1 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 Громадський сад – чудовий задум, скажи? 2 00:00:42,876 --> 00:00:45,587 До нього матимуть доступ усі мешканці «Простору для всіх». 3 00:00:46,088 --> 00:00:47,339 Тут гарно. 4 00:00:47,339 --> 00:00:50,926 Так, дуже гарно. 5 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 Моллі, ти слухаєш? 6 00:00:54,429 --> 00:00:56,807 Відволіклася, пробач. 7 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 Ти глянь, які трави. 8 00:00:59,977 --> 00:01:01,562 Цю зону придумав Айзек. 9 00:01:02,396 --> 00:01:04,897 Айзек. Як у вас справи? 10 00:01:04,897 --> 00:01:07,276 Добре. Власне, чудово. 11 00:01:07,276 --> 00:01:10,237 Учора він водив мене в чудесний ефіопський ресторан. 12 00:01:11,321 --> 00:01:12,656 Ефіопський. 13 00:01:12,656 --> 00:01:15,409 Люблю, коли можна їсти руками. 14 00:01:15,409 --> 00:01:16,535 Щось таке. 15 00:01:17,452 --> 00:01:19,037 А що ви робили далі? 16 00:01:19,037 --> 00:01:22,875 Пішли до мене дивитися «Мисливці на будинки». 17 00:01:22,875 --> 00:01:25,210 «Мисливці на будинки», ням. 18 00:01:25,210 --> 00:01:26,837 Він лишився на ніч? 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,924 Моллі, ти підійшла дуже близько. 20 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 Що? Аж ніяк. 21 00:01:32,509 --> 00:01:37,306 Не будь такою американкою у питаннях особистого простору. 22 00:01:37,806 --> 00:01:39,850 Я не... Ти про що? 23 00:01:39,850 --> 00:01:44,980 Я про те, що нема нічого поганого у фізичному контакті. 24 00:01:46,565 --> 00:01:50,360 Шпуньк! Хіба не гарно? А тепер ти. 25 00:01:52,613 --> 00:01:53,655 Шпуньк. 26 00:01:53,655 --> 00:01:56,700 ВЕЛИКІ ГРОШІ 27 00:02:08,794 --> 00:02:10,130 НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ 28 00:02:15,677 --> 00:02:16,553 ФОНДОВА БІРЖА 29 00:02:23,560 --> 00:02:24,895 ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 30 00:02:38,784 --> 00:02:41,495 {\an8}Розумію, ми всі так важко працювали. 31 00:02:41,495 --> 00:02:43,455 {\an8}«Простір для всіх» набирає обрисів. 32 00:02:43,455 --> 00:02:44,373 {\an8}ФОНД «ВЕЛЛЗ» 33 00:02:44,373 --> 00:02:46,333 {\an8}Моллі, покажеш усім фото? 34 00:02:47,626 --> 00:02:49,711 Вибачте. Комп'ютер останнім часом дивний. 35 00:02:49,711 --> 00:02:51,380 Не знаю, що з ним. 36 00:02:51,380 --> 00:02:52,798 Ти щось клацнула? 37 00:02:52,798 --> 00:02:55,509 Так, Говарде. Так влаштовані комп'ютери. 38 00:02:55,509 --> 00:02:57,678 - Гляну історію пошуку. - Ні... 39 00:02:57,678 --> 00:02:59,471 Не... Це не обов'язково. 40 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 Оце так останні запити. 41 00:03:01,682 --> 00:03:03,767 «Пляжні фото хлопця з "Бріджертона"» 42 00:03:03,767 --> 00:03:05,435 «Молоді Обами цілуються». 43 00:03:05,435 --> 00:03:08,146 І «Чи жива дружина Джорджа Стефанопулоса?» 44 00:03:08,146 --> 00:03:09,857 Греки – найсексуальніші білі. 45 00:03:09,857 --> 00:03:12,693 Мабуть, випадково клацнула на таргетовану рекламу». 46 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 Не нервуйся, Моллі. 47 00:03:14,111 --> 00:03:16,697 Кожному соромно за свою історію пошукових запитів. 48 00:03:16,697 --> 00:03:18,365 Глянь мою. 49 00:03:18,365 --> 00:03:23,662 «Купони "Джей Кру"», «години роботи наукового музею», «Що таке "свеґ"». 50 00:03:23,662 --> 00:03:26,206 Артуре, ми щодня тобі пояснюємо. 51 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 - Це іменник, дієслово чи прикметник? - Так! 52 00:03:31,461 --> 00:03:32,546 Що таке? 53 00:03:37,384 --> 00:03:39,845 - Ти в порядку? - Моллі, кілька років тому 54 00:03:39,845 --> 00:03:41,555 я відмовилася від цукру, 55 00:03:42,181 --> 00:03:44,933 а через п'ять днів кулаком розірвала москітну сітку. 56 00:03:44,933 --> 00:03:46,185 Ясно. 57 00:03:46,185 --> 00:03:49,730 І я поважаю твоє рішення відмовитися від «цукру». 58 00:03:50,355 --> 00:03:53,817 Однак знай: не страшно, якщо деколи з'їсти батончик. 59 00:03:53,817 --> 00:03:57,779 - Я не... Я ж... Про що ми говоримо? - Про секс, Моллі. 60 00:03:57,779 --> 00:03:59,740 Як подруга й колега кажу: займися сексом. 61 00:03:59,740 --> 00:04:02,242 - О боже, Софіє. - Що? Що не так? 62 00:04:02,242 --> 00:04:05,287 Ти шалено хочеш сексу, і тому стала дуже чудна. 63 00:04:07,080 --> 00:04:08,916 Гаразд. 64 00:04:08,916 --> 00:04:12,419 Мабуть, я трохи стримувалась. 65 00:04:13,003 --> 00:04:14,922 Я просто поводжуся обережно. 66 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 Після розриву з Джоном я поринула в нові стосунки, 67 00:04:18,509 --> 00:04:20,093 і це погано закінчилось. 68 00:04:20,093 --> 00:04:21,678 До чого тут стосунки? 69 00:04:22,304 --> 00:04:23,305 Я себе знаю. 70 00:04:23,305 --> 00:04:27,809 Я не та людина, яка «час від часу їсть цукерки». 71 00:04:27,809 --> 00:04:30,521 Я більше схиляюся до «купити всю шоколадну фабрику, 72 00:04:30,521 --> 00:04:32,022 доки та не спить з молодою». 73 00:04:32,606 --> 00:04:34,024 Ти мусиш знайти вихід. 74 00:04:34,024 --> 00:04:39,238 Нас чекають напружені тижні, і я не маю часу на твоє шпунькання. 75 00:04:39,238 --> 00:04:40,697 Я про все подбала. 76 00:04:40,697 --> 00:04:45,494 Домовилася про медитативний ретрит у Малібу, який допоможе перегрупувати, 77 00:04:45,494 --> 00:04:47,538 змінити й знищити мої пориви. 78 00:04:47,538 --> 00:04:50,457 Гроші на вітер. Краще піди в бар з глибоким декольте. 79 00:04:50,457 --> 00:04:52,960 Вибач, але ні. Я пас. 80 00:04:52,960 --> 00:04:55,754 Але дякую за компліменти моїм динькам. 81 00:04:57,047 --> 00:04:59,550 Прошу. Жінки підтримують жінок. 82 00:05:01,635 --> 00:05:05,889 От і він. Артур, мій консильєрі. 83 00:05:05,889 --> 00:05:07,558 Потрібна твоя допомога. 84 00:05:07,558 --> 00:05:09,852 Консильєрі? Ого. 85 00:05:09,852 --> 00:05:12,813 Зроблю «пропозицію, якій не відмовиш». 86 00:05:12,813 --> 00:05:13,730 Вибач. 87 00:05:13,730 --> 00:05:15,691 Ні, я шукаю потенційних реслерів 88 00:05:15,691 --> 00:05:17,651 на роль гіла у своїй лізі. 89 00:05:17,651 --> 00:05:18,735 «Гіла»? 90 00:05:18,735 --> 00:05:21,530 Ну, гіла. Лиходія. Великого поганця. 91 00:05:21,530 --> 00:05:23,448 Найважливіша роль у будь-якій лізі. 92 00:05:23,448 --> 00:05:26,869 Скеля не став Скелею, поки не зайняв роль гіла. 93 00:05:28,120 --> 00:05:31,123 Ого. Мені приємно, але ти в нас знавець. 94 00:05:31,123 --> 00:05:32,666 Не знаю, чим допоможу. 95 00:05:32,666 --> 00:05:35,043 Так, але ти головний інвестор. І ми партнери. 96 00:05:35,043 --> 00:05:37,504 Плюс, мені потрібен погляд обивателя. 97 00:05:37,504 --> 00:05:41,550 Приємного нормального хлопця, який їсть грінки й любить «Єллоустоун». 98 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Добре. Звучить гарно. Я з тобою. 99 00:05:45,512 --> 00:05:47,598 Проте я нічого не знаю про «Єллоустоун». 100 00:05:47,598 --> 00:05:48,932 Це якийсь артист чи... 101 00:05:48,932 --> 00:05:51,310 - Раджу подивитися. - Гаразд. 102 00:05:58,275 --> 00:06:00,027 О боже. 103 00:06:01,069 --> 00:06:05,240 Кевін Костнер на коні і земельна політика Середнього Сходу? 104 00:06:06,825 --> 00:06:08,285 Несіть два. 105 00:06:17,169 --> 00:06:19,379 Ти мусиш з нею поговорити. 106 00:06:19,880 --> 00:06:21,882 Чому я? Краще ти. 107 00:06:21,882 --> 00:06:24,760 - Та ну. Ти приємніша за мене. - Неправда. 108 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 Даруй, але хіба помагати людям – не твоя фішка? 109 00:06:27,137 --> 00:06:28,889 Не окремим людям. 110 00:06:33,644 --> 00:06:37,481 Народ, вибачте. Я вам заважаю? 111 00:06:37,481 --> 00:06:40,400 Можу піти поплакати в комірчину для мітел. 112 00:06:40,400 --> 00:06:42,945 О ні. Усе гаразд. Не стримуйся. 113 00:06:42,945 --> 00:06:48,158 Так. Дай собі волю. Ми тебе підтримуємо, дівчинко. 114 00:06:48,659 --> 00:06:50,160 Мені так соромно. 115 00:06:50,160 --> 00:06:54,748 Зазвичай на роботі я плачу зі щастя, бо дуже люблю те, що ми робимо. 116 00:06:56,208 --> 00:06:57,125 Що сталося? 117 00:06:57,125 --> 00:06:59,253 Я пробую розсадити людей на весіллі, 118 00:06:59,253 --> 00:07:01,547 і це неможливо. 119 00:07:02,047 --> 00:07:04,174 У родині стільки драми. 120 00:07:04,174 --> 00:07:05,634 Якої драми? 121 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 Знаєш що? Я бачу, ти справляєшся, Софіє. 122 00:07:09,304 --> 00:07:12,099 Тітка Поппі не може сидіти біля тітки Тенлі, 123 00:07:12,099 --> 00:07:14,935 тому що її викреслили із заповіту, бо дідусь 124 00:07:14,935 --> 00:07:17,104 розповів, що вона не його дочка. 125 00:07:18,897 --> 00:07:20,440 А коханка. 126 00:07:20,440 --> 00:07:21,817 Тепер мені цікаво. 127 00:07:44,965 --> 00:07:48,260 Місіс Веллз. Ласкаво просимо в центр «Стіллбрук». 128 00:07:48,260 --> 00:07:49,553 Мене звуть Ганна, 129 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 і я буду вашим гідом у світ медитації. 130 00:07:51,513 --> 00:07:53,056 Дякую, Ганно. 131 00:07:53,056 --> 00:07:57,102 Почнемо в Полинній кімнаті. Бачу, ви принесли свій плавник. 132 00:07:57,102 --> 00:07:59,188 Так. Принесла. 133 00:07:59,188 --> 00:08:01,064 Прекрасний екземпляр. 134 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 Я вже бачу, що у вас з ним є зв'язок. 135 00:08:03,567 --> 00:08:04,401 Ідіть за мною. 136 00:08:05,319 --> 00:08:08,864 ЦЕНТР «СТІЛЛБРУК» 137 00:08:08,864 --> 00:08:10,240 ЧАЙНА – КУПІЛЬ 138 00:08:10,240 --> 00:08:11,617 ЗВУКОВА ВАННА – МАСАЖ 139 00:08:16,914 --> 00:08:18,999 Ви вже тут бували? Таке чудове місце. 140 00:08:23,545 --> 00:08:25,172 Вітаю, мандрівники. 141 00:08:25,756 --> 00:08:31,303 Ви прийшли сюди через потребу плекати своє психічне здоров'я. 142 00:08:31,303 --> 00:08:37,351 За наступні 72 години практика поможе вам подолати спрагу, 143 00:08:37,351 --> 00:08:41,813 подолати голод і подолати бажання. 144 00:08:43,023 --> 00:08:44,149 Чудово. 145 00:08:44,650 --> 00:08:49,321 Почнемо з центруючої практики. Розділіться на пари. 146 00:08:50,322 --> 00:08:51,990 Ні. Поможіть. 147 00:08:55,118 --> 00:08:57,996 Ганно, вибачте. Я не маю партнера. 148 00:09:13,262 --> 00:09:14,721 Вибачте за спізнення, Ганно. 149 00:09:15,222 --> 00:09:17,516 Мотоцикл зламався по дорозі сюди. 150 00:09:17,516 --> 00:09:19,059 Останні кілометри я його тягнув. 151 00:09:19,059 --> 00:09:20,102 Нічого. 152 00:09:20,102 --> 00:09:22,187 Будеш партнером міс Веллз. 153 00:09:29,027 --> 00:09:31,530 Привіт, я Бенджамін Бретт. 154 00:09:36,827 --> 00:09:38,245 Ну нахер. 155 00:09:42,583 --> 00:09:44,626 Дякую, що прийшли, Крейґ. 156 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 Ми думали почати з простого. 157 00:09:46,378 --> 00:09:50,132 Зімпровізуйте кілька образ, ніби я глядач у залі. 158 00:09:50,757 --> 00:09:54,761 Прийняв. Зразу в амплуа чи... 159 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 Авжеж. Як вам зручніше. 160 00:09:56,680 --> 00:09:57,598 Гаразд. 161 00:10:05,397 --> 00:10:09,651 Гляньте на цього дорослого інфантила, 162 00:10:09,651 --> 00:10:13,113 сумного гівнюка в худі малюка. 163 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Його тобі придбала мама, коли не місила 164 00:10:15,616 --> 00:10:17,659 тісто у «Піца-ролах Тотіно»? 165 00:10:17,659 --> 00:10:19,912 У тебе вигляд, ніби ти минулу годину 166 00:10:19,912 --> 00:10:23,081 домальовував реалістичні цицьки на пікачу. 167 00:10:23,081 --> 00:10:25,042 - Усе, дякую. - Це не кінець. 168 00:10:25,042 --> 00:10:26,877 Що з твоїми окулярами? 169 00:10:26,877 --> 00:10:29,713 Ти приклеїв Стіва Уркела на свою дошку бажань? 170 00:10:29,713 --> 00:10:34,176 До речі, як тобі вдається виглядати, як дід 171 00:10:34,176 --> 00:10:37,804 і дитина одночасно? 172 00:10:37,804 --> 00:10:39,973 Дякую, що прийшли, Крейґ. Ми зв'яжемося. 173 00:10:39,973 --> 00:10:41,099 Маю портрет. 174 00:10:41,099 --> 00:10:43,560 Не треба. Я вас запам'ятаю. 175 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 Добре. Дякую. 176 00:10:49,483 --> 00:10:54,071 Ого, чувак неймовірний. Дуже живий словниковий запас. 177 00:10:54,071 --> 00:10:56,240 - Мені геть не сподобався. - Ще одна. 178 00:10:56,823 --> 00:11:00,410 Ти схожий на Лютера Вандросса, якби він працював у магазині ігор. 179 00:11:00,410 --> 00:11:02,246 Дякую, Крейґ. Проби закінчено. 180 00:11:03,330 --> 00:11:05,791 Секунду, я очищу ауру. 181 00:11:08,836 --> 00:11:09,670 Послухайте, 182 00:11:10,462 --> 00:11:13,590 мені шкода, що вам нав'язати мене як партнера. 183 00:11:13,590 --> 00:11:16,343 Ні, усе нормально. Чудово. 184 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 Ви вже тут бували? 185 00:11:17,469 --> 00:11:19,972 Ні. Мій перший раз. 186 00:11:20,806 --> 00:11:23,809 Точніше не перший раз, але перший раз тут. 187 00:11:23,809 --> 00:11:25,102 Так. А ви? 188 00:11:25,102 --> 00:11:27,855 Часом я приходжу сюди перевантажитися після 189 00:11:27,855 --> 00:11:29,606 - важливих зйомок. - Авжеж. 190 00:11:29,606 --> 00:11:31,692 Робота актора виснажує. 191 00:11:32,442 --> 00:11:34,570 Проте й винагороджує. Ти допомагаєш людям. 192 00:11:34,570 --> 00:11:37,114 - Так. Це правда. - Ага. 193 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Якось у мене був жахливий кон'юнктивіт, 194 00:11:42,578 --> 00:11:46,999 і я подивилася десять сезонів «Закону й порядку». 195 00:11:48,375 --> 00:11:49,960 Ви мене просто врятували. 196 00:11:49,960 --> 00:11:54,006 Тому дякую, містере Бретт. 197 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Вибачте, якщо здається, що я нервуюся. 198 00:11:58,927 --> 00:12:01,555 Я просто... ваш фанат. 199 00:12:02,181 --> 00:12:03,348 - Що? - Так. 200 00:12:03,348 --> 00:12:05,225 Ваша доброчинна діяльність надзвичайна. 201 00:12:05,225 --> 00:12:08,187 А тогорічна промова на саміті «Срібний місяць» 202 00:12:08,187 --> 00:12:09,521 дуже мене надихнула. 203 00:12:09,521 --> 00:12:10,898 - Ого. Щ... - Можна я... 204 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 Можна розповісти щось особисте? 205 00:12:14,776 --> 00:12:15,819 Давайте. 206 00:12:15,819 --> 00:12:18,155 Інколи я качаюся під вашу промову. 207 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 Так. Зараз ми настроїмося на одну хвилю з партнерами. 208 00:12:26,288 --> 00:12:27,789 Оберніться до них. 209 00:12:27,789 --> 00:12:28,874 Що? 210 00:12:31,877 --> 00:12:35,339 Нічого не робіть. Просто будьте. 211 00:12:36,173 --> 00:12:40,135 Глянь одне одному у вічі. Вам буде незручно. 212 00:12:40,135 --> 00:12:44,723 Ваше завдання звикнути до дискомфорту. 213 00:13:02,032 --> 00:13:03,158 Вона сміється. 214 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 Міс Веллз, прошу. 215 00:13:04,910 --> 00:13:06,286 Вибачте. 216 00:13:06,995 --> 00:13:09,957 Міс Веллз, у нас будуть неприємності. 217 00:13:09,957 --> 00:13:13,544 О боже, замовкніть, Бенджамін Бретт. 218 00:13:14,670 --> 00:13:18,423 А тоді все стало навіть гірше, коли тьотя Поппі кинула джин-тонік 219 00:13:18,423 --> 00:13:20,926 в тьотю Тенлі під час виїздки. 220 00:13:20,926 --> 00:13:22,302 Що таке «виїздка»? 221 00:13:22,302 --> 00:13:23,428 Конячі танці. 222 00:13:23,428 --> 00:13:25,222 - Що? - Таке змагання. 223 00:13:25,222 --> 00:13:27,015 Очки дають за точність 224 00:13:27,015 --> 00:13:29,935 ходи коня і множаться на очки за поведінку. 225 00:13:29,935 --> 00:13:31,520 Таке проводять в Америці? 226 00:13:31,520 --> 00:13:34,398 Це краще за 98% сучасних серіалів. 227 00:13:34,398 --> 00:13:35,816 Контент тепер нікудишній. 228 00:13:35,816 --> 00:13:38,735 Знаєш що? Ми зуміємо. Ми всіх розсадимо. 229 00:13:38,735 --> 00:13:40,153 О боже, народ! 230 00:13:40,779 --> 00:13:44,491 Учора я загадала бажання, коли падала зірка, і воно здійснилося. 231 00:13:44,491 --> 00:13:48,078 - Господи. - Почнемо з дядька Дікі. 232 00:13:48,078 --> 00:13:50,163 Не садимо біля сестер, які винять його 233 00:13:50,163 --> 00:13:52,165 в занепаді родинного виноградника. 234 00:13:52,958 --> 00:13:56,753 А ще його дружину роками ніхто не бачив. 235 00:14:06,930 --> 00:14:07,764 Ти в порядку? 236 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 Чи я в порядку? А ти? 237 00:14:10,434 --> 00:14:12,853 Хто ставить такі довбануті запитання? 238 00:14:13,812 --> 00:14:14,646 Вибач. 239 00:14:15,439 --> 00:14:16,857 Я в нормі. Продовжуймо. 240 00:14:18,025 --> 00:14:21,320 Може, наступне проведу я? Що скажеш? 241 00:14:23,113 --> 00:14:26,491 «Тіло Бах-Бах». Яке цікаве ім'я. 242 00:14:28,327 --> 00:14:29,453 От і він! 243 00:14:29,453 --> 00:14:34,124 Убогий пристарілий розлучений чоловік року. 244 00:14:34,124 --> 00:14:36,668 Як там стосунки з лівою рукою? 245 00:14:36,668 --> 00:14:38,128 Зробиш мені послугу? 246 00:14:38,128 --> 00:14:41,340 Передаси привіт своєму тату Орвіллу Реденбахеру? 247 00:14:41,340 --> 00:14:44,927 Ви згодні зі мною, що цей сумний лайнюк 248 00:14:44,927 --> 00:14:48,972 нагадує фаната Трампа під Капітолієм шостого січня? 249 00:14:49,806 --> 00:14:51,808 Не знав, що будуть політичні образи. 250 00:14:51,808 --> 00:14:57,439 Ти нагадуєш Еллен з Музею мадам Тюссо, яку тиждень возили в гарячому фургоні. 251 00:14:57,439 --> 00:14:59,358 Тонкошия сучка. 252 00:15:02,736 --> 00:15:04,613 Просто записую враження. 253 00:15:05,989 --> 00:15:08,825 Чудово. Дуже яскраво. 254 00:15:08,825 --> 00:15:10,702 Дякую, що запросили. 255 00:15:10,702 --> 00:15:11,787 Ага. 256 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 Це було дуже забавно. 257 00:15:19,002 --> 00:15:22,631 Ви всі молодці. Перейдемо до дихання. 258 00:15:22,631 --> 00:15:25,801 Підсуньтеся до партнера 259 00:15:25,801 --> 00:15:28,595 і покладіть руку йому на серце. 260 00:15:31,223 --> 00:15:35,435 Відчуйте його серцебиття. 261 00:15:36,687 --> 00:15:37,896 Добре. 262 00:15:38,939 --> 00:15:41,483 Починайте дихати, 263 00:15:42,192 --> 00:15:45,904 намагайтеся зберегти цей зв'язок. 264 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 Прекрасно. Увага на диханні. 265 00:15:50,450 --> 00:15:53,745 Заземліться. Вдихайте. 266 00:15:55,038 --> 00:15:58,709 Видихайте. Вдихайте. 267 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 Видихайте. 268 00:16:04,006 --> 00:16:05,048 Вдихайте. 269 00:16:08,218 --> 00:16:09,052 Видихайте... 270 00:16:16,268 --> 00:16:21,940 Місіс Веллз, це не той результат, якого ми чекаємо від дихання. 271 00:16:22,566 --> 00:16:23,775 Вибачте, Тревор. 272 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 - Ганна. - Ганна, так. 273 00:16:27,529 --> 00:16:32,659 Я... Піду срати. 274 00:16:36,914 --> 00:16:38,498 Так. Хвилинку. 275 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 Якщо візьмемо кузину Серену і посадимо за четвертий стіл, 276 00:16:41,793 --> 00:16:43,337 це звільнить дванадцятий, 277 00:16:43,337 --> 00:16:45,297 і ми уникнемо взаємодії Бродер-Атчісонсів 278 00:16:45,297 --> 00:16:48,467 - з Атчісон-Бродерсами. - Ага, аякже. 279 00:16:48,467 --> 00:16:51,678 Посадиш її за четвертий, і вона буде біля Челсі, 280 00:16:51,678 --> 00:16:53,764 яка спала з її колишнім під час регати! 281 00:16:53,764 --> 00:16:55,307 От чорт. Справді. 282 00:16:55,307 --> 00:16:56,808 Ти ніби взагалі не слухав. 283 00:16:56,808 --> 00:16:58,810 Софіє, Ніколасе, не сваріться. 284 00:16:58,810 --> 00:17:00,604 Розсадити їх неможливо. 285 00:17:01,188 --> 00:17:04,398 Та я дуже ціную те, що ви старалися. 286 00:17:05,317 --> 00:17:08,278 Це третій тип сліз – сльози вдячності. 287 00:17:08,278 --> 00:17:11,323 Здається, ми надто захопилися дрібницями. 288 00:17:11,323 --> 00:17:14,451 Усе зводиться до двох проблем – тіток Тенлі й Поппі. 289 00:17:14,451 --> 00:17:17,579 Зламаємо одну – і решта втрясеться. 290 00:17:18,372 --> 00:17:19,498 Ейнслі. 291 00:17:19,498 --> 00:17:20,958 - Дай телефон. - Що? 292 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 Дай мені телефон. Я дзвоню тітці Поппі. 293 00:17:23,669 --> 00:17:26,463 - Вона не зіпсує твій день. Ні! - Ніколасе, не думаю... 294 00:17:26,463 --> 00:17:29,299 Якщо красива біла дівчина не може мати весілля мрії, 295 00:17:29,299 --> 00:17:31,009 то ким ми стали як країна? 296 00:17:31,009 --> 00:17:34,179 Це Америка. Раніше ми стояли на своєму. 297 00:17:34,930 --> 00:17:36,223 Він правий. Дай телефон. 298 00:17:36,223 --> 00:17:37,891 - Дякую. - Тримай. 299 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 Той реслер скажений. 300 00:17:41,687 --> 00:17:44,773 Я ж не схожий на тих типів з шостого січня. 301 00:17:44,773 --> 00:17:47,776 - Ні. Не схожий. - Ні. 302 00:17:47,776 --> 00:17:49,278 Хіба що на цього. 303 00:17:51,572 --> 00:17:53,824 Ми мусимо обрати найкращого гіла? 304 00:17:53,824 --> 00:17:55,075 Мені жоден не сподобався. 305 00:17:55,075 --> 00:17:56,368 Всі вони жорстокі, 306 00:17:56,368 --> 00:18:00,122 але їхня агресія повинна викликати радість, не лише ненависть. 307 00:18:00,122 --> 00:18:02,624 Згоден. Ці хлопці – козли. 308 00:18:02,624 --> 00:18:03,876 І все це була неправда. 309 00:18:03,876 --> 00:18:06,628 Ти чудовий, цікавий і, кажу чесно, 310 00:18:06,628 --> 00:18:07,838 вмієш одягатися. 311 00:18:07,838 --> 00:18:10,048 Хакі тепер у моді. 312 00:18:10,048 --> 00:18:13,302 Бекгем у хакі на врученні нагород ЕйБіСі? Класно. 313 00:18:14,386 --> 00:18:17,806 Дякую. Думаю, він або вона дуже на стилі. 314 00:18:18,640 --> 00:18:22,561 І хочу, щоб ти знав: ти не якийсь там інфантил. 315 00:18:22,561 --> 00:18:24,938 Ти захоплений чоловік. 316 00:18:24,938 --> 00:18:27,774 Такої риси дуже бракує в цьому світі. 317 00:18:28,358 --> 00:18:31,737 До речі, я бачив виступ Лютера Вандросса 1993 року, 318 00:18:31,737 --> 00:18:33,197 і він був прекрасний. 319 00:18:33,197 --> 00:18:34,114 Як і ти. 320 00:18:36,491 --> 00:18:38,243 Нас усе одно потрібен гіл, 321 00:18:38,243 --> 00:18:40,621 тому будемо вести проби, поки не знайдемо 322 00:18:40,621 --> 00:18:43,540 - когось прийнятного. - Мовчіть, тьотю Поппі. 323 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 Візьміть щипці для салату, 324 00:18:45,250 --> 00:18:48,212 підберіть цицьки з підлоги, включіть слуховий апарат, 325 00:18:48,212 --> 00:18:49,880 бо маю для вас новину, сучко. 326 00:18:49,880 --> 00:18:52,257 Ваша племінниця – ідеальна зіронька 327 00:18:52,257 --> 00:18:54,259 і не заслуговує, щоб їй зіпсувала весілля 328 00:18:54,259 --> 00:18:57,179 зогнила карга, якій заздрісно, 329 00:18:57,179 --> 00:19:01,850 бо її печера прямо зараз на 70% засипана прахом. Па-па. 330 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Моллі, все гаразд? 331 00:19:11,735 --> 00:19:14,112 - Софіє, слава богу. - Що сталось? 332 00:19:14,112 --> 00:19:17,866 Я приїхала на ретрит, а тут Бенджамін Бретт. 333 00:19:17,866 --> 00:19:19,368 - Містер Конгеніальність? - Так. 334 00:19:19,368 --> 00:19:21,828 І наживо він ще красивіший. 335 00:19:21,828 --> 00:19:24,957 А найгірше те, що я йому явно подобаюсь. 336 00:19:24,957 --> 00:19:26,208 У чому проблема? 337 00:19:26,208 --> 00:19:29,378 Проблема в тому, що він торкається мене, коли я дихаю, 338 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 і я не можу зосередитися, 339 00:19:31,004 --> 00:19:34,716 бо хочу запхнути йому руки в рота 340 00:19:34,716 --> 00:19:37,219 - і все там обмацати. - Що? 341 00:19:37,219 --> 00:19:40,681 Моллі, не думай. Це подарунок від життя. 342 00:19:40,681 --> 00:19:43,308 Не відкидай його. Розгорни й займися з ним сексом. 343 00:19:45,352 --> 00:19:47,563 Софіє, мушу закінчувати. 344 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 Нині різдвяний ранок, 345 00:19:49,064 --> 00:19:51,525 і мама сховала під ялинкою величезний пакунок. 346 00:19:51,525 --> 00:19:53,402 Тільки йому такого не кажи... 347 00:20:09,334 --> 00:20:10,294 Де всі поділися? 348 00:20:11,211 --> 00:20:13,755 Я думала, що буде годування партнерів полуницями. 349 00:20:13,755 --> 00:20:16,091 Це б мене точно зосередило. 350 00:20:16,091 --> 00:20:20,429 Ми переходимо до одиночного етапу ретриту. 351 00:20:21,805 --> 00:20:26,643 А можна провести одиночний етап з партнером? 352 00:20:26,643 --> 00:20:27,686 Ні. 353 00:20:28,562 --> 00:20:33,650 Та якщо вас переповнює бажання, попросіть ще одне яблуко. 354 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 Тітко Тенлі, послухайте. 355 00:20:43,368 --> 00:20:45,120 Якщо він більше не хоче з вами сексу, 356 00:20:45,120 --> 00:20:46,622 то, може, ви щось не те робите. 357 00:20:46,622 --> 00:20:50,042 Ви про це не думали? Не треба сердитись. 358 00:20:50,042 --> 00:20:51,460 Ну все, бувайте. 359 00:20:51,460 --> 00:20:54,213 Ніколасе, чи хотів би ти роботу, 360 00:20:54,213 --> 00:20:57,758 де треба ходити без сорочки і ображати людей перед захопленою юрбою? 361 00:20:57,758 --> 00:21:00,719 Мені заборонили працювати в «Аберкромбі». 362 00:21:00,719 --> 00:21:02,012 Ні, ні. Не так. 363 00:21:02,012 --> 00:21:04,431 Говарду потрібен гіл для реслерського шоу. 364 00:21:04,431 --> 00:21:07,351 Ви хочете, щоб я виступав на реслерському шоу? 365 00:21:07,351 --> 00:21:08,519 Ти ідеально підходиш. 366 00:21:08,519 --> 00:21:10,896 Реслінг – це акторська гра, ти чарівний і дотепний, 367 00:21:10,896 --> 00:21:12,981 і хоч би що ти казав, люди тебе люблять. 368 00:21:12,981 --> 00:21:14,441 О боже. Секунду. 369 00:21:14,441 --> 00:21:19,071 Міллі, що за жахливий светр? Ніби Гримаса обісрався. 370 00:21:19,071 --> 00:21:20,072 Дякую. 371 00:21:20,697 --> 00:21:22,533 Бачиш? Це дар. 372 00:21:23,575 --> 00:21:24,952 Цікава пропозиція. 373 00:21:24,952 --> 00:21:27,788 Я завершую еру цнотливиці і входжу в еру лиходія. 374 00:21:27,788 --> 00:21:30,958 Погоджуйся. З тебе буде ідеальний гіл. 375 00:21:31,583 --> 00:21:34,211 Чорт з вами, я згоден. Поздоровляю. 376 00:21:34,211 --> 00:21:37,256 Ви зуміли зробити професійний реслінг ще більш гомоеротичним. 377 00:21:37,256 --> 00:21:38,632 Атож. 378 00:21:39,716 --> 00:21:41,510 А тепер ідіть звідси, імпотенти. 379 00:21:41,510 --> 00:21:44,721 Ідеально. 380 00:21:58,443 --> 00:21:59,820 Пішло воно. 381 00:22:42,404 --> 00:22:43,530 Вибач. 382 00:22:44,615 --> 00:22:47,659 - Що ти тут робиш? - Якщо чесно, я шукав тебе. 383 00:22:47,659 --> 00:22:49,536 Я знаю, що це проти правил – 384 00:22:49,536 --> 00:22:52,664 покидати наші кімнати, але я дуже хотів поговорити. 385 00:22:52,664 --> 00:22:57,711 О боже, я теж тебе шукала. Надіюся, це не дуже дико. 386 00:22:57,711 --> 00:22:59,213 Узагалі не дико. 387 00:22:59,213 --> 00:23:03,091 Просто між нами є якийсь зв'язок. 388 00:23:03,091 --> 00:23:06,220 - Ти теж його відчуваєш? - Боже, ще і як. 389 00:23:07,095 --> 00:23:08,847 Ти така красива. 390 00:23:09,765 --> 00:23:13,560 Як російська тундра у сутінках. Я недавно там знімався. 391 00:23:13,560 --> 00:23:15,896 - Мабуть, це було надзвичайно. - Так. 392 00:23:15,896 --> 00:23:19,566 Більше сказати не можу, підписав договір про нерозголошення. 393 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 Перш ніж ми продовжимо... 394 00:23:25,113 --> 00:23:26,990 Я мушу в дечому зізнатися. 395 00:23:26,990 --> 00:23:29,743 - О боже. Ти ж не одружений? - Аж ніяк. Я не прихильник шлюбу. 396 00:23:29,743 --> 00:23:30,869 Я так і подумала. 397 00:23:30,869 --> 00:23:32,871 Не в цьому всесвіті. 398 00:23:32,871 --> 00:23:35,541 Я хотів сказати, що через тиждень переїжджаю в Лондон 399 00:23:35,541 --> 00:23:38,126 знімати фільм за мотивами «Нікчемний я». 400 00:23:39,044 --> 00:23:40,712 Я проведу там два роки, тому... 401 00:23:40,712 --> 00:23:44,591 Ти що, кажеш, що це буде секс на одну ніч? 402 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 Так. Ти не проти? 403 00:23:51,056 --> 00:23:52,307 Бенджаміне... 404 00:23:53,934 --> 00:23:56,436 Бен. Джаміне. 405 00:23:57,396 --> 00:24:02,109 Це найсексуальніше, що ти міг мені сказати. 406 00:24:02,109 --> 00:24:04,403 Будемо наче двоє Посіпак, що зійшлися вночі. 407 00:24:07,906 --> 00:24:11,159 Міс Веллз, містере Бретт. 408 00:24:11,743 --> 00:24:14,037 Ви порушуєте правила другої фази. 409 00:24:14,037 --> 00:24:16,957 Я просила вас не покидати кімнати. 410 00:24:17,708 --> 00:24:22,212 Так, ми просто... вийшли подихати. 411 00:24:22,212 --> 00:24:24,673 - Правда? Так. - Так. 412 00:24:24,673 --> 00:24:28,135 У центрі «Стіллбрук» ми серйозно ставимося до правил. 413 00:24:28,135 --> 00:24:32,931 Наша програма складена для особистого зцілення. 414 00:24:32,931 --> 00:24:35,434 Щоб зцілитися, 415 00:24:36,018 --> 00:24:38,896 мені дуже потрібно 416 00:24:39,479 --> 00:24:42,691 шпекнути цього шаленого красунчика. 417 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 Дякую. 418 00:24:43,775 --> 00:24:46,028 Прошу. Це ж так. 419 00:24:46,862 --> 00:24:48,280 Мушу попросити вас піти. 420 00:24:48,280 --> 00:24:49,907 Я якраз про це подумала. 421 00:24:49,907 --> 00:24:51,909 Полетимо на гелікоптері у «Фор Сізонс»? 422 00:24:51,909 --> 00:24:53,327 - Так. - Добре. 423 00:24:53,327 --> 00:24:54,620 Бувайте, Ганно. 424 00:24:56,830 --> 00:24:59,791 Доброго ранку. Як настрій? Доброго ранку. 425 00:25:00,375 --> 00:25:04,213 Так. Я принесла нам фрапучино. 426 00:25:04,213 --> 00:25:05,506 Дякую. 427 00:25:06,131 --> 00:25:09,593 Який у нас сьогодні план, мамасіта? 428 00:25:09,593 --> 00:25:12,304 Ого, ти змінилася. Як ретрит? 429 00:25:13,347 --> 00:25:18,268 Скажімо так: Моллі перепало трохи цукру. 430 00:25:18,268 --> 00:25:19,186 Що? 431 00:25:19,186 --> 00:25:24,900 Я з'їла цілий батончик разом з кремовою нугою всередині. 432 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 Відкусила великий шматок. 433 00:25:29,321 --> 00:25:31,031 - Гігантський. - Ясно. 434 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Усе, я зрозуміла. 435 00:25:32,741 --> 00:25:36,828 Проте чесно: ти багато пережила, Моллі, тому я радію за тебе. 436 00:25:38,455 --> 00:25:40,082 Дякую за допомогу. 437 00:25:41,959 --> 00:25:44,670 І я сфотографувала його, поки він спав. 438 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 Негайно показуй. 439 00:25:49,424 --> 00:25:52,344 Ой бо... Ти знов у грі. 440 00:27:00,204 --> 00:27:02,206 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська