1
00:00:02,878 --> 00:00:05,422
Dopo due mesi
che faccio questi esercizi pelvici,
2
00:00:05,422 --> 00:00:07,883
ve lo dico,
la mia vita è cambiata per sempre.
3
00:00:07,883 --> 00:00:09,718
Lo vedo che sei più tonica.
4
00:00:09,718 --> 00:00:11,637
Ti senti più tonica e agguerrita.
5
00:00:11,637 --> 00:00:12,930
È questo che mi piace di te.
6
00:00:13,472 --> 00:00:17,309
{\an8}Comunque sia, facciamo le serie,
perché abbiamo la nostra cara amica,
7
00:00:17,309 --> 00:00:21,021
{\an8}Molly Wells, venuta qui a parlarci
della sua iniziativa per nuovi alloggi:
8
00:00:21,021 --> 00:00:22,898
{\an8}- Uno Spazio Per Tutti.
- Sì.
9
00:00:22,898 --> 00:00:24,191
{\an8}Posso intervenire al volo?
10
00:00:24,191 --> 00:00:26,360
{\an8}Adoro quel nome, è così sexy.
11
00:00:26,360 --> 00:00:27,819
{\an8}Molto sexy.
12
00:00:27,819 --> 00:00:31,323
{\an8}Sì, Uno Spazio Per Tutti è partito
alla grande.
13
00:00:31,323 --> 00:00:33,659
{\an8}Ho acquistato un vecchio hotel in centro.
14
00:00:33,659 --> 00:00:35,160
{\an8}- Divertente.
- Adoro gli hotel.
15
00:00:35,160 --> 00:00:37,496
{\an8}Poi, lo abbiamo aperto alle persone
bisognose, gratuitamente.
16
00:00:38,455 --> 00:00:39,873
{\an8}Sì, ed è...
17
00:00:39,873 --> 00:00:41,625
{\an8}già pieno al 100%. È fantastico.
18
00:00:41,625 --> 00:00:43,252
{\an8}Meraviglioso.
19
00:00:43,252 --> 00:00:46,046
{\an8}Santo cielo. Kelly Beth vuole trasferirsi.
20
00:00:46,046 --> 00:00:47,631
{\an8}Vengo anch'io, trovami un posto.
21
00:00:48,715 --> 00:00:50,801
{\an8}- Sì, è una struttura meravigliosa,
- Sì.
22
00:00:50,801 --> 00:00:53,846
{\an8}Kelly Beth, ma in realtà
è solo per i senzatetto.
23
00:00:54,346 --> 00:00:55,889
{\an8}Vi dico io chi sarà presto un senzatetto.
24
00:00:55,889 --> 00:00:58,976
{\an8}Mio marito, Dan,
se non la smette di russare.
25
00:00:58,976 --> 00:01:01,019
{\an8}Oh, Dio, Dan. Fuori di casa.
26
00:01:01,019 --> 00:01:02,187
{\an8}Fuori di casa, Dan.
27
00:01:02,187 --> 00:01:05,524
Fuori di casa. Fuori di casa.
28
00:01:05,524 --> 00:01:07,568
Fuori di casa.
29
00:01:07,568 --> 00:01:11,154
{\an8}Ma l'apnea notturna
è un problema molto serio.
30
00:01:11,154 --> 00:01:13,031
{\an8}Sì, così come essere un senzatetto.
31
00:01:13,031 --> 00:01:14,116
{\an8}Certo, certo.
32
00:01:14,116 --> 00:01:15,909
{\an8}Ed è per questo che oggi sono qui.
33
00:01:15,909 --> 00:01:17,828
{\an8}- Giusto e ne parleremo.
- Esatto.
34
00:01:17,828 --> 00:01:20,205
{\an8}Ma prima, Molly deve aiutarci
nella nostra prossima rubrica:
35
00:01:20,205 --> 00:01:21,665
{\an8}"Me lo farei o per carità?"
36
00:01:21,665 --> 00:01:23,584
{\an8}- Resta con noi.
- Oh, no.
37
00:01:23,584 --> 00:01:26,003
{\an8}- Non credo che dovrei...
- Mi sembra un "sì" deciso.
38
00:01:26,003 --> 00:01:29,798
Restate con noi dopo il break, quando
questa stronzetta risponderà alla domanda,
39
00:01:29,798 --> 00:01:33,177
"Justin Trudeau:
me lo farei o, per carità?"
40
00:01:33,177 --> 00:01:36,221
LOOT - UNA FORTUNA
41
00:02:18,305 --> 00:02:20,182
Io non... non credo
di dover restare per...
42
00:02:20,182 --> 00:02:21,475
Divertiti, divertiti.
43
00:02:21,475 --> 00:02:24,937
Aspetta, riaccendi!
Devo vedere cos'hai risposto su Trudeau.
44
00:02:24,937 --> 00:02:27,439
Oh, ti prego. L'hai visto
con quella barba da quarantena?
45
00:02:27,439 --> 00:02:28,607
Me lo farei, eccome.
46
00:02:28,607 --> 00:02:30,025
Scusatemi tutti, sono in ritardo.
47
00:02:30,025 --> 00:02:33,153
Parliamo delle priorità dello staff
del centro di impiego.
48
00:02:33,153 --> 00:02:34,530
La prima cosa importante...
49
00:02:37,449 --> 00:02:40,285
- Che c'è?
- Ok, questo sì che è un outfit.
50
00:02:40,285 --> 00:02:43,288
Adoro il fatto che in ufficio siamo
arrivati finalmente allo stile casual.
51
00:02:43,288 --> 00:02:46,166
Oh, mio Dio, Howard. Pensi di esserti
vestito in modo professionale, finora?
52
00:02:46,166 --> 00:02:49,294
Ehi, le mie magliette
di manga giapponesi sono molto rare.
53
00:02:49,294 --> 00:02:50,796
Questo personaggio è stato cancellato,
54
00:02:50,796 --> 00:02:54,633
perché il suo motto è stato erroneamente
tradotto con "lo faccio per il culo".
55
00:02:54,633 --> 00:02:56,176
Se volete proprio saperlo,
56
00:02:56,176 --> 00:02:58,679
sono vestita così,
perché ho dormito da Isaac
57
00:02:58,679 --> 00:03:00,556
e ho dimenticato di portarmi il cambio.
58
00:03:02,140 --> 00:03:03,392
Ok.
59
00:03:03,976 --> 00:03:04,977
Ci mettiamo al lavoro?
60
00:03:04,977 --> 00:03:09,356
No. Perché pago per tutto qui
e voglio sapere di più su te e Isaac.
61
00:03:09,356 --> 00:03:11,608
Perché non tieni qualche cambio da Isaac?
62
00:03:11,608 --> 00:03:13,318
È ovvio che ormai fate sul serio.
63
00:03:13,318 --> 00:03:15,320
Sul serio? Non saprei.
64
00:03:15,320 --> 00:03:17,948
- È una cosa molto tranquilla.
- Questo lo giudicheremo noi.
65
00:03:17,948 --> 00:03:19,867
Quante sere a settimana resti da lui?
66
00:03:20,617 --> 00:03:21,535
Due o tre.
67
00:03:21,535 --> 00:03:23,412
Ti ha visto con la CPAP indosso?
68
00:03:23,412 --> 00:03:26,039
Io... ha detto che è carina.
69
00:03:26,039 --> 00:03:27,708
Vi siete detti "ti amo"?
70
00:03:27,708 --> 00:03:28,917
Howard, è una cosa privata.
71
00:03:29,418 --> 00:03:32,254
Fate la cacca regolarmente
nello stesso bagno?
72
00:03:33,046 --> 00:03:34,047
Io...
73
00:03:36,049 --> 00:03:37,217
Sì, sì, è così.
74
00:03:38,010 --> 00:03:39,094
Wow.
75
00:03:39,094 --> 00:03:40,304
Vale più di un "ti amo".
76
00:03:40,304 --> 00:03:44,975
Sentite, io e Isaac ci piacciamo molto,
ma non cerco niente di serio,
77
00:03:44,975 --> 00:03:46,310
e neppure lui.
78
00:03:46,310 --> 00:03:47,811
Possiamo rimetterci al lavoro?
79
00:03:47,811 --> 00:03:49,771
D'accordo, se insisti.
80
00:03:49,771 --> 00:03:52,608
- Iniziamo con tutto ciò che possiamo...
- Zitti, zitti tutti.
81
00:03:52,608 --> 00:03:55,944
Mi ha appena scritto un portavoce
della fashion week di Los Angeles.
82
00:03:55,944 --> 00:03:59,656
Vogliono che Molly partecipi
a una delle sfilate, come special guest.
83
00:03:59,656 --> 00:04:01,909
Il tema è "donne che comandano".
84
00:04:02,409 --> 00:04:03,744
Cosa? Io?
85
00:04:03,744 --> 00:04:05,204
- Wow.
- Oh, mio Dio.
86
00:04:05,204 --> 00:04:06,997
Questo è tutto ciò a cui aspiravamo.
87
00:04:06,997 --> 00:04:08,290
Da' un senso a questo stare
88
00:04:08,290 --> 00:04:10,709
seduti qui ogni giorno,
circondati da tanta mediocrità.
89
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
Non saprei, insomma, adoro la moda,
90
00:04:13,045 --> 00:04:17,216
però, ecco, sfilare sulla passerella,
con tutte quelle modelle vere.
91
00:04:17,216 --> 00:04:18,591
Non credo proprio.
92
00:04:18,591 --> 00:04:21,053
E dai, cugina, hai stile, sei sfrontata,
93
00:04:21,053 --> 00:04:24,181
e in famiglia abbiamo dei piedi grandi
che ti danno un buon equilibrio.
94
00:04:24,181 --> 00:04:26,934
Potrebbe essere una buona pubblicità,
per la fondazione.
95
00:04:26,934 --> 00:04:28,644
E tu saresti fantastica, Molly.
96
00:04:28,644 --> 00:04:30,187
- Tu credi?
- Sì.
97
00:04:33,357 --> 00:04:34,691
Be', ok.
98
00:04:35,567 --> 00:04:39,196
Insomma, sarei andata comunque, ma adoro
quando mi dicono che sono carina. Grazie!
99
00:04:39,196 --> 00:04:40,781
Puoi farcela!
100
00:04:46,286 --> 00:04:48,413
"Un bianco può indossare
un completo viola"?
101
00:04:48,413 --> 00:04:49,790
Ok, che stai facendo?
102
00:04:50,290 --> 00:04:51,917
È una cosa imbarazzante.
103
00:04:51,917 --> 00:04:54,670
Sono preoccupato per la sfilata.
Non so cosa indossare.
104
00:04:54,670 --> 00:04:56,088
Che sono queste?
105
00:04:56,672 --> 00:04:58,549
Cercavo ispirazione sullo stile.
106
00:04:58,549 --> 00:05:01,426
E le ricerche mi hanno portato
alla musica di John Legend.
107
00:05:01,426 --> 00:05:03,637
Roba davvero fuori dal comune.
108
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
Ok, menomale che mi sono accorto.
109
00:05:05,556 --> 00:05:07,474
Stavi per commettere un grosso errore.
110
00:05:07,474 --> 00:05:10,644
- Ti sentiresti a tuo agio in questi?
- Decisamente no.
111
00:05:10,644 --> 00:05:13,814
Ma, non so, è che sono stanco
di svanire sempre nello sfondo.
112
00:05:13,814 --> 00:05:16,024
Arthur, tu non svanisci mai.
113
00:05:16,024 --> 00:05:20,153
Sei un bellissimo uomo gentile,
in forma, con un ottimo impiego.
114
00:05:20,153 --> 00:05:21,864
Non ce ne sono molti come te.
115
00:05:21,864 --> 00:05:23,740
- Davvero?
- Sei un buon partito.
116
00:05:23,740 --> 00:05:27,119
Ti presenterei alla mia zia sexy, Luanne,
se non fosse una psicopatica furiosa.
117
00:05:27,119 --> 00:05:29,079
Crediamo che possa aver ucciso Kevin.
118
00:05:30,330 --> 00:05:32,207
- Sei davvero dolce.
- Vuoi il mio consiglio?
119
00:05:32,207 --> 00:05:34,877
Scegli qualcosa di classico
che ti stia bene.
120
00:05:34,877 --> 00:05:37,838
Magari sfoggia queste cosce,
vedo che ti alleni.
121
00:05:38,338 --> 00:05:41,884
Ok, e magari aggiungo un cappello
di feltro, come il sig. Legend?
122
00:05:41,884 --> 00:05:44,178
Ok, no, ti confisco queste riviste.
123
00:05:44,178 --> 00:05:46,221
Se vuoi ispirarti a qualcuno
per i cappelli,
124
00:05:46,221 --> 00:05:47,764
c'è Cedric the Entertainer.
125
00:05:48,265 --> 00:05:49,141
Capisco.
126
00:05:51,810 --> 00:05:54,146
Cos'è "Cedric the Entertainer"?
127
00:05:57,774 --> 00:06:01,945
- Servizio in camera.
- Sei così carino ad averlo portato.
128
00:06:01,945 --> 00:06:03,030
Ma figurati.
129
00:06:03,906 --> 00:06:05,032
Posso dirti una cosa?
130
00:06:05,616 --> 00:06:08,577
Sei davvero sexy.
Questo look mi piace molto.
131
00:06:08,577 --> 00:06:10,621
Magari, posso vestirmi così, stasera.
132
00:06:10,621 --> 00:06:13,707
Sarò Kawhi Leonard
e tu puoi essere Ivica Zubac.
133
00:06:15,501 --> 00:06:16,585
O qualcos'altro.
134
00:06:18,420 --> 00:06:20,506
- Dio.
- Ok. Ehi, senti, sai che c'è?
135
00:06:20,506 --> 00:06:22,716
In effetti, stavo per mandarti
un messaggio.
136
00:06:22,716 --> 00:06:23,967
- Ok.
- Ogni anno,
137
00:06:23,967 --> 00:06:26,845
faccio un abbonamento stagionale
per l'Hollywood Bowl.
138
00:06:26,845 --> 00:06:28,597
Ok, mi sembra ovvio.
139
00:06:28,597 --> 00:06:33,143
E quest'anno pensavo
di fare due abbonamenti.
140
00:06:40,442 --> 00:06:41,443
Wow.
141
00:06:42,110 --> 00:06:44,821
- E quanti concerti sarebbero?
- Be', sono un sacco di concerti.
142
00:06:44,821 --> 00:06:46,031
Per questo, è un affare.
143
00:06:46,031 --> 00:06:49,201
In effetti, ci saranno delle bellissime
serate jazz. Un tempo suonavo.
144
00:06:49,201 --> 00:06:50,869
Ero un po' un uomo da sax.
145
00:06:50,869 --> 00:06:54,122
Un uomo da sax?
Mai sentita questa espressione.
146
00:06:54,665 --> 00:06:57,125
Comunque sia, che ne pensi?
Ti prendo un abbonamento?
147
00:06:58,627 --> 00:06:59,711
Insomma, è che...
148
00:07:00,254 --> 00:07:02,756
Per me è difficile
programmare in anticipo, con il lavoro...
149
00:07:02,756 --> 00:07:05,050
- Certo.
- e, sai, il cambiamento climatico.
150
00:07:05,801 --> 00:07:08,345
Per il 2024, potremmo essere
tutti sommersi.
151
00:07:09,721 --> 00:07:13,350
Ok. Be', se uno tsunami
colpisce Los Angeles, possiamo annullare.
152
00:07:13,350 --> 00:07:17,104
Ma se non succede, credi di poterti
liberare dal lavoro un paio di sere?
153
00:07:21,525 --> 00:07:23,694
Ok, sembra che tu abbia bisogno
di pensarci.
154
00:07:25,195 --> 00:07:26,613
Ti lascio riflettere.
155
00:07:27,155 --> 00:07:31,410
- Ci vediamo dopo.
- Sì. Io... ti ringrazio.
156
00:07:32,327 --> 00:07:33,328
Ci vediamo.
157
00:07:45,966 --> 00:07:49,011
Oh, mio Dio. Sei così bella
che potrei mangiarti.
158
00:07:49,011 --> 00:07:51,513
Finalmente, capisco gli impulsi
di Armie Hammer.
159
00:07:51,513 --> 00:07:53,098
- Grazie, Nicholas.
- Ehi.
160
00:07:53,098 --> 00:07:55,225
Dobbiamo parlare della macchina
per lo yougurt rotta.
161
00:07:56,018 --> 00:07:57,728
Non abbiamo una macchina per lo yogurt.
162
00:07:57,728 --> 00:07:59,938
Ok, qualsiasi sia la macchina
in cui ho messo dello yogurt greco,
163
00:07:59,938 --> 00:08:01,773
non funziona come dovrebbe.
164
00:08:02,274 --> 00:08:04,359
Howard, ora sono molto occupata.
165
00:08:04,359 --> 00:08:07,070
Io e la mia stilista stiamo scegliendo
un vestito per la sfilata.
166
00:08:07,070 --> 00:08:10,824
D'accordo, ma il discorso non finisce qui.
167
00:08:10,824 --> 00:08:13,619
- Ok.
- Stai molto bene, comunque.
168
00:08:13,619 --> 00:08:15,329
Be', grazie.
169
00:08:15,829 --> 00:08:18,582
Sig.ra Wells, ha un rapporto dolcissimo
con suo figlio.
170
00:08:22,669 --> 00:08:27,090
Tu credi che Howard sia mio figlio?
171
00:08:27,090 --> 00:08:28,175
Non lo è?
172
00:08:28,759 --> 00:08:29,885
Mi dispiace tanto.
173
00:08:32,386 --> 00:08:33,388
Non importa.
174
00:08:34,722 --> 00:08:36,183
Nessun dramma, bella.
175
00:08:40,645 --> 00:08:42,773
Nessun dramma, bella.
176
00:08:42,773 --> 00:08:45,609
Oh, no.
177
00:08:45,609 --> 00:08:48,570
Nessun dramma, bella.
178
00:08:48,570 --> 00:08:52,574
Ehilà. Nessun dramma, bella.
179
00:08:52,574 --> 00:08:56,328
Siamo a posto, bella.
Ehi, bella. Siamo a posto.
180
00:08:56,328 --> 00:08:57,871
Devi andartene subito.
181
00:09:02,835 --> 00:09:04,837
PROGRAMMA DELL'HOLLYWOOD BOWL
182
00:09:16,306 --> 00:09:18,350
ISAAC
Ehi, hai deciso per l'Hollywood Bowl?
183
00:09:18,350 --> 00:09:20,018
Voglio approfittare dei prezzi
della prevendita.
184
00:09:22,604 --> 00:09:23,605
No.
185
00:09:30,404 --> 00:09:31,905
Ehi, è tutto a posto?
186
00:09:31,905 --> 00:09:35,033
Non molto. Non voglio un abbonamento
stagionale per l'Hollywood Bowl.
187
00:09:35,033 --> 00:09:38,078
Non voglio impegnarmi nell'andare
a sentire i Matchbox Twenty, a marzo.
188
00:09:38,078 --> 00:09:41,123
È assurdo. Non riesco a credere
che tu mi metta in questa posizione.
189
00:09:41,123 --> 00:09:43,500
Tu... Ok, che... scusa, quale posizione?
190
00:09:43,500 --> 00:09:45,169
Mi metti sotto pressione.
191
00:09:45,169 --> 00:09:47,379
È decisamente troppo presto,
per impegnarsi così.
192
00:09:47,379 --> 00:09:51,008
Quindi... è un brutto momento per dirti
che avremmo anche il parcheggio gratis?
193
00:09:51,008 --> 00:09:51,967
Mi prendi in giro?
194
00:09:51,967 --> 00:09:54,303
E dai, Sofia, che succede? Stai bene?
195
00:09:54,303 --> 00:09:55,971
Credevo che le cose andassero alla grande.
196
00:09:56,388 --> 00:09:59,099
È così! Tu sei meraviglioso.
197
00:09:59,099 --> 00:10:00,184
Ok.
198
00:10:00,767 --> 00:10:02,019
Scusa, sono confuso.
199
00:10:03,562 --> 00:10:05,022
Prendi decisioni sulla mia vita
200
00:10:05,022 --> 00:10:08,442
e ho un lavoro in cui cerco letteralmente
di aiutare la gente a sopravvivere.
201
00:10:08,442 --> 00:10:11,320
Niente potrà ostacolarmi,
non lo permetterò, mi dispiace.
202
00:10:13,572 --> 00:10:15,157
- Non me la bevo.
- Cosa?
203
00:10:15,157 --> 00:10:17,159
Io penso che tu sia spaventata.
204
00:10:17,159 --> 00:10:20,162
Hai paura di noi,
del fatto che stiamo facendo sul serio,
205
00:10:20,162 --> 00:10:22,539
e usi il lavoro come scusa.
206
00:10:22,539 --> 00:10:24,499
Ok, be'... senti, io non...
207
00:10:24,499 --> 00:10:27,753
Wow. Wow. Rilassati, dr. Phil.
208
00:10:27,753 --> 00:10:28,754
Mi sbaglio?
209
00:10:28,754 --> 00:10:30,923
Senti, non ho bisogno
che tu mi faccia da terapista.
210
00:10:30,923 --> 00:10:32,758
Ce l'ho un terapista.
211
00:10:33,383 --> 00:10:37,012
Be', ne sto cercando uno.
Sto valutando dei nomi.
212
00:10:37,012 --> 00:10:39,223
L'ultimo mi ha fatto troppe domande.
213
00:10:39,223 --> 00:10:42,976
Non voglio farti da terapista,
voglio solo che tu sia sincera con me.
214
00:10:43,519 --> 00:10:45,187
Io sono sincera con te.
215
00:10:45,187 --> 00:10:47,105
Ti sto dicendo esattamente come mi sento,
216
00:10:47,105 --> 00:10:49,858
e se non lo accetti,
allora abbiamo un problema.
217
00:10:49,858 --> 00:10:52,110
Sì, allora credo che abbiamo un problema.
218
00:10:53,362 --> 00:10:54,363
Ok.
219
00:10:55,280 --> 00:10:58,367
Allora, sono contenta
che finalmente ci siamo capiti.
220
00:10:59,284 --> 00:11:00,285
Addio.
221
00:11:02,704 --> 00:11:03,705
Sofia.
222
00:11:05,457 --> 00:11:08,126
Non preoccuparti
di quel che dice Patricia, ok?
223
00:11:08,126 --> 00:11:09,545
Succede a chiunque.
224
00:11:09,545 --> 00:11:11,505
Proprio il mese scorso,
sono uscito con un tizio
225
00:11:11,505 --> 00:11:14,007
e il cameriere credeva
che fosse mio padre.
226
00:11:14,007 --> 00:11:18,220
A dirla tutta, lo chiamavo paparino
e gli stavo seduto in braccio.
227
00:11:18,220 --> 00:11:19,555
E mi stava facendo fare il ruttino.
228
00:11:19,555 --> 00:11:21,640
Sai che c'è?
Non è un buon esempio, scusami.
229
00:11:21,640 --> 00:11:23,684
Non pensarci proprio, cugina.
230
00:11:23,684 --> 00:11:24,977
È stato solo un malinteso,
231
00:11:24,977 --> 00:11:27,855
dovuto alla mia pelle impeccabile
e alla mia fanciullesca joie de vivre.
232
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Grazie.
233
00:11:30,649 --> 00:11:34,194
- È che mi dispiace vedere mammina triste.
- Ok, fuori di qui.
234
00:11:34,194 --> 00:11:36,405
Non hai qualche videogame a cui giocare?
235
00:11:36,405 --> 00:11:39,908
L'hai detto con disprezzo,
ma è esattamente quello che vado a fare.
236
00:11:39,908 --> 00:11:41,869
- Bonsoir, Maman.
- Wow.
237
00:11:42,995 --> 00:11:45,414
Ok, è questo quello che temevo.
238
00:11:45,414 --> 00:11:48,375
Ammettiamolo, questa sfilata
è stata una cattiva idea.
239
00:11:48,375 --> 00:11:49,877
Di che parli?
240
00:11:49,877 --> 00:11:51,753
Sei meravigliosa
dalla testa alla punta dei piedi.
241
00:11:51,753 --> 00:11:53,463
Non mi credi? Chiedi a wikiFeet.
242
00:11:53,463 --> 00:11:58,218
Affrontiamo la realtà. Quella stilista
aveva ragione. Sono una cinquantenne.
243
00:11:58,218 --> 00:12:01,054
Insomma, la maggior parte
delle volte non mi disturba.
244
00:12:01,054 --> 00:12:02,431
Bene, perché non dovrebbe.
245
00:12:02,431 --> 00:12:05,684
È che... da quando avevo 25 anni,
246
00:12:05,684 --> 00:12:08,478
sono stata inghiottita dalla vita di John.
