1
00:00:40,415 --> 00:00:42,876
Bu halk bahçesi harika fikir değil miydi?
2
00:00:42,876 --> 00:00:45,587
Herkes İçin Alan sakinleri
buraya gelebilecek.
3
00:00:46,088 --> 00:00:47,339
Güzel görünüyor.
4
00:00:47,339 --> 00:00:50,926
Evet, çok güzel görünüyor.
5
00:00:51,593 --> 00:00:52,678
Dinliyor musun Molly?
6
00:00:54,429 --> 00:00:56,807
Benim hatam. Çok özür dilerim.
7
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
Vay canına, şu bitkilere bak.
8
00:00:59,977 --> 00:01:01,562
Burası Isaac'in fikriydi.
9
00:01:02,396 --> 00:01:04,897
Isaac. O iş nasıl gidiyor?
10
00:01:04,897 --> 00:01:07,276
Güzel. Harika aslında.
11
00:01:07,276 --> 00:01:10,237
Dün gece beni inanılmaz bir
Etiyopya restoranına götürdü.
12
00:01:11,321 --> 00:01:12,656
Etiyopya.
13
00:01:12,656 --> 00:01:15,409
Elle yiyebildiğin yemeklere bayılırım.
14
00:01:15,409 --> 00:01:16,535
Galiba.
15
00:01:17,452 --> 00:01:19,037
Ondan sonra ne yaptınız?
16
00:01:19,037 --> 00:01:22,875
House Hunters izlemek için bana gittik.
17
00:01:22,875 --> 00:01:25,210
House Hunters, leziz.
18
00:01:25,210 --> 00:01:26,837
Sende kaldı mı?
19
00:01:28,046 --> 00:01:30,924
Şu anda bana çok yakın duruyorsun Molly.
20
00:01:30,924 --> 00:01:32,509
Ne? Hayır, durmuyorum.
21
00:01:32,509 --> 00:01:37,306
Özel alanın konusunda
bu kadar Amerikalı olma.
22
00:01:37,806 --> 00:01:39,850
Ben öyle... Ne demek bu?
23
00:01:39,850 --> 00:01:44,980
Şu demek: Biraz fiziksel yakınlaşmadan
bir şey olmaz.
24
00:01:46,565 --> 00:01:50,360
Bip! Güzel, değil mi?
Şimdi sen de bana yap.
25
00:01:52,613 --> 00:01:53,655
Bip.
26
00:02:08,794 --> 00:02:10,130
YETERSİZ BAKİYE
27
00:02:15,677 --> 00:02:16,553
AMERİKAN BORSASI
28
00:02:23,560 --> 00:02:24,895
TARİHİ GEÇMİŞ
SON UYARI
29
00:02:38,784 --> 00:02:41,495
{\an8}Tamam, çok çalıştığımızı biliyorum.
30
00:02:41,495 --> 00:02:43,455
{\an8}Herkes İçin Alan toparlanmaya başladı.
31
00:02:43,455 --> 00:02:44,373
{\an8}WELLS VAKFI
32
00:02:44,373 --> 00:02:46,333
{\an8}Çektiğimiz fotoğrafları göstersene Molly.
33
00:02:47,626 --> 00:02:49,711
Pardon, bilgisayarım bu ara saçmalıyor da.
34
00:02:49,711 --> 00:02:51,380
Ne sorunu var bilmiyorum.
35
00:02:51,380 --> 00:02:52,798
Bir şeye mi tıkladın?
36
00:02:52,798 --> 00:02:55,509
Evet Howard. Bilgisayarlar öyle çalışır.
37
00:02:55,509 --> 00:02:57,678
- Öf. Arama geçmişine bakayım.
- Hayır...
38
00:02:57,678 --> 00:02:59,471
Yapma... Buna gerek yok.
39
00:02:59,471 --> 00:03:01,682
Son üç aramasına bak.
40
00:03:01,682 --> 00:03:03,767
"Bridgerton'lı erkekler kumsal fotoları."
41
00:03:03,767 --> 00:03:05,435
"Genç Obama'lar öpüşüyor."
42
00:03:05,435 --> 00:03:08,146
Ve "George Stephanopoulos'un karısı
hâlâ yaşıyor mu?"
43
00:03:08,146 --> 00:03:09,857
Yunanlar en çekici beyazlardır.
44
00:03:09,857 --> 00:03:12,693
Bazı reklamlara
kazara tıklamış olabilirim.
45
00:03:12,693 --> 00:03:14,111
Merak etme Molly.
46
00:03:14,111 --> 00:03:16,697
Kimin arama geçmişine baksan
utanç vericidir.
47
00:03:16,697 --> 00:03:18,365
Al, benimkine bak.
48
00:03:18,365 --> 00:03:23,662
"J.Crew kuponu",
"bilim müzesi saatleri", "Zaddy nedir?"
49
00:03:23,662 --> 00:03:26,206
Of, Arthur, bunu her gün konuşuyoruz.
50
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
- İsim mi, fiil mi, sıfat mı?
- Evet!
51
00:03:31,461 --> 00:03:32,546
N'aber?
52
00:03:37,384 --> 00:03:39,845
- İyi misin?
- Molly, iki yıl önce
53
00:03:39,845 --> 00:03:41,555
şekeri bıraktım,
54
00:03:42,181 --> 00:03:44,933
beş gün sonra
sinekliğime yumruk atıp deldim.
55
00:03:44,933 --> 00:03:46,185
Peki.
56
00:03:46,185 --> 00:03:49,730
Yakın zamanda verdiğin
şeker bırakma kararına saygı duyuyorum.
57
00:03:50,355 --> 00:03:53,817
Ama arada bir gofret yemende
sorun olmadığını söylüyorum.
58
00:03:53,817 --> 00:03:57,779
- Ben yap... Biz ne yapıyoruz?
- Seks, Molly.
59
00:03:57,779 --> 00:03:59,740
Arkadaşın ve meslektaşın olarak diyorum,
seks yapmalısın.
60
00:03:59,740 --> 00:04:02,242
- Tanrı aşkına Sofia.
- Ne? Yanılıyor muyum?
61
00:04:02,242 --> 00:04:05,287
Bariz azgınsın
ve yanında olmak çok zor oluyor.
62
00:04:07,080 --> 00:04:08,916
Tamam, peki.
63
00:04:08,916 --> 00:04:12,419
Sanırım birazcık baskılıyorum.
64
00:04:13,003 --> 00:04:14,922
Ama sadece dikkatli olmaya çalışıyorum.
65
00:04:15,506 --> 00:04:18,509
John'dan ayrıldıktan hemen sonra
yeni bir ilişkiye başlamıştım
66
00:04:18,509 --> 00:04:20,093
ve benim için iyi olmadı.
67
00:04:20,093 --> 00:04:21,678
İlişkiden bahseden kim?
68
00:04:22,304 --> 00:04:23,305
Kendimi tanıyorum.
69
00:04:23,305 --> 00:04:27,809
"Arada bir gofret yiyecek" türden
bir kadın değilim.
70
00:04:27,809 --> 00:04:30,521
Ben daha ziyade
"Çikolata fabrikasını satın al,
71
00:04:30,521 --> 00:04:34,024
- sonra o da 26 yaşında biriyle yatsın."
- Ama bu işi çözmen lazım.
72
00:04:34,024 --> 00:04:39,238
Gelecek birkaç hafta yoğun olacak
ve tekrar biplenecek vaktim yok.
73
00:04:39,238 --> 00:04:40,697
Senden çok ilerideyim.
74
00:04:40,697 --> 00:04:45,494
Malibu'da istekleri yeniden düzenleyip
odaklamak ve yok etmek için tasarlanmış
75
00:04:45,494 --> 00:04:47,538
bir meditasyon kampında yer ayırttım.
76
00:04:47,538 --> 00:04:50,457
Büyük para israfı. Göğüs çatalını
gösteren bir şeyle bara git.
77
00:04:50,457 --> 00:04:52,960
Özür dilerim. Hayır, bunu yapmayacağım.
78
00:04:52,960 --> 00:04:55,754
Ama kavunlarımı övdüğün için sağ ol.
79
00:04:57,047 --> 00:04:59,550
Elbette. Kadınlar kadınlara destek olur.
80
00:05:01,635 --> 00:05:05,889
İşte orada. Danışmanım Arthur.
81
00:05:05,889 --> 00:05:07,558
Bir konuda yardımın lazım.
82
00:05:07,558 --> 00:05:09,852
Danışman mı? Vay canına.
83
00:05:09,852 --> 00:05:12,813
Ona "Reddedemeyeceği teklif" mi yapacağım?
84
00:05:12,813 --> 00:05:13,730
Pardon.
85
00:05:13,730 --> 00:05:15,691
Hayır, güreş ligimin kalleşini bulmak için
86
00:05:15,691 --> 00:05:17,651
potansiyel güreşçilerle
görüşmeler yapıyorum.
87
00:05:17,651 --> 00:05:18,735
Kalleş mi?
88
00:05:18,735 --> 00:05:21,530
Evet, kalleş işte.
Kötü karakter. Baş kötü.
89
00:05:21,530 --> 00:05:23,448
Bütün güreş liglerinin
en önemli parçasıdır.
90
00:05:23,448 --> 00:05:26,869
Yani Rock kalleş olana kadar Rock değildi.
91
00:05:28,120 --> 00:05:31,123
Vay canına. Gurur duydum ama uzman sensin.
92
00:05:31,123 --> 00:05:32,666
Nasıl yardım ederim bilmiyorum.
93
00:05:32,666 --> 00:05:35,043
Evet ama baş yatırımcımsın.
Ayrıca ortağız da.
94
00:05:35,043 --> 00:05:37,504
Ayrıca sıradan biri olarak
görüşüne ihtiyacım var.
95
00:05:37,504 --> 00:05:41,550
Kızarmış ekmek yiyip Yellowstone seven
kibar, normal bir adam.
96
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
Tamam. Eğlenceli bir şeye benziyor. Varım.
97
00:05:45,512 --> 00:05:47,598
"Yellowstone"u bilmiyorum ama.
98
00:05:47,598 --> 00:05:48,932
Müzik sanatçısı mı yoksa...
99
00:05:48,932 --> 00:05:51,310
- Araştırman lazım.
- Peki.
100
00:05:58,275 --> 00:06:00,027
Vay canına.
101
00:06:01,069 --> 00:06:05,240
Kevin Costner ata biniyor
ve Orta Batı siyaseti mi?
102
00:06:06,825 --> 00:06:08,285
Evet, lütfen.
103
00:06:17,169 --> 00:06:19,379
Tamam. Sanırım onunla konuşman gerek.
104
00:06:19,880 --> 00:06:21,882
Neden? Senin konuşman gerek.
105
00:06:21,882 --> 00:06:24,760
- Saçma. Sen benden daha kibarsın.
- Hayır, değilim.
106
00:06:24,760 --> 00:06:27,137
Pardon ama senin olayın
insanlara yardım değil mi?
107
00:06:27,137 --> 00:06:28,889
Bireysel düzeyde değil.
108
00:06:33,644 --> 00:06:37,481
Selam çocuklar.
Çok pardon, sizi rahatsız mı ediyordum.
109
00:06:37,481 --> 00:06:40,400
İsterseniz gidip
ardiye odasında ağlayabilirim.
110
00:06:40,400 --> 00:06:42,945
Hayır, hayır. Her şey yolunda kızım.
İstediğini yap.
111
00:06:42,945 --> 00:06:48,158
Evet, içini dök.
Seni destekliyoruz patron kız.
112
00:06:48,659 --> 00:06:50,160
Bu çok utanç verici.
113
00:06:50,160 --> 00:06:54,748
İş yerinde genelde mutluluktan ağlarım
çünkü görevimizi çok severim.
114
00:06:56,208 --> 00:06:57,125
Sorun nedir?
115
00:06:57,125 --> 00:07:01,547
Düğünüm için oturma planı
yapmaya çalışıyorum ve bu imkânsız.
116
00:07:02,047 --> 00:07:04,174
Aile fertlerim arasında
çok fazla dram var.
117
00:07:04,174 --> 00:07:05,634
Ne tür dram?
118
00:07:05,634 --> 00:07:07,594
Sen bu işi halledersin Sofia.
119
00:07:09,304 --> 00:07:12,099
Poppy teyzem Tenley teyzemin
yanına oturamaz
120
00:07:12,099 --> 00:07:14,935
çünkü büyükbabam,
onun gerçek kızı olmadığını açıklayıp
121
00:07:14,935 --> 00:07:17,104
mirasından çıkarmıştı.
122
00:07:18,897 --> 00:07:20,440
Onun metresi.
123
00:07:20,440 --> 00:07:21,817
Yine ilgimi çekti.
124
00:07:44,965 --> 00:07:48,260
Bayan Wells.
Stillbrook Center'a hoş geldiniz.
125
00:07:48,260 --> 00:07:51,513
Adım Hannah,
bu hafta sonu meditasyon rehberiniz benim.
126
00:07:51,513 --> 00:07:53,056
Teşekkürler Hannah.
127
00:07:53,056 --> 00:07:57,102
Pelin Odasıyla başlayacağız.
Ağaç dalını getirmişsiniz.
128
00:07:57,102 --> 00:07:59,188
Evet. Getirdim.
129
00:07:59,188 --> 00:08:02,858
Çok güzelmiş.
Onunla bağ kurmanızı anlayabiliyorum.
130
00:08:03,567 --> 00:08:04,401
Böyle gelin.
131
00:08:08,947 --> 00:08:10,240
ÇAY ODASI - SOĞUK DALIŞ
132
00:08:10,240 --> 00:08:11,617
SES BANYOSU - MASAJ MERKEZİ
133
00:08:16,914 --> 00:08:18,999
Daha önce geldiniz mi?
Harika bir yere benziyor.
134
00:08:23,545 --> 00:08:25,172
Hoş geldiniz yolcular.
135
00:08:25,756 --> 00:08:31,303
Buraya mental sağlığınızı
beslemek için geldiniz.
136
00:08:31,303 --> 00:08:37,351
Önümüzdeki 72 saat süresince çalışarak
susuzluğu,
137
00:08:37,351 --> 00:08:41,813
açlığı ve arzuları yeneceksiniz.
138
00:08:43,023 --> 00:08:44,149
Bayıldım.
139
00:08:44,650 --> 00:08:49,321
Merkez egzersiziyle başlayacağız.
Lütfen bir eş bulun.
140
00:08:50,322 --> 00:08:51,990
Hayır. Yardım et.
141
00:08:55,118 --> 00:08:57,996
Pardon Hannah. Eşim yok.
142
00:09:13,262 --> 00:09:14,721
Üzgünüm, geciktim Hannah.
143
00:09:15,222 --> 00:09:19,059
Gelirken yolda motosikletim bozuldu.
Son 1,5 kilometre taşımak zorunda kaldım.
144
00:09:19,059 --> 00:09:20,102
Sorun değil.
145
00:09:20,102 --> 00:09:22,187
Bayan Wells'le eş olsanıza.
146
00:09:29,027 --> 00:09:31,530
Selam. Ben Benjamin Bratt.
147
00:09:36,827 --> 00:09:38,245
Vay anasını!
148
00:09:42,583 --> 00:09:44,626
Geldiğin için sağ ol Craig.
149
00:09:44,626 --> 00:09:46,378
Rahat takılalım diye düşündük,
150
00:09:46,378 --> 00:09:50,132
bana seyirciymişim gibi
birkaç hakarette bulun.
151
00:09:50,757 --> 00:09:54,761
Tamam. Role gireyim mi yoksa...
152
00:09:54,761 --> 00:09:56,680
Elbette, nasıl rahat ediyorsan.
153
00:09:56,680 --> 00:09:57,598
Tamam.
154
00:10:05,397 --> 00:10:09,651
Şu minik çocuk kapüşonlusu giymiş,
zavallı boktan tipi
155
00:10:09,651 --> 00:10:13,113
koca adam gibi görünen
çocuğa bir bakın hele.
156
00:10:13,739 --> 00:10:17,659
Annen onu sana üst katta pizza ekmek
yapmadığı zamanlarda mı aldı?
157
00:10:17,659 --> 00:10:23,081
Son bir saati, Pikaçu'ya gerçekçi memeler
çizmeye çalışarak geçirmiş gibisin.
158
00:10:23,081 --> 00:10:25,042
- Tamam, sağ ol.
- Daha bitmedi.
159
00:10:25,042 --> 00:10:26,877
O gözlüğün olayı ne?
160
00:10:26,877 --> 00:10:29,713
Hedef tahtana
Steve Urkel olmayı mı koydun?
161
00:10:29,713 --> 00:10:34,176
Bu arada aynı anda hem dede
hem de küçük bir çocuk gibi görünmeyi
162
00:10:34,176 --> 00:10:37,804
nasıl başarıyorsun acaba?
163
00:10:37,804 --> 00:10:39,973
Geldiğin için sağ ol Craig.
Biz seni ararız.
164
00:10:39,973 --> 00:10:41,099
Burada vesikalığım var.
165
00:10:41,099 --> 00:10:43,560
Sorun değil. Sanırım seni hatırlarım.
166
00:10:43,560 --> 00:10:45,312
Tamam. Teşekkürler.
167
00:10:49,483 --> 00:10:54,071
Vay, adam çok iyiydi.
Dili falan çok renkliydi.
168
00:10:54,071 --> 00:10:56,240
- Hiç sevmedim.
- Bir tane daha var.
169
00:10:56,823 --> 00:11:00,410
Luther Vandross'un GameStop dükkânında
çalışmış hâline benziyorsun.
170
00:11:00,410 --> 00:11:02,246
Teşekkürler Craig. Bu kadar yeter.
171
00:11:03,330 --> 00:11:05,791
Ben aurayı temizlerken
bir dakika rica ediyorum.
172
00:11:08,836 --> 00:11:09,670
Bakar mısınız,
173
00:11:10,462 --> 00:11:13,590
son dakika eş olarak
bana mecbur kaldığınız için üzgünüm.
174
00:11:13,590 --> 00:11:16,343
Oh, hayır. Sorun değil. Harika.
175
00:11:16,343 --> 00:11:19,972
- Daha önce buraya geldiniz mi?
- Hayır. İlk seferim.
176
00:11:20,806 --> 00:11:23,809
Yani ilk seferim değil
ama burada ilk seferim.
177
00:11:23,809 --> 00:11:25,102
Evet. Sizin?
178
00:11:25,102 --> 00:11:27,855
Evet, bazen büyük bir çekimden sonra
rahatlamak için
179
00:11:27,855 --> 00:11:29,606
- buraya gelirim.
- Tabii.
180
00:11:29,606 --> 00:11:31,692
Oyunculuk çok yorucu olabiliyor.
181
00:11:32,442 --> 00:11:34,570
Ama ödüllendirici de.
Çok insana yardım ediyorsun.
182
00:11:34,570 --> 00:11:37,114
- Evet. Cidden öyle.
- Evet.
183
00:11:39,199 --> 00:11:41,994
Bir keresinde gözüm çok fena kızarmıştı
184
00:11:42,578 --> 00:11:46,999
ve belki 10 bölüm üst üste
Law & Order izlemiştim.
185
00:11:48,375 --> 00:11:49,960
O dönemi atlatmama yardımcı olmuştunuz.
186
00:11:49,960 --> 00:11:54,006
Yani teşekkürler Bay Bratt.
187
00:11:56,925 --> 00:11:58,927
Biraz gergin görünürsem özür dilerim.
188
00:11:58,927 --> 00:12:01,555
Ben sadece... Büyük hayranınızım.
189
00:12:02,181 --> 00:12:03,348
- Ne?
- Evet.
190
00:12:03,348 --> 00:12:05,225
Yaptığınız o hayır işleri inanılmaz.
191
00:12:05,225 --> 00:12:08,187
Geçen yıl Silver Moon Zirvesi'nde
yaptığınız konuşma
192
00:12:08,187 --> 00:12:09,521
süper ilham vericiydi.
193
00:12:09,521 --> 00:12:10,898
- Vay canına. Va...
- Acaba ben...
194
00:12:12,441 --> 00:12:13,942
Sana utanç verici bir şey diyebilir miyim?
195
00:12:14,776 --> 00:12:15,819
Tamam.
196
00:12:15,819 --> 00:12:18,155
Bazen konuşmanı dinleyerek spor yapıyorum.
197
00:12:22,201 --> 00:12:26,288
Tamam,
eşlerimizle aynı frekansa geleceğiz.
198
00:12:26,288 --> 00:12:27,789
Onlara dönün lütfen.
199
00:12:27,789 --> 00:12:28,874
Ne?
200
00:12:31,877 --> 00:12:35,339
Bir şey yapmayın, öyle kalın.
201
00:12:36,173 --> 00:12:40,135
Birbirinizin gözlerine bakın.
Rahatsız gelecek.
202
00:12:40,135 --> 00:12:44,723
Ama bunun amacı da rahatsızlığa alışmak.
203
00:13:02,032 --> 00:13:03,158
Gülüyor.
204
00:13:03,158 --> 00:13:04,910
Bayan Wells, lütfen.
205
00:13:04,910 --> 00:13:06,286
Özür dilerim.
206
00:13:06,995 --> 00:13:09,957
Başımızı derde sokacaksınız Bayan Wells.
207
00:13:09,957 --> 00:13:13,544
Tanrım, kapa çeneni Benjamin Bratt.
208
00:13:14,670 --> 00:13:18,423
Sonra Poppy teyze, dresaj gösterisi
sırasında Tenley teyzeye cin tonik atınca
209
00:13:18,423 --> 00:13:20,926
işler daha da kötüye gitti.
210
00:13:20,926 --> 00:13:22,302
Dresaj nedir?
211
00:13:22,302 --> 00:13:23,428
At dansı.
212
00:13:23,428 --> 00:13:25,222
- Pardon?
- Bir yarışma.
213
00:13:25,222 --> 00:13:27,015
Atın eşkinliğinin doğruluğuyla
214
00:13:27,015 --> 00:13:29,935
nasıl hareket ettiğinin çarpımına dayalı
puanlama yapılır.
