1
00:00:40,415 --> 00:00:42,876
Громадський сад – чудовий задум, скажи?
2
00:00:42,876 --> 00:00:45,587
До нього матимуть доступ
усі мешканці «Простору для всіх».
3
00:00:46,088 --> 00:00:47,339
Тут гарно.
4
00:00:47,339 --> 00:00:50,926
Так, дуже гарно.
5
00:00:51,593 --> 00:00:52,678
Моллі, ти слухаєш?
6
00:00:54,429 --> 00:00:56,807
Відволіклася, пробач.
7
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
Ти глянь, які трави.
8
00:00:59,977 --> 00:01:01,562
Цю зону придумав Айзек.
9
00:01:02,396 --> 00:01:04,897
Айзек. Як у вас справи?
10
00:01:04,897 --> 00:01:07,276
Добре. Власне, чудово.
11
00:01:07,276 --> 00:01:10,237
Учора він водив мене
в чудесний ефіопський ресторан.
12
00:01:11,321 --> 00:01:12,656
Ефіопський.
13
00:01:12,656 --> 00:01:15,409
Люблю, коли можна їсти руками.
14
00:01:15,409 --> 00:01:16,535
Щось таке.
15
00:01:17,452 --> 00:01:19,037
А що ви робили далі?
16
00:01:19,037 --> 00:01:22,875
Пішли до мене дивитися
«Мисливці на будинки».
17
00:01:22,875 --> 00:01:25,210
«Мисливці на будинки», ням.
18
00:01:25,210 --> 00:01:26,837
Він лишився на ніч?
19
00:01:28,046 --> 00:01:30,924
Моллі, ти підійшла дуже близько.
20
00:01:30,924 --> 00:01:32,509
Що? Аж ніяк.
21
00:01:32,509 --> 00:01:37,306
Не будь такою американкою
у питаннях особистого простору.
22
00:01:37,806 --> 00:01:39,850
Я не... Ти про що?
23
00:01:39,850 --> 00:01:44,980
Я про те, що нема нічого поганого
у фізичному контакті.
24
00:01:46,565 --> 00:01:50,360
Шпуньк! Хіба не гарно? А тепер ти.
25
00:01:52,613 --> 00:01:53,655
Шпуньк.
26
00:01:53,655 --> 00:01:56,700
ВЕЛИКІ ГРОШІ
27
00:02:08,794 --> 00:02:10,130
НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ
28
00:02:15,677 --> 00:02:16,553
ФОНДОВА БІРЖА
29
00:02:23,560 --> 00:02:24,895
ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
30
00:02:38,784 --> 00:02:41,495
{\an8}Розумію, ми всі так важко працювали.
31
00:02:41,495 --> 00:02:43,455
{\an8}«Простір для всіх» набирає обрисів.
32
00:02:43,455 --> 00:02:44,373
{\an8}ФОНД «ВЕЛЛЗ»
33
00:02:44,373 --> 00:02:46,333
{\an8}Моллі, покажеш усім фото?
34
00:02:47,626 --> 00:02:49,711
Вибачте. Комп'ютер
останнім часом дивний.
35
00:02:49,711 --> 00:02:51,380
Не знаю, що з ним.
36
00:02:51,380 --> 00:02:52,798
Ти щось клацнула?
37
00:02:52,798 --> 00:02:55,509
Так, Говарде.
Так влаштовані комп'ютери.
38
00:02:55,509 --> 00:02:57,678
- Гляну історію пошуку.
- Ні...
39
00:02:57,678 --> 00:02:59,471
Не... Це не обов'язково.
40
00:02:59,471 --> 00:03:01,682
Оце так останні запити.
41
00:03:01,682 --> 00:03:03,767
«Пляжні фото хлопця з "Бріджертона"»
42
00:03:03,767 --> 00:03:05,435
«Молоді Обами цілуються».
43
00:03:05,435 --> 00:03:08,146
І «Чи жива дружина
Джорджа Стефанопулоса?»
44
00:03:08,146 --> 00:03:09,857
Греки – найсексуальніші білі.
45
00:03:09,857 --> 00:03:12,693
Мабуть, випадково клацнула
на таргетовану рекламу».
46
00:03:12,693 --> 00:03:14,111
Не нервуйся, Моллі.
47
00:03:14,111 --> 00:03:16,697
Кожному соромно
за свою історію пошукових запитів.
48
00:03:16,697 --> 00:03:18,365
Глянь мою.
49
00:03:18,365 --> 00:03:23,662
«Купони "Джей Кру"», «години роботи
наукового музею», «Що таке "свеґ"».
50
00:03:23,662 --> 00:03:26,206
Артуре, ми щодня тобі пояснюємо.
51
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
- Це іменник, дієслово чи прикметник?
- Так!
52
00:03:31,461 --> 00:03:32,546
Що таке?
53
00:03:37,384 --> 00:03:39,845
- Ти в порядку?
- Моллі, кілька років тому
54
00:03:39,845 --> 00:03:41,555
я відмовилася від цукру,
55
00:03:42,181 --> 00:03:44,933
а через п'ять днів
кулаком розірвала москітну сітку.
56
00:03:44,933 --> 00:03:46,185
Ясно.
57
00:03:46,185 --> 00:03:49,730
І я поважаю твоє рішення
відмовитися від «цукру».
58
00:03:50,355 --> 00:03:53,817
Однак знай: не страшно,
якщо деколи з'їсти батончик.
59
00:03:53,817 --> 00:03:57,779
- Я не... Я ж... Про що ми говоримо?
- Про секс, Моллі.
60
00:03:57,779 --> 00:03:59,740
Як подруга й колега
кажу: займися сексом.
61
00:03:59,740 --> 00:04:02,242
- О боже, Софіє.
- Що? Що не так?
62
00:04:02,242 --> 00:04:05,287
Ти шалено хочеш сексу,
і тому стала дуже чудна.
63
00:04:07,080 --> 00:04:08,916
Гаразд.
64
00:04:08,916 --> 00:04:12,419
Мабуть, я трохи стримувалась.
65
00:04:13,003 --> 00:04:14,922
Я просто поводжуся обережно.
66
00:04:15,506 --> 00:04:18,509
Після розриву з Джоном
я поринула в нові стосунки,
67
00:04:18,509 --> 00:04:20,093
і це погано закінчилось.
68
00:04:20,093 --> 00:04:21,678
До чого тут стосунки?
69
00:04:22,304 --> 00:04:23,305
Я себе знаю.
70
00:04:23,305 --> 00:04:27,809
Я не та людина, яка
«час від часу їсть цукерки».
71
00:04:27,809 --> 00:04:30,521
Я більше схиляюся до
«купити всю шоколадну фабрику,
72
00:04:30,521 --> 00:04:32,022
доки та не спить з молодою».
73
00:04:32,606 --> 00:04:34,024
Ти мусиш знайти вихід.
74
00:04:34,024 --> 00:04:39,238
Нас чекають напружені тижні,
і я не маю часу на твоє шпунькання.
75
00:04:39,238 --> 00:04:40,697
Я про все подбала.
76
00:04:40,697 --> 00:04:45,494
Домовилася про медитативний ретрит
у Малібу, який допоможе перегрупувати,
77
00:04:45,494 --> 00:04:47,538
змінити й знищити мої пориви.
78
00:04:47,538 --> 00:04:50,457
Гроші на вітер.
Краще піди в бар з глибоким декольте.
79
00:04:50,457 --> 00:04:52,960
Вибач, але ні. Я пас.
80
00:04:52,960 --> 00:04:55,754
Але дякую за компліменти моїм динькам.
81
00:04:57,047 --> 00:04:59,550
Прошу. Жінки підтримують жінок.
82
00:05:01,635 --> 00:05:05,889
От і він. Артур, мій консильєрі.
83
00:05:05,889 --> 00:05:07,558
Потрібна твоя допомога.
84
00:05:07,558 --> 00:05:09,852
Консильєрі? Ого.
85
00:05:09,852 --> 00:05:12,813
Зроблю «пропозицію, якій не відмовиш».
86
00:05:12,813 --> 00:05:13,730
Вибач.
87
00:05:13,730 --> 00:05:15,691
Ні, я шукаю потенційних реслерів
88
00:05:15,691 --> 00:05:17,651
на роль гіла у своїй лізі.
89
00:05:17,651 --> 00:05:18,735
«Гіла»?
90
00:05:18,735 --> 00:05:21,530
Ну, гіла. Лиходія. Великого поганця.
91
00:05:21,530 --> 00:05:23,448
Найважливіша роль у будь-якій лізі.
92
00:05:23,448 --> 00:05:26,869
Скеля не став Скелею,
поки не зайняв роль гіла.
93
00:05:28,120 --> 00:05:31,123
Ого. Мені приємно,
але ти в нас знавець.
94
00:05:31,123 --> 00:05:32,666
Не знаю, чим допоможу.
95
00:05:32,666 --> 00:05:35,043
Так, але ти головний інвестор.
І ми партнери.
96
00:05:35,043 --> 00:05:37,504
Плюс, мені потрібен погляд обивателя.
97
00:05:37,504 --> 00:05:41,550
Приємного нормального хлопця,
який їсть грінки й любить «Єллоустоун».
98
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
Добре. Звучить гарно. Я з тобою.
99
00:05:45,512 --> 00:05:47,598
Проте я нічого
не знаю про «Єллоустоун».
100
00:05:47,598 --> 00:05:48,932
Це якийсь артист чи...
101
00:05:48,932 --> 00:05:51,310
- Раджу подивитися.
- Гаразд.
102
00:05:58,275 --> 00:06:00,027
О боже.
103
00:06:01,069 --> 00:06:05,240
Кевін Костнер на коні
і земельна політика Середнього Сходу?
104
00:06:06,825 --> 00:06:08,285
Несіть два.
105
00:06:17,169 --> 00:06:19,379
Ти мусиш з нею поговорити.
106
00:06:19,880 --> 00:06:21,882
Чому я? Краще ти.
107
00:06:21,882 --> 00:06:24,760
- Та ну. Ти приємніша за мене.
- Неправда.
108
00:06:24,760 --> 00:06:27,137
Даруй, але хіба
помагати людям – не твоя фішка?
109
00:06:27,137 --> 00:06:28,889
Не окремим людям.
110
00:06:33,644 --> 00:06:37,481
Народ, вибачте. Я вам заважаю?
111
00:06:37,481 --> 00:06:40,400
Можу піти поплакати
в комірчину для мітел.
112
00:06:40,400 --> 00:06:42,945
О ні. Усе гаразд. Не стримуйся.
113
00:06:42,945 --> 00:06:48,158
Так. Дай собі волю.
Ми тебе підтримуємо, дівчинко.
114
00:06:48,659 --> 00:06:50,160
Мені так соромно.
115
00:06:50,160 --> 00:06:54,748
Зазвичай на роботі я плачу зі щастя,
бо дуже люблю те, що ми робимо.
116
00:06:56,208 --> 00:06:57,125
Що сталося?
117
00:06:57,125 --> 00:06:59,253
Я пробую розсадити людей на весіллі,
118
00:06:59,253 --> 00:07:01,547
і це неможливо.
119
00:07:02,047 --> 00:07:04,174
У родині стільки драми.
120
00:07:04,174 --> 00:07:05,634
Якої драми?
121
00:07:05,634 --> 00:07:07,594
Знаєш що?
Я бачу, ти справляєшся, Софіє.
122
00:07:09,304 --> 00:07:12,099
Тітка Поппі не може
сидіти біля тітки Тенлі,
123
00:07:12,099 --> 00:07:14,935
тому що її викреслили
із заповіту, бо дідусь
124
00:07:14,935 --> 00:07:17,104
розповів, що вона не його дочка.
125
00:07:18,897 --> 00:07:20,440
А коханка.
126
00:07:20,440 --> 00:07:21,817
Тепер мені цікаво.
127
00:07:44,965 --> 00:07:48,260
Місіс Веллз.
Ласкаво просимо в центр «Стіллбрук».
128
00:07:48,260 --> 00:07:49,553
Мене звуть Ганна,
129
00:07:49,553 --> 00:07:51,513
і я буду вашим гідом у світ медитації.
130
00:07:51,513 --> 00:07:53,056
Дякую, Ганно.
131
00:07:53,056 --> 00:07:57,102
Почнемо в Полинній кімнаті.
Бачу, ви принесли свій плавник.
132
00:07:57,102 --> 00:07:59,188
Так. Принесла.
133
00:07:59,188 --> 00:08:01,064
Прекрасний екземпляр.
134
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
Я вже бачу, що у вас з ним є зв'язок.
135
00:08:03,567 --> 00:08:04,401
Ідіть за мною.
136
00:08:05,319 --> 00:08:08,864
ЦЕНТР «СТІЛЛБРУК»
137
00:08:08,864 --> 00:08:10,240
ЧАЙНА – КУПІЛЬ
138
00:08:10,240 --> 00:08:11,617
ЗВУКОВА ВАННА – МАСАЖ
139
00:08:16,914 --> 00:08:18,999
Ви вже тут бували? Таке чудове місце.
140
00:08:23,545 --> 00:08:25,172
Вітаю, мандрівники.
141
00:08:25,756 --> 00:08:31,303
Ви прийшли сюди через потребу
плекати своє психічне здоров'я.
142
00:08:31,303 --> 00:08:37,351
За наступні 72 години
практика поможе вам подолати спрагу,
143
00:08:37,351 --> 00:08:41,813
подолати голод і подолати бажання.
144
00:08:43,023 --> 00:08:44,149
Чудово.
145
00:08:44,650 --> 00:08:49,321
Почнемо з центруючої практики.
Розділіться на пари.
146
00:08:50,322 --> 00:08:51,990
Ні. Поможіть.
147
00:08:55,118 --> 00:08:57,996
Ганно, вибачте. Я не маю партнера.
148
00:09:13,262 --> 00:09:14,721
Вибачте за спізнення, Ганно.
149
00:09:15,222 --> 00:09:17,516
Мотоцикл зламався по дорозі сюди.
150
00:09:17,516 --> 00:09:19,059
Останні кілометри я його тягнув.
151
00:09:19,059 --> 00:09:20,102
Нічого.
152
00:09:20,102 --> 00:09:22,187
Будеш партнером міс Веллз.
153
00:09:29,027 --> 00:09:31,530
Привіт, я Бенджамін Бретт.
154
00:09:36,827 --> 00:09:38,245
Ну нахер.
155
00:09:42,583 --> 00:09:44,626
Дякую, що прийшли, Крейґ.
156
00:09:44,626 --> 00:09:46,378
Ми думали почати з простого.
157
00:09:46,378 --> 00:09:50,132
Зімпровізуйте кілька образ,
ніби я глядач у залі.
158
00:09:50,757 --> 00:09:54,761
Прийняв. Зразу в амплуа чи...
159
00:09:54,761 --> 00:09:56,680
Авжеж. Як вам зручніше.
160
00:09:56,680 --> 00:09:57,598
Гаразд.
161
00:10:05,397 --> 00:10:09,651
Гляньте на цього дорослого інфантила,
162
00:10:09,651 --> 00:10:13,113
сумного гівнюка в худі малюка.
163
00:10:13,739 --> 00:10:15,616
Його тобі придбала мама,
коли не місила
164
00:10:15,616 --> 00:10:17,659
тісто у «Піца-ролах Тотіно»?
165
00:10:17,659 --> 00:10:19,912
У тебе вигляд, ніби ти минулу годину
166
00:10:19,912 --> 00:10:23,081
домальовував реалістичні цицьки
на пікачу.
167
00:10:23,081 --> 00:10:25,042
- Усе, дякую.
- Це не кінець.
168
00:10:25,042 --> 00:10:26,877
Що з твоїми окулярами?
169
00:10:26,877 --> 00:10:29,713
Ти приклеїв Стіва Уркела
на свою дошку бажань?
170
00:10:29,713 --> 00:10:34,176
До речі,
як тобі вдається виглядати, як дід
171
00:10:34,176 --> 00:10:37,804
і дитина одночасно?
172
00:10:37,804 --> 00:10:39,973
Дякую, що прийшли, Крейґ.
Ми зв'яжемося.
173
00:10:39,973 --> 00:10:41,099
Маю портрет.
174
00:10:41,099 --> 00:10:43,560
Не треба. Я вас запам'ятаю.
175
00:10:43,560 --> 00:10:45,312
Добре. Дякую.
176
00:10:49,483 --> 00:10:54,071
Ого, чувак неймовірний.
Дуже живий словниковий запас.
177
00:10:54,071 --> 00:10:56,240
- Мені геть не сподобався.
- Ще одна.
178
00:10:56,823 --> 00:11:00,410
Ти схожий на Лютера Вандросса,
якби він працював у магазині ігор.
179
00:11:00,410 --> 00:11:02,246
Дякую, Крейґ. Проби закінчено.
180
00:11:03,330 --> 00:11:05,791
Секунду, я очищу ауру.
181
00:11:08,836 --> 00:11:09,670
Послухайте,
182
00:11:10,462 --> 00:11:13,590
мені шкода, що вам
нав'язати мене як партнера.
183
00:11:13,590 --> 00:11:16,343
Ні, усе нормально. Чудово.
184
00:11:16,343 --> 00:11:17,469
Ви вже тут бували?
185
00:11:17,469 --> 00:11:19,972
Ні. Мій перший раз.
186
00:11:20,806 --> 00:11:23,809
Точніше не перший раз,
але перший раз тут.
187
00:11:23,809 --> 00:11:25,102
Так. А ви?
188
00:11:25,102 --> 00:11:27,855
Часом я приходжу сюди
перевантажитися після
189
00:11:27,855 --> 00:11:29,606
- важливих зйомок.
- Авжеж.
190
00:11:29,606 --> 00:11:31,692
Робота актора виснажує.
191
00:11:32,442 --> 00:11:34,570
Проте й винагороджує.
Ти допомагаєш людям.
192
00:11:34,570 --> 00:11:37,114
- Так. Це правда.
- Ага.
193
00:11:39,199 --> 00:11:41,994
Якось у мене
був жахливий кон'юнктивіт,
194
00:11:42,578 --> 00:11:46,999
і я подивилася десять сезонів
«Закону й порядку».
195
00:11:48,375 --> 00:11:49,960
Ви мене просто врятували.
196
00:11:49,960 --> 00:11:54,006
Тому дякую, містере Бретт.
197
00:11:56,925 --> 00:11:58,927
Вибачте, якщо здається, що я нервуюся.
198
00:11:58,927 --> 00:12:01,555
Я просто... ваш фанат.
199
00:12:02,181 --> 00:12:03,348
- Що?
- Так.
200
00:12:03,348 --> 00:12:05,225
Ваша доброчинна діяльність надзвичайна.
201
00:12:05,225 --> 00:12:08,187
А тогорічна промова
на саміті «Срібний місяць»
202
00:12:08,187 --> 00:12:09,521
дуже мене надихнула.
203
00:12:09,521 --> 00:12:10,898
- Ого. Щ...
- Можна я...
204
00:12:12,441 --> 00:12:13,942
Можна розповісти щось особисте?
205
00:12:14,776 --> 00:12:15,819
Давайте.
206
00:12:15,819 --> 00:12:18,155
Інколи я качаюся під вашу промову.
207
00:12:22,201 --> 00:12:26,288
Так. Зараз ми
настроїмося на одну хвилю з партнерами.
208
00:12:26,288 --> 00:12:27,789
Оберніться до них.
209
00:12:27,789 --> 00:12:28,874
Що?
210
00:12:31,877 --> 00:12:35,339
Нічого не робіть. Просто будьте.
211
00:12:36,173 --> 00:12:40,135
Глянь одне одному у вічі.
Вам буде незручно.
212
00:12:40,135 --> 00:12:44,723
Ваше завдання звикнути до дискомфорту.
213
00:13:02,032 --> 00:13:03,158
Вона сміється.
214
00:13:03,158 --> 00:13:04,910
Міс Веллз, прошу.
215
00:13:04,910 --> 00:13:06,286
Вибачте.
216
00:13:06,995 --> 00:13:09,957
Міс Веллз, у нас будуть неприємності.
217
00:13:09,957 --> 00:13:13,544
О боже, замовкніть,
Бенджамін Бретт.
218
00:13:14,670 --> 00:13:18,423
А тоді все стало навіть гірше,
коли тьотя Поппі кинула джин-тонік
219
00:13:18,423 --> 00:13:20,926
в тьотю Тенлі під час виїздки.
220
00:13:20,926 --> 00:13:22,302
Що таке «виїздка»?
221
00:13:22,302 --> 00:13:23,428
Конячі танці.
222
00:13:23,428 --> 00:13:25,222
- Що?
- Таке змагання.
223
00:13:25,222 --> 00:13:27,015
Очки дають за точність
224
00:13:27,015 --> 00:13:29,935
ходи коня і множаться
на очки за поведінку.
225
00:13:29,935 --> 00:13:31,520
Таке проводять в Америці?
226
00:13:31,520 --> 00:13:34,398
Це краще за 98% сучасних серіалів.
227
00:13:34,398 --> 00:13:35,816
Контент тепер нікудишній.
228
00:13:35,816 --> 00:13:38,735
Знаєш що? Ми зуміємо.
Ми всіх розсадимо.
229
00:13:38,735 --> 00:13:40,153
О боже, народ!
230
00:13:40,779 --> 00:13:44,491
Учора я загадала бажання, коли падала
зірка, і воно здійснилося.
231
00:13:44,491 --> 00:13:48,078
- Господи.
- Почнемо з дядька Дікі.
232
00:13:48,078 --> 00:13:50,163
Не садимо біля сестер, які винять його
233
00:13:50,163 --> 00:13:52,165
в занепаді родинного виноградника.
234
00:13:52,958 --> 00:13:56,753
А ще його дружину
роками ніхто не бачив.
235
00:14:06,930 --> 00:14:07,764
Ти в порядку?
236
00:14:07,764 --> 00:14:10,434
Чи я в порядку? А ти?
237
00:14:10,434 --> 00:14:12,853
Хто ставить такі довбануті запитання?
238
00:14:13,812 --> 00:14:14,646
Вибач.
239
00:14:15,439 --> 00:14:16,857
Я в нормі. Продовжуймо.
240
00:14:18,025 --> 00:14:21,320
Може, наступне проведу я? Що скажеш?
241
00:14:23,113 --> 00:14:26,491
«Тіло Бах-Бах». Яке цікаве ім'я.
242
00:14:28,327 --> 00:14:29,453
От і він!
243
00:14:29,453 --> 00:14:34,124
Убогий пристарілий
розлучений чоловік року.
244
00:14:34,124 --> 00:14:36,668
Як там стосунки з лівою рукою?
245
00:14:36,668 --> 00:14:38,128
Зробиш мені послугу?
246
00:14:38,128 --> 00:14:41,340
Передаси привіт своєму тату
Орвіллу Реденбахеру?
247
00:14:41,340 --> 00:14:44,927
Ви згодні зі мною, що цей сумний лайнюк
248
00:14:44,927 --> 00:14:48,972
нагадує фаната Трампа
під Капітолієм шостого січня?
249
00:14:49,806 --> 00:14:51,808
Не знав, що будуть політичні образи.
250
00:14:51,808 --> 00:14:57,439
Ти нагадуєш Еллен з Музею мадам Тюссо,
яку тиждень возили в гарячому фургоні.
251
00:14:57,439 --> 00:14:59,358
Тонкошия сучка.
252
00:15:02,736 --> 00:15:04,613
Просто записую враження.
253
00:15:05,989 --> 00:15:08,825
Чудово. Дуже яскраво.
254
00:15:08,825 --> 00:15:10,702
Дякую, що запросили.
255
00:15:10,702 --> 00:15:11,787
Ага.
256
00:15:12,371 --> 00:15:13,789
Це було дуже забавно.
257
00:15:19,002 --> 00:15:22,631
Ви всі молодці. Перейдемо до дихання.
258
00:15:22,631 --> 00:15:25,801
Підсуньтеся до партнера
259
00:15:25,801 --> 00:15:28,595
і покладіть руку йому на серце.
260
00:15:31,223 --> 00:15:35,435
Відчуйте його серцебиття.
261
00:15:36,687 --> 00:15:37,896
Добре.
262
00:15:38,939 --> 00:15:41,483
Починайте дихати,
263
00:15:42,192 --> 00:15:45,904
намагайтеся зберегти цей зв'язок.
264
00:15:46,989 --> 00:15:49,908
Прекрасно. Увага на диханні.
265
00:15:50,450 --> 00:15:53,745
Заземліться. Вдихайте.
266
00:15:55,038 --> 00:15:58,709
Видихайте. Вдихайте.
267
00:16:00,627 --> 00:16:02,296
Видихайте.
268
00:16:04,006 --> 00:16:05,048
Вдихайте.
269
00:16:08,218 --> 00:16:09,052
Видихайте...
270
00:16:16,268 --> 00:16:21,940
Місіс Веллз, це не той результат,
якого ми чекаємо від дихання.
271
00:16:22,566 --> 00:16:23,775
Вибачте, Тревор.
272
00:16:23,775 --> 00:16:26,778
- Ганна.
- Ганна, так.
273
00:16:27,529 --> 00:16:32,659
Я... Піду срати.
274
00:16:36,914 --> 00:16:38,498
Так. Хвилинку.
275
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
Якщо візьмемо кузину Серену
і посадимо за четвертий стіл,
276
00:16:41,793 --> 00:16:43,337
це звільнить дванадцятий,
277
00:16:43,337 --> 00:16:45,297
і ми уникнемо
взаємодії Бродер-Атчісонсів
278
00:16:45,297 --> 00:16:48,467
- з Атчісон-Бродерсами.
- Ага, аякже.
279
00:16:48,467 --> 00:16:51,678
Посадиш її за четвертий,
і вона буде біля Челсі,
280
00:16:51,678 --> 00:16:53,764
яка спала з її колишнім під час регати!
281
00:16:53,764 --> 00:16:55,307
От чорт. Справді.
282
00:16:55,307 --> 00:16:56,808
Ти ніби взагалі не слухав.
283
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
Софіє, Ніколасе, не сваріться.
284
00:16:58,810 --> 00:17:00,604
Розсадити їх неможливо.
285
00:17:01,188 --> 00:17:04,398
Та я дуже ціную те, що ви старалися.
286
00:17:05,317 --> 00:17:08,278
Це третій тип сліз –
сльози вдячності.
287
00:17:08,278 --> 00:17:11,323
Здається, ми надто
захопилися дрібницями.
288
00:17:11,323 --> 00:17:14,451
Усе зводиться до двох проблем –
тіток Тенлі й Поппі.
289
00:17:14,451 --> 00:17:17,579
Зламаємо одну – і решта втрясеться.
290
00:17:18,372 --> 00:17:19,498
Ейнслі.
291
00:17:19,498 --> 00:17:20,958
- Дай телефон.
- Що?
292
00:17:20,958 --> 00:17:23,669
Дай мені телефон. Я дзвоню тітці Поппі.
293
00:17:23,669 --> 00:17:26,463
- Вона не зіпсує твій день. Ні!
- Ніколасе, не думаю...
294
00:17:26,463 --> 00:17:29,299
Якщо красива біла дівчина
не може мати весілля мрії,
295
00:17:29,299 --> 00:17:31,009
то ким ми стали як країна?
296
00:17:31,009 --> 00:17:34,179
Це Америка. Раніше ми стояли на своєму.
297
00:17:34,930 --> 00:17:36,223
Він правий. Дай телефон.
298
00:17:36,223 --> 00:17:37,891
- Дякую.
- Тримай.
299
00:17:39,351 --> 00:17:40,978
Той реслер скажений.
300
00:17:41,687 --> 00:17:44,773
Я ж не схожий
на тих типів з шостого січня.
301
00:17:44,773 --> 00:17:47,776
- Ні. Не схожий.
- Ні.
302
00:17:47,776 --> 00:17:49,278
Хіба що на цього.
303
00:17:51,572 --> 00:17:53,824
Ми мусимо обрати найкращого гіла?
304
00:17:53,824 --> 00:17:55,075
Мені жоден не сподобався.
305
00:17:55,075 --> 00:17:56,368
Всі вони жорстокі,
306
00:17:56,368 --> 00:18:00,122
але їхня агресія повинна викликати
радість, не лише ненависть.
307
00:18:00,122 --> 00:18:02,624
Згоден. Ці хлопці – козли.
308
00:18:02,624 --> 00:18:03,876
І все це була неправда.
309
00:18:03,876 --> 00:18:06,628
Ти чудовий, цікавий і, кажу чесно,
310
00:18:06,628 --> 00:18:07,838
вмієш одягатися.
311
00:18:07,838 --> 00:18:10,048
Хакі тепер у моді.
312
00:18:10,048 --> 00:18:13,302
Бекгем у хакі на врученні
нагород ЕйБіСі? Класно.
313
00:18:14,386 --> 00:18:17,806
Дякую. Думаю, він або вона
дуже на стилі.
314
00:18:18,640 --> 00:18:22,561
І хочу, щоб ти знав:
ти не якийсь там інфантил.
315
00:18:22,561 --> 00:18:24,938
Ти захоплений чоловік.
316
00:18:24,938 --> 00:18:27,774
Такої риси дуже бракує в цьому світі.
317
00:18:28,358 --> 00:18:31,737
До речі, я бачив виступ
Лютера Вандросса 1993 року,
318
00:18:31,737 --> 00:18:33,197
і він був прекрасний.
319
00:18:33,197 --> 00:18:34,114
Як і ти.
320
00:18:36,491 --> 00:18:38,243
Нас усе одно потрібен гіл,
321
00:18:38,243 --> 00:18:40,621
тому будемо вести проби,
поки не знайдемо
322
00:18:40,621 --> 00:18:43,540
- когось прийнятного.
- Мовчіть, тьотю Поппі.
323
00:18:43,540 --> 00:18:45,250
Візьміть щипці для салату,
324
00:18:45,250 --> 00:18:48,212
підберіть цицьки з підлоги,
включіть слуховий апарат,
325
00:18:48,212 --> 00:18:49,880
бо маю для вас новину, сучко.
326
00:18:49,880 --> 00:18:52,257
Ваша племінниця – ідеальна зіронька
327
00:18:52,257 --> 00:18:54,259
і не заслуговує,
щоб їй зіпсувала весілля
328
00:18:54,259 --> 00:18:57,179
зогнила карга, якій заздрісно,
329
00:18:57,179 --> 00:19:01,850
бо її печера прямо зараз
на 70% засипана прахом. Па-па.
330
00:19:10,734 --> 00:19:11,735
Моллі, все гаразд?
331
00:19:11,735 --> 00:19:14,112
- Софіє, слава богу.
- Що сталось?
332
00:19:14,112 --> 00:19:17,866
Я приїхала на ретрит,
а тут Бенджамін Бретт.
333
00:19:17,866 --> 00:19:19,368
- Містер Конгеніальність?
- Так.
334
00:19:19,368 --> 00:19:21,828
І наживо він ще красивіший.
335
00:19:21,828 --> 00:19:24,957
А найгірше те,
що я йому явно подобаюсь.
336
00:19:24,957 --> 00:19:26,208
У чому проблема?
337
00:19:26,208 --> 00:19:29,378
Проблема в тому,
що він торкається мене, коли я дихаю,
338
00:19:29,378 --> 00:19:31,004
і я не можу зосередитися,
339
00:19:31,004 --> 00:19:34,716
бо хочу запхнути йому руки в рота
340
00:19:34,716 --> 00:19:37,219
- і все там обмацати.
- Що?
341
00:19:37,219 --> 00:19:40,681
Моллі, не думай.
Це подарунок від життя.
342
00:19:40,681 --> 00:19:43,308
Не відкидай його.
Розгорни й займися з ним сексом.
343
00:19:45,352 --> 00:19:47,563
Софіє, мушу закінчувати.
344
00:19:48,063 --> 00:19:49,064
Нині різдвяний ранок,
345
00:19:49,064 --> 00:19:51,525
і мама сховала під ялинкою
величезний пакунок.
346
00:19:51,525 --> 00:19:53,402
Тільки йому такого не кажи...
347
00:20:09,334 --> 00:20:10,294
Де всі поділися?
348
00:20:11,211 --> 00:20:13,755
Я думала, що буде годування
партнерів полуницями.
349
00:20:13,755 --> 00:20:16,091
Це б мене точно зосередило.
350
00:20:16,091 --> 00:20:20,429
Ми переходимо
до одиночного етапу ретриту.
351
00:20:21,805 --> 00:20:26,643
А можна провести
одиночний етап з партнером?
352
00:20:26,643 --> 00:20:27,686
Ні.
353
00:20:28,562 --> 00:20:33,650
Та якщо вас переповнює бажання,
попросіть ще одне яблуко.
354
00:20:41,950 --> 00:20:43,368
Тітко Тенлі, послухайте.
355
00:20:43,368 --> 00:20:45,120
Якщо він більше не хоче з вами сексу,
356
00:20:45,120 --> 00:20:46,622
то, може, ви щось не те робите.
357
00:20:46,622 --> 00:20:50,042
Ви про це не думали?
Не треба сердитись.
358
00:20:50,042 --> 00:20:51,460
Ну все, бувайте.
359
00:20:51,460 --> 00:20:54,213
Ніколасе, чи хотів би ти роботу,
360
00:20:54,213 --> 00:20:57,758
де треба ходити без сорочки і ображати
людей перед захопленою юрбою?
361
00:20:57,758 --> 00:21:00,719
Мені заборонили працювати
в «Аберкромбі».
362
00:21:00,719 --> 00:21:02,012
Ні, ні. Не так.
363
00:21:02,012 --> 00:21:04,431
Говарду потрібен гіл
для реслерського шоу.
364
00:21:04,431 --> 00:21:07,351
Ви хочете, щоб я виступав
на реслерському шоу?
365
00:21:07,351 --> 00:21:08,519
Ти ідеально підходиш.
366
00:21:08,519 --> 00:21:10,896
Реслінг – це акторська гра,
ти чарівний і дотепний,
367
00:21:10,896 --> 00:21:12,981
і хоч би що ти казав,
люди тебе люблять.
368
00:21:12,981 --> 00:21:14,441
О боже. Секунду.
369
00:21:14,441 --> 00:21:19,071
Міллі, що за жахливий светр?
Ніби Гримаса обісрався.
370
00:21:19,071 --> 00:21:20,072
Дякую.
371
00:21:20,697 --> 00:21:22,533
Бачиш? Це дар.
372
00:21:23,575 --> 00:21:24,952
Цікава пропозиція.
373
00:21:24,952 --> 00:21:27,788
Я завершую еру цнотливиці
і входжу в еру лиходія.
374
00:21:27,788 --> 00:21:30,958
Погоджуйся. З тебе буде ідеальний гіл.
375
00:21:31,583 --> 00:21:34,211
Чорт з вами, я згоден. Поздоровляю.
376
00:21:34,211 --> 00:21:37,256
Ви зуміли зробити професійний
реслінг ще більш гомоеротичним.
377
00:21:37,256 --> 00:21:38,632
Атож.
378
00:21:39,716 --> 00:21:41,510
А тепер ідіть звідси, імпотенти.
379
00:21:41,510 --> 00:21:44,721
Ідеально.
380
00:21:58,443 --> 00:21:59,820
Пішло воно.
381
00:22:42,404 --> 00:22:43,530
Вибач.
382
00:22:44,615 --> 00:22:47,659
- Що ти тут робиш?
- Якщо чесно, я шукав тебе.
383
00:22:47,659 --> 00:22:49,536
Я знаю, що це проти правил –
384
00:22:49,536 --> 00:22:52,664
покидати наші кімнати,
але я дуже хотів поговорити.
385
00:22:52,664 --> 00:22:57,711
О боже, я теж тебе шукала.
Надіюся, це не дуже дико.
386
00:22:57,711 --> 00:22:59,213
Узагалі не дико.
387
00:22:59,213 --> 00:23:03,091
Просто між нами є якийсь зв'язок.
388
00:23:03,091 --> 00:23:06,220
- Ти теж його відчуваєш?
- Боже, ще і як.
389
00:23:07,095 --> 00:23:08,847
Ти така красива.
390
00:23:09,765 --> 00:23:13,560
Як російська тундра у сутінках.
Я недавно там знімався.
391
00:23:13,560 --> 00:23:15,896
- Мабуть, це було надзвичайно.
- Так.
392
00:23:15,896 --> 00:23:19,566
Більше сказати не можу,
підписав договір про нерозголошення.
393
00:23:23,487 --> 00:23:25,113
Перш ніж ми продовжимо...
394
00:23:25,113 --> 00:23:26,990
Я мушу в дечому зізнатися.
395
00:23:26,990 --> 00:23:29,743
- О боже. Ти ж не одружений?
- Аж ніяк. Я не прихильник шлюбу.
396
00:23:29,743 --> 00:23:30,869
Я так і подумала.
397
00:23:30,869 --> 00:23:32,871
Не в цьому всесвіті.
398
00:23:32,871 --> 00:23:35,541
Я хотів сказати,
що через тиждень переїжджаю в Лондон
399
00:23:35,541 --> 00:23:38,126
знімати фільм
за мотивами «Нікчемний я».
400
00:23:39,044 --> 00:23:40,712
Я проведу там два роки, тому...
401
00:23:40,712 --> 00:23:44,591
Ти що, кажеш,
що це буде секс на одну ніч?
402
00:23:45,467 --> 00:23:48,804
Так. Ти не проти?
403
00:23:51,056 --> 00:23:52,307
Бенджаміне...
404
00:23:53,934 --> 00:23:56,436
Бен. Джаміне.
405
00:23:57,396 --> 00:24:02,109
Це найсексуальніше,
що ти міг мені сказати.
406
00:24:02,109 --> 00:24:04,403
Будемо наче двоє Посіпак,
що зійшлися вночі.
407
00:24:07,906 --> 00:24:11,159
Міс Веллз, містере Бретт.
408
00:24:11,743 --> 00:24:14,037
Ви порушуєте правила другої фази.
409
00:24:14,037 --> 00:24:16,957
Я просила вас не покидати кімнати.
410
00:24:17,708 --> 00:24:22,212
Так, ми просто... вийшли подихати.
411
00:24:22,212 --> 00:24:24,673
- Правда? Так.
- Так.
412
00:24:24,673 --> 00:24:28,135
У центрі «Стіллбрук»
ми серйозно ставимося до правил.
413
00:24:28,135 --> 00:24:32,931
Наша програма складена
для особистого зцілення.
414
00:24:32,931 --> 00:24:35,434
Щоб зцілитися,
415
00:24:36,018 --> 00:24:38,896
мені дуже потрібно
416
00:24:39,479 --> 00:24:42,691
шпекнути цього шаленого красунчика.
417
00:24:42,691 --> 00:24:43,775
Дякую.
418
00:24:43,775 --> 00:24:46,028
Прошу. Це ж так.
419
00:24:46,862 --> 00:24:48,280
Мушу попросити вас піти.
420
00:24:48,280 --> 00:24:49,907
Я якраз про це подумала.
421
00:24:49,907 --> 00:24:51,909
Полетимо на гелікоптері у «Фор Сізонс»?
422
00:24:51,909 --> 00:24:53,327
- Так.
- Добре.
423
00:24:53,327 --> 00:24:54,620
Бувайте, Ганно.
424
00:24:56,830 --> 00:24:59,791
Доброго ранку.
Як настрій? Доброго ранку.
425
00:25:00,375 --> 00:25:04,213
Так. Я принесла нам фрапучино.
426
00:25:04,213 --> 00:25:05,506
Дякую.
427
00:25:06,131 --> 00:25:09,593
Який у нас сьогодні план, мамасіта?
428
00:25:09,593 --> 00:25:12,304
Ого, ти змінилася. Як ретрит?
429
00:25:13,347 --> 00:25:18,268
Скажімо так:
Моллі перепало трохи цукру.
430
00:25:18,268 --> 00:25:19,186
Що?
431
00:25:19,186 --> 00:25:24,900
Я з'їла цілий батончик
разом з кремовою нугою всередині.
432
00:25:25,734 --> 00:25:28,737
Відкусила великий шматок.
433
00:25:29,321 --> 00:25:31,031
- Гігантський.
- Ясно.
434
00:25:31,031 --> 00:25:32,741
Усе, я зрозуміла.
435
00:25:32,741 --> 00:25:36,828
Проте чесно: ти багато пережила,
Моллі, тому я радію за тебе.
436
00:25:38,455 --> 00:25:40,082
Дякую за допомогу.
437
00:25:41,959 --> 00:25:44,670
І я сфотографувала його, поки він спав.
438
00:25:44,670 --> 00:25:46,380
Негайно показуй.
439
00:25:49,424 --> 00:25:52,344
Ой бо... Ти знов у грі.
440
00:27:00,204 --> 00:27:02,206
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська