1
00:00:02,961 --> 00:00:05,506
Két hónap után,
hogy ezt a medencetornát csináltam,
2
00:00:05,506 --> 00:00:07,966
én mondom nektek,
az életem örökre megváltozott.
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,801
Látom, feszesebb lettél.
4
00:00:09,801 --> 00:00:11,720
A popsi kerek, vannak itt sikerek.
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
Ezt szeretem benned.
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,097
A CSÉSZE
7
00:00:14,097 --> 00:00:17,392
{\an8}De vegyük komolyra,
mert itt van a nagyon jó barátunk,
8
00:00:17,392 --> 00:00:21,104
{\an8}Molly Wells, hogy az új
lakásépítési kezdeményezéséről beszéljen,
9
00:00:21,104 --> 00:00:22,981
{\an8}- a Hely mindenkinekről!
- Igen.
10
00:00:22,981 --> 00:00:24,191
{\an8}Egyet mondhatok gyorsan?
11
00:00:24,191 --> 00:00:26,443
{\an8}Imádom ezt a nevet. Annyira szexi!
12
00:00:26,443 --> 00:00:27,819
{\an8}Nagyon szexi.
13
00:00:27,819 --> 00:00:31,323
{\an8}Igen.
A Hely mindenkinek fantasztikusan indul.
14
00:00:31,323 --> 00:00:33,659
{\an8}Vettem egy régi belvárosi szállodát.
15
00:00:33,659 --> 00:00:35,160
{\an8}- Klafa!
- Szállodaimádó vagyok.
16
00:00:35,160 --> 00:00:37,496
{\an8}Aztán megnyitottuk a rászorulóknak, ingyenesen.
17
00:00:38,622 --> 00:00:39,957
{\an8}Igen. És ez...
18
00:00:39,957 --> 00:00:41,708
{\an8}A kihasználtság 100%-os. Szuper.
19
00:00:41,708 --> 00:00:43,293
{\an8}Elképesztő.
20
00:00:43,293 --> 00:00:46,129
{\an8}Jó ég! Kelly Beth be akar költözni.
21
00:00:46,129 --> 00:00:47,714
{\an8}Jövök. Csináljatok helyet!
22
00:00:48,882 --> 00:00:50,884
{\an8}- Igen. Csodálatos létesítmény...
- Igen.
23
00:00:50,884 --> 00:00:53,846
{\an8}...Kelly Beth.
De ez az utcára kerülteknek van.
24
00:00:53,846 --> 00:00:55,889
{\an8}Megmondom, ki kerül az utcára.
25
00:00:55,889 --> 00:00:58,559
{\an8}A férjem, Dan,
ha nem hagyja abba a horkolást.
26
00:00:59,059 --> 00:01:01,103
{\an8}Úristen, Dan! Irány az utca!
27
00:01:01,103 --> 00:01:02,271
{\an8}Irány az utca, Dan!
28
00:01:02,271 --> 00:01:05,607
Irány az utca! Irány az utca!
29
00:01:05,607 --> 00:01:07,568
Irány az utca!
30
00:01:07,568 --> 00:01:11,154
{\an8}De az alvási apnoe nagyon komoly probléma.
31
00:01:11,154 --> 00:01:13,115
{\an8}Igen, és a hajléktalanság is.
32
00:01:13,115 --> 00:01:14,199
{\an8}Persze.
33
00:01:14,199 --> 00:01:15,993
{\an8}Pont ezért vagyok ma itt.
34
00:01:15,993 --> 00:01:17,828
{\an8}- Persze. Rá is térünk.
- Igen, rá.
35
00:01:17,828 --> 00:01:21,665
{\an8}Rögtön, miután Molly segített
a következő blokkunkban: „Ribi, vagy mi?”
36
00:01:21,665 --> 00:01:23,667
{\an8}- Arra muszáj maradnod.
- Ó, nem.
37
00:01:23,667 --> 00:01:26,003
{\an8}- Nem hinném, hogy...
- Ez egy határozott „igen”.
38
00:01:26,003 --> 00:01:29,882
Csatlakozzanak hozzánk a szünet után,
amikor ez a ribizli válaszol a kérdésre:
39
00:01:29,882 --> 00:01:33,177
Justin Trudeau: Ribi, vagy mi?
40
00:01:33,177 --> 00:01:36,221
LÓVÉ
41
00:01:48,317 --> 00:01:49,651
NINCS FEDEZET
42
00:01:55,199 --> 00:01:56,074
AMERIKAI ÉRTÉKTŐZSDE
43
00:02:03,081 --> 00:02:04,416
UTOLSÓ ÉRTESÍTÉS
44
00:02:18,305 --> 00:02:20,390
Nem hiszem, hogy maradnom kell...
45
00:02:20,390 --> 00:02:21,558
Ne legyél már savanyú!
46
00:02:21,558 --> 00:02:25,270
Várj! Kapcsold vissza! Hadd lássam,
hova lyukadtál ki Trudeau-val!
47
00:02:25,270 --> 00:02:27,523
Jaj, ne már!
Láttad azt a karanténszakállt?
48
00:02:27,523 --> 00:02:28,690
Totál ribanc.
49
00:02:28,690 --> 00:02:30,567
Bocs a késésért mindenkitől.
50
00:02:30,567 --> 00:02:33,529
Beszéljünk a munkaügyi központ
személyzeti prioritásairól!
51
00:02:33,529 --> 00:02:34,613
Az első fontos...
52
00:02:37,449 --> 00:02:40,285
- Mi az?
- Oké, állat a szetted.
53
00:02:40,285 --> 00:02:43,372
Imádom, hogy az iroda végre lazább lesz.
54
00:02:43,372 --> 00:02:46,166
Úristen, Howard!
Nálad ilyen, ha kiöltözöl a munkába?
55
00:02:46,166 --> 00:02:49,378
Hé, a japán mangapólóim nagyon ritkák.
56
00:02:49,378 --> 00:02:50,879
Ezt a karaktert betiltották,
57
00:02:50,879 --> 00:02:54,633
mert a jelmondata lazán fordítva:
„A hátsókra megyek.”
58
00:02:54,633 --> 00:02:56,176
Ha mindenképpen tudni akarjátok,
59
00:02:56,176 --> 00:02:58,762
azért vagyok így öltözve,
mert Isaacnél aludtam,
60
00:02:58,762 --> 00:03:00,639
és elfelejtettem váltóruhát vinni.
61
00:03:02,224 --> 00:03:03,475
Oké.
62
00:03:04,059 --> 00:03:05,060
Dolgozhatnánk végre?
63
00:03:05,060 --> 00:03:08,480
Nem. Mert itt mindent én fizetek,
és többet akarok hallani Isaacről.
64
00:03:08,480 --> 00:03:11,692
Na, miért nem tartasz pár ruhát Isaacnél?
65
00:03:11,692 --> 00:03:13,318
Világos, hogy komoly köztetek.
66
00:03:13,318 --> 00:03:15,404
Komoly? Én nem tudom, hogy az-e.
67
00:03:15,404 --> 00:03:18,031
- Még mindig elég laza.
- Ezt majd mi eldöntjük.
68
00:03:18,031 --> 00:03:20,617
Heti hányszor szoktál nála aludni?
69
00:03:20,617 --> 00:03:21,535
Kétszer-háromszor.
70
00:03:21,535 --> 00:03:23,412
Látott már az éjjeli légzéssegítődben?
71
00:03:23,412 --> 00:03:26,039
Én... Azt mondta, hogy cuki.
72
00:03:26,039 --> 00:03:27,708
Mondta, hogy: „Szeretlek”?
73
00:03:27,708 --> 00:03:28,917
Howard, ez magánügy.
74
00:03:29,501 --> 00:03:32,254
Rendszeresen kakiltok ugyanott?
75
00:03:33,213 --> 00:03:34,047
Én...
76
00:03:36,133 --> 00:03:37,217
Igen. Rendszeresen.
77
00:03:37,843 --> 00:03:39,094
Azta!
78
00:03:39,094 --> 00:03:40,304
Az több a „szeretlek”-nél.
79
00:03:40,304 --> 00:03:45,058
Isaac és én nagyon bírjuk egymást,
de én nem keresek semmi komolyat.
80
00:03:45,058 --> 00:03:46,393
Ahogyan ő sem.
81
00:03:46,393 --> 00:03:47,811
Visszatérhetnénk a munkához?
82
00:03:47,811 --> 00:03:49,771
Jó, ha ragaszkodsz hozzá.
83
00:03:49,771 --> 00:03:52,691
- Kezdjük azzal, amit...
- Fogd be! Mindenki fogja be!
84
00:03:52,691 --> 00:03:56,028
Most kaptam egy üzit
a Los Angeles-i Divathét képviselőjétől.
85
00:03:56,028 --> 00:03:59,656
Azt akarják, hogy Molly menjen végig
egy kifutón, mint különleges vendég.
86
00:03:59,656 --> 00:04:01,909
A téma a „nők, akik uralkodnak”.
87
00:04:02,492 --> 00:04:03,827
Mi? Én?
88
00:04:03,827 --> 00:04:05,287
- Azta!
- Úristen!
89
00:04:05,287 --> 00:04:06,997
Ez itt az, amiért eddig dolgoztunk.
90
00:04:06,997 --> 00:04:10,709
Így már megérte mindennap itt ülni
ebben a középszerű bagázsban.
91
00:04:10,709 --> 00:04:13,128
Mi... Nem is tudom.
Mármint szeretem a divatot.
92
00:04:13,128 --> 00:04:17,298
De hogy a kifutón végigmenjek
azokkal az igazi modellekkel?
93
00:04:17,298 --> 00:04:18,841
Nem hinném.
94
00:04:18,841 --> 00:04:21,136
Ne már, kuzin!
Van stílusod, van benned pláne,
95
00:04:21,136 --> 00:04:24,181
és a családunknak nagy lába van,
amin jól lehet egyensúlyozni.
96
00:04:24,181 --> 00:04:27,017
Jó reklám lehetne az alapítványnak.
97
00:04:27,017 --> 00:04:28,727
Te pedig nagyszerű lennél, Molly.
98
00:04:28,727 --> 00:04:30,270
- Gondolod?
- Igen.
99
00:04:33,398 --> 00:04:34,858
Hát, oké.
100
00:04:35,567 --> 00:04:39,196
Amúgy is meg akartam csinálni, de imádom,
ha csinosnak neveznek. Köszi, skacok!
101
00:04:39,196 --> 00:04:40,781
MEG TUDOD CSINÁLNI!
102
00:04:46,370 --> 00:04:48,413
„Fehér srác viselhet lila öltönyt?”
103
00:04:48,413 --> 00:04:49,790
Oké, mit csinálsz?
104
00:04:50,374 --> 00:04:52,000
Ez tök ciki.
105
00:04:52,000 --> 00:04:54,670
Izgulok a divatbemutató miatt.
Nem tudom, mit vegyek fel.
106
00:04:54,670 --> 00:04:56,296
Mik ezek?
107
00:04:56,797 --> 00:04:58,632
Divatinspirációt kerestem.
108
00:04:58,632 --> 00:05:01,510
És így kötöttem ki John Legend zenéjénél.
109
00:05:01,510 --> 00:05:03,720
Tiszta agymenés.
110
00:05:03,720 --> 00:05:05,639
Oké. Nagyon örülök, hogy ezt láttam.
111
00:05:05,639 --> 00:05:07,558
Éppen nagy hibát készültél elkövetni.
112
00:05:07,558 --> 00:05:10,644
- Jól éreznéd magad bármelyikben?
- Egyáltalán nem.
113
00:05:10,644 --> 00:05:13,897
De nem tudom, csak belefáradtam,
hogy állandóan beolvadok a háttérbe.
114
00:05:13,897 --> 00:05:16,024
Arthur, te nem olvadsz bele semmibe.
115
00:05:16,024 --> 00:05:20,153
Jóképű, kedves, helyes pasi vagy,
akinek nagyon jó munkája van.
116
00:05:20,153 --> 00:05:21,864
Nem sok hozzád hasonló van.
117
00:05:21,864 --> 00:05:23,740
- Gondolod?
- Hé, te jó fogás vagy.
118
00:05:23,740 --> 00:05:27,202
Bemutatnálak a dögös Luanne nénikémnek,
ha nem lenne dühöngő pszichopata.
119
00:05:27,202 --> 00:05:29,079
Szerintünk ő ölhette meg Kevint.
120
00:05:30,539 --> 00:05:32,207
- Ez sokat jelent.
- Adhatok egy tanácsot?
121
00:05:32,207 --> 00:05:34,960
Menj a klasszikus megjelenésre,
jó szabással!
122
00:05:34,960 --> 00:05:37,921
Mutasd meg a combodat!
Látom ám, hogy nem akármi.
123
00:05:38,422 --> 00:05:41,967
Oké. És lehetne egy ilyen kis kalapom is,
mint Legendnek?
124
00:05:41,967 --> 00:05:44,178
Oké, nem, ezeket elkobozom tőled.
125
00:05:44,178 --> 00:05:46,221
Ha kalapügyben követsz valakit,
126
00:05:46,221 --> 00:05:47,764
az Cedric the Entertainer legyen!
127
00:05:48,348 --> 00:05:49,725
Értem.
128
00:05:51,894 --> 00:05:54,229
Mi az a „Cedric the Entertainer”?
129
00:05:57,858 --> 00:06:02,029
- Házvezetés.
- Olyan aranyos vagy, hogy behoztad!
130
00:06:02,029 --> 00:06:03,113
Semmiség.
131
00:06:03,906 --> 00:06:05,115
Mondhatok valamit?
132
00:06:05,699 --> 00:06:08,577
Szerintem dögös vagy.
Iszonyúan bejön nekem ez az egész.
133
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
Lehet, hogy ezt ma este felveszem.
134
00:06:10,704 --> 00:06:13,790
Lehetnénk a két kosaras, te Kawhi Leonard,
én Ivica Zubac.
135
00:06:15,584 --> 00:06:16,585
Vagy valami más.
136
00:06:18,504 --> 00:06:20,589
- Jesszus!
- Oké. Hé, figyelj csak! Tudod, mit?
137
00:06:20,589 --> 00:06:22,799
Azt akartam... Igazából üzenetben akartam.
138
00:06:22,799 --> 00:06:23,967
- Oké.
- Minden évben
139
00:06:23,967 --> 00:06:26,845
bérletet veszek a Hollywood Bowlba.
140
00:06:26,845 --> 00:06:28,680
Oké, nem vagyok meglepve.
141
00:06:28,680 --> 00:06:33,143
És azon gondolkodtam,
hogy idén kettőt kéne vennem.
142
00:06:40,526 --> 00:06:41,527
Azta!
143
00:06:42,194 --> 00:06:44,905
- És az hány koncert?
- Hát, rengeteg koncert.
144
00:06:44,905 --> 00:06:46,114
Ezért is olyan jó az ára.
145
00:06:46,114 --> 00:06:49,284
Sőt, van egy remek dzsesszsorozat is.
Régen én is játszottam.
146
00:06:49,284 --> 00:06:50,869
Olyan szaxipasi voltam.
147
00:06:50,869 --> 00:06:54,206
Szaxipasi?
Nem is tudtam, hogy van ilyen szó.
148
00:06:54,748 --> 00:06:57,125
De mindegy, mit gondolsz?
Vegyek neked is bérletet?
149
00:06:58,669 --> 00:06:59,711
Tudod, csak az, hogy...
150
00:07:00,337 --> 00:07:02,840
Nem mindig tudok
előre tervezni a munka mellett...
151
00:07:02,840 --> 00:07:05,133
- Hát persze.
- ...és tudod, a klímaváltozás.
152
00:07:05,884 --> 00:07:08,345
2024-re
az egész mindenség víz alá kerülhet.
153
00:07:09,805 --> 00:07:13,350
Oké. Hát, ha egy cunami eléri Loszit,
akkor lemondjuk.
154
00:07:13,350 --> 00:07:17,187
De ha nem, akkor szerinted
meg tudnál lógni pár este a munkából?
155
00:07:21,608 --> 00:07:23,777
Oké. Úgy nézem, gondolkodnod kell rajta.
156
00:07:25,362 --> 00:07:26,697
Akkor hagylak is.
157
00:07:27,322 --> 00:07:31,618
- Majd találkozunk.
- Igen. És sz... Értékelem a gesztust.
158
00:07:32,327 --> 00:07:33,328
Szia!
159
00:07:45,966 --> 00:07:49,011
Ó, te jó ég! Olyan jól
nézel ki, hogy legszívesebben megennélek.
160
00:07:49,011 --> 00:07:51,513
Már értem, Armie Hammer
honnan szedi a kannibalizmust.
161
00:07:51,513 --> 00:07:53,098
- Köszönöm, Nicholas!
- Hali!
162
00:07:53,098 --> 00:07:55,225
Beszélnünk kell
az elromlott joghurtgépről!
163
00:07:56,101 --> 00:07:57,728
Nekünk nincs joghurtgépünk.
164
00:07:57,728 --> 00:08:00,022
Jó, akkor arról a gépről,
amibe ha joghurtot teszek,
165
00:08:00,022 --> 00:08:01,773
akkor nem működik rendesen.
166
00:08:02,357 --> 00:08:04,359
Howard, most éppen nem érek rá.
167
00:08:04,359 --> 00:08:07,070
A sztájlisztommal
most választunk ruhát a divatbemutatóra.
168
00:08:07,070 --> 00:08:10,824
Jól van. De rajta fogom tartani a szemem
ezen az ügyön.
169
00:08:10,824 --> 00:08:13,619
- Oké.
- Egyébként nagyon jól nézel ki.
170
00:08:13,619 --> 00:08:15,621
Hát, köszönöm szépen!
171
00:08:15,621 --> 00:08:18,165
Ms. Wells, annyira édesek így a fiával!
172
00:08:22,753 --> 00:08:27,090
Maga szerint Howard a fiam?
173
00:08:27,090 --> 00:08:28,175
Nem az?
174
00:08:28,842 --> 00:08:29,885
Elnézést kérek!
175
00:08:32,471 --> 00:08:33,472
Nem nagy cucc.
176
00:08:34,806 --> 00:08:36,308
Nem nagy cucc, csajszi!
177
00:08:40,729 --> 00:08:42,856
Nem nagy cucc, csajszi!
178
00:08:42,856 --> 00:08:45,609
Jaj, nem!
179
00:08:45,609 --> 00:08:48,654
Nem nagy cucc, csajszi!
180
00:08:48,654 --> 00:08:52,574
Csá! Nem nagy cucc, csajszi!
181
00:08:52,574 --> 00:08:56,328
Nem para, csajszi. Csá, csajszi! Nem para.
182
00:08:56,328 --> 00:08:57,871
Jobb, ha most távozik.
183
00:09:02,835 --> 00:09:04,837
HOLLYWOOD BOWL MŰSOR
184
00:09:16,390 --> 00:09:17,641
HALI, DÖNTÖTTÉL MÁR
185
00:09:17,641 --> 00:09:18,725
A HOLLYWOOD BOWLRÓL?
186
00:09:18,725 --> 00:09:20,018
ELŐVÉTELI KEDVEZMÉNY VAN.
187
00:09:22,688 --> 00:09:23,689
Nem.
188
00:09:30,487 --> 00:09:31,989
Szia! Minden rendben?
189
00:09:31,989 --> 00:09:35,117
Nem igazán.
Nem akarok Hollywood Bowl-bérletet.
190
00:09:35,117 --> 00:09:38,161
Nem akarom elkötelezni magam
egy márciusi Matchbox Twentyre.
191
00:09:38,161 --> 00:09:41,123
Ez őrület. Nem hiszem el,
hogy ilyen helyzetbe hoztál.
192
00:09:41,123 --> 00:09:43,500
Jó... Oké, mi... Bocs, milyen helyzetbe?
193
00:09:43,500 --> 00:09:45,252
Úgy érzem, nyomást gyakorolsz rám.
194
00:09:45,252 --> 00:09:47,379
Túl korai még
az ilyen szintű elkötelezettség.
195
00:09:47,379 --> 00:09:51,008
Akkor ez rossz pillanat azt javasolni,
hogy szerezzünk parkolóbérletet is?
196
00:09:51,008 --> 00:09:52,050
Ez most vicc?
197
00:09:52,050 --> 00:09:54,303
Ugyan már! Sofia, mi van már? Jól vagy?
198
00:09:54,303 --> 00:09:55,971
Azt hittem, minden tök jól megy.
199
00:09:56,471 --> 00:09:59,099
- Így is van! Te vagy a legjobb!
- Igen.
200
00:09:59,099 --> 00:10:00,184
Oké.
201
00:10:00,851 --> 00:10:02,019
Bocs, összezavarodtam.
202
00:10:03,645 --> 00:10:05,022
Döntéseket hozol az én életemről,
203
00:10:05,022 --> 00:10:08,525
és nekem olyan a munkám, ahol szó szerint
túlélni próbálok segíteni másoknak.
204
00:10:08,525 --> 00:10:11,320
Ennek semmi sem állhat az útjába.
Nem hagyom. Sajnálom.
205
00:10:13,655 --> 00:10:15,240
- Én ezt nem veszem be.
- Mi?
206
00:10:15,240 --> 00:10:17,242
Szerintem csak félsz.
207
00:10:17,242 --> 00:10:20,162
Szerintem félsz tőle,
hogy komolyra fordul a dolog,
208
00:10:20,162 --> 00:10:22,539
és a munkát csak ürügyként használod.
209
00:10:22,539 --> 00:10:24,583
Oké, nos... Tudod, én nem is...
210
00:10:24,583 --> 00:10:27,753
Azta! Nyugi, Phil, a dilidoki!
211
00:10:27,753 --> 00:10:28,837
Tévedek?
212
00:10:28,837 --> 00:10:31,006
Nézd, nem kell, hogy a terapeutám legyél!
213
00:10:31,006 --> 00:10:32,841
Van terapeutám.
214
00:10:33,467 --> 00:10:37,095
Vagyis próbálok egyet szerezni.
Már nézegetem, ki jön szóba.
215
00:10:37,095 --> 00:10:39,223
Az előző túl sokat kérdezett.
216
00:10:39,223 --> 00:10:42,976
Nem akarok a terapeutád lenni.
Csak szeretném, ha őszinte lennél velem.
217
00:10:43,602 --> 00:10:45,270
Őszinte vagyok veled.
218
00:10:45,270 --> 00:10:47,189
Pontosan elmondom, hogy mit érzek,
219
00:10:47,189 --> 00:10:49,858
és ha ezt nem tudod kezelni,
akkor van egy kis problémánk.
220
00:10:49,858 --> 00:10:52,110
Igen.
Akkor azt hiszem, van egy kis problémánk.
221
00:10:53,445 --> 00:10:54,446
Oké.
222
00:10:55,364 --> 00:10:58,450
Szóval, én...
Örülök, hogy végre értjük egymást.
223
00:10:59,284 --> 00:11:00,285
Viszlát!
224
00:11:02,788 --> 00:11:03,956
Sofia!
225
00:11:05,457 --> 00:11:08,210
Ne aggódj azon,
hogy mit dumál Patricia, oké?
226
00:11:08,210 --> 00:11:09,545
Ez mindenkivel megesik.
227
00:11:09,545 --> 00:11:11,505
Pont a múlt hónapban
randiztam egy sráccal,
228
00:11:11,505 --> 00:11:14,091
és a pincér azt hitte, hogy az apám.
229
00:11:14,091 --> 00:11:18,303
Bár az igazat megvallva,
apucinak szólítottam, az ölében ültem,
230
00:11:18,303 --> 00:11:19,638
ő meg büfiztetett.
231
00:11:19,638 --> 00:11:21,723
Tudod, mit? Ez nem jó példa. Sajnálom.
232
00:11:21,723 --> 00:11:23,767
Ne is törődj vele, kuzin!
233
00:11:23,767 --> 00:11:25,060
Nem akart rosszat,
234
00:11:25,060 --> 00:11:27,729
benézte a kifogástalan bőröm
és a fiús életörömöm miatt.
235
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Köszönöm!
236
00:11:30,732 --> 00:11:34,278
- Olyan rossz szomorúnak látni anyukámat!
- Oké. Húzz innen!
237
00:11:34,278 --> 00:11:36,405
Nincsenek videójátékaid,
amikkel játszhatnál?
238
00:11:36,405 --> 00:11:39,992
Ezt lealázásból mondod,
de pont azt fogom csinálni.
239
00:11:39,992 --> 00:11:41,869
- Bonsoir, Maman.
- Azta!
240
00:11:43,078 --> 00:11:45,414
Oké. Pont emiatt aggódtam.
241
00:11:45,414 --> 00:11:48,458
Nézzünk szembe vele!
Ez a divatbemutató rossz ötlet volt.
242
00:11:48,458 --> 00:11:49,960
Te meg miről beszélsz?
243
00:11:49,960 --> 00:11:51,837
Tetőtől talpig gyönyörű vagy.
244
00:11:51,837 --> 00:11:53,463
Nem hiszed? Nézz rá a wikiFeetre!
245
00:11:53,463 --> 00:11:58,302
Nézzünk szembe a tényekkel!
A sztájliszt jól mondta. Középkorú vagyok.
246
00:11:58,302 --> 00:12:01,054
Mármint a legtöbbször nem zavar.
247
00:12:01,054 --> 00:12:02,514
Jó, mert nem is kellene.
248
00:12:02,514 --> 00:12:08,562
Csak mire 25 éves lettem,
John élete teljesen elnyelt.
249
00:12:10,022 --> 00:12:13,567
Arra a seggfejre
pazaroltam a legdögösebb bikinis éveimet.
250
00:12:14,318 --> 00:12:18,697
És vannak napok, amikor
vissza akarom kapni azokat az éveket.
251
00:12:19,823 --> 00:12:21,950
Mol, vissza tudod kapni azokat az éveket.
252
00:12:21,950 --> 00:12:27,831
J.Lo 30 éves már kerek 25 éve,
és tudod, mi a titka?
253
00:12:28,582 --> 00:12:29,583
Az ember hozzáállása.
254
00:12:29,583 --> 00:12:31,627
Nem, idióta. A pénze.
255
00:12:31,627 --> 00:12:34,796
Te milliárdos vagy.
Neked az öregedés választható.
256
00:12:35,797 --> 00:12:37,591
Hát, ha így vesszük.
257
00:12:37,591 --> 00:12:39,927
Figyelj, ha teljesen megbízol bennem,
258
00:12:39,927 --> 00:12:41,595
tíz évvel meg tudlak fiatalítani!
259
00:12:42,221 --> 00:12:43,722
Hát ez csodásan hangzik.
260
00:12:44,431 --> 00:12:46,350
Ez az ellentéte lesz a csodálatosnak.
261
00:12:46,350 --> 00:12:49,269
Fájdalmas lesz, és lehangoló.
Gyűlölni fogsz.
262
00:12:49,269 --> 00:12:52,314
Valószínűleg összeszarod magad,
és biztosan sírni fogsz.
263
00:12:52,314 --> 00:12:54,066
De ha végeztem veled,
264
00:12:54,066 --> 00:12:56,568
úgy fogsz végigsétálni a kifutón,
mint egy fókabébi.
265
00:12:56,568 --> 00:13:00,572
Akarom, Nicholas! Bébifóka akarok lenni!
266
00:13:00,572 --> 00:13:01,990
Akkor lássunk munkához!
267
00:13:03,992 --> 00:13:05,285
{\an8}NITROGÉN
268
00:13:06,119 --> 00:13:08,247
Engedj ki! Hideg!
269
00:13:08,247 --> 00:13:09,665
Lefagy a kurva mellbimbóm.
270
00:13:09,665 --> 00:13:11,917
- Mindjárt letörik!
- Majd szerzünk újat.
271
00:13:11,917 --> 00:13:13,168
Még hátravan egy perced.
272
00:13:13,168 --> 00:13:16,797
Tekerd fel, Gustavo!
Ha a gép bírja, akkor ő is.
273
00:13:17,548 --> 00:13:20,634
Égett szagot érzek. Ez a bőröm?
274
00:13:20,634 --> 00:13:21,927
{\an8}SZINT
275
00:13:24,721 --> 00:13:25,764
Biztos, hogy működik?
276
00:13:25,764 --> 00:13:28,350
Pontosan így kell kinéznie.
277
00:13:30,227 --> 00:13:31,687
Ez delfinkollagén.
278
00:13:31,687 --> 00:13:35,440
Hogy szedték ki belőle a kollagént?
Ugye nem bántják a delfineket?
279
00:13:35,440 --> 00:13:37,734
Ó, dehogyis. Persze hogy nem, drágám.
280
00:13:37,734 --> 00:13:39,236
- Nyisd ki!
- Nem.
281
00:13:39,236 --> 00:13:40,612
Nyisd ki!
282
00:13:41,780 --> 00:13:45,075
Úristen, de meleg van!
Leolvad a mellbimbóm!
283
00:13:45,075 --> 00:13:47,077
Helyes. Van még kábé egy perced.
284
00:13:47,995 --> 00:13:50,747
Hé! Nem! El ne ájulj!
285
00:13:54,418 --> 00:13:57,171
Nem tudom, Nicholas. Még nem fáj.
286
00:13:57,754 --> 00:14:00,132
Majd fog. Három, kettő, egy.
287
00:14:00,132 --> 00:14:03,468
- Úristen! Töröld le! Töröld le!
- Nem. Ne törődj vele, Marisol!
288
00:14:03,468 --> 00:14:04,970
Ne nézz rá!
289
00:14:05,554 --> 00:14:08,015
Töröld le!
290
00:14:17,065 --> 00:14:19,151
Öregem, hát nem fura az élet?
291
00:14:19,151 --> 00:14:22,779
Ma reggel még
lejárt kajakuponokat próbáltam beváltani,
292
00:14:22,779 --> 00:14:25,824
most meg már
véletlenül lefingottam Tom Fordot.
293
00:14:25,824 --> 00:14:27,242
Ez az egész olyan varázslatos!
294
00:14:27,242 --> 00:14:29,494
Olyan,
mintha a Zack és Cody életében lennénk.
295
00:14:29,494 --> 00:14:32,539
Zavarni szoktak a fogyasztói társadalom
ordító megnyilvánulásai,
296
00:14:32,539 --> 00:14:34,124
de ez egész jó poén.
297
00:14:34,124 --> 00:14:37,419
Szerintetek bajba kerülnék,
ha végigmennék a vörös szőnyegen?
298
00:14:37,419 --> 00:14:38,921
- Határozottan.
- Igen.
299
00:14:38,921 --> 00:14:43,800
Tudjátok, engem szexszimbólumnak tartanak
több kelet-európai országban.
300
00:14:43,800 --> 00:14:46,595
Észtországban csak úgy ismernek,
hogy a Fogas Virág.
301
00:14:46,595 --> 00:14:49,723
Na, akkor igyunk egyet,
és erről soha többet ne beszéljünk!
302
00:14:49,723 --> 00:14:52,184
- Oké. Gyere, Ainsley!
- Nem akarom tudni, hogy mit jelent.
303
00:14:54,978 --> 00:14:56,939
Dögös fehér pasi riadó!
304
00:14:58,440 --> 00:15:01,860
Az ott Arthur,
vagy Ridge Forrestert látom?
305
00:15:01,860 --> 00:15:02,986
Várj csak! Az meg ki?
306
00:15:02,986 --> 00:15:04,571
Nem nézed a Gazdagok és szépeket?
307
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
- Nem, te igen?
- Persze hogy igen.
308
00:15:06,406 --> 00:15:08,617
És hidd el nekem, ez rohadt nagy bók!
309
00:15:08,617 --> 00:15:09,952
Köszönöm szépen!
310
00:15:09,952 --> 00:15:12,162
Még sosem volt méretre szabott nadrágom.
311
00:15:12,162 --> 00:15:15,249
Minden intim részemet
ugyanazzal a nyomással öleli körbe.
312
00:15:15,249 --> 00:15:16,792
Remek érzés.
313
00:15:16,792 --> 00:15:18,544
Hát, büszke vagyok rád, cimbi!
314
00:15:18,544 --> 00:15:19,628
Köszönöm!
315
00:15:23,465 --> 00:15:26,927
Istenem! Pont úgy öltöztem fel,
mint egy biztonsági őr?
316
00:15:26,927 --> 00:15:30,180
Nem. Egyáltalán nem.
Senki nem fog összetéveszteni egy...
317
00:15:30,180 --> 00:15:31,265
Mit csinálsz?
318
00:15:32,224 --> 00:15:33,433
Hol van a fülesed?
319
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
Neked a vécéknél kéne állnod!
320
00:15:37,354 --> 00:15:38,355
Igenis, hölgyem!
321
00:15:40,816 --> 00:15:43,193
- Nincs nálad egy füles?
- Nincs.
322
00:15:52,578 --> 00:15:55,581
Te jó ég! Valaki hívja a rendőrséget,
323
00:15:55,581 --> 00:15:59,418
mert Molly Wellstől
most kap szívrohamot mindenki!
324
00:16:02,129 --> 00:16:03,797
- Köszönöm, Nicholas!
- Nincs mit!
325
00:16:03,797 --> 00:16:05,799
Csodálatosan nézel ki! Imádlak.
326
00:16:05,799 --> 00:16:07,509
A hajad ikonikus.
327
00:16:07,509 --> 00:16:10,637
Halljuk a bőrápolási rutinodat,
vagy elvágom a kibaszott torkodat!
328
00:16:11,305 --> 00:16:13,432
Köszi, lányok! Sziasztok, modellek!
329
00:16:28,906 --> 00:16:32,409
Olyan vagy, mint egy szomorú emodzsi.
Minden rendben van?
330
00:16:32,993 --> 00:16:34,786
Remekül vagyok, Ainsley.
331
00:16:34,786 --> 00:16:36,830
Csak tegnap szakítottam Isaackel.
332
00:16:36,830 --> 00:16:37,998
Jaj, ne!
333
00:16:37,998 --> 00:16:41,668
Nem. Nem, ez nagyszerű.
Örülök neki. Jó, hogy megúsztam.
334
00:16:41,668 --> 00:16:43,337
Megúsztad? Ez ijesztő.
335
00:16:43,337 --> 00:16:45,380
Tudom. Köszönöm!
336
00:16:45,964 --> 00:16:47,174
Mert ez így megy.
337
00:16:47,174 --> 00:16:49,843
Találkoztok, kapcsolódtok,
érezteti, hogy számítasz,
338
00:16:49,843 --> 00:16:53,555
és aztán rájössz, mennyivel könnyebb
az élet, ha valaki megért.
339
00:16:53,555 --> 00:16:55,098
- Oké.
- De akkor, Ainsley,
340
00:16:55,098 --> 00:16:57,267
azt kéri, hagyd a melót,
menj a Hollywood Bowlba.
341
00:16:57,267 --> 00:16:59,645
- És aztán össze akar házasodni.
- Hurrá!
342
00:16:59,645 --> 00:17:04,816
De aztán Bakersfieldben találod magad
egy lakókocsiban három gyerekkel.
343
00:17:04,816 --> 00:17:06,902
Tönkrementetek,
mert a férjed minden pénzét
344
00:17:06,902 --> 00:17:09,363
egy piramis alakú bevásárlóközpont
ötletébe fektette.
345
00:17:09,363 --> 00:17:11,406
- Jaj, ne!
- Pontosan.
346
00:17:12,115 --> 00:17:13,534
Én nem esek ebbe a csapdába.
347
00:17:14,034 --> 00:17:18,079
Ezért szakítottam a legkedvesebb, szerető,
stabil férfival, akivel valaha voltam.
348
00:17:18,704 --> 00:17:21,708
A férfival, aki szeret vizet inni,
és támlás ágya van.
349
00:17:22,960 --> 00:17:23,794
Oké.
350
00:17:25,212 --> 00:17:27,297
Köszönöm! Te ebben nagyon jó vagy.
351
00:17:27,297 --> 00:17:28,841
Nulla következő kérdés.
352
00:17:29,633 --> 00:17:30,884
Terapeutának kéne menned.
353
00:17:30,884 --> 00:17:31,969
Persze.
354
00:17:42,896 --> 00:17:45,232
Üdv! A bemutatóban dolgozom,
355
00:17:45,232 --> 00:17:47,401
de késésben voltam,
és elfelejtettem a kártyát.
356
00:17:47,401 --> 00:17:49,570
És nem tudom, bemehetnék a backstage-be?
357
00:17:50,362 --> 00:17:52,155
Ige... Én nem vagyok biztonsági őr.
358
00:17:54,032 --> 00:17:55,325
Bocsánat, az én hibám.
359
00:17:55,325 --> 00:17:58,328
Csak azt hittem, mert pontosan
úgy van öltözve, mint ők.
360
00:17:58,871 --> 00:18:00,873
Azt nem mondanám, hogy pontosan ugyanúgy.
361
00:18:00,873 --> 00:18:03,917
Én krémszínű zoknit viselek,
az övék pedig fehér.
362
00:18:04,626 --> 00:18:06,170
- Gondolom.
- Igen.
363
00:18:06,170 --> 00:18:08,338
Most már látom én is. Ég és föld.
364
00:18:08,338 --> 00:18:10,090
Köszönöm. Már érti.
365
00:18:11,550 --> 00:18:13,802
Nagyon elkéstem. Ki fognak rúgni.
366
00:18:16,722 --> 00:18:18,265
Erre! Jöjjön velem!
367
00:18:19,600 --> 00:18:21,435
Igen, már hozzuk. Már repül is be.
368
00:18:22,060 --> 00:18:25,397
Tudom, hogy nincs sok időnk, százados úr.
Jövök, ahogy tudok.
369
00:18:25,397 --> 00:18:27,900
Be kell vinnem a kondort a fészekbe.
Köszönöm!
370
00:18:28,901 --> 00:18:31,528
- Kondor?
- Nem tudom. Az jutott hirtelen eszembe.
371
00:18:31,528 --> 00:18:34,656
Nem, én imádom. Nagyon köszönöm! Viszlát!
372
00:18:34,656 --> 00:18:35,741
Viszlát!
373
00:18:39,786 --> 00:18:42,456
Egy milliárdos, aki tud táncolni?
374
00:18:42,456 --> 00:18:44,833
Mutatunk egy csajt, aki mindkettőt tudja.
375
00:18:46,543 --> 00:18:47,544
{\an8}TÁNCKIRÁLYNŐK
376
00:18:47,544 --> 00:18:49,046
{\an8}#TUTICSAJ #MILLIÁRDOSCÉLOK
#TÁNC #FELKAPOTT
377
00:18:49,046 --> 00:18:53,884
{\an8}Csináljuk! TikTokozunk.
Molly, Tina, Bianca!
378
00:18:56,220 --> 00:18:58,805
Jaj, istenem! Ez annyira jó volt!
379
00:18:58,805 --> 00:19:00,599
Ha még tízszer, 11-szer megcsináljuk,
380
00:19:00,599 --> 00:19:05,020
- akkor trendi lehet ez a tánc.
- Igen. Szuperül hangzik.
381
00:19:05,020 --> 00:19:05,979
Csúcs!
382
00:19:08,357 --> 00:19:11,318
Jesszusom! Hozz egy kurva széket
és öt fájdalomcsillapítót!
383
00:19:11,318 --> 00:19:14,613
Igazából hagyd a rohadt széket!
Orvos kell a csontjaimhoz.
384
00:19:14,613 --> 00:19:15,948
Keresek egyet.
385
00:19:20,494 --> 00:19:22,704
Molly, tudsz kézen állni?
386
00:19:23,288 --> 00:19:24,873
Abszolút, csajszi!
387
00:19:33,215 --> 00:19:36,134
Szóval azt állítja,
véletlen egybeesés, hogy így öltözött fel?
388
00:19:36,134 --> 00:19:39,388
Igen, próbáltam rendesen kinézni.
389
00:19:41,431 --> 00:19:44,434
Bocsánat,
elrabolhatom a testőrömet egy percre?
390
00:19:46,520 --> 00:19:49,565
Úristen!
Maga az a nő, akinek segítettem az előbb.
391
00:19:49,565 --> 00:19:50,691
Maga modell?
392
00:19:50,691 --> 00:19:53,360
Nem kell így csodálkozni!
Mégiscsak divatbemutatón vagyunk.
393
00:19:53,360 --> 00:19:55,988
Nem.
Sajnálom. Nem úgy értettem... Én...
394
00:19:56,613 --> 00:19:57,823
Csak olyan normális volt,
395
00:19:57,823 --> 00:20:00,659
és könnyű volt beszélgetni,
nem hittem, hogy...
396
00:20:00,659 --> 00:20:03,161
Jó. Hát ez vicces,
mert maga meg olyan furcsa volt,
397
00:20:03,161 --> 00:20:04,788
hogy én hittem, hogy maga modell.
398
00:20:06,039 --> 00:20:07,457
Én egyébként Arthur vagyok.
399
00:20:07,457 --> 00:20:11,211
Én Willa. Bár néha Kondornak hívnak.
400
00:20:11,837 --> 00:20:13,046
Igen, ez így van.
401
00:20:14,423 --> 00:20:15,465
Ideadná a mobilját?
402
00:20:15,465 --> 00:20:17,551
Igen, persze.
403
00:20:18,719 --> 00:20:20,262
Beírom a számomat.
404
00:20:20,804 --> 00:20:22,973
Szívesen elvinném vacsorázni
405
00:20:22,973 --> 00:20:24,349
köszönetképpen valamikor.
406
00:20:25,142 --> 00:20:27,895
Csak, tudja, ígérje meg,
hogy nem séfnek öltözve jön!
407
00:20:27,895 --> 00:20:29,313
Nem. Igen. Nem.
408
00:20:29,313 --> 00:20:31,607
Azon viszont gondolkodtam,
hogy ezt veszem fel.
409
00:20:33,108 --> 00:20:35,819
Igen, biztos vagyok benne,
hogy jó lába van hozzá.
410
00:20:35,819 --> 00:20:37,696
Nekem kifejezetten az van.
411
00:20:37,696 --> 00:20:40,199
Nekem sétálnom kéne egy kicsit fel-alá.
412
00:20:40,199 --> 00:20:42,242
- Oké.
- Igen. Ezért fizetnek.
413
00:20:42,242 --> 00:20:43,619
Oké. Jó.
414
00:20:48,457 --> 00:20:51,126
Haver! Most hívott randira egy modell.
415
00:20:51,126 --> 00:20:52,211
Tudom!
416
00:20:53,795 --> 00:20:55,172
Igen!
417
00:20:56,340 --> 00:20:58,342
Bocsánat! Igen, állandóan ez van.
418
00:21:01,470 --> 00:21:03,972
Egy perc. Egy perc múlva indulunk.
419
00:21:05,849 --> 00:21:06,683
Szia!
420
00:21:06,683 --> 00:21:09,811
Nem tudom nem észrevenni,
hogy lecsavart a víz és rémülten pislogsz.
421
00:21:10,395 --> 00:21:14,441
Sajnálom. Állati melegem van.
Itt hátul mindig ilyen meleg van?
422
00:21:14,441 --> 00:21:17,945
Ne izgulj! Megértem.
Mindannyian idegesek vagyunk.
423
00:21:17,945 --> 00:21:19,071
Vegyél be egy ilyet!
424
00:21:19,071 --> 00:21:21,031
- Ez meg mi?
- Szinte csak gyógynövény.
425
00:21:21,031 --> 00:21:22,115
Minden lány tolja.
426
00:21:22,115 --> 00:21:25,786
Csak lenyugtat,
de irtó energikus leszel tőle.
427
00:21:25,786 --> 00:21:28,121
És tessék! A pezsgő nagyon felpörgeti.
428
00:21:29,790 --> 00:21:33,043
Hát, ha gyógynövényes,
429
00:21:33,627 --> 00:21:35,546
és minden lány tolja.
430
00:22:06,285 --> 00:22:07,619
Itt is van.
431
00:22:11,456 --> 00:22:12,749
Bazi jól tolom!
432
00:22:14,751 --> 00:22:16,170
Azta!
433
00:22:19,298 --> 00:22:25,053
Bazi jól tolom!
434
00:22:25,721 --> 00:22:30,559
Bazi jól tolom! Szupermodell vagyok.
435
00:22:31,935 --> 00:22:33,187
Mi a fasz folyik itt?
436
00:22:33,187 --> 00:22:35,272
Brutálisan be van tépve.
437
00:22:35,272 --> 00:22:37,399
Fáj a lábam.
438
00:22:41,445 --> 00:22:43,614
Moonwalkolok.
439
00:22:44,198 --> 00:22:46,033
Jól csinálja.
440
00:22:51,622 --> 00:22:55,792
Mi... menni fog.
Én egy olyan nő vagyok, aki uralkodik.
441
00:22:55,792 --> 00:22:57,377
Inkább ne videózz!
442
00:22:57,961 --> 00:22:58,837
Madár vagyok.
443
00:23:01,965 --> 00:23:06,678
Huszonöt éves vagyok. TikTokozok, bébi!
444
00:23:06,678 --> 00:23:09,056
„Tikidy-Toky.” „TikyTok.”
445
00:23:09,056 --> 00:23:11,475
És máris pörög a neten.
446
00:23:12,142 --> 00:23:13,101
Az meg mi a fasz?
447
00:23:13,101 --> 00:23:14,478
Kicsim, csak egy kalap.
448
00:23:14,478 --> 00:23:15,771
Mozgott. Mozog.
449
00:23:15,771 --> 00:23:17,147
Valaki csináljon valamit!
450
00:23:18,315 --> 00:23:21,318
Miért bámul mindenki engem?
Ne bámuljanak már!
451
00:23:24,863 --> 00:23:26,406
Egy macska vagyok az éjszakában.
452
00:23:26,406 --> 00:23:28,242
Ez gluténmentes?
453
00:23:28,242 --> 00:23:29,952
Ne vedd a... Engedd el!
454
00:23:31,328 --> 00:23:35,624
Miért nem halsz már meg?
455
00:23:47,594 --> 00:23:49,221
SÜRGŐSSÉGI
456
00:23:49,221 --> 00:23:52,057
Jobban érzed magad egy kicsit?
Kéred megint a hányóvödröt?
457
00:23:53,225 --> 00:23:55,227
Nem, már nincs bennem semmi.
458
00:23:55,227 --> 00:23:57,437
Kiürült. Csak az árnyéka vagyok magamnak.
459
00:23:57,437 --> 00:23:58,647
Oké, akkor ez pipa.
460
00:23:59,857 --> 00:24:02,442
Az orvos azt mondja,
még egy órát bent tart megfigyelésre.
461
00:24:02,442 --> 00:24:03,819
De utána hazamehetünk.
462
00:24:03,819 --> 00:24:06,488
- Szólok mindenkinek, hogy jól vagy.
- Oké.
463
00:24:16,707 --> 00:24:17,708
Üdvözlöm!
464
00:24:20,669 --> 00:24:21,837
Maga Molly Wells?
465
00:24:21,837 --> 00:24:24,006
Igen. Megint tele van velem a net?
466
00:24:24,840 --> 00:24:26,258
Úgy tűnik, mindig ezt csinálom.
467
00:24:26,258 --> 00:24:28,427
Tudja,
egyszer netestartalom-díjat is nyertem.
468
00:24:28,427 --> 00:24:30,012
Igazából azért ismerem a nevét,
469
00:24:30,012 --> 00:24:33,265
mert az unokatestvérem most költözött be
a Hely mindenkinek szállodába.
470
00:24:33,849 --> 00:24:34,850
Tényleg? Azta!
471
00:24:34,850 --> 00:24:38,145
Már most nagyon sokat segít neki,
szóval köszönöm.
472
00:24:38,145 --> 00:24:39,438
Ennek nagyon örülök.
473
00:24:39,438 --> 00:24:40,606
Volt elég baja.
474
00:24:40,606 --> 00:24:43,734
Sok minden történt az életében,
de én csodálom.
475
00:24:43,734 --> 00:24:47,070
Valahogy mindig átvészeli.
Kicsit úgy, mint maga.
476
00:24:47,863 --> 00:24:50,657
Azta! Tényleg leküzdöttem pár dolgot.
477
00:24:50,657 --> 00:24:52,034
Hát, legyen büszke rá!
478
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Köszönöm!
479
00:24:59,750 --> 00:25:03,837
Hali, mizu? Itt a barinőtök, Tina,
megint az oktatókórházból jelentkezem.
480
00:25:03,837 --> 00:25:07,216
De nem ám az idei első gyomormosáson!
481
00:25:07,216 --> 00:25:09,927
Most a sürgősségin van a csajnak jelenése.
482
00:25:10,928 --> 00:25:13,347
Ó, Molly! Akarsz köszönni a követőimnek?
483
00:25:15,390 --> 00:25:17,851
Tudod, mit? Nagyon nem.
484
00:25:18,477 --> 00:25:19,478
Oké.
485
00:25:30,781 --> 00:25:31,907
Te meg mit keresel itt?
486
00:25:31,907 --> 00:25:34,576
Vacsorázni jöttem.
Nem együtt főzünk ma este?
487
00:25:34,576 --> 00:25:36,787
Nem. Nem. Szakítottunk.
488
00:25:36,787 --> 00:25:38,247
Mi van? Nem, nem szakítottunk.
489
00:25:38,830 --> 00:25:40,832
- Ó, Istenem! Várj, mi szakítottunk?
- Igen.
490
00:25:40,832 --> 00:25:43,669
Hatalmasat veszekedtünk,
elköszöntem, letiltottalak Instán,
491
00:25:43,669 --> 00:25:46,338
és sírva ordítottam
Alanis Morissette-számokat a kocsiban.
492
00:25:46,338 --> 00:25:47,965
Tudom, hogy veszekedtünk,
493
00:25:47,965 --> 00:25:51,385
de ez nem jelenti azt,
hogy vége van köztünk, ugye? Ugye?
494
00:25:52,469 --> 00:25:54,096
Velem általában így szokott lenni.
495
00:25:55,639 --> 00:25:56,807
Én nem akarok szakítani.
496
00:25:57,975 --> 00:26:02,229
Szeretnék neked tofus wokot csinálni,
és nézni, ahogy titokban pizzát rendelsz.
497
00:26:03,564 --> 00:26:06,608
Az van...
hogy én is ezt akarom csinálni.
498
00:26:08,777 --> 00:26:10,028
Figyelj, túl messzire mentem!
499
00:26:10,028 --> 00:26:12,239
Túl messzire mentem
az egész Hollywood Bowllal.
500
00:26:12,239 --> 00:26:14,575
Csak annyira örülök neked! Nagyon örülök.
501
00:26:14,575 --> 00:26:17,452
És tudod, nem akarok nyomulni, csak én...
502
00:26:18,078 --> 00:26:19,955
Talán bemehetnénk és megbeszélhetnénk.
503
00:26:21,540 --> 00:26:23,125
Figyi, lehet, hogy túlreagáltam!
504
00:26:24,042 --> 00:26:25,127
És éhes vagyok.
505
00:26:26,461 --> 00:26:28,589
És kurva jól nézel ki ebben a pulcsiban.
506
00:26:28,589 --> 00:26:31,466
Tudom. Ősztípus vagyok.
507
00:26:35,304 --> 00:26:36,305
Mehetünk?
508
00:27:46,291 --> 00:27:48,293
A feliratot fordította: Binder Natália