tıpkı senin gibi. 307 00:18:36,491 --> 00:18:38,243 Hâlâ kalleşi oynayacak birine ihtiyacımız var. 308 00:18:38,243 --> 00:18:40,621 Bence hoşlandığımız birini bulana kadar 309 00:18:40,621 --> 00:18:43,540 - görüşmelere devam etmeliyiz. - Hayır, sen sus Poppy teyze! 310 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 Sen önce eline bir maşa al, 311 00:18:45,250 --> 00:18:48,212 o memelerini yerden kaldır, sonra işitme cihazının sesini aç 312 00:18:48,212 --> 00:18:49,880 çünkü sana haberlerim var orospu. 313 00:18:49,880 --> 00:18:52,257 Yeğenin pırlanta gibi bir insan 314 00:18:52,257 --> 00:18:54,259 ve kukusu yüzde 70 toza döndüğü için 315 00:18:54,259 --> 00:18:57,179 kıskançlıktan çatlayan, çürümüş bir cadı yüzünden 316 00:18:57,179 --> 00:19:01,850 düğününün mahvolmasını hiç hak etmiyor. Elveda. 317 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Her şey yolunda mı Molly? 318 00:19:11,735 --> 00:19:14,112 - Sofia, şükürler olsun. - Ne oldu? 319 00:19:14,112 --> 00:19:17,866 Kamptayım ve Benjamin Bratt burada. 320 00:19:17,866 --> 00:19:19,368 - Bay Congeniality mi? - Evet. 321 00:19:19,368 --> 00:19:21,828 Ve nasıl oluyorsa şahsen daha çekici. 322 00:19:21,828 --> 00:19:24,957 Ve en kötüsü sanırım benden hoşlanıyor. 323 00:19:24,957 --> 00:19:26,208 Tamam, o zaman sorun ne? 324 00:19:26,208 --> 00:19:29,378 Sorun şu ki nefes alırken bana dokunuyor 325 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 ve kendimi merkeze almak yerine 326 00:19:31,004 --> 00:19:34,716 tek düşünebildiğim ellerimi ağzına sokup 327 00:19:34,716 --> 00:19:37,219 - orayı karıştırmak oluyor. - Ne? 328 00:19:37,219 --> 00:19:40,681 Fazla kafana takma Molly. Hayat sana bir hediye veriyor. 329 00:19:40,681 --> 00:19:43,308 Hediyeyi reddetme. Paketini aç ve onunla seks yap. 330 00:19:45,352 --> 00:19:47,563 Sofia, kapatmam lazım. 331 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 Bugün Noel sabahı 332 00:19:49,064 --> 00:19:51,525 ve ağacın altında annenin açacağı kocaman bir paket var. 333 00:19:51,525 --> 00:19:53,402 Sadece şey gibi abuk laflar söyleme... 334 00:20:09,334 --> 00:20:10,294 Herkes nereye gitti? 335 00:20:11,211 --> 00:20:13,755 Eşlerimize çilek yedirebiliriz sanıyordum. 336 00:20:13,755 --> 00:20:16,091 Bence bu, merkezimi bulmama yardımcı olur. 337 00:20:16,091 --> 00:20:20,429 Kampın yalnızlık evresine geçiyoruz. 338 00:20:21,805 --> 00:20:26,643 Yalnızlık evresi için eş opsiyonu var mı? 339 00:20:26,643 --> 00:20:27,686 Yok. 340 00:20:28,562 --> 00:20:33,650 Ama arzudan kıvranıyorsan ikinci bir elma isteyebilirsin. 341 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 Tenley teyze dinle. 342 00:20:43,368 --> 00:20:46,622 Artık seninle yatmak istemiyorsa belki senin yaptığın bir şey yüzündendir. 343 00:20:46,622 --> 00:20:50,042 Bunu hiç düşündün mü? Tamam, kızma. 344 00:20:50,042 --> 00:20:51,460 Tamam. Kapatmam lazım. 345 00:20:51,460 --> 00:20:54,213 Sana hayran bir kalabalığın önünde üzerini çıkarıp 346 00:20:54,213 --> 00:20:57,758 insanları küçük düşürebileceğin bir işin olmasına ne dersin? 347 00:20:57,758 --> 00:21:00,719 Artık yasal olarak Abercrombie'de çalışamıyorum. 348 00:21:00,719 --> 00:21:02,012 Hayır, o değil. 349 00:21:02,012 --> 00:21:04,431 Howard'ın güreş gösterisi için bir kalleşe ihtiyacı var. 350 00:21:04,431 --> 00:21:07,351 Gösteriye icraatçı olarak katılmamı mı istiyorsunuz? 351 00:21:07,351 --> 00:21:08,519 Mükemmel olursun. 352 00:21:08,519 --> 00:21:10,896 Güreş rol yapmadır, sen de yakışıklı ve zekisin, 353 00:21:10,896 --> 00:21:12,981 millete istediğini diyebilirsin ve seni hâlâ severler. 354 00:21:12,981 --> 00:21:14,441 Tanrım, bir saniye. 355 00:21:14,441 --> 00:21:19,071 O iğrenç kazak ne öyle Millie? Grimace'ın sıçan hâli gibisin. 356 00:21:19,071 --> 00:21:20,072 Teşekkür ederim. 357 00:21:20,697 --> 00:21:22,533 Gördün mü? Doğal yeteneksin. 358 00:21:23,575 --> 00:21:24,952 İlginç bir fikir. 359 00:21:24,952 --> 00:21:27,788 Taşralı kız hâlimden çıkıp kötü karakter hâlime giriyorum. 360 00:21:27,788 --> 00:21:30,958 Bunu yapman lazım. Senden mükemmel kalleş olur. 361 00:21:31,583 --> 00:21:34,211 Tamam, ne olacak canım? Yaparım. Tebrikler. 362 00:21:34,211 --> 00:21:37,256 Bir şekilde profesyonel güreşi daha bir homoerotik hâle getirdin. 363 00:21:37,256 --> 00:21:38,632 Evet, öyle. 364 00:21:39,716 --> 00:21:41,510 Şimdi masamdan uzaklaşın yumuşak çüklü ezikler. 365 00:21:41,510 --> 00:21:44,721 Mükemmel. Mükemmel. 366 00:21:58,443 --> 00:21:59,820 Boş versene. 367 00:22:42,404 --> 00:22:43,530 Pardon. 368 00:22:44,615 --> 00:22:47,659 - Burada ne işin var? - Doğrusu seni arıyordum. 369 00:22:47,659 --> 00:22:49,536 Yani kurallara aykırı biliyorum, 370 00:22:49,536 --> 00:22:52,664 şu anda odalarımızdan çıkmamalıyız ama konuşmayı çok istedim. 371 00:22:52,664 --> 00:22:57,711 Tanrım, ben de seni arıyordum. Umarım bu, çok tuhaf değildir. 372 00:22:57,711 --> 00:22:59,213 Hiç tuhaf değil. 373 00:22:59,213 --> 00:23:03,091 Yani ikimizin arasında bir enerji var. 374 00:23:03,091 --> 00:23:06,220 - Bunu sen de hissediyor musun? - Tanrım, kesinlikle. 375 00:23:07,095 --> 00:23:08,847 Şu anda çok güzelsin. 376 00:23:09,765 --> 00:23:13,560 Alacakaranlıktaki Rus tundrası gibi. Orada yeni çekim yaptım. 377 00:23:13,560 --> 00:23:15,896 - Eminim inanılmazdı. - Öyleydi. 378 00:23:15,896 --> 00:23:19,566 Daha fazlasını anlatamam. NDA imzaladım. 379 00:23:23,487 --> 00:23:26,990 Dinle, daha ileri gitmeden sana söylemem gereken bir şey var. 380 00:23:26,990 --> 00:23:29,743 - Tanrım, evli değilsin ya? - Hayır, evlenecek tipte biri değilim. 381 00:23:29,743 --> 00:23:30,869 Ben de öyle düşünmüştüm. 382 00:23:30,869 --> 00:23:32,871 En azından bu evrende değil. 383 00:23:32,871 --> 00:23:35,541 Hayır, Çılgın Hırsız'ın canlı filmini çekmek için 384 00:23:35,541 --> 00:23:38,126 haftaya Londra'ya taşınacağımı söyleyecektim. 385 00:23:39,044 --> 00:23:40,712 İki yıl orada olacağım. O yüzden de... 386 00:23:40,712 --> 00:23:44,591 Dur, yani bunun tek gecelik bir şey olduğunu mu söylüyorsun. 387 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 Evet, evet. Öyle. Sorun olur mu? 388 00:23:51,056 --> 00:23:52,307 Benjamin... 389 00:23:53,934 --> 00:23:56,436 Ben. Jamin. 390 00:23:57,396 --> 00:24:02,109 Bu, şu anda bana söyleyebileceğin en seksi şey. 391 00:24:02,109 --> 00:24:04,403 Sanırım geceden geçen iki Minyon olacağız. 392 00:24:07,906 --> 00:24:11,159 Bayan Wells, Bay Bratt. Pardon. 393 00:24:11,743 --> 00:24:14,037 İkiniz şu anda safhanın çok dışındasınız. 394 00:24:14,037 --> 00:24:16,957 Size odanızda kalmanızı söylemiştim. 395 00:24:17,708 --> 00:24:22,212 Evet, biz sadece... Biraz hava alıyorduk. 396 00:24:22,212 --> 00:24:24,673 - Değil mi? Evet. - Evet. 397 00:24:24,673 --> 00:24:28,135 Stillbrook Center'da kuralları çok ciddiye alırız. 398 00:24:28,135 --> 00:24:32,931 Programımız sizi iyileşme yoluna sokmak için özellikle tasarlandı. 399 00:24:32,931 --> 00:24:35,434 Evet, kendimi iyileştireceksem 400 00:24:36,018 --> 00:24:38,896 şu anda yapabileceğim en iyi şey 401 00:24:39,479 --> 00:24:42,691 bu acayip seksi adamla yatmak olur. 402 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 Teşekkür ederim. 403 00:24:43,775 --> 00:24:46,028 Rica ederim. Ciddiyim. 404 00:24:46,862 --> 00:24:48,280 Gitmenizi rica etmek durumundayım. 405 00:24:48,280 --> 00:24:49,907 Senden bir adım öndeyiz. 406 00:24:49,907 --> 00:24:51,909 Helikopterimle Four Seasons'a gitmek ister misin? 407 00:24:51,909 --> 00:24:53,327 - Evet. - Tamam. 408 00:24:53,327 --> 00:24:54,620 Görüşürüz Hannah. 409 00:24:56,830 --> 00:24:59,791 Günaydın. Bugün nasılsın? Günaydın. 410 00:25:00,375 --> 00:25:04,213 Tamam, bize Frappuccino getirdim. 411 00:25:04,213 --> 00:25:05,506 Teşekkürler. 412 00:25:06,131 --> 00:25:09,593 Bugün dosyamızda neler var güzelim? 413 00:25:09,593 --> 00:25:12,304 Vay, farklı görünüyorsun. Kamp nasıldı? 414 00:25:13,347 --> 00:25:18,268 İhtiyar Molly bu hafta sonu şeker yedi diyelim. 415 00:25:18,268 --> 00:25:19,186 Ne? 416 00:25:19,186 --> 00:25:24,900 Gofretin tamamını yedim. Ortasındaki krema nugayı falan da. 417 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 O şeyden kocaman bir ısırık aldım. 418 00:25:29,321 --> 00:25:31,031 - Kocaman lokmalara. - Tamam. 419 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Tamam. Sanırım anladık. 420 00:25:32,741 --> 00:25:36,828 Ama doğrusu çok şey atlattın Molly ve senin adına çok sevindim. 421 00:25:38,455 --> 00:25:40,082 Tüm yardımların için teşekkürler. 422 00:25:41,959 --> 00:25:44,670 Uyurken gizlice fotoğraflarını da çektim. 423 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 Bana hemen göstermek zorundasın. 424 00:25:49,424 --> 00:25:52,344 Vay canına. Geri döndün. 425 00:27:00,204 --> 00:27:02,206 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher