1 00:00:02,961 --> 00:00:05,506 Két hónap után, hogy ezt a medencetornát csináltam, 2 00:00:05,506 --> 00:00:07,966 én mondom nektek, az életem örökre megváltozott. 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,801 Látom, feszesebb lettél. 4 00:00:09,801 --> 00:00:11,720 A popsi kerek, vannak itt sikerek. 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 Ezt szeretem benned. 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,097 A CSÉSZE 7 00:00:14,097 --> 00:00:17,392 {\an8}De vegyük komolyra, mert itt van a nagyon jó barátunk, 8 00:00:17,392 --> 00:00:21,104 {\an8}Molly Wells, hogy az új lakásépítési kezdeményezéséről beszéljen, 9 00:00:21,104 --> 00:00:22,981 {\an8}- a Hely mindenkinekről! - Igen. 10 00:00:22,981 --> 00:00:24,191 {\an8}Egyet mondhatok gyorsan? 11 00:00:24,191 --> 00:00:26,443 {\an8}Imádom ezt a nevet. Annyira szexi! 12 00:00:26,443 --> 00:00:27,819 {\an8}Nagyon szexi. 13 00:00:27,819 --> 00:00:31,323 {\an8}Igen. A Hely mindenkinek fantasztikusan indul. 14 00:00:31,323 --> 00:00:33,659 {\an8}Vettem egy régi belvárosi szállodát. 15 00:00:33,659 --> 00:00:35,160 {\an8}- Klafa! - Szállodaimádó vagyok. 16 00:00:35,160 --> 00:00:37,496 {\an8}Aztán megnyitottuk a rászorulóknak, ingyenesen. 17 00:00:38,622 --> 00:00:39,957 {\an8}Igen. És ez... 18 00:00:39,957 --> 00:00:41,708 {\an8}A kihasználtság 100%-os. Szuper. 19 00:00:41,708 --> 00:00:43,293 {\an8}Elképesztő. 20 00:00:43,293 --> 00:00:46,129 {\an8}Jó ég! Kelly Beth be akar költözni. 21 00:00:46,129 --> 00:00:47,714 {\an8}Jövök. Csináljatok helyet! 22 00:00:48,882 --> 00:00:50,884 {\an8}- Igen. Csodálatos létesítmény... - Igen. 23 00:00:50,884 --> 00:00:53,846 {\an8}...Kelly Beth. De ez az utcára kerülteknek van. 24 00:00:53,846 --> 00:00:55,889 {\an8}Megmondom, ki kerül az utcára. 25 00:00:55,889 --> 00:00:58,559 {\an8}A férjem, Dan, ha nem hagyja abba a horkolást. 26 00:00:59,059 --> 00:01:01,103 {\an8}Úristen, Dan! Irány az utca! 27 00:01:01,103 --> 00:01:02,271 {\an8}Irány az utca, Dan! 28 00:01:02,271 --> 00:01:05,607 Irány az utca! Irány az utca! 29 00:01:05,607 --> 00:01:07,568 Irány az utca! 30 00:01:07,568 --> 00:01:11,154 {\an8}De az alvási apnoe nagyon komoly probléma. 31 00:01:11,154 --> 00:01:13,115 {\an8}Igen, és a hajléktalanság is. 32 00:01:13,115 --> 00:01:14,199 {\an8}Persze. 33 00:01:14,199 --> 00:01:15,993 {\an8}Pont ezért vagyok ma itt. 34 00:01:15,993 --> 00:01:17,828 {\an8}- Persze. Rá is térünk. - Igen, rá. 35 00:01:17,828 --> 00:01:21,665 {\an8}Rögtön, miután Molly segített a következő blokkunkban: „Ribi, vagy mi?” 36 00:01:21,665 --> 00:01:23,667 {\an8}- Arra muszáj maradnod. - Ó, nem. 37 00:01:23,667 --> 00:01:26,003 {\an8}- Nem hinném, hogy... - Ez egy határozott „igen”. 38 00:01:26,003 --> 00:01:29,882 Csatlakozzanak hozzánk a szünet után, amikor ez a ribizli válaszol a kérdésre: 39 00:01:29,882 --> 00:01:33,177 Justin Trudeau: Ribi, vagy mi? 40 00:01:33,177 --> 00:01:36,221 LÓVÉ 41 00:01:48,317 --> 00:01:49,651 NINCS FEDEZET 42 00:01:55,199 --> 00:01:56,074 AMERIKAI ÉRTÉKTŐZSDE 43 00:02:03,081 --> 00:02:04,416 UTOLSÓ ÉRTESÍTÉS 44 00:02:18,305 --> 00:02:20,390 Nem hiszem, hogy maradnom kell... 45 00:02:20,390 --> 00:02:21,558 Ne legyél már savanyú! 46 00:02:21,558 --> 00:02:25,270 Várj! Kapcsold vissza! Hadd lássam, hova lyukadtál ki Trudeau-val! 47 00:02:25,270 --> 00:02:27,523 Jaj, ne már! Láttad azt a karanténszakállt? 48 00:02:27,523 --> 00:02:28,690 Totál ribanc. 49 00:02:28,690 --> 00:02:30,567 Bocs a késésért mindenkitől. 50 00:02:30,567 --> 00:02:33,529 Beszéljünk a munkaügyi központ személyzeti prioritásairól! 51 00:02:33,529 --> 00:02:34,613 Az első fontos... 52 00:02:37,449 --> 00:02:40,285 - Mi az? - Oké, állat a szetted. 53 00:02:40,285 --> 00:02:43,372 Imádom, hogy az iroda végre lazább lesz. 54 00:02:43,372 --> 00:02:46,166 Úristen, Howard! Nálad ilyen, ha kiöltözöl a munkába? 55 00:02:46,166 --> 00:02:49,378 Hé, a japán mangapólóim nagyon ritkák. 56 00:02:49,378 --> 00:02:50,879 Ezt a karaktert betiltották, 57 00:02:50,879 --> 00:02:54,633 mert a jelmondata lazán fordítva: „A hátsókra megyek.” 58 00:02:54,633 --> 00:02:56,176 Ha mindenképpen tudni akarjátok, 59 00:02:56,176 --> 00:02:58,762 azért vagyok így öltözve, mert Isaacnél aludtam, 60 00:02:58,762 --> 00:03:00,639 és elfelejtettem váltóruhát vinni. 61 00:03:02,224 --> 00:03:03,475 Oké. 62 00:03:04,059 --> 00:03:05,060 Dolgozhatnánk végre? 63 00:03:05,060 --> 00:03:08,480 Nem. Mert itt mindent én fizetek, és többet akarok hallani Isaacről. 64 00:03:08,480 --> 00:03:11,692 Na, miért nem tartasz pár ruhát Isaacnél? 65 00:03:11,692 --> 00:03:13,318 Világos, hogy komoly köztetek. 66 00:03:13,318 --> 00:03:15,404 Komoly? Én nem tudom, hogy az-e. 67 00:03:15,404 --> 00:03:18,031 - Még mindig elég laza. - Ezt majd mi eldöntjük. 68 00:03:18,031 --> 00:03:20,617 Heti hányszor szoktál nála aludni? 69 00:03:20,617 --> 00:03:21,535 Kétszer-háromszor. 70 00:03:21,535 --> 00:03:23,412 Látott már az éjjeli légzéssegítődben? 71 00:03:23,412 --> 00:03:26,039 Én... Azt mondta, hogy cuki. 72 00:03:26,039 --> 00:03:27,708 Mondta, hogy: „Szeretlek”? 73 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 Howard, ez magánügy. 74 00:03:29,501 --> 00:03:32,254 Rendszeresen kakiltok ugyanott? 75 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 Én... 76 00:03:36,133 --> 00:03:37,217 Igen. Rendszeresen. 77 00:03:37,843 --> 00:03:39,094 Azta! 78 00:03:39,094 --> 00:03:40,304 Az több a „szeretlek”-nél. 79 00:03:40,304 --> 00:03:45,058 Isaac és én nagyon bírjuk egymást, de én nem keresek semmi komolyat. 80 00:03:45,058 --> 00:03:46,393 Ahogyan ő sem. 81 00:03:46,393 --> 00:03:47,811 Visszatérhetnénk a munkához? 82 00:03:47,811 --> 00:03:49,771 Jó, ha ragaszkodsz hozzá. 83 00:03:49,771 --> 00:03:52,691 - Kezdjük azzal, amit... - Fogd be! Mindenki fogja be! 84 00:03:52,691 --> 00:03:56,028 Most kaptam egy üzit a Los Angeles-i Divathét képviselőjétől. 85 00:03:56,028 --> 00:03:59,656 Azt akarják, hogy Molly menjen végig egy kifutón, mint különleges vendég. 86 00:03:59,656 --> 00:04:01,909 A téma a „nők, akik uralkodnak”. 87 00:04:02,492 --> 00:04:03,827 Mi? Én? 88 00:04:03,827 --> 00:04:05,287 - Azta! - Úristen! 89 00:04:05,287 --> 00:04:06,997 Ez itt az, amiért eddig dolgoztunk. 90 00:04:06,997 --> 00:04:10,709 Így már megérte mindennap itt ülni ebben a középszerű bagázsban. 91 00:04:10,709 --> 00:04:13,128 Mi... Nem is tudom. Mármint szeretem a divatot. 92 00:04:13,128 --> 00:04:17,298 De hogy a kifutón végigmenjek azokkal az igazi modellekkel? 93 00:04:17,298 --> 00:04:18,841 Nem hinném. 94 00:04:18,841 --> 00:04:21,136 Ne már, kuzin! Van stílusod, van benned pláne, 95 00:04:21,136 --> 00:04:24,181 és a családunknak nagy lába van, amin jól lehet egyensúlyozni. 96 00:04:24,181 --> 00:04:27,017 Jó reklám lehetne az alapítványnak. 97 00:04:27,017 --> 00:04:28,727 Te pedig nagyszerű lennél, Molly. 98 00:04:28,727 --> 00:04:30,270 - Gondolod? - Igen. 99 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 Hát, oké. 100 00:04:35,567 --> 00:04:39,196 Amúgy is meg akartam csinálni, de imádom, ha csinosnak neveznek. Köszi, skacok! 101 00:04:39,196 --> 00:04:40,781 MEG TUDOD CSINÁLNI! 102 00:04:46,370 --> 00:04:48,413 „Fehér srác viselhet lila öltönyt?” 103 00:04:48,413 --> 00:04:49,790 Oké, mit csinálsz? 104 00:04:50,374 --> 00:04:52,000 Ez tök ciki. 105 00:04:52,000 --> 00:04:54,670 Izgulok a divatbemutató miatt. Nem tudom, mit vegyek fel. 106 00:04:54,670 --> 00:04:56,296 Mik ezek? 107 00:04:56,797 --> 00:04:58,632 Divatinspirációt kerestem. 108 00:04:58,632 --> 00:05:01,510 És így kötöttem ki John Legend zenéjénél. 109 00:05:01,510 --> 00:05:03,720 Tiszta agymenés. 110 00:05:03,720 --> 00:05:05,639 Oké. Nagyon örülök, hogy ezt láttam. 111 00:05:05,639 --> 00:05:07,558 Éppen nagy hibát készültél elkövetni. 112 00:05:07,558 --> 00:05:10,644 - Jól éreznéd magad bármelyikben? - Egyáltalán nem. 113 00:05:10,644 --> 00:05:13,897 De nem tudom, csak belefáradtam, hogy állandóan beolvadok a háttérbe. 114 00:05:13,897 --> 00:05:16,024 Arthur, te nem olvadsz bele semmibe. 115 00:05:16,024 --> 00:05:20,153 Jóképű, kedves, helyes pasi vagy, akinek nagyon jó munkája van. 116 00:05:20,153 --> 00:05:21,864 Nem sok hozzád hasonló van. 117 00:05:21,864 --> 00:05:23,740 - Gondolod? - Hé, te jó fogás vagy. 118 00:05:23,740 --> 00:05:27,202 Bemutatnálak a dögös Luanne nénikémnek, ha nem lenne dühöngő pszichopata. 119 00:05:27,202 --> 00:05:29,079 Szerintünk ő ölhette meg Kevint. 120 00:05:30,539 --> 00:05:32,207 - Ez sokat jelent. - Adhatok egy tanácsot? 121 00:05:32,207 --> 00:05:34,960 Menj a klasszikus megjelenésre, jó szabással! 122 00:05:34,960 --> 00:05:37,921 Mutasd meg a combodat! Látom ám, hogy nem akármi. 123 00:05:38,422 --> 00:05:41,967 Oké. És lehetne egy ilyen kis kalapom is, mint Legendnek? 124 00:05:41,967 --> 00:05:44,178 Oké, nem, ezeket elkobozom tőled. 125 00:05:44,178 --> 00:05:46,221 Ha kalapügyben követsz valakit, 126 00:05:46,221 --> 00:05:47,764 az Cedric the Entertainer legyen! 127 00:05:48,348 --> 00:05:49,725 Értem. 128 00:05:51,894 --> 00:05:54,229 Mi az a „Cedric the Entertainer”? 129 00:05:57,858 --> 00:06:02,029 - Házvezetés. - Olyan aranyos vagy, hogy behoztad! 130 00:06:02,029 --> 00:06:03,113 Semmiség. 131 00:06:03,906 --> 00:06:05,115 Mondhatok valamit? 132 00:06:05,699 --> 00:06:08,577 Szerintem dögös vagy. Iszonyúan bejön nekem ez az egész. 133 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 Lehet, hogy ezt ma este felveszem. 134 00:06:10,704 --> 00:06:13,790 Lehetnénk a két kosaras, te Kawhi Leonard, én Ivica Zubac. 135 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 Vagy valami más. 136 00:06:18,504 --> 00:06:20,589 - Jesszus! - Oké. Hé, figyelj csak! Tudod, mit? 137 00:06:20,589 --> 00:06:22,799 Azt akartam... Igazából üzenetben akartam. 138 00:06:22,799 --> 00:06:23,967 - Oké. - Minden évben 139 00:06:23,967 --> 00:06:26,845 bérletet veszek a Hollywood Bowlba. 140 00:06:26,845 --> 00:06:28,680 Oké, nem vagyok meglepve. 141 00:06:28,680 --> 00:06:33,143 És azon gondolkodtam, hogy idén kettőt kéne vennem. 142 00:06:40,526 --> 00:06:41,527 Azta! 143 00:06:42,194 --> 00:06:44,905 - És az hány koncert? - Hát, rengeteg koncert. 144 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 Ezért is olyan jó az ára. 145 00:06:46,114 --> 00:06:49,284 Sőt, van egy remek dzsesszsorozat is. Régen én is játszottam. 146 00:06:49,284 --> 00:06:50,869 Olyan szaxipasi voltam. 147 00:06:50,869 --> 00:06:54,206 Szaxipasi? Nem is tudtam, hogy van ilyen szó. 148 00:06:54,748 --> 00:06:57,125 De mindegy, mit gondolsz? Vegyek neked is bérletet? 149 00:06:58,669 --> 00:06:59,711 Tudod, csak az, hogy... 150 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 Nem mindig tudok előre tervezni a munka mellett... 151 00:07:02,840 --> 00:07:05,133 - Hát persze. - ...és tudod, a klímaváltozás. 152 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 2024-re az egész mindenség víz alá kerülhet. 153 00:07:09,805 --> 00:07:13,350 Oké. Hát, ha egy cunami eléri Loszit, akkor lemondjuk. 154 00:07:13,350 --> 00:07:17,187 De ha nem, akkor szerinted meg tudnál lógni pár este a munkából? 155 00:07:21,608 --> 00:07:23,777 Oké. Úgy nézem, gondolkodnod kell rajta. 156 00:07:25,362 --> 00:07:26,697 Akkor hagylak is. 157 00:07:27,322 --> 00:07:31,618 - Majd találkozunk. - Igen. És sz... Értékelem a gesztust. 158 00:07:32,327 --> 00:07:33,328 Szia! 159 00:07:45,966 --> 00:07:49,011 Ó, te jó ég! Olyan jól nézel ki, hogy legszívesebben megennélek. 160 00:07:49,011 --> 00:07:51,513 Már értem, Armie Hammer honnan szedi a kannibalizmust. 161 00:07:51,513 --> 00:07:53,098 - Köszönöm, Nicholas! - Hali! 162 00:07:53,098 --> 00:07:55,225 Beszélnünk kell az elromlott joghurtgépről! 163 00:07:56,101 --> 00:07:57,728 Nekünk nincs joghurtgépünk. 164 00:07:57,728 --> 00:08:00,022 Jó, akkor arról a gépről, amibe ha joghurtot teszek, 165 00:08:00,022 --> 00:08:01,773 akkor nem működik rendesen. 166 00:08:02,357 --> 00:08:04,359 Howard, most éppen nem érek rá. 167 00:08:04,359 --> 00:08:07,070 A sztájlisztommal most választunk ruhát a divatbemutatóra. 168 00:08:07,070 --> 00:08:10,824 Jól van. De rajta fogom tartani a szemem ezen az ügyön. 169 00:08:10,824 --> 00:08:13,619 - Oké. - Egyébként nagyon jól nézel ki. 170 00:08:13,619 --> 00:08:15,621 Hát, köszönöm szépen! 171 00:08:15,621 --> 00:08:18,165 Ms. Wells, annyira édesek így a fiával! 172 00:08:22,753 --> 00:08:27,090 Maga szerint Howard a fiam? 173 00:08:27,090 --> 00:08:28,175 Nem az? 174 00:08:28,842 --> 00:08:29,885 Elnézést kérek! 175 00:08:32,471 --> 00:08:33,472 Nem nagy cucc. 176 00:08:34,806 --> 00:08:36,308 Nem nagy cucc, csajszi! 177 00:08:40,729 --> 00:08:42,856 Nem nagy cucc, csajszi! 178 00:08:42,856 --> 00:08:45,609 Jaj, nem! 179 00:08:45,609 --> 00:08:48,654 Nem nagy cucc, csajszi! 180 00:08:48,654 --> 00:08:52,574 Csá! Nem nagy cucc, csajszi! 181 00:08:52,574 --> 00:08:56,328 Nem para, csajszi. Csá, csajszi! Nem para. 182 00:08:56,328 --> 00:08:57,871 Jobb, ha most távozik. 183 00:09:02,835 --> 00:09:04,837 HOLLYWOOD BOWL MŰSOR 184 00:09:16,390 --> 00:09:17,641 HALI, DÖNTÖTTÉL MÁR 185 00:09:17,641 --> 00:09:18,725 A HOLLYWOOD BOWLRÓL? 186 00:09:18,725 --> 00:09:20,018 ELŐVÉTELI KEDVEZMÉNY VAN. 187 00:09:22,688 --> 00:09:23,689 Nem. 188 00:09:30,487 --> 00:09:31,989 Szia! Minden rendben? 189 00:09:31,989 --> 00:09:35,117 Nem igazán. Nem akarok Hollywood Bowl-bérletet. 190 00:09:35,117 --> 00:09:38,161 Nem akarom elkötelezni magam egy márciusi Matchbox Twentyre. 191 00:09:38,161 --> 00:09:41,123 Ez őrület. Nem hiszem el, hogy ilyen helyzetbe hoztál. 192 00:09:41,123 --> 00:09:43,500 Jó... Oké, mi... Bocs, milyen helyzetbe? 193 00:09:43,500 --> 00:09:45,252 Úgy érzem, nyomást gyakorolsz rám. 194 00:09:45,252 --> 00:09:47,379 Túl korai még az ilyen szintű elkötelezettség. 195 00:09:47,379 --> 00:09:51,008 Akkor ez rossz pillanat azt javasolni, hogy szerezzünk parkolóbérletet is? 196 00:09:51,008 --> 00:09:52,050 Ez most vicc? 197 00:09:52,050 --> 00:09:54,303 Ugyan már! Sofia, mi van már? Jól vagy? 198 00:09:54,303 --> 00:09:55,971 Azt hittem, minden tök jól megy. 199 00:09:56,471 --> 00:09:59,099 - Így is van! Te vagy a legjobb! - Igen. 200 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 Oké. 201 00:10:00,851 --> 00:10:02,019 Bocs, összezavarodtam. 202 00:10:03,645 --> 00:10:05,022 Döntéseket hozol az én életemről, 203 00:10:05,022 --> 00:10:08,525 és nekem olyan a munkám, ahol szó szerint túlélni próbálok segíteni másoknak. 204 00:10:08,525 --> 00:10:11,320 Ennek semmi sem állhat az útjába. Nem hagyom. Sajnálom. 205 00:10:13,655 --> 00:10:15,240 - Én ezt nem veszem be. - Mi? 206 00:10:15,240 --> 00:10:17,242 Szerintem csak félsz. 207 00:10:17,242 --> 00:10:20,162 Szerintem félsz tőle, hogy komolyra fordul a dolog, 208 00:10:20,162 --> 00:10:22,539 és a munkát csak ürügyként használod. 209 00:10:22,539 --> 00:10:24,583 Oké, nos... Tudod, én nem is... 210 00:10:24,583 --> 00:10:27,753 Azta! Nyugi, Phil, a dilidoki! 211 00:10:27,753 --> 00:10:28,837 Tévedek? 212 00:10:28,837 --> 00:10:31,006 Nézd, nem kell, hogy a terapeutám legyél! 213 00:10:31,006 --> 00:10:32,841 Van terapeutám. 214 00:10:33,467 --> 00:10:37,095 Vagyis próbálok egyet szerezni. Már nézegetem, ki jön szóba. 215 00:10:37,095 --> 00:10:39,223 Az előző túl sokat kérdezett. 216 00:10:39,223 --> 00:10:42,976 Nem akarok a terapeutád lenni. Csak szeretném, ha őszinte lennél velem. 217 00:10:43,602 --> 00:10:45,270 Őszinte vagyok veled. 218 00:10:45,270 --> 00:10:47,189 Pontosan elmondom, hogy mit érzek, 219 00:10:47,189 --> 00:10:49,858 és ha ezt nem tudod kezelni, akkor van egy kis problémánk. 220 00:10:49,858 --> 00:10:52,110 Igen. Akkor azt hiszem, van egy kis problémánk. 221 00:10:53,445 --> 00:10:54,446 Oké. 222 00:10:55,364 --> 00:10:58,450 Szóval, én... Örülök, hogy végre értjük egymást. 223 00:10:59,284 --> 00:11:00,285 Viszlát! 224 00:11:02,788 --> 00:11:03,956 Sofia! 225 00:11:05,457 --> 00:11:08,210 Ne aggódj azon, hogy mit dumál Patricia, oké? 226 00:11:08,210 --> 00:11:09,545 Ez mindenkivel megesik. 227 00:11:09,545 --> 00:11:11,505 Pont a múlt hónapban randiztam egy sráccal, 228 00:11:11,505 --> 00:11:14,091 és a pincér azt hitte, hogy az apám. 229 00:11:14,091 --> 00:11:18,303 Bár az igazat megvallva, apucinak szólítottam, az ölében ültem, 230 00:11:18,303 --> 00:11:19,638 ő meg büfiztetett. 231 00:11:19,638 --> 00:11:21,723 Tudod, mit? Ez nem jó példa. Sajnálom. 232 00:11:21,723 --> 00:11:23,767 Ne is törődj vele, kuzin! 233 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 Nem akart rosszat, 234 00:11:25,060 --> 00:11:27,729 benézte a kifogástalan bőröm és a fiús életörömöm miatt. 235 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Köszönöm! 236 00:11:30,732 --> 00:11:34,278 - Olyan rossz szomorúnak látni anyukámat! - Oké. Húzz innen! 237 00:11:34,278 --> 00:11:36,405 Nincsenek videójátékaid, amikkel játszhatnál? 238 00:11:36,405 --> 00:11:39,992 Ezt lealázásból mondod, de pont azt fogom csinálni. 239 00:11:39,992 --> 00:11:41,869 - Bonsoir, Maman. - Azta! 240 00:11:43,078 --> 00:11:45,414 Oké. Pont emiatt aggódtam. 241 00:11:45,414 --> 00:11:48,458 Nézzünk szembe vele! Ez a divatbemutató rossz ötlet volt. 242 00:11:48,458 --> 00:11:49,960 Te meg miről beszélsz? 243 00:11:49,960 --> 00:11:51,837 Tetőtől talpig gyönyörű vagy. 244 00:11:51,837 --> 00:11:53,463 Nem hiszed? Nézz rá a wikiFeetre! 245 00:11:53,463 --> 00:11:58,302 Nézzünk szembe a tényekkel! A sztájliszt jól mondta. Középkorú vagyok. 246 00:11:58,302 --> 00:12:01,054 Mármint a legtöbbször nem zavar. 247 00:12:01,054 --> 00:12:02,514 Jó, mert nem is kellene. 248 00:12:02,514 --> 00:12:08,562 Csak mire 25 éves lettem, John élete teljesen elnyelt. 249 00:12:10,022 --> 00:12:13,567 Arra a seggfejre pazaroltam a legdögösebb bikinis éveimet. 250 00:12:14,318 --> 00:12:18,697 És vannak napok, amikor vissza akarom kapni azokat az éveket. 251 00:12:19,823 --> 00:12:21,950 Mol, vissza tudod kapni azokat az éveket. 252 00:12:21,950 --> 00:12:27,831 J.Lo 30 éves már kerek 25 éve, és tudod, mi a titka? 253 00:12:28,582 --> 00:12:29,583 Az ember hozzáállása. 254 00:12:29,583 --> 00:12:31,627 Nem, idióta. A pénze. 255 00:12:31,627 --> 00:12:34,796 Te milliárdos vagy. Neked az öregedés választható. 256 00:12:35,797 --> 00:12:37,591 Hát, ha így vesszük. 257 00:12:37,591 --> 00:12:39,927 Figyelj, ha teljesen megbízol bennem, 258 00:12:39,927 --> 00:12:41,595 tíz évvel meg tudlak fiatalítani! 259 00:12:42,221 --> 00:12:43,722 Hát ez csodásan hangzik. 260 00:12:44,431 --> 00:12:46,350 Ez az ellentéte lesz a csodálatosnak. 261 00:12:46,350 --> 00:12:49,269 Fájdalmas lesz, és lehangoló. Gyűlölni fogsz. 262 00:12:49,269 --> 00:12:52,314 Valószínűleg összeszarod magad, és biztosan sírni fogsz. 263 00:12:52,314 --> 00:12:54,066 De ha végeztem veled, 264 00:12:54,066 --> 00:12:56,568 úgy fogsz végigsétálni a kifutón, mint egy fókabébi. 265 00:12:56,568 --> 00:13:00,572 Akarom, Nicholas! Bébifóka akarok lenni! 266 00:13:00,572 --> 00:13:01,990 Akkor lássunk munkához! 267 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 {\an8}NITROGÉN 268 00:13:06,119 --> 00:13:08,247 Engedj ki! Hideg! 269 00:13:08,247 --> 00:13:09,665 Lefagy a kurva mellbimbóm. 270 00:13:09,665 --> 00:13:11,917 - Mindjárt letörik! - Majd szerzünk újat. 271 00:13:11,917 --> 00:13:13,168 Még hátravan egy perced. 272 00:13:13,168 --> 00:13:16,797 Tekerd fel, Gustavo! Ha a gép bírja, akkor ő is. 273 00:13:17,548 --> 00:13:20,634 Égett szagot érzek. Ez a bőröm? 274 00:13:20,634 --> 00:13:21,927 {\an8}SZINT 275 00:13:24,721 --> 00:13:25,764 Biztos, hogy működik? 276 00:13:25,764 --> 00:13:28,350 Pontosan így kell kinéznie. 277 00:13:30,227 --> 00:13:31,687 Ez delfinkollagén. 278 00:13:31,687 --> 00:13:35,440 Hogy szedték ki belőle a kollagént? Ugye nem bántják a delfineket? 279 00:13:35,440 --> 00:13:37,734 Ó, dehogyis. Persze hogy nem, drágám. 280 00:13:37,734 --> 00:13:39,236 - Nyisd ki! - Nem. 281 00:13:39,236 --> 00:13:40,612 Nyisd ki! 282 00:13:41,780 --> 00:13:45,075 Úristen, de meleg van! Leolvad a mellbimbóm! 283 00:13:45,075 --> 00:13:47,077 Helyes. Van még kábé egy perced. 284 00:13:47,995 --> 00:13:50,747 Hé! Nem! El ne ájulj! 285 00:13:54,418 --> 00:13:57,171 Nem tudom, Nicholas. Még nem fáj. 286 00:13:57,754 --> 00:14:00,132 Majd fog. Három, kettő, egy. 287 00:14:00,132 --> 00:14:03,468 - Úristen! Töröld le! Töröld le! - Nem. Ne törődj vele, Marisol! 288 00:14:03,468 --> 00:14:04,970 Ne nézz rá! 289 00:14:05,554 --> 00:14:08,015 Töröld le! 290 00:14:17,065 --> 00:14:19,151 Öregem, hát nem fura az élet? 291 00:14:19,151 --> 00:14:22,779 Ma reggel még lejárt kajakuponokat próbáltam beváltani, 292 00:14:22,779 --> 00:14:25,824 most meg már véletlenül lefingottam Tom Fordot. 293 00:14:25,824 --> 00:14:27,242 Ez az egész olyan varázslatos! 294 00:14:27,242 --> 00:14:29,494 Olyan, mintha a Zack és Cody életében lennénk. 295 00:14:29,494 --> 00:14:32,539 Zavarni szoktak a fogyasztói társadalom ordító megnyilvánulásai, 296 00:14:32,539 --> 00:14:34,124 de ez egész jó poén. 297 00:14:34,124 --> 00:14:37,419 Szerintetek bajba kerülnék, ha végigmennék a vörös szőnyegen? 298 00:14:37,419 --> 00:14:38,921 - Határozottan. - Igen. 299 00:14:38,921 --> 00:14:43,800 Tudjátok, engem szexszimbólumnak tartanak több kelet-európai országban. 300 00:14:43,800 --> 00:14:46,595 Észtországban csak úgy ismernek, hogy a Fogas Virág. 301 00:14:46,595 --> 00:14:49,723 Na, akkor igyunk egyet, és erről soha többet ne beszéljünk! 302 00:14:49,723 --> 00:14:52,184 - Oké. Gyere, Ainsley! - Nem akarom tudni, hogy mit jelent. 303 00:14:54,978 --> 00:14:56,939 Dögös fehér pasi riadó! 304 00:14:58,440 --> 00:15:01,860 Az ott Arthur, vagy Ridge Forrestert látom? 305 00:15:01,860 --> 00:15:02,986 Várj csak! Az meg ki? 306 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 Nem nézed a Gazdagok és szépeket? 307 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 - Nem, te igen? - Persze hogy igen. 308 00:15:06,406 --> 00:15:08,617 És hidd el nekem, ez rohadt nagy bók! 309 00:15:08,617 --> 00:15:09,952 Köszönöm szépen! 310 00:15:09,952 --> 00:15:12,162 Még sosem volt méretre szabott nadrágom. 311 00:15:12,162 --> 00:15:15,249 Minden intim részemet ugyanazzal a nyomással öleli körbe. 312 00:15:15,249 --> 00:15:16,792 Remek érzés. 313 00:15:16,792 --> 00:15:18,544 Hát, büszke vagyok rád, cimbi! 314 00:15:18,544 --> 00:15:19,628 Köszönöm! 315 00:15:23,465 --> 00:15:26,927 Istenem! Pont úgy öltöztem fel, mint egy biztonsági őr? 316 00:15:26,927 --> 00:15:30,180 Nem. Egyáltalán nem. Senki nem fog összetéveszteni egy... 317 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 Mit csinálsz? 318 00:15:32,224 --> 00:15:33,433 Hol van a fülesed? 319 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 Neked a vécéknél kéne állnod! 320 00:15:37,354 --> 00:15:38,355 Igenis, hölgyem! 321 00:15:40,816 --> 00:15:43,193 - Nincs nálad egy füles? - Nincs. 322 00:15:52,578 --> 00:15:55,581 Te jó ég! Valaki hívja a rendőrséget, 323 00:15:55,581 --> 00:15:59,418 mert Molly Wellstől most kap szívrohamot mindenki! 324 00:16:02,129 --> 00:16:03,797 - Köszönöm, Nicholas! - Nincs mit! 325 00:16:03,797 --> 00:16:05,799 Csodálatosan nézel ki! Imádlak. 326 00:16:05,799 --> 00:16:07,509 A hajad ikonikus. 327 00:16:07,509 --> 00:16:10,637 Halljuk a bőrápolási rutinodat, vagy elvágom a kibaszott torkodat! 328 00:16:11,305 --> 00:16:13,432 Köszi, lányok! Sziasztok, modellek! 329 00:16:28,906 --> 00:16:32,409 Olyan vagy, mint egy szomorú emodzsi. Minden rendben van? 330 00:16:32,993 --> 00:16:34,786 Remekül vagyok, Ainsley. 331 00:16:34,786 --> 00:16:36,830 Csak tegnap szakítottam Isaackel. 332 00:16:36,830 --> 00:16:37,998 Jaj, ne! 333 00:16:37,998 --> 00:16:41,668 Nem. Nem, ez nagyszerű. Örülök neki. Jó, hogy megúsztam. 334 00:16:41,668 --> 00:16:43,337 Megúsztad? Ez ijesztő. 335 00:16:43,337 --> 00:16:45,380 Tudom. Köszönöm! 336 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 Mert ez így megy. 337 00:16:47,174 --> 00:16:49,843 Találkoztok, kapcsolódtok, érezteti, hogy számítasz, 338 00:16:49,843 --> 00:16:53,555 és aztán rájössz, mennyivel könnyebb az élet, ha valaki megért. 339 00:16:53,555 --> 00:16:55,098 - Oké. - De akkor, Ainsley, 340 00:16:55,098 --> 00:16:57,267 azt kéri, hagyd a melót, menj a Hollywood Bowlba. 341 00:16:57,267 --> 00:16:59,645 - És aztán össze akar házasodni. - Hurrá! 342 00:16:59,645 --> 00:17:04,816 De aztán Bakersfieldben találod magad egy lakókocsiban három gyerekkel. 343 00:17:04,816 --> 00:17:06,902 Tönkrementetek, mert a férjed minden pénzét 344 00:17:06,902 --> 00:17:09,363 egy piramis alakú bevásárlóközpont ötletébe fektette. 345 00:17:09,363 --> 00:17:11,406 - Jaj, ne! - Pontosan. 346 00:17:12,115 --> 00:17:13,534 Én nem esek ebbe a csapdába. 347 00:17:14,034 --> 00:17:18,079 Ezért szakítottam a legkedvesebb, szerető, stabil férfival, akivel valaha voltam. 348 00:17:18,704 --> 00:17:21,708 A férfival, aki szeret vizet inni, és támlás ágya van. 349 00:17:22,960 --> 00:17:23,794 Oké. 350 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 Köszönöm! Te ebben nagyon jó vagy. 351 00:17:27,297 --> 00:17:28,841 Nulla következő kérdés. 352 00:17:29,633 --> 00:17:30,884 Terapeutának kéne menned. 353 00:17:30,884 --> 00:17:31,969 Persze. 354 00:17:42,896 --> 00:17:45,232 Üdv! A bemutatóban dolgozom, 355 00:17:45,232 --> 00:17:47,401 de késésben voltam, és elfelejtettem a kártyát. 356 00:17:47,401 --> 00:17:49,570 És nem tudom, bemehetnék a backstage-be? 357 00:17:50,362 --> 00:17:52,155 Ige... Én nem vagyok biztonsági őr. 358 00:17:54,032 --> 00:17:55,325 Bocsánat, az én hibám. 359 00:17:55,325 --> 00:17:58,328 Csak azt hittem, mert pontosan úgy van öltözve, mint ők. 360 00:17:58,871 --> 00:18:00,873 Azt nem mondanám, hogy pontosan ugyanúgy. 361 00:18:00,873 --> 00:18:03,917 Én krémszínű zoknit viselek, az övék pedig fehér. 362 00:18:04,626 --> 00:18:06,170 - Gondolom. - Igen. 363 00:18:06,170 --> 00:18:08,338 Most már látom én is. Ég és föld. 364 00:18:08,338 --> 00:18:10,090 Köszönöm. Már érti. 365 00:18:11,550 --> 00:18:13,802 Nagyon elkéstem. Ki fognak rúgni. 366 00:18:16,722 --> 00:18:18,265 Erre! Jöjjön velem! 367 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 Igen, már hozzuk. Már repül is be. 368 00:18:22,060 --> 00:18:25,397 Tudom, hogy nincs sok időnk, százados úr. Jövök, ahogy tudok. 369 00:18:25,397 --> 00:18:27,900 Be kell vinnem a kondort a fészekbe. Köszönöm! 370 00:18:28,901 --> 00:18:31,528 - Kondor? - Nem tudom. Az jutott hirtelen eszembe. 371 00:18:31,528 --> 00:18:34,656 Nem, én imádom. Nagyon köszönöm! Viszlát! 372 00:18:34,656 --> 00:18:35,741 Viszlát! 373 00:18:39,786 --> 00:18:42,456 Egy milliárdos, aki tud táncolni? 374 00:18:42,456 --> 00:18:44,833 Mutatunk egy csajt, aki mindkettőt tudja. 375 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 {\an8}TÁNCKIRÁLYNŐK 376 00:18:47,544 --> 00:18:49,046 {\an8}#TUTICSAJ #MILLIÁRDOSCÉLOK #TÁNC #FELKAPOTT 377 00:18:49,046 --> 00:18:53,884 {\an8}Csináljuk! TikTokozunk. Molly, Tina, Bianca! 378 00:18:56,220 --> 00:18:58,805 Jaj, istenem! Ez annyira jó volt! 379 00:18:58,805 --> 00:19:00,599 Ha még tízszer, 11-szer megcsináljuk, 380 00:19:00,599 --> 00:19:05,020 - akkor trendi lehet ez a tánc. - Igen. Szuperül hangzik. 381 00:19:05,020 --> 00:19:05,979 Csúcs! 382 00:19:08,357 --> 00:19:11,318 Jesszusom! Hozz egy kurva széket és öt fájdalomcsillapítót! 383 00:19:11,318 --> 00:19:14,613 Igazából hagyd a rohadt széket! Orvos kell a csontjaimhoz. 384 00:19:14,613 --> 00:19:15,948 Keresek egyet. 385 00:19:20,494 --> 00:19:22,704 Molly, tudsz kézen állni? 386 00:19:23,288 --> 00:19:24,873 Abszolút, csajszi! 387 00:19:33,215 --> 00:19:36,134 Szóval azt állítja, véletlen egybeesés, hogy így öltözött fel? 388 00:19:36,134 --> 00:19:39,388 Igen, próbáltam rendesen kinézni. 389 00:19:41,431 --> 00:19:44,434 Bocsánat, elrabolhatom a testőrömet egy percre? 390 00:19:46,520 --> 00:19:49,565 Úristen! Maga az a nő, akinek segítettem az előbb. 391 00:19:49,565 --> 00:19:50,691 Maga modell? 392 00:19:50,691 --> 00:19:53,360 Nem kell így csodálkozni! Mégiscsak divatbemutatón vagyunk. 393 00:19:53,360 --> 00:19:55,988 Nem. Sajnálom. Nem úgy értettem... Én... 394 00:19:56,613 --> 00:19:57,823 Csak olyan normális volt, 395 00:19:57,823 --> 00:20:00,659 és könnyű volt beszélgetni, nem hittem, hogy... 396 00:20:00,659 --> 00:20:03,161 Jó. Hát ez vicces, mert maga meg olyan furcsa volt, 397 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 hogy én hittem, hogy maga modell. 398 00:20:06,039 --> 00:20:07,457 Én egyébként Arthur vagyok. 399 00:20:07,457 --> 00:20:11,211 Én Willa. Bár néha Kondornak hívnak. 400 00:20:11,837 --> 00:20:13,046 Igen, ez így van. 401 00:20:14,423 --> 00:20:15,465 Ideadná a mobilját? 402 00:20:15,465 --> 00:20:17,551 Igen, persze. 403 00:20:18,719 --> 00:20:20,262 Beírom a számomat. 404 00:20:20,804 --> 00:20:22,973 Szívesen elvinném vacsorázni 405 00:20:22,973 --> 00:20:24,349 köszönetképpen valamikor. 406 00:20:25,142 --> 00:20:27,895 Csak, tudja, ígérje meg, hogy nem séfnek öltözve jön! 407 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 Nem. Igen. Nem. 408 00:20:29,313 --> 00:20:31,607 Azon viszont gondolkodtam, hogy ezt veszem fel. 409 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 Igen, biztos vagyok benne, hogy jó lába van hozzá. 410 00:20:35,819 --> 00:20:37,696 Nekem kifejezetten az van. 411 00:20:37,696 --> 00:20:40,199 Nekem sétálnom kéne egy kicsit fel-alá. 412 00:20:40,199 --> 00:20:42,242 - Oké. - Igen. Ezért fizetnek. 413 00:20:42,242 --> 00:20:43,619 Oké. Jó. 414 00:20:48,457 --> 00:20:51,126 Haver! Most hívott randira egy modell. 415 00:20:51,126 --> 00:20:52,211 Tudom! 416 00:20:53,795 --> 00:20:55,172 Igen! 417 00:20:56,340 --> 00:20:58,342 Bocsánat! Igen, állandóan ez van. 418 00:21:01,470 --> 00:21:03,972 Egy perc. Egy perc múlva indulunk. 419 00:21:05,849 --> 00:21:06,683 Szia! 420 00:21:06,683 --> 00:21:09,811 Nem tudom nem észrevenni, hogy lecsavart a víz és rémülten pislogsz. 421 00:21:10,395 --> 00:21:14,441 Sajnálom. Állati melegem van. Itt hátul mindig ilyen meleg van? 422 00:21:14,441 --> 00:21:17,945 Ne izgulj! Megértem. Mindannyian idegesek vagyunk. 423 00:21:17,945 --> 00:21:19,071 Vegyél be egy ilyet! 424 00:21:19,071 --> 00:21:21,031 - Ez meg mi? - Szinte csak gyógynövény. 425 00:21:21,031 --> 00:21:22,115 Minden lány tolja. 426 00:21:22,115 --> 00:21:25,786 Csak lenyugtat, de irtó energikus leszel tőle. 427 00:21:25,786 --> 00:21:28,121 És tessék! A pezsgő nagyon felpörgeti. 428 00:21:29,790 --> 00:21:33,043 Hát, ha gyógynövényes, 429 00:21:33,627 --> 00:21:35,546 és minden lány tolja. 430 00:22:06,285 --> 00:22:07,619 Itt is van. 431 00:22:11,456 --> 00:22:12,749 Bazi jól tolom! 432 00:22:14,751 --> 00:22:16,170 Azta! 433 00:22:19,298 --> 00:22:25,053 Bazi jól tolom! 434 00:22:25,721 --> 00:22:30,559 Bazi jól tolom! Szupermodell vagyok. 435 00:22:31,935 --> 00:22:33,187 Mi a fasz folyik itt? 436 00:22:33,187 --> 00:22:35,272 Brutálisan be van tépve. 437 00:22:35,272 --> 00:22:37,399 Fáj a lábam. 438 00:22:41,445 --> 00:22:43,614 Moonwalkolok. 439 00:22:44,198 --> 00:22:46,033 Jól csinálja. 440 00:22:51,622 --> 00:22:55,792 Mi... menni fog. Én egy olyan nő vagyok, aki uralkodik. 441 00:22:55,792 --> 00:22:57,377 Inkább ne videózz! 442 00:22:57,961 --> 00:22:58,837 Madár vagyok. 443 00:23:01,965 --> 00:23:06,678 Huszonöt éves vagyok. TikTokozok, bébi! 444 00:23:06,678 --> 00:23:09,056 „Tikidy-Toky.” „TikyTok.” 445 00:23:09,056 --> 00:23:11,475 És máris pörög a neten. 446 00:23:12,142 --> 00:23:13,101 Az meg mi a fasz? 447 00:23:13,101 --> 00:23:14,478 Kicsim, csak egy kalap. 448 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Mozgott. Mozog. 449 00:23:15,771 --> 00:23:17,147 Valaki csináljon valamit! 450 00:23:18,315 --> 00:23:21,318 Miért bámul mindenki engem? Ne bámuljanak már! 451 00:23:24,863 --> 00:23:26,406 Egy macska vagyok az éjszakában. 452 00:23:26,406 --> 00:23:28,242 Ez gluténmentes? 453 00:23:28,242 --> 00:23:29,952 Ne vedd a... Engedd el! 454 00:23:31,328 --> 00:23:35,624 Miért nem halsz már meg? 455 00:23:47,594 --> 00:23:49,221 SÜRGŐSSÉGI 456 00:23:49,221 --> 00:23:52,057 Jobban érzed magad egy kicsit? Kéred megint a hányóvödröt? 457 00:23:53,225 --> 00:23:55,227 Nem, már nincs bennem semmi. 458 00:23:55,227 --> 00:23:57,437 Kiürült. Csak az árnyéka vagyok magamnak. 459 00:23:57,437 --> 00:23:58,647 Oké, akkor ez pipa. 460 00:23:59,857 --> 00:24:02,442 Az orvos azt mondja, még egy órát bent tart megfigyelésre. 461 00:24:02,442 --> 00:24:03,819 De utána hazamehetünk. 462 00:24:03,819 --> 00:24:06,488 - Szólok mindenkinek, hogy jól vagy. - Oké. 463 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 Üdvözlöm! 464 00:24:20,669 --> 00:24:21,837 Maga Molly Wells? 465 00:24:21,837 --> 00:24:24,006 Igen. Megint tele van velem a net? 466 00:24:24,840 --> 00:24:26,258 Úgy tűnik, mindig ezt csinálom. 467 00:24:26,258 --> 00:24:28,427 Tudja, egyszer netestartalom-díjat is nyertem. 468 00:24:28,427 --> 00:24:30,012 Igazából azért ismerem a nevét, 469 00:24:30,012 --> 00:24:33,265 mert az unokatestvérem most költözött be a Hely mindenkinek szállodába. 470 00:24:33,849 --> 00:24:34,850 Tényleg? Azta! 471 00:24:34,850 --> 00:24:38,145 Már most nagyon sokat segít neki, szóval köszönöm. 472 00:24:38,145 --> 00:24:39,438 Ennek nagyon örülök. 473 00:24:39,438 --> 00:24:40,606 Volt elég baja. 474 00:24:40,606 --> 00:24:43,734 Sok minden történt az életében, de én csodálom. 475 00:24:43,734 --> 00:24:47,070 Valahogy mindig átvészeli. Kicsit úgy, mint maga. 476 00:24:47,863 --> 00:24:50,657 Azta! Tényleg leküzdöttem pár dolgot. 477 00:24:50,657 --> 00:24:52,034 Hát, legyen büszke rá! 478 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Köszönöm! 479 00:24:59,750 --> 00:25:03,837 Hali, mizu? Itt a barinőtök, Tina, megint az oktatókórházból jelentkezem. 480 00:25:03,837 --> 00:25:07,216 De nem ám az idei első gyomormosáson! 481 00:25:07,216 --> 00:25:09,927 Most a sürgősségin van a csajnak jelenése. 482 00:25:10,928 --> 00:25:13,347 Ó, Molly! Akarsz köszönni a követőimnek? 483 00:25:15,390 --> 00:25:17,851 Tudod, mit? Nagyon nem. 484 00:25:18,477 --> 00:25:19,478 Oké. 485 00:25:30,781 --> 00:25:31,907 Te meg mit keresel itt? 486 00:25:31,907 --> 00:25:34,576 Vacsorázni jöttem. Nem együtt főzünk ma este? 487 00:25:34,576 --> 00:25:36,787 Nem. Nem. Szakítottunk. 488 00:25:36,787 --> 00:25:38,247 Mi van? Nem, nem szakítottunk. 489 00:25:38,830 --> 00:25:40,832 - Ó, Istenem! Várj, mi szakítottunk? - Igen. 490 00:25:40,832 --> 00:25:43,669 Hatalmasat veszekedtünk, elköszöntem, letiltottalak Instán, 491 00:25:43,669 --> 00:25:46,338 és sírva ordítottam Alanis Morissette-számokat a kocsiban. 492 00:25:46,338 --> 00:25:47,965 Tudom, hogy veszekedtünk, 493 00:25:47,965 --> 00:25:51,385 de ez nem jelenti azt, hogy vége van köztünk, ugye? Ugye? 494 00:25:52,469 --> 00:25:54,096 Velem általában így szokott lenni. 495 00:25:55,639 --> 00:25:56,807 Én nem akarok szakítani. 496 00:25:57,975 --> 00:26:02,229 Szeretnék neked tofus wokot csinálni, és nézni, ahogy titokban pizzát rendelsz. 497 00:26:03,564 --> 00:26:06,608 Az van... hogy én is ezt akarom csinálni. 498 00:26:08,777 --> 00:26:10,028 Figyelj, túl messzire mentem! 499 00:26:10,028 --> 00:26:12,239 Túl messzire mentem az egész Hollywood Bowllal. 500 00:26:12,239 --> 00:26:14,575 Csak annyira örülök neked! Nagyon örülök. 501 00:26:14,575 --> 00:26:17,452 És tudod, nem akarok nyomulni, csak én... 502 00:26:18,078 --> 00:26:19,955 Talán bemehetnénk és megbeszélhetnénk. 503 00:26:21,540 --> 00:26:23,125 Figyi, lehet, hogy túlreagáltam! 504 00:26:24,042 --> 00:26:25,127 És éhes vagyok. 505 00:26:26,461 --> 00:26:28,589 És kurva jól nézel ki ebben a pulcsiban. 506 00:26:28,589 --> 00:26:31,466 Tudom. Ősztípus vagyok. 507 00:26:35,304 --> 00:26:36,305 Mehetünk? 508 00:27:46,291 --> 00:27:48,293 A feliratot fordította: Binder Natália