215
00:13:29,935 --> 00:13:31,520
Amerika'da mı oluyor bu?
216
00:13:31,520 --> 00:13:34,398
Bu, şu anda yayında olanların
yüzde 98'inden daha iyi.
217
00:13:34,398 --> 00:13:35,816
İçerikler çok bozuldu.
218
00:13:35,816 --> 00:13:38,735
Bak, bunu yapabiliriz. Bunu çözebiliriz.
219
00:13:38,735 --> 00:13:40,153
Vay canına, çocuklar.
220
00:13:40,779 --> 00:13:44,491
Dün gece yardım diledim ve gerçek oldu.
221
00:13:44,491 --> 00:13:48,078
- Vay canına.
- Dickey dayıyla başlayalım.
222
00:13:48,078 --> 00:13:50,163
Kız kardeşleriyle oturamaz
çünkü şaraphanemizin
223
00:13:50,163 --> 00:13:52,165
yıkımından onu sorumlu tutuyorlar.
224
00:13:52,958 --> 00:13:56,753
Ayrıca karısı da yıllardır ortada yok.
225
00:14:06,930 --> 00:14:07,764
İyi misin?
226
00:14:07,764 --> 00:14:10,434
İyi miyim? İyi misin?
227
00:14:10,434 --> 00:14:12,853
Bu birine sorulacak soru mu şimdi?
228
00:14:13,812 --> 00:14:14,646
Pardon.
229
00:14:15,439 --> 00:14:16,857
Ben iyiyim. Devam edelim.
230
00:14:18,025 --> 00:14:21,320
Bu seferkiyle ben konuşayım, olur mu?
231
00:14:23,113 --> 00:14:26,491
"Vücut Çarpan Sam."
Ne kadar eğlenceli bir isim.
232
00:14:28,327 --> 00:14:29,453
İşte burada!
233
00:14:29,453 --> 00:14:34,124
Zavallı, orta yaşlı,
boşanmış yılın beyazı.
234
00:14:34,124 --> 00:14:36,668
Sol elinle ilişkin nasıl gidiyor?
235
00:14:36,668 --> 00:14:38,128
Bana bir iyilik yapar mısın?
236
00:14:38,128 --> 00:14:41,340
Baban Orville Redenbacher'a
selamımı söyler misin?
237
00:14:41,340 --> 00:14:44,927
Bu zavallı bok çuvalının 6 Ocak'ta
238
00:14:44,927 --> 00:14:48,972
kapıdan çevrildiğini düşünen
başkası var mı?
239
00:14:49,806 --> 00:14:51,808
Tamam, bunların siyasileşebileceğini
bilmiyordum.
240
00:14:51,808 --> 00:14:57,439
Madam Tussaud'nun yaptığı ve bir hafta
sıcak bagajda kalmış Ellen'a benziyorsun.
241
00:14:57,439 --> 00:14:59,358
Seni sıska fahişe.
242
00:15:02,736 --> 00:15:04,613
Görüşlerimi buraya yazıyorum.
243
00:15:05,989 --> 00:15:08,825
Harika. Çok etkileyiciydi.
244
00:15:08,825 --> 00:15:10,702
Gelip oynamama izin verdiğiniz için
sağ olun.
245
00:15:10,702 --> 00:15:11,787
Ne demek.
246
00:15:12,371 --> 00:15:13,789
Evet, çok eğlenceliydi.
247
00:15:19,002 --> 00:15:22,631
Herkese bravo. Nefes çalışmamıza geçelim.
248
00:15:22,631 --> 00:15:25,801
Eşinize yaklaşmanızı ve elinizi
249
00:15:25,801 --> 00:15:28,595
onun kalbine koymanızı istiyorum.
250
00:15:31,223 --> 00:15:35,435
Onlar sizin kalp atışınızı hissederken
siz de onlarınkini hissedin.
251
00:15:36,687 --> 00:15:37,896
Güzel.
252
00:15:38,939 --> 00:15:41,483
Şimdi, nefes başlarken
253
00:15:42,192 --> 00:15:45,904
aranızdaki bağlantıyı
devam ettirmeye odaklanın.
254
00:15:46,989 --> 00:15:49,908
Mükemmel. Nefese odaklanın.
255
00:15:50,450 --> 00:15:53,745
Bırakın sizi yere indirsin. Nefes alın.
256
00:15:55,038 --> 00:15:58,709
Nefes verin. Nefes alın.
257
00:16:00,627 --> 00:16:02,296
Nefes verin.
258
00:16:04,006 --> 00:16:05,048
Nefes alın.
259
00:16:08,218 --> 00:16:09,052
Nefes...
260
00:16:16,268 --> 00:16:21,940
Nefes çalışmamızda
aradığımız bu değil Bayan Wells.
261
00:16:22,566 --> 00:16:23,775
Çok özür dilerim Trevor.
262
00:16:23,775 --> 00:16:26,778
- Hannah.
- Hannah, evet.
263
00:16:27,529 --> 00:16:32,659
Benim... Gidip sıçmam lazım.
264
00:16:36,914 --> 00:16:38,498
Dur. Bir dakika.
265
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
Kuzen Serena'yı alıp masa dörde koyarsak
266
00:16:41,793 --> 00:16:43,337
12 no.lu masa boşa çıkar
267
00:16:43,337 --> 00:16:45,297
ve böylece hiçbir Broder-Atchison
268
00:16:45,297 --> 00:16:48,467
- Atchison-Broder'ın yanına oturmaz.
- Evet. Hadi dene.
269
00:16:48,467 --> 00:16:51,678
Onu masa dörde koy da
Chelsea'nin yanında otursun.
270
00:16:51,678 --> 00:16:53,764
Ragatta zamanı
onun eski sevgilisiyle yatmıştı.
271
00:16:53,764 --> 00:16:55,307
Siktir. Haklısın.
272
00:16:55,307 --> 00:16:56,808
Konuşulanları hiç dinlememişsin.
273
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
Sofia, Nicholas, lütfen kavga etmeyin.
274
00:16:58,810 --> 00:17:00,604
Bu tablo imkânsız.
275
00:17:01,188 --> 00:17:04,398
Ama denemiş olmanız benim için çok önemli.
276
00:17:05,317 --> 00:17:08,278
Bunlar üçüncü tip gözyaşı: Minnet.
277
00:17:08,278 --> 00:17:11,323
Tamam, bence hepimiz
detaylara çok takılıyoruz.
278
00:17:11,323 --> 00:17:14,451
Bütün olay bu işin başındakilerde.
Tenley ve Poppy teyzeler.
279
00:17:14,451 --> 00:17:17,579
Birini adam edersek
geri kalanı hizaya girer.
280
00:17:18,372 --> 00:17:19,498
Ainsley.
281
00:17:19,498 --> 00:17:20,958
- Telefonunu ver.
- Ne?
282
00:17:20,958 --> 00:17:23,669
Telefonunu ver. Poppy teyzeni arayacağım.
283
00:17:23,669 --> 00:17:26,463
- Bunu sana yapmaya hakkı yok. Yok!
- Nicholas, bence buna...
284
00:17:26,463 --> 00:17:29,299
Güzel bir beyaz cis kız
hayallerinin düğününü yapamıyorsa
285
00:17:29,299 --> 00:17:31,009
bu ülkenin durumu ne olmuştur?
286
00:17:31,009 --> 00:17:34,179
Burası Amerika.
Eskiden bir anlamımız vardı.
287
00:17:34,930 --> 00:17:36,223
Haklı. Telefonunu ver.
288
00:17:36,223 --> 00:17:37,891
- Teşekkürler.
- Evet, al bakalım.
289
00:17:39,351 --> 00:17:40,978
O güreşçi deliydi.
290
00:17:41,687 --> 00:17:44,773
Bu 6 Ocak'taki adamlara benzemiyorum,
değil mi?
291
00:17:44,773 --> 00:17:47,776
- Hayır. Kesinlikle.
- Hayır.
292
00:17:47,776 --> 00:17:49,278
Şu adam biraz benziyor.
293
00:17:51,572 --> 00:17:53,824
Hangi kalleşi beğendiğimize
karar verecek miyiz?
294
00:17:53,824 --> 00:17:55,075
Hiçbirini beğenmedim.
295
00:17:55,075 --> 00:17:56,368
Hepsi aksiydi evet
296
00:17:56,368 --> 00:18:00,122
ama harika bir kalleşten sadece nefret
etmeyeceksin, sevip nefret etmelisin.
297
00:18:00,122 --> 00:18:03,876
- Evet, katılıyorum. O adamlar serseriydi.
- Bence doğru adamlar bile değillerdi.
298
00:18:03,876 --> 00:18:07,838
Sen harika ve ilginç bir adamsın
ve bence çok iyi giyiniyorsun.
299
00:18:07,838 --> 00:18:10,048
Hâkî şu an çok moda.
300
00:18:10,048 --> 00:18:13,302
Mesela Odell Beckham Jr.
ESPY ödüllerinde hâkî tulum giymişti.
301
00:18:14,386 --> 00:18:17,806
Teşekkürler. Eminim
o adam ya da kadın çok tarz sahibidir.
302
00:18:18,640 --> 00:18:22,561
Ama sen de
çocuk ruhlu olmadığını bilmelisin.
303
00:18:22,561 --> 00:18:24,938
Sen tutkusu olan bir adamsın.
304
00:18:24,938 --> 00:18:27,774
Ve o da, bu dünyada işimize yarayacak
bir özellik, efendim.
305
00:18:28,358 --> 00:18:33,197
Bu arada 1993'te Luther Vandross'u
konserde izlemiştim ve muhteşemdi.
306
00:18:33,197 --> 00:18:34,114
Tıpkı senin gibi.
307
00:18:36,491 --> 00:18:38,243
Hâlâ kalleşi oynayacak
birine ihtiyacımız var.
308
00:18:38,243 --> 00:18:40,621
Bence hoşlandığımız birini bulana kadar
309
00:18:40,621 --> 00:18:43,540
- görüşmelere devam etmeliyiz.
- Hayır, sen sus Poppy teyze!
310
00:18:43,540 --> 00:18:45,250
Sen önce eline bir maşa al,
311
00:18:45,250 --> 00:18:48,212
o memelerini yerden kaldır,
sonra işitme cihazının sesini aç
312
00:18:48,212 --> 00:18:49,880
çünkü sana haberlerim var orospu.
313
00:18:49,880 --> 00:18:52,257
Yeğenin pırlanta gibi bir insan
314
00:18:52,257 --> 00:18:54,259
ve kukusu yüzde 70 toza döndüğü için
315
00:18:54,259 --> 00:18:57,179
kıskançlıktan çatlayan,
çürümüş bir cadı yüzünden
316
00:18:57,179 --> 00:19:01,850
düğününün mahvolmasını hiç hak etmiyor.
Elveda.
317
00:19:10,734 --> 00:19:11,735
Her şey yolunda mı Molly?
318
00:19:11,735 --> 00:19:14,112
- Sofia, şükürler olsun.
- Ne oldu?
319
00:19:14,112 --> 00:19:17,866
Kamptayım ve Benjamin Bratt burada.
320
00:19:17,866 --> 00:19:19,368
- Bay Congeniality mi?
- Evet.
321
00:19:19,368 --> 00:19:21,828
Ve nasıl oluyorsa şahsen daha çekici.
322
00:19:21,828 --> 00:19:24,957
Ve en kötüsü sanırım benden hoşlanıyor.
323
00:19:24,957 --> 00:19:26,208
Tamam, o zaman sorun ne?
324
00:19:26,208 --> 00:19:29,378
Sorun şu ki nefes alırken bana dokunuyor
325
00:19:29,378 --> 00:19:31,004
ve kendimi merkeze almak yerine
326
00:19:31,004 --> 00:19:34,716
tek düşünebildiğim ellerimi ağzına sokup
327
00:19:34,716 --> 00:19:37,219
- orayı karıştırmak oluyor.
- Ne?
328
00:19:37,219 --> 00:19:40,681
Fazla kafana takma Molly.
Hayat sana bir hediye veriyor.
329
00:19:40,681 --> 00:19:43,308
Hediyeyi reddetme.
Paketini aç ve onunla seks yap.
330
00:19:45,352 --> 00:19:47,563
Sofia, kapatmam lazım.
331
00:19:48,063 --> 00:19:49,064
Bugün Noel sabahı
332
00:19:49,064 --> 00:19:51,525
ve ağacın altında annenin açacağı
kocaman bir paket var.
333
00:19:51,525 --> 00:19:53,402
Sadece şey gibi abuk laflar söyleme...
334
00:20:09,334 --> 00:20:10,294
Herkes nereye gitti?
335
00:20:11,211 --> 00:20:13,755
Eşlerimize çilek yedirebiliriz sanıyordum.
336
00:20:13,755 --> 00:20:16,091
Bence bu, merkezimi bulmama yardımcı olur.
337
00:20:16,091 --> 00:20:20,429
Kampın yalnızlık evresine geçiyoruz.
338
00:20:21,805 --> 00:20:26,643
Yalnızlık evresi için eş opsiyonu var mı?
339
00:20:26,643 --> 00:20:27,686
Yok.
340
00:20:28,562 --> 00:20:33,650
Ama arzudan kıvranıyorsan
ikinci bir elma isteyebilirsin.
341
00:20:41,950 --> 00:20:43,368
Tenley teyze dinle.
342
00:20:43,368 --> 00:20:46,622
Artık seninle yatmak istemiyorsa
belki senin yaptığın bir şey yüzündendir.
343
00:20:46,622 --> 00:20:50,042
Bunu hiç düşündün mü? Tamam, kızma.
344
00:20:50,042 --> 00:20:51,460
Tamam. Kapatmam lazım.
345
00:20:51,460 --> 00:20:54,213
Sana hayran bir kalabalığın önünde
üzerini çıkarıp
346
00:20:54,213 --> 00:20:57,758
insanları küçük düşürebileceğin
bir işin olmasına ne dersin?
347
00:20:57,758 --> 00:21:00,719
Artık yasal olarak
Abercrombie'de çalışamıyorum.
348
00:21:00,719 --> 00:21:02,012
Hayır, o değil.
349
00:21:02,012 --> 00:21:04,431
Howard'ın güreş gösterisi için
bir kalleşe ihtiyacı var.
350
00:21:04,431 --> 00:21:07,351
Gösteriye icraatçı olarak
katılmamı mı istiyorsunuz?
351
00:21:07,351 --> 00:21:08,519
Mükemmel olursun.
352
00:21:08,519 --> 00:21:10,896
Güreş rol yapmadır,
sen de yakışıklı ve zekisin,
353
00:21:10,896 --> 00:21:12,981
millete istediğini diyebilirsin
ve seni hâlâ severler.
354
00:21:12,981 --> 00:21:14,441
Tanrım, bir saniye.
355
00:21:14,441 --> 00:21:19,071
O iğrenç kazak ne öyle Millie?
Grimace'ın sıçan hâli gibisin.
356
00:21:19,071 --> 00:21:20,072
Teşekkür ederim.
357
00:21:20,697 --> 00:21:22,533
Gördün mü? Doğal yeteneksin.
358
00:21:23,575 --> 00:21:24,952
İlginç bir fikir.
359
00:21:24,952 --> 00:21:27,788
Taşralı kız hâlimden çıkıp
kötü karakter hâlime giriyorum.
360
00:21:27,788 --> 00:21:30,958
Bunu yapman lazım.
Senden mükemmel kalleş olur.
361
00:21:31,583 --> 00:21:34,211
Tamam, ne olacak canım? Yaparım.
Tebrikler.
362
00:21:34,211 --> 00:21:37,256
Bir şekilde profesyonel güreşi
daha bir homoerotik hâle getirdin.
363
00:21:37,256 --> 00:21:38,632
Evet, öyle.
364
00:21:39,716 --> 00:21:41,510
Şimdi masamdan uzaklaşın
yumuşak çüklü ezikler.
365
00:21:41,510 --> 00:21:44,721
Mükemmel. Mükemmel.
366
00:21:58,443 --> 00:21:59,820
Boş versene.
367
00:22:42,404 --> 00:22:43,530
Pardon.
368
00:22:44,615 --> 00:22:47,659
- Burada ne işin var?
- Doğrusu seni arıyordum.
369
00:22:47,659 --> 00:22:49,536
Yani kurallara aykırı biliyorum,
370
00:22:49,536 --> 00:22:52,664
şu anda odalarımızdan çıkmamalıyız
ama konuşmayı çok istedim.
371
00:22:52,664 --> 00:22:57,711
Tanrım, ben de seni arıyordum.
Umarım bu, çok tuhaf değildir.
372
00:22:57,711 --> 00:22:59,213
Hiç tuhaf değil.
373
00:22:59,213 --> 00:23:03,091
Yani ikimizin arasında bir enerji var.
374
00:23:03,091 --> 00:23:06,220
- Bunu sen de hissediyor musun?
- Tanrım, kesinlikle.
375
00:23:07,095 --> 00:23:08,847
Şu anda çok güzelsin.
376
00:23:09,765 --> 00:23:13,560
Alacakaranlıktaki Rus tundrası gibi.
Orada yeni çekim yaptım.
377
00:23:13,560 --> 00:23:15,896
- Eminim inanılmazdı.
- Öyleydi.
378
00:23:15,896 --> 00:23:19,566
Daha fazlasını anlatamam. NDA imzaladım.
379
00:23:23,487 --> 00:23:26,990
Dinle, daha ileri gitmeden
sana söylemem gereken bir şey var.
380
00:23:26,990 --> 00:23:29,743
- Tanrım, evli değilsin ya?
- Hayır, evlenecek tipte biri değilim.
381
00:23:29,743 --> 00:23:30,869
Ben de öyle düşünmüştüm.
382
00:23:30,869 --> 00:23:32,871
En azından bu evrende değil.
383
00:23:32,871 --> 00:23:35,541
Hayır, Çılgın Hırsız'ın
canlı filmini çekmek için
384
00:23:35,541 --> 00:23:38,126
haftaya Londra'ya taşınacağımı
söyleyecektim.
385
00:23:39,044 --> 00:23:40,712
İki yıl orada olacağım. O yüzden de...
386
00:23:40,712 --> 00:23:44,591
Dur, yani bunun tek gecelik
bir şey olduğunu mu söylüyorsun.
387
00:23:45,467 --> 00:23:48,804
Evet, evet. Öyle. Sorun olur mu?
388
00:23:51,056 --> 00:23:52,307
Benjamin...
389
00:23:53,934 --> 00:23:56,436
Ben. Jamin.
390
00:23:57,396 --> 00:24:02,109
Bu, şu anda bana söyleyebileceğin
en seksi şey.
391
00:24:02,109 --> 00:24:04,403
Sanırım geceden geçen iki Minyon olacağız.
392
00:24:07,906 --> 00:24:11,159
Bayan Wells, Bay Bratt. Pardon.
393
00:24:11,743 --> 00:24:14,037
İkiniz şu anda safhanın çok dışındasınız.
394
00:24:14,037 --> 00:24:16,957
Size odanızda kalmanızı söylemiştim.
395
00:24:17,708 --> 00:24:22,212
Evet, biz sadece... Biraz hava alıyorduk.
396
00:24:22,212 --> 00:24:24,673
- Değil mi? Evet.
- Evet.
397
00:24:24,673 --> 00:24:28,135
Stillbrook Center'da
kuralları çok ciddiye alırız.
398
00:24:28,135 --> 00:24:32,931
Programımız sizi iyileşme yoluna sokmak
için özellikle tasarlandı.
399
00:24:32,931 --> 00:24:35,434
Evet, kendimi iyileştireceksem
400
00:24:36,018 --> 00:24:38,896
şu anda yapabileceğim en iyi şey
401
00:24:39,479 --> 00:24:42,691
bu acayip seksi adamla yatmak olur.
402
00:24:42,691 --> 00:24:43,775
Teşekkür ederim.
403
00:24:43,775 --> 00:24:46,028
Rica ederim. Ciddiyim.
404
00:24:46,862 --> 00:24:48,280
Gitmenizi rica etmek durumundayım.
405
00:24:48,280 --> 00:24:49,907
Senden bir adım öndeyiz.
406
00:24:49,907 --> 00:24:51,909
Helikopterimle Four Seasons'a
gitmek ister misin?
407
00:24:51,909 --> 00:24:53,327
- Evet.
- Tamam.
408
00:24:53,327 --> 00:24:54,620
Görüşürüz Hannah.
409
00:24:56,830 --> 00:24:59,791
Günaydın. Bugün nasılsın? Günaydın.
410
00:25:00,375 --> 00:25:04,213
Tamam, bize Frappuccino getirdim.
411
00:25:04,213 --> 00:25:05,506
Teşekkürler.
412
00:25:06,131 --> 00:25:09,593
Bugün dosyamızda neler var güzelim?
413
00:25:09,593 --> 00:25:12,304
Vay, farklı görünüyorsun. Kamp nasıldı?
414
00:25:13,347 --> 00:25:18,268
İhtiyar Molly bu hafta sonu
şeker yedi diyelim.
415
00:25:18,268 --> 00:25:19,186
Ne?
416
00:25:19,186 --> 00:25:24,900
Gofretin tamamını yedim.
Ortasındaki krema nugayı falan da.
417
00:25:25,734 --> 00:25:28,737
O şeyden kocaman bir ısırık aldım.
418
00:25:29,321 --> 00:25:31,031
- Kocaman lokmalara.
- Tamam.
419
00:25:31,031 --> 00:25:32,741
Tamam. Sanırım anladık.
420
00:25:32,741 --> 00:25:36,828
Ama doğrusu çok şey atlattın Molly
ve senin adına çok sevindim.
421
00:25:38,455 --> 00:25:40,082
Tüm yardımların için teşekkürler.
422
00:25:41,959 --> 00:25:44,670
Uyurken gizlice fotoğraflarını da çektim.
423
00:25:44,670 --> 00:25:46,380
Bana hemen göstermek zorundasın.
424
00:25:49,424 --> 00:25:52,344
Vay canına. Geri döndün.
425
00:27:00,204 --> 00:27:02,206
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher