1
00:00:02,961 --> 00:00:07,966
След два месеца упражнения за таза
животът ми се промени завинаги.
2
00:00:07,966 --> 00:00:13,013
Чувстваш се стегната и силна. Страхотно.
3
00:00:13,013 --> 00:00:14,097
НА КАФЕ
4
00:00:14,097 --> 00:00:17,392
{\an8}Да минем на нещо сериозно.
5
00:00:17,392 --> 00:00:21,104
{\an8}Моли Уелс ще ни разкаже
за новата си жилищна инициатива
6
00:00:21,104 --> 00:00:22,981
{\an8}"Пространство за всеки".
7
00:00:22,981 --> 00:00:27,819
{\an8}Ще вметна, че името ми харесва. Секси е.
- Много.
8
00:00:27,819 --> 00:00:31,323
{\an8}"Пространство за всеки" тръгна страхотно.
9
00:00:31,323 --> 00:00:35,160
{\an8}Купих стар хотел в центъра.
- Обичам хотели.
10
00:00:35,160 --> 00:00:37,496
{\an8}Отворихме го за нуждаещите се безплатно.
11
00:00:38,622 --> 00:00:41,708
{\an8}И е запълнен на сто процента.
12
00:00:41,708 --> 00:00:46,129
{\an8}Невероятно.
- И Кели Бет иска да се нанесе там.
13
00:00:46,129 --> 00:00:47,714
{\an8}Намери място за мен.
14
00:00:48,882 --> 00:00:53,846
{\an8}Да, мястото е прекрасно, Кели Бет,
но е само за бездомни хора.
15
00:00:53,846 --> 00:00:55,889
{\an8}Ще ви кажа кой скоро ще е бездомен.
16
00:00:55,889 --> 00:00:58,559
{\an8}Съпругът ми Дан, ако не спре да хърка.
17
00:00:59,059 --> 00:01:01,103
{\an8}Марш навън, Дан!
18
00:01:01,103 --> 00:01:02,271
{\an8}Точно така.
19
00:01:02,271 --> 00:01:07,568
Марш навън!
20
00:01:07,568 --> 00:01:11,154
{\an8}Но сънната апнея е много сериозен проблем.
21
00:01:11,154 --> 00:01:14,199
{\an8}Както и да си бездомен.
- Да, разбира се.
22
00:01:14,199 --> 00:01:17,828
{\an8}Заради това съм тук днес.
- Ще стигнем и до тази тема.
23
00:01:17,828 --> 00:01:21,665
{\an8}След като Моли ни помогне
в рубриката "Парцал или какво?".
24
00:01:21,665 --> 00:01:23,667
{\an8}Нали ще се включиш?
- О, не.
25
00:01:23,667 --> 00:01:26,003
{\an8}Не мисля, че е...
- Значи твърдо "да".
26
00:01:26,003 --> 00:01:29,882
След рекламата
това маце ще отговори на въпроса:
27
00:01:29,882 --> 00:01:33,177
"Джъстин Трюдо - парцал или какво?".
28
00:01:48,317 --> 00:01:49,651
НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ
29
00:01:55,199 --> 00:01:56,074
ФОНДОВА БОРСА
30
00:02:03,081 --> 00:02:04,416
ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
31
00:02:18,305 --> 00:02:21,558
Не мисля, че е редно...
- Я по-забавно.
32
00:02:21,558 --> 00:02:25,270
Пусни го,
искам да видя как си подредила Трюдо.
33
00:02:25,270 --> 00:02:28,690
Така беше брадясал през карантината!
Пълен парцал.
34
00:02:28,690 --> 00:02:30,567
Извинявайте, закъснях.
35
00:02:30,567 --> 00:02:34,613
Да обсъдим кариерния център.
Първото най-важно нещо...
36
00:02:37,449 --> 00:02:40,285
Какво?
- Така те искам!
37
00:02:40,285 --> 00:02:43,372
Най-сетне започваме
да се носим спортно в офиса.
38
00:02:43,372 --> 00:02:46,166
Досега идваше официално облечен ли?
39
00:02:46,166 --> 00:02:50,879
Японските манга тениски са голяма рядкост.
Този герой беше забранен,
40
00:02:50,879 --> 00:02:54,633
защото крилатата му фраза
се превежда като "давай дупето насам".
41
00:02:54,633 --> 00:02:58,762
За сведение, облечена съм така,
защото останах у Айзак
42
00:02:58,762 --> 00:03:00,639
и забравих да си взема дрехи за смяна.
43
00:03:04,059 --> 00:03:05,060
Сега да поработим?
44
00:03:05,060 --> 00:03:08,480
Не. Аз плащам всичко тук
и искам да чуя още за теб и Айзак.
45
00:03:08,480 --> 00:03:13,318
Защо не си занесеш някои дрехи при него?
Връзката ви явно е сериозна.
46
00:03:13,318 --> 00:03:15,404
Сериозна? Не бих казала.
47
00:03:15,404 --> 00:03:18,031
Доста е лежерна.
- Това ние ще го преценим.
48
00:03:18,031 --> 00:03:21,535
Колко пъти седмично преспиваш при него?
- Два-три.
49
00:03:21,535 --> 00:03:26,039
Виждал ли те е с апарата ти против апнея?
- Според него е симпатичен.
50
00:03:26,039 --> 00:03:28,917
Казвала ли си му, че го обичаш?
- Това е лично.
51
00:03:29,501 --> 00:03:32,254
Акате ли редовно на едно и също място?
52
00:03:33,213 --> 00:03:34,047
Ами...
53
00:03:36,133 --> 00:03:37,217
Да.
54
00:03:39,178 --> 00:03:40,304
Повече от "обичам те".
55
00:03:40,304 --> 00:03:45,058
С Айзак наистина се харесваме,
но аз не търся сериозна връзка.
56
00:03:45,058 --> 00:03:46,393
Той също.
57
00:03:46,393 --> 00:03:49,771
Сега да се върнем на работата.
- Хубаво, щом настояваш.
58
00:03:49,771 --> 00:03:52,691
Да започнем със...
- Замълчете всички.
59
00:03:52,691 --> 00:03:56,028
Току-що ми писаха
от "Седмица на модата" в Ел Ей.
60
00:03:56,028 --> 00:03:59,656
Искат Моли да участва в едно от ревютата
като специален гост.
61
00:03:59,656 --> 00:04:01,909
Темата е "Силните жени".
62
00:04:02,492 --> 00:04:03,827
Кой, аз?
63
00:04:03,827 --> 00:04:06,997
Майчице!
- Точно за това се борехме.
64
00:04:06,997 --> 00:04:10,709
Седенето тук, сред тази посредственост,
си е струвало.
65
00:04:10,709 --> 00:04:13,128
Не знам, обичам модата,
66
00:04:13,128 --> 00:04:17,298
но да мина по подиума
заедно с истинските модели...
67
00:04:17,298 --> 00:04:21,136
По-добре не.
- Братовчедке, ти си стилна, фамозна,
68
00:04:21,136 --> 00:04:24,181
а и в рода сме с големи крака -
ще стоиш стабилно.
69
00:04:24,181 --> 00:04:28,727
Може да е добра реклама за фондацията.
Ще се справиш страхотно, Моли.
70
00:04:28,727 --> 00:04:30,270
Дали?
- Да.
71
00:04:33,398 --> 00:04:34,858
Ами добре.
72
00:04:35,567 --> 00:04:39,196
И без това щях да приема,
но обичам комплименти. Благодаря.
73
00:04:39,196 --> 00:04:40,781
ТИ МОЖЕШ!
74
00:04:46,370 --> 00:04:48,413
"Носят ли белите лилави костюми?"
75
00:04:48,413 --> 00:04:52,000
Какво правиш?
- Малко ме е срам.
76
00:04:52,000 --> 00:04:54,670
Тревожа се за ревюто.
Не знам какво да облека.
77
00:04:54,670 --> 00:04:58,632
А това какво е?
- Търсех модно вдъхновение.
78
00:04:58,632 --> 00:05:01,510
Така открих музиката на Джон Леджънд.
79
00:05:01,510 --> 00:05:03,720
Бива си я!
80
00:05:03,720 --> 00:05:07,558
Добре че те видях.
Щеше да направиш огромна грешка.
81
00:05:07,558 --> 00:05:10,644
Удобно ли ще се чувстваш, облечен така?
- Не.
82
00:05:10,644 --> 00:05:13,897
Но ми писна все да се сливам с пейзажа.
83
00:05:13,897 --> 00:05:16,024
Нищо подобно!
84
00:05:16,024 --> 00:05:20,153
Ти си хубав и добър мъж със стегнато тяло
и чудесна работа.
85
00:05:20,153 --> 00:05:21,864
Малко са като теб.
86
00:05:21,864 --> 00:05:23,740
Мислиш ли?
- Добра партия си.
87
00:05:23,740 --> 00:05:27,202
Бих те запознал с леля ми Луан,
ако не беше психопатка.
88
00:05:27,202 --> 00:05:29,079
Подозираме, че е убила Кевин.
89
00:05:30,539 --> 00:05:34,960
Това значи много за мен.
- Облечи нещо класическо, с хубава кройка.
90
00:05:34,960 --> 00:05:37,921
Покажи бедрата, я какви са оформени.
91
00:05:38,422 --> 00:05:41,967
Добре.
Да добавя ли и шапка като на г-н Леджънд?
92
00:05:41,967 --> 00:05:44,178
Не, тези ги прибирам.
93
00:05:44,178 --> 00:05:47,764
Ако ще слагаш шапка,
нека е като на Седрик Шоумена.
94
00:05:48,348 --> 00:05:49,725
Ясно.
95
00:05:51,894 --> 00:05:54,229
Кой е Седрик Шоумена?
96
00:05:57,858 --> 00:06:02,029
Доставката.
- Благодаря, че ми ги донесе.
97
00:06:02,029 --> 00:06:03,113
Няма защо.
98
00:06:03,906 --> 00:06:08,577
Знаеш ли какво? Много си секси така.
Няма нужда да се преобличаш.
99
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
Може да го сложа довечера.
100
00:06:10,704 --> 00:06:13,790
Аз ще съм Кауи Ленард,
а ти - Ивица Зубац.
101
00:06:15,584 --> 00:06:16,585
Или нещо друго.
102
00:06:18,504 --> 00:06:22,799
Боже.
- Добре. Знаеш ли, щях да ти пиша за това.
103
00:06:22,799 --> 00:06:26,845
Всяка година си купувам
сезонен пропуск за "Холивуд Боул".
104
00:06:26,845 --> 00:06:28,680
Не се съмнявам.
105
00:06:28,680 --> 00:06:33,143
И си мислех тази година да купя два.
106
00:06:42,194 --> 00:06:46,114
Колко са концертите?
- Много, затова е толкова изгодно.
107
00:06:46,114 --> 00:06:49,284
Има страхотен джаз фестивал.
Аз свирех преди.
108
00:06:49,284 --> 00:06:54,206
Бях саксист.
- Саксист? Не знаех, че има такава дума.
109
00:06:54,748 --> 00:06:57,125
Както и да е, да ти взема ли пропуск?
110
00:06:58,669 --> 00:06:59,711
Виж, просто...
111
00:07:00,337 --> 00:07:05,133
Трудно ми е да планирам с тази работа
и климатичните промени.
112
00:07:05,884 --> 00:07:08,345
До 2024 ч. всичко това може да е под вода.
113
00:07:09,805 --> 00:07:13,350
Добре. Ако цунами удари Ел Ей,
няма да ходим.
114
00:07:13,350 --> 00:07:17,187
Но ако всичко е наред,
не можеш ли да се измъкваш понякога?
115
00:07:21,608 --> 00:07:23,777
Явно искаш да помислиш.
116
00:07:25,362 --> 00:07:26,697
Оставям те.
117
00:07:27,322 --> 00:07:31,618
Ще се видим после.
- Да... Благодаря ти.
118
00:07:32,327 --> 00:07:33,328
Чао.
119
00:07:45,966 --> 00:07:49,011
Толкова си хубава! Идва ми да те изям.
120
00:07:49,011 --> 00:07:53,098
Вече мога да разбера Арми Хамър.
- Благодаря.
121
00:07:53,098 --> 00:07:55,225
Машината за йогурт не работи.
122
00:07:56,101 --> 00:07:57,728
Нямаме такава.
123
00:07:57,728 --> 00:08:01,773
Значи машината, в която слагам йогурт,
нещо не работи.
124
00:08:02,357 --> 00:08:07,070
Хауард, сега съм много заета.
Избираме рокля за модното ревю.
125
00:08:07,070 --> 00:08:10,824
Хубаво, но няма да оставя нещата така.
126
00:08:10,824 --> 00:08:13,619
Добре.
- Изглеждаш чудесно, между другото.
127
00:08:13,619 --> 00:08:15,621
Благодаря.
128
00:08:15,621 --> 00:08:18,165
Какви прекрасни отношения
имате със сина си.
129
00:08:22,753 --> 00:08:27,090
Мислиш, че Хауард ми е син?
130
00:08:27,090 --> 00:08:29,885
Не е ли? Много се извинявам.
131
00:08:32,471 --> 00:08:33,472
Няма нищо.
132
00:08:34,806 --> 00:08:36,308
Няма нищо, приятелко.
133
00:08:40,729 --> 00:08:42,856
Няма нищо, приятелко.
134
00:08:42,856 --> 00:08:45,609
О, не.
135
00:08:45,609 --> 00:08:48,654
Няма нищо, приятелко.
136
00:08:48,654 --> 00:08:52,574
Здрасти. Няма нищо, приятелко.
137
00:08:52,574 --> 00:08:56,328
Всичко е наред, малката, няма проблем.
138
00:08:56,328 --> 00:08:57,871
Тръгвай си.
139
00:09:02,835 --> 00:09:04,837
"ХОЛИВУД БОУЛ" - ПРОГРАМА
140
00:09:16,390 --> 00:09:20,018
АЙЗАК: РЕШИ ЛИ ЗА "ХОЛИВУД БОУЛ"?
СЕГА ИМА НАМАЛЕНИЕ.
141
00:09:30,487 --> 00:09:35,117
Здрасти. Наред ли е всичко?
- Не. Не искам пропуск за "Холивуд Боул".
142
00:09:35,117 --> 00:09:38,161
Не знам ще ми се ходи ли
на "Мачбокс 20" през март.
143
00:09:38,161 --> 00:09:41,123
Безумно е.
Не ме поставяй в това положение.
144
00:09:41,123 --> 00:09:43,500
В какво положение?
145
00:09:43,500 --> 00:09:47,379
Притискаш ме.
Твърде рано е за такова обвързване.
146
00:09:47,379 --> 00:09:51,008
Значи да не ти предлагам
и пропуск за паркиране?
147
00:09:51,008 --> 00:09:54,303
Шегуваш ли се?
- Стига, какво ти става? Добре ли си?
148
00:09:54,303 --> 00:09:59,099
Мислех, че върви чудесно.
- Така е! Ти си страхотен.
149
00:09:59,099 --> 00:10:02,019
Добре. Извинявай, недоумявам.
150
00:10:03,645 --> 00:10:05,022
Вземаш решения за живота ми,
151
00:10:05,022 --> 00:10:08,525
а аз буквално се опитвам
да помагам на хората да оцеляват.
152
00:10:08,525 --> 00:10:11,320
Нищо не бива да ми пречи,
няма да го позволя.
153
00:10:13,655 --> 00:10:15,240
Не ти вярвам.
- Какво?
154
00:10:15,240 --> 00:10:17,242
Според мен просто те е страх.
155
00:10:17,242 --> 00:10:22,539
Боиш се от задълбочаване на връзката ни
и се оправдаваш с работата си.
156
00:10:22,539 --> 00:10:24,583
Виж, дори не...
157
00:10:24,583 --> 00:10:28,837
Майчице. Кротко, д-р Фил.
- Не съм ли прав?
158
00:10:28,837 --> 00:10:32,841
Не е нужно да ми ставаш психотерапевт,
имам си.
159
00:10:33,467 --> 00:10:37,095
Така де, опитвам се да си намеря,
проучвам имена.
160
00:10:37,095 --> 00:10:39,223
Последният прекаляваше с въпросите.
161
00:10:39,223 --> 00:10:42,976
Не искам да съм ти психотерапевт,
само да си искрена с мен.
162
00:10:43,602 --> 00:10:45,270
Искрена съм.
163
00:10:45,270 --> 00:10:49,858
Казвам ти как се чувствам
и ако не ти понася, значи имаме проблем.
164
00:10:49,858 --> 00:10:52,110
Да, явно имаме.
165
00:10:53,445 --> 00:10:54,446
Добре.
166
00:10:55,364 --> 00:10:58,450
Радвам се, че най-сетне се разбираме.
167
00:10:59,284 --> 00:11:00,285
Сбогом.
168
00:11:02,788 --> 00:11:03,956
София.
169
00:11:05,457 --> 00:11:09,545
Не се връзвай на Патриша.
На всеки се случва.
170
00:11:09,545 --> 00:11:14,091
Преди месец бях на среща с един мъж
и сервитьорът реши, че е баща ми.
171
00:11:14,091 --> 00:11:19,638
Да, виках му "татенце", седях в скута му
и той ми помагаше да се оригна.
172
00:11:19,638 --> 00:11:21,723
Примерът не е удачен, извинявай.
173
00:11:21,723 --> 00:11:25,060
Не си го слагай на сърце.
Лесно е човек да сбърка.
174
00:11:25,060 --> 00:11:27,729
Имам безупречна кожа и момчешко излъчване.
175
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Благодаря.
176
00:11:30,732 --> 00:11:34,278
Не обичам да виждам мама тъжна.
- Разкарай се!
177
00:11:34,278 --> 00:11:36,405
Пусни си някоя видеоигра.
178
00:11:36,405 --> 00:11:39,992
Казваш го презрително,
но точно това ще направя.
179
00:11:39,992 --> 00:11:41,869
Бонсоар, маман.
180
00:11:43,078 --> 00:11:45,414
Точно от това се притеснявах.
181
00:11:45,414 --> 00:11:48,458
Да си го кажем направо:
идеята за ревюто е лоша.
182
00:11:48,458 --> 00:11:51,837
Какви ги говориш?
Разкошна си от глава до пети.
183
00:11:51,837 --> 00:11:53,463
Питай фетишистите.
184
00:11:53,463 --> 00:11:58,302
Стилистката беше права - безспорен факт.
Аз съм жена на средна възраст.
185
00:11:58,302 --> 00:12:02,514
Като цяло това не ме притеснява.
- И не бива.
186
00:12:02,514 --> 00:12:08,562
Но на 25-годишна възраст
бях погълната изцяло от живота на Джон.
187
00:12:10,022 --> 00:12:13,567
Пропилях най-сексапилните си години
заради него.
188
00:12:14,318 --> 00:12:18,697
И има дни,
в които ми се иска да си ги върна.
189
00:12:19,823 --> 00:12:21,950
Има начин, Мол.
190
00:12:21,950 --> 00:12:27,831
Джей Ло от четвърт век е на 30 години
и знаеш ли каква е тайната?
191
00:12:28,582 --> 00:12:31,627
Нагласата ми.
- Не, глупачке. Парите ти.
192
00:12:31,627 --> 00:12:34,796
Милиардерка си.
За теб остаряването е по желание.
193
00:12:35,797 --> 00:12:37,591
Е, така погледнато...
194
00:12:37,591 --> 00:12:41,595
Довери ми се напълно
и ще те подмладя с десет години.
195
00:12:42,221 --> 00:12:46,350
Звучи прекрасно.
- Далеч няма да е прекрасно.
196
00:12:46,350 --> 00:12:49,269
Ще бъде болезнено и обезсърчаващо.
Ще ме мразиш.
197
00:12:49,269 --> 00:12:52,314
Ще видиш голям зор
и със сигурност ще плачеш.
198
00:12:52,314 --> 00:12:56,568
Но когато приключа с теб,
ще си свежа като малко тюленче.
199
00:12:56,568 --> 00:13:00,572
Много искам, Никълъс.
Искам да съм малко тюленче.
200
00:13:00,572 --> 00:13:01,990
Да действаме тогава.
201
00:13:03,992 --> 00:13:05,285
{\an8}АЗОТ
202
00:13:06,119 --> 00:13:08,247
Пусни ме да изляза, студено е!
203
00:13:08,247 --> 00:13:11,917
Зърната ми ще замръзнат и ще се отчупят!
- Ще ти сложим нови.
204
00:13:11,917 --> 00:13:13,168
Още минута.
205
00:13:13,168 --> 00:13:16,797
Усили, Густаво.
Щом мрежата издържа, ще издържи и тя.
206
00:13:17,548 --> 00:13:20,634
Мирише на изгоряло. Кожата ми ли е?
207
00:13:24,721 --> 00:13:28,350
Дали има ефект?
- Точно така трябва да изглежда.
208
00:13:30,227 --> 00:13:35,440
Колаген от делфини.
- Как го извличат? Нали не ги нараняват?
209
00:13:35,440 --> 00:13:37,734
Разбира се, че не, мила.
210
00:13:37,734 --> 00:13:39,236
Отвори уста.
- Не.
211
00:13:39,236 --> 00:13:40,612
Отваряй.
212
00:13:41,780 --> 00:13:45,075
Боже, горещо е! Зърната ми се топят!
213
00:13:45,075 --> 00:13:47,077
Чудесно. Остава още около минута.
214
00:13:47,995 --> 00:13:50,747
Няма да припадаш. Дръж се.
215
00:13:54,418 --> 00:13:57,171
Не знам, Никълъс, не усещам болка.
216
00:13:57,754 --> 00:14:00,132
След три, две, едно.
217
00:14:00,132 --> 00:14:04,970
О, боже! Обърши го!
- Не й се връзвай, Марисол. Не я гледай.
218
00:14:05,554 --> 00:14:08,015
Обърши го!
219
00:14:17,065 --> 00:14:19,151
Какво нещо е животът!
220
00:14:19,151 --> 00:14:22,779
Сутринта се опитвах да използвам
невалиден купон в "Ралфс",
221
00:14:22,779 --> 00:14:25,824
а сега, без да искам,
пръднах пред Том Форд.
222
00:14:25,824 --> 00:14:29,494
Колко е бляскаво!
Като в "Лудориите на Зак и Коди".
223
00:14:29,494 --> 00:14:34,124
Не понасям консуматорското общество,
но тук е забавно.
224
00:14:34,124 --> 00:14:37,419
Дали ще е проблем,
ако мина по червения килим?
225
00:14:37,419 --> 00:14:38,921
Със сигурност.
226
00:14:38,921 --> 00:14:43,800
Считана съм за секс символ
в няколко източноевропейски страни.
227
00:14:43,800 --> 00:14:46,595
В Естония ме знаят като Зъбатото цвете.
228
00:14:46,595 --> 00:14:49,723
Да си вземем нещо за пиене
и да сменим темата.
229
00:14:49,723 --> 00:14:52,184
Ейнзли.
- Не ми се мисли какво значи.
230
00:14:54,978 --> 00:14:56,939
Внимание, сексапилен бял мъж!
231
00:14:58,440 --> 00:15:01,860
Артър ли е това, или Ридж Форестър?
232
00:15:01,860 --> 00:15:04,571
Кой е той?
- Не гледаш ли "Дързост и красота"?
233
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
Не, а ти?
- Да, разбира се.
234
00:15:06,406 --> 00:15:08,617
И повярвай ми, голям комплимент е.
235
00:15:08,617 --> 00:15:12,162
Благодаря.
За пръв път обувам панталон по поръчка.
236
00:15:12,162 --> 00:15:16,792
Никъде не ме стяга. Чувството е страхотно!
237
00:15:16,792 --> 00:15:19,628
Гордея се с теб.
- Благодаря.
238
00:15:23,465 --> 00:15:26,927
Боже, като охраната ли съм облечен?
239
00:15:26,927 --> 00:15:30,180
Не, нищо подобно.
Никой няма да те сбърка...
240
00:15:30,180 --> 00:15:31,265
Какво правиш?
241
00:15:32,224 --> 00:15:33,433
Къде ти е слушалката?
242
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
Трябва да стоиш до тоалетните!
243
00:15:37,354 --> 00:15:38,355
Да, госпожо.
244
00:15:40,816 --> 00:15:43,193
Имаш ли слушалка?
- Не.
245
00:15:52,578 --> 00:15:55,581
О, боже! Някой да повика полиция.
246
00:15:55,581 --> 00:15:59,418
Моли Уелс направо ни уби.
247
00:16:02,129 --> 00:16:03,797
Благодаря ти.
- Моля.
248
00:16:03,797 --> 00:16:07,509
Изглеждаш изумително. Обичам те.
- Култова прическа.
249
00:16:07,509 --> 00:16:10,637
Казвай как поддържаш кожата си,
ако ти е мил животът.
250
00:16:11,305 --> 00:16:13,432
Благодаря, момичета. Привет!
251
00:16:28,906 --> 00:16:32,409
Приличаш на тъжно емоджи.
Наред ли е всичко?
252
00:16:32,993 --> 00:16:34,786
Нищо ми няма.
253
00:16:34,786 --> 00:16:37,998
Всъщност скъсах с Айзак вчера.
- О, не!
254
00:16:37,998 --> 00:16:43,337
Не, напротив, радвам се. Отървах се.
- Отърва се? Звучи плашещо.
255
00:16:43,337 --> 00:16:45,380
Така е. Благодаря.
256
00:16:45,964 --> 00:16:49,843
Защото ето какво става.
Срещаш някого, сближавате се
257
00:16:49,843 --> 00:16:53,555
и осъзнаваш колко по-лесен е животът,
когато някой те разбира.
258
00:16:53,555 --> 00:16:57,267
Ясно.
- Но той те кара да ходите по концерти.
259
00:16:57,267 --> 00:16:59,645
И да се ожените.
260
00:16:59,645 --> 00:17:04,816
И се озоваваш в някаква каравана
в Бейкърсфийлд с три деца.
261
00:17:04,816 --> 00:17:09,363
Разорена, защото мъжът ти е вложил всичко
в мол с формата на пирамида.
262
00:17:09,363 --> 00:17:13,534
О, не.
- Именно. Няма да падна в капана.
263
00:17:14,034 --> 00:17:18,079
Затова скъсах с най-милия, любящ
и стабилен мъж, с когото съм била.
264
00:17:18,704 --> 00:17:21,708
Мъж, който обича да пие вода
и има легло с рамка.
265
00:17:22,960 --> 00:17:23,794
Ясно.
266
00:17:25,212 --> 00:17:28,841
Благодаря. Умееш да изслушваш.
И не разпитваш.
267
00:17:29,633 --> 00:17:31,969
Трябва да станеш психотерапевт.
- Да.
268
00:17:42,896 --> 00:17:47,401
Здравейте, от ревюто съм,
но закъснях и съм си забравила пропуска.
269
00:17:47,401 --> 00:17:49,570
Ще ме пуснете ли отзад?
270
00:17:50,362 --> 00:17:52,155
Не съм от охраната.
271
00:17:54,032 --> 00:17:58,328
Извинете, заблудих се,
понеже сте облечен точно като тях.
272
00:17:58,871 --> 00:18:00,873
Не точно.
273
00:18:00,873 --> 00:18:03,917
Моите чорапи са кремави, а техните - бели.
274
00:18:04,626 --> 00:18:06,170
Предполагам.
275
00:18:06,170 --> 00:18:10,090
Личи си от километър.
- Благодаря.
276
00:18:11,550 --> 00:18:13,802
Много съм закъсняла, ще ме уволнят.
277
00:18:16,722 --> 00:18:18,265
Елате с мен.
278
00:18:19,600 --> 00:18:21,435
Да, с мен е, водя я.
279
00:18:22,060 --> 00:18:25,397
Знам, че няма време,
придвижвам се възможно най-бързо.
280
00:18:25,397 --> 00:18:27,900
Водя кондорчето в гнездото, благодаря.
281
00:18:28,901 --> 00:18:31,528
Кондорче?
- Това ми хрумна.
282
00:18:31,528 --> 00:18:34,656
Харесва ми. Много благодаря, чао.
283
00:18:34,656 --> 00:18:35,741
Чао.
284
00:18:39,786 --> 00:18:42,456
И милиардерка, и танцьорка?
285
00:18:42,456 --> 00:18:44,833
Тя е и двете.
286
00:18:46,543 --> 00:18:47,544
{\an8}ТАНЦУВАЩИ КРАЛИЦИ
287
00:18:47,544 --> 00:18:49,046
{\an8}#ПЕРФЕКТНО
288
00:18:49,046 --> 00:18:53,884
{\an8}Ето ни в "Тик Ток"! Моли, Тина и Бианка.
289
00:18:56,220 --> 00:19:00,599
Боже, беше страхотно.
Ако го превърнем в поредица,
290
00:19:00,599 --> 00:19:05,020
танцът може да стане хит.
- Звучи чудесно.
291
00:19:05,020 --> 00:19:05,979
Супер!
292
00:19:08,357 --> 00:19:11,318
Дай ми стол и пет аналгина.
293
00:19:11,318 --> 00:19:15,948
Всъщност, остави стола. Повикай лекар.
- Ще намеря.
294
00:19:20,494 --> 00:19:24,873
Моли, можеш ли да направиш стойка на ръце?
- Естествено.
295
00:19:33,215 --> 00:19:36,134
Значи е съвпадение, че сте облечен така?
296
00:19:36,134 --> 00:19:39,388
Да, опитвах се да съм модерен.
297
00:19:41,431 --> 00:19:44,434
Може ли да отмъкна
бодигарда си за секунда?
298
00:19:46,520 --> 00:19:50,691
Ти си жената, на която помогнах!
Значи си модел?
299
00:19:50,691 --> 00:19:55,988
Не е толкова чудно, на ревю сме.
- Извинявай, нямах предвид...
300
00:19:56,613 --> 00:20:00,659
Изглеждаше толкова земна,
че дори не ми хрумна...
301
00:20:00,659 --> 00:20:04,788
Ти пък се държеше толкова странно,
че те взех за модел.
302
00:20:06,039 --> 00:20:11,211
Аз съм Артър, между другото.
- Уила. Но понякога ми викат Кондорчето.
303
00:20:11,837 --> 00:20:13,046
Да, така е.
304
00:20:14,423 --> 00:20:17,551
Може ли телефона ти?
- Да, разбира се.
305
00:20:18,719 --> 00:20:22,973
Записвам ти номера си.
Ще се радвам да те заведа на вечеря,
306
00:20:22,973 --> 00:20:24,349
като благодарност.
307
00:20:25,142 --> 00:20:29,313
Само не се обличай като готвача.
- Не, няма.
308
00:20:29,313 --> 00:20:31,607
Но мислех да се явя в този вид.
309
00:20:33,108 --> 00:20:37,696
Да, имаш стройни крака.
- Така е, без съмнение.
310
00:20:37,696 --> 00:20:40,199
Сега отивам на подиума.
311
00:20:40,199 --> 00:20:42,242
Добре.
- За това ми плащат.
312
00:20:42,242 --> 00:20:43,619
Добре, чудесно.
313
00:20:48,457 --> 00:20:52,211
Модел те покани на среща!
- Невероятно е!
314
00:20:56,340 --> 00:20:58,342
Извинявам се. Нищо ново за мен.
315
00:21:01,470 --> 00:21:03,972
Една минута до началото!
316
00:21:05,849 --> 00:21:09,811
Забелязах, че си плувнала в пот
и изглеждаш ужасена.
317
00:21:10,395 --> 00:21:14,441
Съжалявам. Просто завирам.
Винаги ли е толкова горещо тук?
318
00:21:14,441 --> 00:21:19,071
Разбирам те. Всички се притесняваме.
Вземи си от това.
319
00:21:19,071 --> 00:21:21,031
Какво е?
- На билкова основа.
320
00:21:21,031 --> 00:21:25,786
Всички момичета го пият.
Успокоява и дава енергия.
321
00:21:25,786 --> 00:21:28,121
Ето, шампанското го активира.
322
00:21:29,790 --> 00:21:33,043
Е, щом е билково...
323
00:21:33,627 --> 00:21:35,546
и всички го пият...
324
00:22:06,285 --> 00:22:07,619
Ето я.
325
00:22:11,456 --> 00:22:12,749
Убийствена съм.
326
00:22:19,298 --> 00:22:25,053
Убийствена съм. Убийствена съм.
327
00:22:25,721 --> 00:22:30,559
Убийствена съм. Аз съм супермодел.
328
00:22:31,935 --> 00:22:35,272
Какво става?
- Прилича на дрогирана.
329
00:22:35,272 --> 00:22:37,399
Болят ме краката.
330
00:22:38,358 --> 00:22:39,860
Разкарайте се!
331
00:22:41,445 --> 00:22:43,614
Правя лунната походка.
332
00:22:44,198 --> 00:22:46,033
Бива си я.
333
00:22:51,622 --> 00:22:55,792
Мога и сама. Аз съм силна жена.
334
00:22:55,792 --> 00:22:57,377
Не снимайте.
335
00:22:57,961 --> 00:22:58,837
Птица съм.
336
00:23:01,965 --> 00:23:06,678
На 25 години съм. Снимам се за "Тик Ток".
337
00:23:06,678 --> 00:23:09,056
Тики-токи, тики-ток.
338
00:23:09,056 --> 00:23:11,475
И вече е хит.
339
00:23:12,142 --> 00:23:14,478
Какво е това?
- Просто шапка, скъпа.
340
00:23:14,478 --> 00:23:17,147
Мърда! Някой да направи нещо!
341
00:23:18,315 --> 00:23:21,318
Защо всички ме зяпат? Не ме гледайте!
342
00:23:24,863 --> 00:23:26,406
Аз съм среднощна котка.
343
00:23:26,406 --> 00:23:29,952
Без глутен ли са?
- Не го лапай. Остави го!
344
00:23:31,328 --> 00:23:35,624
Вземи да пукнеш най-сетне!
345
00:23:47,594 --> 00:23:49,221
СПЕШНО ОТДЕЛЕНИЕ
346
00:23:49,221 --> 00:23:52,057
По-добре ли си? Искаш ли да повърнеш пак?
347
00:23:53,225 --> 00:23:55,227
Не, вече няма какво.
348
00:23:55,227 --> 00:23:58,647
Празна обвивка съм.
- Целта е постигната.
349
00:23:59,857 --> 00:24:03,819
Искат да си под наблюдение още час,
но после се прибираме.
350
00:24:03,819 --> 00:24:06,488
Ще кажа на другите, че си добре.
351
00:24:16,707 --> 00:24:17,708
Привет.
352
00:24:20,669 --> 00:24:24,006
Вие ли сте Моли Уелс?
- Да. Пак ли се прославих?
353
00:24:24,840 --> 00:24:28,427
Все така става.
Веднъж спечелих награда "Уеби".
354
00:24:28,427 --> 00:24:30,012
Името ви ми е познато,
355
00:24:30,012 --> 00:24:33,265
защото братовчед ми се нанесе
в "Пространство за всеки".
356
00:24:33,849 --> 00:24:34,850
Така ли? Браво.
357
00:24:34,850 --> 00:24:39,438
Помагате му неимоверно, благодаря.
- Много се радвам.
358
00:24:39,438 --> 00:24:43,734
Животът му не беше лек,
какво ли не преживя, но му се възхищавам.
359
00:24:43,734 --> 00:24:47,070
Не се предава. Също като вас.
360
00:24:47,863 --> 00:24:52,034
Доста километри съм навъртяла вече.
- Гордейте се с това.
361
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Благодаря.
362
00:24:59,750 --> 00:25:03,837
Здравейте! Аз съм Тина
и предавам от болница "Сидърс-Синай".
363
00:25:03,837 --> 00:25:07,216
Първа стомашна промивка за годината.
364
00:25:07,216 --> 00:25:09,927
И то по спешност!
365
00:25:10,928 --> 00:25:13,347
Моли,
ще поздравиш ли последователите ми?
366
00:25:15,390 --> 00:25:17,851
Знаеш ли, не искам.
367
00:25:18,477 --> 00:25:19,478
Добре.
368
00:25:30,781 --> 00:25:34,576
Защо си дошъл?
- За вечеря. Няма ли да си сготвим?
369
00:25:34,576 --> 00:25:38,247
Не, ние скъсахме.
- Какво? Глупости.
370
00:25:38,830 --> 00:25:40,832
О, боже, наистина ли скъсахме?
- Да.
371
00:25:40,832 --> 00:25:43,669
Скарахме се жестоко,
казах ти сбогом, блокирах те
372
00:25:43,669 --> 00:25:46,338
и ревах на Аланис Морисет в колата.
373
00:25:46,338 --> 00:25:51,385
Знам, че се скарахме, но това не значи,
че между нас е свършено, нали?
374
00:25:52,469 --> 00:25:54,096
За мен това е краят.
375
00:25:55,639 --> 00:25:56,807
Не искам да късаме.
376
00:25:57,975 --> 00:26:02,229
Искам да ти приготвя ястие с тофу,
а ти тайно да поръчаш пица.
377
00:26:03,564 --> 00:26:06,608
И аз го искам.
378
00:26:08,777 --> 00:26:12,239
Сигурно прекалих
с настояването си за "Холивуд Боул".
379
00:26:12,239 --> 00:26:14,575
Но толкова се вълнувам, че сме заедно.
380
00:26:14,575 --> 00:26:17,452
Не искам да те притискам, просто...
381
00:26:18,078 --> 00:26:19,955
Да влезем вътре да поговорим.
382
00:26:21,540 --> 00:26:23,125
Може би бях крайна.
383
00:26:24,042 --> 00:26:25,127
И съм гладна.
384
00:26:26,461 --> 00:26:28,589
А и този пуловер страшно ти отива.
385
00:26:28,589 --> 00:26:31,466
Знам, в тон с есента е.
386
00:26:35,304 --> 00:26:36,305
Влизаме ли?
387
00:27:46,291 --> 00:27:48,293
Превод на субтитрите
Боряна Богданова