1 00:00:02,961 --> 00:00:07,966 След два месеца упражнения за таза животът ми се промени завинаги. 2 00:00:07,966 --> 00:00:13,013 Чувстваш се стегната и силна. Страхотно. 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,097 НА КАФЕ 4 00:00:14,097 --> 00:00:17,392 {\an8}Да минем на нещо сериозно. 5 00:00:17,392 --> 00:00:21,104 {\an8}Моли Уелс ще ни разкаже за новата си жилищна инициатива 6 00:00:21,104 --> 00:00:22,981 {\an8}"Пространство за всеки". 7 00:00:22,981 --> 00:00:27,819 {\an8}Ще вметна, че името ми харесва. Секси е. - Много. 8 00:00:27,819 --> 00:00:31,323 {\an8}"Пространство за всеки" тръгна страхотно. 9 00:00:31,323 --> 00:00:35,160 {\an8}Купих стар хотел в центъра. - Обичам хотели. 10 00:00:35,160 --> 00:00:37,496 {\an8}Отворихме го за нуждаещите се безплатно. 11 00:00:38,622 --> 00:00:41,708 {\an8}И е запълнен на сто процента. 12 00:00:41,708 --> 00:00:46,129 {\an8}Невероятно. - И Кели Бет иска да се нанесе там. 13 00:00:46,129 --> 00:00:47,714 {\an8}Намери място за мен. 14 00:00:48,882 --> 00:00:53,846 {\an8}Да, мястото е прекрасно, Кели Бет, но е само за бездомни хора. 15 00:00:53,846 --> 00:00:55,889 {\an8}Ще ви кажа кой скоро ще е бездомен. 16 00:00:55,889 --> 00:00:58,559 {\an8}Съпругът ми Дан, ако не спре да хърка. 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,103 {\an8}Марш навън, Дан! 18 00:01:01,103 --> 00:01:02,271 {\an8}Точно така. 19 00:01:02,271 --> 00:01:07,568 Марш навън! 20 00:01:07,568 --> 00:01:11,154 {\an8}Но сънната апнея е много сериозен проблем. 21 00:01:11,154 --> 00:01:14,199 {\an8}Както и да си бездомен. - Да, разбира се. 22 00:01:14,199 --> 00:01:17,828 {\an8}Заради това съм тук днес. - Ще стигнем и до тази тема. 23 00:01:17,828 --> 00:01:21,665 {\an8}След като Моли ни помогне в рубриката "Парцал или какво?". 24 00:01:21,665 --> 00:01:23,667 {\an8}Нали ще се включиш? - О, не. 25 00:01:23,667 --> 00:01:26,003 {\an8}Не мисля, че е... - Значи твърдо "да". 26 00:01:26,003 --> 00:01:29,882 След рекламата това маце ще отговори на въпроса: 27 00:01:29,882 --> 00:01:33,177 "Джъстин Трюдо - парцал или какво?". 28 00:01:48,317 --> 00:01:49,651 НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ 29 00:01:55,199 --> 00:01:56,074 ФОНДОВА БОРСА 30 00:02:03,081 --> 00:02:04,416 ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 31 00:02:18,305 --> 00:02:21,558 Не мисля, че е редно... - Я по-забавно. 32 00:02:21,558 --> 00:02:25,270 Пусни го, искам да видя как си подредила Трюдо. 33 00:02:25,270 --> 00:02:28,690 Така беше брадясал през карантината! Пълен парцал. 34 00:02:28,690 --> 00:02:30,567 Извинявайте, закъснях. 35 00:02:30,567 --> 00:02:34,613 Да обсъдим кариерния център. Първото най-важно нещо... 36 00:02:37,449 --> 00:02:40,285 Какво? - Така те искам! 37 00:02:40,285 --> 00:02:43,372 Най-сетне започваме да се носим спортно в офиса. 38 00:02:43,372 --> 00:02:46,166 Досега идваше официално облечен ли? 39 00:02:46,166 --> 00:02:50,879 Японските манга тениски са голяма рядкост. Този герой беше забранен, 40 00:02:50,879 --> 00:02:54,633 защото крилатата му фраза се превежда като "давай дупето насам". 41 00:02:54,633 --> 00:02:58,762 За сведение, облечена съм така, защото останах у Айзак 42 00:02:58,762 --> 00:03:00,639 и забравих да си взема дрехи за смяна. 43 00:03:04,059 --> 00:03:05,060 Сега да поработим? 44 00:03:05,060 --> 00:03:08,480 Не. Аз плащам всичко тук и искам да чуя още за теб и Айзак. 45 00:03:08,480 --> 00:03:13,318 Защо не си занесеш някои дрехи при него? Връзката ви явно е сериозна. 46 00:03:13,318 --> 00:03:15,404 Сериозна? Не бих казала. 47 00:03:15,404 --> 00:03:18,031 Доста е лежерна. - Това ние ще го преценим. 48 00:03:18,031 --> 00:03:21,535 Колко пъти седмично преспиваш при него? - Два-три. 49 00:03:21,535 --> 00:03:26,039 Виждал ли те е с апарата ти против апнея? - Според него е симпатичен. 50 00:03:26,039 --> 00:03:28,917 Казвала ли си му, че го обичаш? - Това е лично. 51 00:03:29,501 --> 00:03:32,254 Акате ли редовно на едно и също място? 52 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 Ами... 53 00:03:36,133 --> 00:03:37,217 Да. 54 00:03:39,178 --> 00:03:40,304 Повече от "обичам те". 55 00:03:40,304 --> 00:03:45,058 С Айзак наистина се харесваме, но аз не търся сериозна връзка. 56 00:03:45,058 --> 00:03:46,393 Той също. 57 00:03:46,393 --> 00:03:49,771 Сега да се върнем на работата. - Хубаво, щом настояваш. 58 00:03:49,771 --> 00:03:52,691 Да започнем със... - Замълчете всички. 59 00:03:52,691 --> 00:03:56,028 Току-що ми писаха от "Седмица на модата" в Ел Ей. 60 00:03:56,028 --> 00:03:59,656 Искат Моли да участва в едно от ревютата като специален гост. 61 00:03:59,656 --> 00:04:01,909 Темата е "Силните жени". 62 00:04:02,492 --> 00:04:03,827 Кой, аз? 63 00:04:03,827 --> 00:04:06,997 Майчице! - Точно за това се борехме. 64 00:04:06,997 --> 00:04:10,709 Седенето тук, сред тази посредственост, си е струвало. 65 00:04:10,709 --> 00:04:13,128 Не знам, обичам модата, 66 00:04:13,128 --> 00:04:17,298 но да мина по подиума заедно с истинските модели... 67 00:04:17,298 --> 00:04:21,136 По-добре не. - Братовчедке, ти си стилна, фамозна, 68 00:04:21,136 --> 00:04:24,181 а и в рода сме с големи крака - ще стоиш стабилно. 69 00:04:24,181 --> 00:04:28,727 Може да е добра реклама за фондацията. Ще се справиш страхотно, Моли. 70 00:04:28,727 --> 00:04:30,270 Дали? - Да. 71 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 Ами добре. 72 00:04:35,567 --> 00:04:39,196 И без това щях да приема, но обичам комплименти. Благодаря. 73 00:04:39,196 --> 00:04:40,781 ТИ МОЖЕШ! 74 00:04:46,370 --> 00:04:48,413 "Носят ли белите лилави костюми?" 75 00:04:48,413 --> 00:04:52,000 Какво правиш? - Малко ме е срам. 76 00:04:52,000 --> 00:04:54,670 Тревожа се за ревюто. Не знам какво да облека. 77 00:04:54,670 --> 00:04:58,632 А това какво е? - Търсех модно вдъхновение. 78 00:04:58,632 --> 00:05:01,510 Така открих музиката на Джон Леджънд. 79 00:05:01,510 --> 00:05:03,720 Бива си я! 80 00:05:03,720 --> 00:05:07,558 Добре че те видях. Щеше да направиш огромна грешка. 81 00:05:07,558 --> 00:05:10,644 Удобно ли ще се чувстваш, облечен така? - Не. 82 00:05:10,644 --> 00:05:13,897 Но ми писна все да се сливам с пейзажа. 83 00:05:13,897 --> 00:05:16,024 Нищо подобно! 84 00:05:16,024 --> 00:05:20,153 Ти си хубав и добър мъж със стегнато тяло и чудесна работа. 85 00:05:20,153 --> 00:05:21,864 Малко са като теб. 86 00:05:21,864 --> 00:05:23,740 Мислиш ли? - Добра партия си. 87 00:05:23,740 --> 00:05:27,202 Бих те запознал с леля ми Луан, ако не беше психопатка. 88 00:05:27,202 --> 00:05:29,079 Подозираме, че е убила Кевин. 89 00:05:30,539 --> 00:05:34,960 Това значи много за мен. - Облечи нещо класическо, с хубава кройка. 90 00:05:34,960 --> 00:05:37,921 Покажи бедрата, я какви са оформени. 91 00:05:38,422 --> 00:05:41,967 Добре. Да добавя ли и шапка като на г-н Леджънд? 92 00:05:41,967 --> 00:05:44,178 Не, тези ги прибирам. 93 00:05:44,178 --> 00:05:47,764 Ако ще слагаш шапка, нека е като на Седрик Шоумена. 94 00:05:48,348 --> 00:05:49,725 Ясно. 95 00:05:51,894 --> 00:05:54,229 Кой е Седрик Шоумена? 96 00:05:57,858 --> 00:06:02,029 Доставката. - Благодаря, че ми ги донесе. 97 00:06:02,029 --> 00:06:03,113 Няма защо. 98 00:06:03,906 --> 00:06:08,577 Знаеш ли какво? Много си секси така. Няма нужда да се преобличаш. 99 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 Може да го сложа довечера. 100 00:06:10,704 --> 00:06:13,790 Аз ще съм Кауи Ленард, а ти - Ивица Зубац. 101 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 Или нещо друго. 102 00:06:18,504 --> 00:06:22,799 Боже. - Добре. Знаеш ли, щях да ти пиша за това. 103 00:06:22,799 --> 00:06:26,845 Всяка година си купувам сезонен пропуск за "Холивуд Боул". 104 00:06:26,845 --> 00:06:28,680 Не се съмнявам. 105 00:06:28,680 --> 00:06:33,143 И си мислех тази година да купя два. 106 00:06:42,194 --> 00:06:46,114 Колко са концертите? - Много, затова е толкова изгодно. 107 00:06:46,114 --> 00:06:49,284 Има страхотен джаз фестивал. Аз свирех преди. 108 00:06:49,284 --> 00:06:54,206 Бях саксист. - Саксист? Не знаех, че има такава дума. 109 00:06:54,748 --> 00:06:57,125 Както и да е, да ти взема ли пропуск? 110 00:06:58,669 --> 00:06:59,711 Виж, просто... 111 00:07:00,337 --> 00:07:05,133 Трудно ми е да планирам с тази работа и климатичните промени. 112 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 До 2024 ч. всичко това може да е под вода. 113 00:07:09,805 --> 00:07:13,350 Добре. Ако цунами удари Ел Ей, няма да ходим. 114 00:07:13,350 --> 00:07:17,187 Но ако всичко е наред, не можеш ли да се измъкваш понякога? 115 00:07:21,608 --> 00:07:23,777 Явно искаш да помислиш. 116 00:07:25,362 --> 00:07:26,697 Оставям те. 117 00:07:27,322 --> 00:07:31,618 Ще се видим после. - Да... Благодаря ти. 118 00:07:32,327 --> 00:07:33,328 Чао. 119 00:07:45,966 --> 00:07:49,011 Толкова си хубава! Идва ми да те изям. 120 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 Вече мога да разбера Арми Хамър. - Благодаря. 121 00:07:53,098 --> 00:07:55,225 Машината за йогурт не работи. 122 00:07:56,101 --> 00:07:57,728 Нямаме такава. 123 00:07:57,728 --> 00:08:01,773 Значи машината, в която слагам йогурт, нещо не работи. 124 00:08:02,357 --> 00:08:07,070 Хауард, сега съм много заета. Избираме рокля за модното ревю. 125 00:08:07,070 --> 00:08:10,824 Хубаво, но няма да оставя нещата така. 126 00:08:10,824 --> 00:08:13,619 Добре. - Изглеждаш чудесно, между другото. 127 00:08:13,619 --> 00:08:15,621 Благодаря. 128 00:08:15,621 --> 00:08:18,165 Какви прекрасни отношения имате със сина си. 129 00:08:22,753 --> 00:08:27,090 Мислиш, че Хауард ми е син? 130 00:08:27,090 --> 00:08:29,885 Не е ли? Много се извинявам. 131 00:08:32,471 --> 00:08:33,472 Няма нищо. 132 00:08:34,806 --> 00:08:36,308 Няма нищо, приятелко. 133 00:08:40,729 --> 00:08:42,856 Няма нищо, приятелко. 134 00:08:42,856 --> 00:08:45,609 О, не. 135 00:08:45,609 --> 00:08:48,654 Няма нищо, приятелко. 136 00:08:48,654 --> 00:08:52,574 Здрасти. Няма нищо, приятелко. 137 00:08:52,574 --> 00:08:56,328 Всичко е наред, малката, няма проблем. 138 00:08:56,328 --> 00:08:57,871 Тръгвай си. 139 00:09:02,835 --> 00:09:04,837 "ХОЛИВУД БОУЛ" - ПРОГРАМА 140 00:09:16,390 --> 00:09:20,018 АЙЗАК: РЕШИ ЛИ ЗА "ХОЛИВУД БОУЛ"? СЕГА ИМА НАМАЛЕНИЕ. 141 00:09:30,487 --> 00:09:35,117 Здрасти. Наред ли е всичко? - Не. Не искам пропуск за "Холивуд Боул". 142 00:09:35,117 --> 00:09:38,161 Не знам ще ми се ходи ли на "Мачбокс 20" през март. 143 00:09:38,161 --> 00:09:41,123 Безумно е. Не ме поставяй в това положение. 144 00:09:41,123 --> 00:09:43,500 В какво положение? 145 00:09:43,500 --> 00:09:47,379 Притискаш ме. Твърде рано е за такова обвързване. 146 00:09:47,379 --> 00:09:51,008 Значи да не ти предлагам и пропуск за паркиране? 147 00:09:51,008 --> 00:09:54,303 Шегуваш ли се? - Стига, какво ти става? Добре ли си? 148 00:09:54,303 --> 00:09:59,099 Мислех, че върви чудесно. - Така е! Ти си страхотен. 149 00:09:59,099 --> 00:10:02,019 Добре. Извинявай, недоумявам. 150 00:10:03,645 --> 00:10:05,022 Вземаш решения за живота ми, 151 00:10:05,022 --> 00:10:08,525 а аз буквално се опитвам да помагам на хората да оцеляват. 152 00:10:08,525 --> 00:10:11,320 Нищо не бива да ми пречи, няма да го позволя. 153 00:10:13,655 --> 00:10:15,240 Не ти вярвам. - Какво? 154 00:10:15,240 --> 00:10:17,242 Според мен просто те е страх. 155 00:10:17,242 --> 00:10:22,539 Боиш се от задълбочаване на връзката ни и се оправдаваш с работата си. 156 00:10:22,539 --> 00:10:24,583 Виж, дори не... 157 00:10:24,583 --> 00:10:28,837 Майчице. Кротко, д-р Фил. - Не съм ли прав? 158 00:10:28,837 --> 00:10:32,841 Не е нужно да ми ставаш психотерапевт, имам си. 159 00:10:33,467 --> 00:10:37,095 Така де, опитвам се да си намеря, проучвам имена. 160 00:10:37,095 --> 00:10:39,223 Последният прекаляваше с въпросите. 161 00:10:39,223 --> 00:10:42,976 Не искам да съм ти психотерапевт, само да си искрена с мен. 162 00:10:43,602 --> 00:10:45,270 Искрена съм. 163 00:10:45,270 --> 00:10:49,858 Казвам ти как се чувствам и ако не ти понася, значи имаме проблем. 164 00:10:49,858 --> 00:10:52,110 Да, явно имаме. 165 00:10:53,445 --> 00:10:54,446 Добре. 166 00:10:55,364 --> 00:10:58,450 Радвам се, че най-сетне се разбираме. 167 00:10:59,284 --> 00:11:00,285 Сбогом. 168 00:11:02,788 --> 00:11:03,956 София. 169 00:11:05,457 --> 00:11:09,545 Не се връзвай на Патриша. На всеки се случва. 170 00:11:09,545 --> 00:11:14,091 Преди месец бях на среща с един мъж и сервитьорът реши, че е баща ми. 171 00:11:14,091 --> 00:11:19,638 Да, виках му "татенце", седях в скута му и той ми помагаше да се оригна. 172 00:11:19,638 --> 00:11:21,723 Примерът не е удачен, извинявай. 173 00:11:21,723 --> 00:11:25,060 Не си го слагай на сърце. Лесно е човек да сбърка. 174 00:11:25,060 --> 00:11:27,729 Имам безупречна кожа и момчешко излъчване. 175 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Благодаря. 176 00:11:30,732 --> 00:11:34,278 Не обичам да виждам мама тъжна. - Разкарай се! 177 00:11:34,278 --> 00:11:36,405 Пусни си някоя видеоигра. 178 00:11:36,405 --> 00:11:39,992 Казваш го презрително, но точно това ще направя. 179 00:11:39,992 --> 00:11:41,869 Бонсоар, маман. 180 00:11:43,078 --> 00:11:45,414 Точно от това се притеснявах. 181 00:11:45,414 --> 00:11:48,458 Да си го кажем направо: идеята за ревюто е лоша. 182 00:11:48,458 --> 00:11:51,837 Какви ги говориш? Разкошна си от глава до пети. 183 00:11:51,837 --> 00:11:53,463 Питай фетишистите. 184 00:11:53,463 --> 00:11:58,302 Стилистката беше права - безспорен факт. Аз съм жена на средна възраст. 185 00:11:58,302 --> 00:12:02,514 Като цяло това не ме притеснява. - И не бива. 186 00:12:02,514 --> 00:12:08,562 Но на 25-годишна възраст бях погълната изцяло от живота на Джон. 187 00:12:10,022 --> 00:12:13,567 Пропилях най-сексапилните си години заради него. 188 00:12:14,318 --> 00:12:18,697 И има дни, в които ми се иска да си ги върна. 189 00:12:19,823 --> 00:12:21,950 Има начин, Мол. 190 00:12:21,950 --> 00:12:27,831 Джей Ло от четвърт век е на 30 години и знаеш ли каква е тайната? 191 00:12:28,582 --> 00:12:31,627 Нагласата ми. - Не, глупачке. Парите ти. 192 00:12:31,627 --> 00:12:34,796 Милиардерка си. За теб остаряването е по желание. 193 00:12:35,797 --> 00:12:37,591 Е, така погледнато... 194 00:12:37,591 --> 00:12:41,595 Довери ми се напълно и ще те подмладя с десет години. 195 00:12:42,221 --> 00:12:46,350 Звучи прекрасно. - Далеч няма да е прекрасно. 196 00:12:46,350 --> 00:12:49,269 Ще бъде болезнено и обезсърчаващо. Ще ме мразиш. 197 00:12:49,269 --> 00:12:52,314 Ще видиш голям зор и със сигурност ще плачеш. 198 00:12:52,314 --> 00:12:56,568 Но когато приключа с теб, ще си свежа като малко тюленче. 199 00:12:56,568 --> 00:13:00,572 Много искам, Никълъс. Искам да съм малко тюленче. 200 00:13:00,572 --> 00:13:01,990 Да действаме тогава. 201 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 {\an8}АЗОТ 202 00:13:06,119 --> 00:13:08,247 Пусни ме да изляза, студено е! 203 00:13:08,247 --> 00:13:11,917 Зърната ми ще замръзнат и ще се отчупят! - Ще ти сложим нови. 204 00:13:11,917 --> 00:13:13,168 Още минута. 205 00:13:13,168 --> 00:13:16,797 Усили, Густаво. Щом мрежата издържа, ще издържи и тя. 206 00:13:17,548 --> 00:13:20,634 Мирише на изгоряло. Кожата ми ли е? 207 00:13:24,721 --> 00:13:28,350 Дали има ефект? - Точно така трябва да изглежда. 208 00:13:30,227 --> 00:13:35,440 Колаген от делфини. - Как го извличат? Нали не ги нараняват? 209 00:13:35,440 --> 00:13:37,734 Разбира се, че не, мила. 210 00:13:37,734 --> 00:13:39,236 Отвори уста. - Не. 211 00:13:39,236 --> 00:13:40,612 Отваряй. 212 00:13:41,780 --> 00:13:45,075 Боже, горещо е! Зърната ми се топят! 213 00:13:45,075 --> 00:13:47,077 Чудесно. Остава още около минута. 214 00:13:47,995 --> 00:13:50,747 Няма да припадаш. Дръж се. 215 00:13:54,418 --> 00:13:57,171 Не знам, Никълъс, не усещам болка. 216 00:13:57,754 --> 00:14:00,132 След три, две, едно. 217 00:14:00,132 --> 00:14:04,970 О, боже! Обърши го! - Не й се връзвай, Марисол. Не я гледай. 218 00:14:05,554 --> 00:14:08,015 Обърши го! 219 00:14:17,065 --> 00:14:19,151 Какво нещо е животът! 220 00:14:19,151 --> 00:14:22,779 Сутринта се опитвах да използвам невалиден купон в "Ралфс", 221 00:14:22,779 --> 00:14:25,824 а сега, без да искам, пръднах пред Том Форд. 222 00:14:25,824 --> 00:14:29,494 Колко е бляскаво! Като в "Лудориите на Зак и Коди". 223 00:14:29,494 --> 00:14:34,124 Не понасям консуматорското общество, но тук е забавно. 224 00:14:34,124 --> 00:14:37,419 Дали ще е проблем, ако мина по червения килим? 225 00:14:37,419 --> 00:14:38,921 Със сигурност. 226 00:14:38,921 --> 00:14:43,800 Считана съм за секс символ в няколко източноевропейски страни. 227 00:14:43,800 --> 00:14:46,595 В Естония ме знаят като Зъбатото цвете. 228 00:14:46,595 --> 00:14:49,723 Да си вземем нещо за пиене и да сменим темата. 229 00:14:49,723 --> 00:14:52,184 Ейнзли. - Не ми се мисли какво значи. 230 00:14:54,978 --> 00:14:56,939 Внимание, сексапилен бял мъж! 231 00:14:58,440 --> 00:15:01,860 Артър ли е това, или Ридж Форестър? 232 00:15:01,860 --> 00:15:04,571 Кой е той? - Не гледаш ли "Дързост и красота"? 233 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 Не, а ти? - Да, разбира се. 234 00:15:06,406 --> 00:15:08,617 И повярвай ми, голям комплимент е. 235 00:15:08,617 --> 00:15:12,162 Благодаря. За пръв път обувам панталон по поръчка. 236 00:15:12,162 --> 00:15:16,792 Никъде не ме стяга. Чувството е страхотно! 237 00:15:16,792 --> 00:15:19,628 Гордея се с теб. - Благодаря. 238 00:15:23,465 --> 00:15:26,927 Боже, като охраната ли съм облечен? 239 00:15:26,927 --> 00:15:30,180 Не, нищо подобно. Никой няма да те сбърка... 240 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 Какво правиш? 241 00:15:32,224 --> 00:15:33,433 Къде ти е слушалката? 242 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 Трябва да стоиш до тоалетните! 243 00:15:37,354 --> 00:15:38,355 Да, госпожо. 244 00:15:40,816 --> 00:15:43,193 Имаш ли слушалка? - Не. 245 00:15:52,578 --> 00:15:55,581 О, боже! Някой да повика полиция. 246 00:15:55,581 --> 00:15:59,418 Моли Уелс направо ни уби. 247 00:16:02,129 --> 00:16:03,797 Благодаря ти. - Моля. 248 00:16:03,797 --> 00:16:07,509 Изглеждаш изумително. Обичам те. - Култова прическа. 249 00:16:07,509 --> 00:16:10,637 Казвай как поддържаш кожата си, ако ти е мил животът. 250 00:16:11,305 --> 00:16:13,432 Благодаря, момичета. Привет! 251 00:16:28,906 --> 00:16:32,409 Приличаш на тъжно емоджи. Наред ли е всичко? 252 00:16:32,993 --> 00:16:34,786 Нищо ми няма. 253 00:16:34,786 --> 00:16:37,998 Всъщност скъсах с Айзак вчера. - О, не! 254 00:16:37,998 --> 00:16:43,337 Не, напротив, радвам се. Отървах се. - Отърва се? Звучи плашещо. 255 00:16:43,337 --> 00:16:45,380 Така е. Благодаря. 256 00:16:45,964 --> 00:16:49,843 Защото ето какво става. Срещаш някого, сближавате се 257 00:16:49,843 --> 00:16:53,555 и осъзнаваш колко по-лесен е животът, когато някой те разбира. 258 00:16:53,555 --> 00:16:57,267 Ясно. - Но той те кара да ходите по концерти. 259 00:16:57,267 --> 00:16:59,645 И да се ожените. 260 00:16:59,645 --> 00:17:04,816 И се озоваваш в някаква каравана в Бейкърсфийлд с три деца. 261 00:17:04,816 --> 00:17:09,363 Разорена, защото мъжът ти е вложил всичко в мол с формата на пирамида. 262 00:17:09,363 --> 00:17:13,534 О, не. - Именно. Няма да падна в капана. 263 00:17:14,034 --> 00:17:18,079 Затова скъсах с най-милия, любящ и стабилен мъж, с когото съм била. 264 00:17:18,704 --> 00:17:21,708 Мъж, който обича да пие вода и има легло с рамка. 265 00:17:22,960 --> 00:17:23,794 Ясно. 266 00:17:25,212 --> 00:17:28,841 Благодаря. Умееш да изслушваш. И не разпитваш. 267 00:17:29,633 --> 00:17:31,969 Трябва да станеш психотерапевт. - Да. 268 00:17:42,896 --> 00:17:47,401 Здравейте, от ревюто съм, но закъснях и съм си забравила пропуска. 269 00:17:47,401 --> 00:17:49,570 Ще ме пуснете ли отзад? 270 00:17:50,362 --> 00:17:52,155 Не съм от охраната. 271 00:17:54,032 --> 00:17:58,328 Извинете, заблудих се, понеже сте облечен точно като тях. 272 00:17:58,871 --> 00:18:00,873 Не точно. 273 00:18:00,873 --> 00:18:03,917 Моите чорапи са кремави, а техните - бели. 274 00:18:04,626 --> 00:18:06,170 Предполагам. 275 00:18:06,170 --> 00:18:10,090 Личи си от километър. - Благодаря. 276 00:18:11,550 --> 00:18:13,802 Много съм закъсняла, ще ме уволнят. 277 00:18:16,722 --> 00:18:18,265 Елате с мен. 278 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 Да, с мен е, водя я. 279 00:18:22,060 --> 00:18:25,397 Знам, че няма време, придвижвам се възможно най-бързо. 280 00:18:25,397 --> 00:18:27,900 Водя кондорчето в гнездото, благодаря. 281 00:18:28,901 --> 00:18:31,528 Кондорче? - Това ми хрумна. 282 00:18:31,528 --> 00:18:34,656 Харесва ми. Много благодаря, чао. 283 00:18:34,656 --> 00:18:35,741 Чао. 284 00:18:39,786 --> 00:18:42,456 И милиардерка, и танцьорка? 285 00:18:42,456 --> 00:18:44,833 Тя е и двете. 286 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 {\an8}ТАНЦУВАЩИ КРАЛИЦИ 287 00:18:47,544 --> 00:18:49,046 {\an8}#ПЕРФЕКТНО 288 00:18:49,046 --> 00:18:53,884 {\an8}Ето ни в "Тик Ток"! Моли, Тина и Бианка. 289 00:18:56,220 --> 00:19:00,599 Боже, беше страхотно. Ако го превърнем в поредица, 290 00:19:00,599 --> 00:19:05,020 танцът може да стане хит. - Звучи чудесно. 291 00:19:05,020 --> 00:19:05,979 Супер! 292 00:19:08,357 --> 00:19:11,318 Дай ми стол и пет аналгина. 293 00:19:11,318 --> 00:19:15,948 Всъщност, остави стола. Повикай лекар. - Ще намеря. 294 00:19:20,494 --> 00:19:24,873 Моли, можеш ли да направиш стойка на ръце? - Естествено. 295 00:19:33,215 --> 00:19:36,134 Значи е съвпадение, че сте облечен така? 296 00:19:36,134 --> 00:19:39,388 Да, опитвах се да съм модерен. 297 00:19:41,431 --> 00:19:44,434 Може ли да отмъкна бодигарда си за секунда? 298 00:19:46,520 --> 00:19:50,691 Ти си жената, на която помогнах! Значи си модел? 299 00:19:50,691 --> 00:19:55,988 Не е толкова чудно, на ревю сме. - Извинявай, нямах предвид... 300 00:19:56,613 --> 00:20:00,659 Изглеждаше толкова земна, че дори не ми хрумна... 301 00:20:00,659 --> 00:20:04,788 Ти пък се държеше толкова странно, че те взех за модел. 302 00:20:06,039 --> 00:20:11,211 Аз съм Артър, между другото. - Уила. Но понякога ми викат Кондорчето. 303 00:20:11,837 --> 00:20:13,046 Да, така е. 304 00:20:14,423 --> 00:20:17,551 Може ли телефона ти? - Да, разбира се. 305 00:20:18,719 --> 00:20:22,973 Записвам ти номера си. Ще се радвам да те заведа на вечеря, 306 00:20:22,973 --> 00:20:24,349 като благодарност. 307 00:20:25,142 --> 00:20:29,313 Само не се обличай като готвача. - Не, няма. 308 00:20:29,313 --> 00:20:31,607 Но мислех да се явя в този вид. 309 00:20:33,108 --> 00:20:37,696 Да, имаш стройни крака. - Така е, без съмнение. 310 00:20:37,696 --> 00:20:40,199 Сега отивам на подиума. 311 00:20:40,199 --> 00:20:42,242 Добре. - За това ми плащат. 312 00:20:42,242 --> 00:20:43,619 Добре, чудесно. 313 00:20:48,457 --> 00:20:52,211 Модел те покани на среща! - Невероятно е! 314 00:20:56,340 --> 00:20:58,342 Извинявам се. Нищо ново за мен. 315 00:21:01,470 --> 00:21:03,972 Една минута до началото! 316 00:21:05,849 --> 00:21:09,811 Забелязах, че си плувнала в пот и изглеждаш ужасена. 317 00:21:10,395 --> 00:21:14,441 Съжалявам. Просто завирам. Винаги ли е толкова горещо тук? 318 00:21:14,441 --> 00:21:19,071 Разбирам те. Всички се притесняваме. Вземи си от това. 319 00:21:19,071 --> 00:21:21,031 Какво е? - На билкова основа. 320 00:21:21,031 --> 00:21:25,786 Всички момичета го пият. Успокоява и дава енергия. 321 00:21:25,786 --> 00:21:28,121 Ето, шампанското го активира. 322 00:21:29,790 --> 00:21:33,043 Е, щом е билково... 323 00:21:33,627 --> 00:21:35,546 и всички го пият... 324 00:22:06,285 --> 00:22:07,619 Ето я. 325 00:22:11,456 --> 00:22:12,749 Убийствена съм. 326 00:22:19,298 --> 00:22:25,053 Убийствена съм. Убийствена съм. 327 00:22:25,721 --> 00:22:30,559 Убийствена съм. Аз съм супермодел. 328 00:22:31,935 --> 00:22:35,272 Какво става? - Прилича на дрогирана. 329 00:22:35,272 --> 00:22:37,399 Болят ме краката. 330 00:22:38,358 --> 00:22:39,860 Разкарайте се! 331 00:22:41,445 --> 00:22:43,614 Правя лунната походка. 332 00:22:44,198 --> 00:22:46,033 Бива си я. 333 00:22:51,622 --> 00:22:55,792 Мога и сама. Аз съм силна жена. 334 00:22:55,792 --> 00:22:57,377 Не снимайте. 335 00:22:57,961 --> 00:22:58,837 Птица съм. 336 00:23:01,965 --> 00:23:06,678 На 25 години съм. Снимам се за "Тик Ток". 337 00:23:06,678 --> 00:23:09,056 Тики-токи, тики-ток. 338 00:23:09,056 --> 00:23:11,475 И вече е хит. 339 00:23:12,142 --> 00:23:14,478 Какво е това? - Просто шапка, скъпа. 340 00:23:14,478 --> 00:23:17,147 Мърда! Някой да направи нещо! 341 00:23:18,315 --> 00:23:21,318 Защо всички ме зяпат? Не ме гледайте! 342 00:23:24,863 --> 00:23:26,406 Аз съм среднощна котка. 343 00:23:26,406 --> 00:23:29,952 Без глутен ли са? - Не го лапай. Остави го! 344 00:23:31,328 --> 00:23:35,624 Вземи да пукнеш най-сетне! 345 00:23:47,594 --> 00:23:49,221 СПЕШНО ОТДЕЛЕНИЕ 346 00:23:49,221 --> 00:23:52,057 По-добре ли си? Искаш ли да повърнеш пак? 347 00:23:53,225 --> 00:23:55,227 Не, вече няма какво. 348 00:23:55,227 --> 00:23:58,647 Празна обвивка съм. - Целта е постигната. 349 00:23:59,857 --> 00:24:03,819 Искат да си под наблюдение още час, но после се прибираме. 350 00:24:03,819 --> 00:24:06,488 Ще кажа на другите, че си добре. 351 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 Привет. 352 00:24:20,669 --> 00:24:24,006 Вие ли сте Моли Уелс? - Да. Пак ли се прославих? 353 00:24:24,840 --> 00:24:28,427 Все така става. Веднъж спечелих награда "Уеби". 354 00:24:28,427 --> 00:24:30,012 Името ви ми е познато, 355 00:24:30,012 --> 00:24:33,265 защото братовчед ми се нанесе в "Пространство за всеки". 356 00:24:33,849 --> 00:24:34,850 Така ли? Браво. 357 00:24:34,850 --> 00:24:39,438 Помагате му неимоверно, благодаря. - Много се радвам. 358 00:24:39,438 --> 00:24:43,734 Животът му не беше лек, какво ли не преживя, но му се възхищавам. 359 00:24:43,734 --> 00:24:47,070 Не се предава. Също като вас. 360 00:24:47,863 --> 00:24:52,034 Доста километри съм навъртяла вече. - Гордейте се с това. 361 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Благодаря. 362 00:24:59,750 --> 00:25:03,837 Здравейте! Аз съм Тина и предавам от болница "Сидърс-Синай". 363 00:25:03,837 --> 00:25:07,216 Първа стомашна промивка за годината. 364 00:25:07,216 --> 00:25:09,927 И то по спешност! 365 00:25:10,928 --> 00:25:13,347 Моли, ще поздравиш ли последователите ми? 366 00:25:15,390 --> 00:25:17,851 Знаеш ли, не искам. 367 00:25:18,477 --> 00:25:19,478 Добре. 368 00:25:30,781 --> 00:25:34,576 Защо си дошъл? - За вечеря. Няма ли да си сготвим? 369 00:25:34,576 --> 00:25:38,247 Не, ние скъсахме. - Какво? Глупости. 370 00:25:38,830 --> 00:25:40,832 О, боже, наистина ли скъсахме? - Да. 371 00:25:40,832 --> 00:25:43,669 Скарахме се жестоко, казах ти сбогом, блокирах те 372 00:25:43,669 --> 00:25:46,338 и ревах на Аланис Морисет в колата. 373 00:25:46,338 --> 00:25:51,385 Знам, че се скарахме, но това не значи, че между нас е свършено, нали? 374 00:25:52,469 --> 00:25:54,096 За мен това е краят. 375 00:25:55,639 --> 00:25:56,807 Не искам да късаме. 376 00:25:57,975 --> 00:26:02,229 Искам да ти приготвя ястие с тофу, а ти тайно да поръчаш пица. 377 00:26:03,564 --> 00:26:06,608 И аз го искам. 378 00:26:08,777 --> 00:26:12,239 Сигурно прекалих с настояването си за "Холивуд Боул". 379 00:26:12,239 --> 00:26:14,575 Но толкова се вълнувам, че сме заедно. 380 00:26:14,575 --> 00:26:17,452 Не искам да те притискам, просто... 381 00:26:18,078 --> 00:26:19,955 Да влезем вътре да поговорим. 382 00:26:21,540 --> 00:26:23,125 Може би бях крайна. 383 00:26:24,042 --> 00:26:25,127 И съм гладна. 384 00:26:26,461 --> 00:26:28,589 А и този пуловер страшно ти отива. 385 00:26:28,589 --> 00:26:31,466 Знам, в тон с есента е. 386 00:26:35,304 --> 00:26:36,305 Влизаме ли? 387 00:27:46,291 --> 00:27:48,293 Превод на субтитрите Боряна Богданова