247
00:12:09,938 --> 00:12:13,483
Ho sprecato gli anni in cui ero più sexy
in bikini con quello stronzo.
248
00:12:14,234 --> 00:12:18,614
E ci sono dei giorni in cui vorrei
riprendermi quegli anni.
249
00:12:19,740 --> 00:12:21,950
Mol, puoi recuperare quelle cose.
250
00:12:21,950 --> 00:12:26,622
J.Lo ha 30 anni da 25 anni,
251
00:12:26,622 --> 00:12:28,040
e sai qual è il segreto?
252
00:12:28,498 --> 00:12:29,499
Il mio atteggiamento.
253
00:12:29,499 --> 00:12:31,543
No, stupida, i soldi.
254
00:12:31,543 --> 00:12:34,796
Sei una miliardaria,
per te invecchiare è un optional.
255
00:12:35,714 --> 00:12:37,508
Be', se la metti in questo modo.
256
00:12:37,508 --> 00:12:39,927
Senti, se ti metti del tutto
nelle mie mani,
257
00:12:39,927 --> 00:12:41,595
posso toglierti dieci anni.
258
00:12:42,137 --> 00:12:43,639
Be', sembra meraviglioso.
259
00:12:44,431 --> 00:12:46,266
Sarà tutt'altro che meraviglioso.
260
00:12:46,266 --> 00:12:49,269
Sarà doloroso, demoralizzante. Mi odierai.
261
00:12:49,269 --> 00:12:52,314
Probabilmente te la farai sotto
e di sicuro piangerai.
262
00:12:52,314 --> 00:12:54,066
Ma quando avrò finito con te,
263
00:12:54,066 --> 00:12:56,568
camminerai su quella passerella
come una cucciola di foca.
264
00:12:56,568 --> 00:13:00,572
Lo voglio, Nicholas.
Voglio essere una cucciola di foca.
265
00:13:00,572 --> 00:13:01,990
Allora mettiamoci al lavoro.
266
00:13:03,992 --> 00:13:05,285
{\an8}AZOTO
267
00:13:06,036 --> 00:13:08,247
Fammi uscire! Fa' freddo!
268
00:13:08,247 --> 00:13:09,665
I miei capezzoli sono congelati, cazzo.
269
00:13:09,665 --> 00:13:11,834
- Mi cadranno!
- Ne prenderemo nuovi.
270
00:13:11,834 --> 00:13:13,168
Hai un altro minuto.
271
00:13:13,168 --> 00:13:16,797
Alza un po', Gustavo. Se la rete
elettrica regge, può farlo anche lei.
272
00:13:17,464 --> 00:13:20,634
Sento puzza di bruciato. È la mia pelle?
273
00:13:24,721 --> 00:13:25,764
Sei sicuro che stia funzionando?
274
00:13:25,764 --> 00:13:28,350
Deve funzionare esattamente così.
275
00:13:30,227 --> 00:13:31,687
Questo è collagene di delfino.
276
00:13:31,687 --> 00:13:35,440
Come lo ricavano il collagene?
Non fanno male al delfino, vero?
277
00:13:35,440 --> 00:13:37,651
Oh, no. Certo che no, tesoro.
278
00:13:37,651 --> 00:13:39,236
- Apri.
- No.
279
00:13:39,236 --> 00:13:40,612
Apri.
280
00:13:41,780 --> 00:13:44,992
Oh, Dio, fa così caldo.
I capezzoli si stanno sciogliendo!
281
00:13:44,992 --> 00:13:46,994
Bene, hai un altro minuto più o meno.
282
00:13:47,911 --> 00:13:50,747
Ehi, ehi, no, no.
Non svenire, non svenire.
283
00:13:54,418 --> 00:13:57,171
Non saprei, Nicholas. Per ora non fa male.
284
00:13:57,671 --> 00:14:00,048
Tre, due, uno.
285
00:14:00,048 --> 00:14:03,468
- Oh, mio Dio! Toglilo! Toglilo!
- No. Ignorala, Marisol.
286
00:14:03,468 --> 00:14:04,970
Non guardarla.
287
00:14:05,512 --> 00:14:08,015
Toglilo!
288
00:14:16,982 --> 00:14:19,151
Accidenti, la vita non è assurda?
289
00:14:19,151 --> 00:14:22,696
Stamani ho provato a usare un buono
scaduto da Ralph's
290
00:14:22,696 --> 00:14:25,824
e ora ho scoreggiato
per sbaglio addosso a Tom Ford.
291
00:14:25,824 --> 00:14:27,159
È tutto così glamour.
292
00:14:27,159 --> 00:14:29,411
Mi sento come Zach e Cody al Grand Hotel.
293
00:14:29,411 --> 00:14:32,539
Sì, di solito il consumismo messo
in bella mostra mi disturba,
294
00:14:32,539 --> 00:14:34,041
ma questo sembra divertente.
295
00:14:34,041 --> 00:14:37,336
Pensate che finirei nei guai, se provassi
a camminare sul red carpet?
296
00:14:37,336 --> 00:14:38,921
- Senza dubbio.
- Sì.
297
00:14:38,921 --> 00:14:43,800
Sapete, mi considerano una sex symbol
in diversi paesi dell'Europa dell'est.
298
00:14:43,800 --> 00:14:46,595
In Estonia,
mi chiamano "il fiore dentato".
299
00:14:46,595 --> 00:14:49,640
Be', beviamoci su e non parliamone più.
300
00:14:49,640 --> 00:14:52,100
- Vieni, Ainsley.
- Non voglio sapere cosa significa.
301
00:14:54,895 --> 00:14:56,855
Attenzione, bianco sexy in arrivo!
302
00:14:58,357 --> 00:15:01,777
Sei Arthur,
oppure ho davanti Ridge Forrester?
303
00:15:01,777 --> 00:15:02,986
E chi sarebbe?
304
00:15:02,986 --> 00:15:04,571
Tu non guardi Beautiful?
305
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
- No, e tu?
- Certo che sì.
306
00:15:06,406 --> 00:15:08,617
E, fidati, è un grandissimo complimento.
307
00:15:08,617 --> 00:15:09,868
Grazie.
308
00:15:09,868 --> 00:15:12,162
Sai, non avevo mai fatto fare pantaloni
su misura.
309
00:15:12,162 --> 00:15:15,165
Avvolgono tutte le mie parti intime
con la stessa pressione.
310
00:15:15,165 --> 00:15:16,792
Sensazione stupenda.
311
00:15:16,792 --> 00:15:18,544
Sono orgoglioso di te, bello.
312
00:15:18,544 --> 00:15:19,628
Grazie.
313
00:15:23,382 --> 00:15:24,800
Oh, mio Dio.
314
00:15:24,800 --> 00:15:26,927
Mi sono vestito
come le guardie di sicurezza?
315
00:15:26,927 --> 00:15:30,180
No, no, no. Per niente.
Nessuno ti scambierà per uno di loro.
316
00:15:30,180 --> 00:15:31,265
Che fai?
317
00:15:32,140 --> 00:15:33,517
Dov'è il tuo l'auricolare?
318
00:15:33,976 --> 00:15:36,103
Dovresti sorvegliare i bagni!
319
00:15:37,271 --> 00:15:38,272
Sì, signora.
320
00:15:40,732 --> 00:15:43,110
- Hai un auricolare?
- No.
321
00:15:52,494 --> 00:15:55,497
Oh, mio Dio! Qualcuno chiami la polizia,
322
00:15:55,497 --> 00:15:59,418
perché Molly Wells
ha appena fatto una strage.
323
00:16:02,045 --> 00:16:03,797
- Grazie, Nicholas.
- Figurati.
324
00:16:03,797 --> 00:16:05,799
Sei fantastica. Ti adoro.
325
00:16:05,799 --> 00:16:07,426
La tua pettinatura è iconica.
326
00:16:07,426 --> 00:16:10,637
Dicci la tua skincare routine
o ti taglio quella cazzo di gola.
327
00:16:11,221 --> 00:16:13,348
Grazie, ragazze. Ciao, modelle.
328
00:16:28,822 --> 00:16:32,409
Sembri un emoji "faccina triste".
Tutto bene?
329
00:16:32,910 --> 00:16:34,703
Sto benissimo, Ainsley.
330
00:16:34,703 --> 00:16:36,830
In realtà, mi sono lasciata
con Isaac, ieri.
331
00:16:36,830 --> 00:16:37,998
Oh, no.
332
00:16:37,998 --> 00:16:41,668
No, no, va benissimo. Sono sollevata.
L'ho scampata bella.
333
00:16:41,668 --> 00:16:43,337
L'hai scampata? Che paura.
334
00:16:43,337 --> 00:16:45,380
Lo so. Grazie.
335
00:16:45,881 --> 00:16:47,090
Perché è così che va.
336
00:16:47,090 --> 00:16:49,760
Incontri qualcuno, entri in sintonia,
ti fa sentire compresa,
337
00:16:49,760 --> 00:16:53,555
e poi capisci quanto sia più semplice
la vita, quando ti capiscono.
338
00:16:53,555 --> 00:16:55,015
- Ok.
- Ma poi, Ainsley,
339
00:16:55,015 --> 00:16:57,184
vuole che salti il lavoro
per andare all'Hollywood Bowl.
340
00:16:57,184 --> 00:16:59,645
- E poi vuole sposarti.
- Oh, che bello.
341
00:16:59,645 --> 00:17:04,733
Alla fine ti ritrovi in un camper,
a Bakersfield con tre figli,
342
00:17:04,733 --> 00:17:06,818
al verde, perché tuo marito
ha investito tutti i soldi
343
00:17:06,818 --> 00:17:09,363
nell'idea di un centro commerciale
a forma di piramide.
344
00:17:09,363 --> 00:17:11,406
- Oh, no.
- Esatto.
345
00:17:12,031 --> 00:17:13,450
Non cadrò in quella trappola.
346
00:17:13,951 --> 00:17:16,578
Per questo, ho rotto con l'uomo
più gentile, affettuoso
347
00:17:16,578 --> 00:17:17,996
e affidabile della mia vita.
348
00:17:18,622 --> 00:17:21,708
Un uomo a cui piace bere acqua,
con un bel giroletto.
349
00:17:22,876 --> 00:17:23,794
Ok.
350
00:17:25,127 --> 00:17:27,214
Grazie, sei molto brava.
351
00:17:27,214 --> 00:17:29,049
Nessuna domanda di approfondimento.
352
00:17:29,550 --> 00:17:30,884
Dovresti fare la terapista.
353
00:17:30,884 --> 00:17:31,969
Come no.
354
00:17:42,813 --> 00:17:45,148
Scusi, lavoro alla sfilata,
355
00:17:45,148 --> 00:17:47,317
ma ero in ritardo
e ho dimenticato le mie credenziali.
356
00:17:47,317 --> 00:17:49,570
Posso andare nel backstage?
357
00:17:50,279 --> 00:17:52,155
Non sono una guardia della sicurezza.
358
00:17:53,824 --> 00:17:55,325
Mi scusi, errore mio.
359
00:17:55,325 --> 00:17:58,787
È che è vestito esattamente
come uno di loro.
360
00:17:58,787 --> 00:18:00,873
Be', non direi esattamente.
361
00:18:00,873 --> 00:18:03,917
Io ho i calzini color crema,
e i loro sono bianchi.
362
00:18:04,543 --> 00:18:06,170
- Credo.
- Sì.
363
00:18:06,170 --> 00:18:08,338
Ora vedo la differenza,
come il giorno e la notte.
364
00:18:08,338 --> 00:18:10,090
Grazie, te ne sei accorta.
365
00:18:11,550 --> 00:18:13,802
Sono così in ritardo, mi licenzieranno.
366
00:18:16,722 --> 00:18:18,265
Dai, vieni con me.
367
00:18:19,600 --> 00:18:21,435
Sì, trovata, arriva subito.
368
00:18:21,977 --> 00:18:25,314
So che non abbiamo molto tempo, Capitano.
Sto facendo più veloce che posso.
369
00:18:25,314 --> 00:18:27,900
Devo portare il condor nel nido. Grazie.
370
00:18:28,775 --> 00:18:31,528
- Condor?
- Non lo so, ho improvvisato.
371
00:18:31,528 --> 00:18:34,573
No, mi piace. Grazie mille, ciao.
372
00:18:34,573 --> 00:18:35,657
Ciao.
373
00:18:40,370 --> 00:18:42,372
Una miliardaria che sa ballare?
374
00:18:42,372 --> 00:18:44,750
Ecco a voi una donna che ne è l'esempio.
375
00:18:46,460 --> 00:18:47,878
{\an8}Regine del ballo
376
00:18:49,046 --> 00:18:53,884
{\an8}Eccoci qua. Siamo su TikTok,
Molly, Tina, Bianca.
377
00:18:56,220 --> 00:18:58,805
Oh, mio Dio. È stato fantastico.
378
00:18:58,805 --> 00:19:00,516
Se lo rifacciamo
altre dieci o undici volte,
379
00:19:00,516 --> 00:19:05,020
- lanceremo un trend.
- Oh, sì, ottima idea.
380
00:19:05,020 --> 00:19:05,979
Meraviglioso!
381
00:19:08,357 --> 00:19:11,235
Oh, mio Dio. Dammi una cazzo
di sedia e cinque Tylenol.
382
00:19:11,235 --> 00:19:14,613
Anzi, 'fanculo la sedia.
Mi serve un dottore per le ossa.
383
00:19:14,613 --> 00:19:15,948
Ne trovo uno.
384
00:19:20,410 --> 00:19:22,704
Molly, la sai fare la verticale?
385
00:19:23,205 --> 00:19:24,873
Certo, bellezza.
386
00:19:33,131 --> 00:19:36,134
Quindi vuoi dirmi che è una coincidenza
che tu sia vestito così.
387
00:19:36,134 --> 00:19:39,388
Sì, volevo solo essere elegante.
388
00:19:41,348 --> 00:19:44,351
Scusi, posso rubarle la mia guardia
del corpo, per un secondo?
389
00:19:46,353 --> 00:19:49,481
Oh, mio Dio.
Sei la donna che ho aiutato prima.
390
00:19:49,481 --> 00:19:50,691
Sei una modella?
391
00:19:50,691 --> 00:19:53,360
Non fare il sorpreso così!
Siamo a una sfilata.
392
00:19:53,360 --> 00:19:55,988
No, no, no, scusami. Non volevo, io...
393
00:19:56,530 --> 00:19:57,823
È che sembravi così tranquilla
394
00:19:57,823 --> 00:20:00,576
e alla mano
che non avrei mai creduto che...
395
00:20:00,576 --> 00:20:03,078
Certo, è buffo, tu eri così strambo,
396
00:20:03,078 --> 00:20:04,788
che ho creduto fossi un modello.
397
00:20:05,956 --> 00:20:07,374
Sono Arthur, comunque.
398
00:20:07,374 --> 00:20:08,876
Io Willa,
399
00:20:08,876 --> 00:20:11,211
anche se qualche volta mi chiamano Condor.
400
00:20:11,753 --> 00:20:12,963
Proprio così.
401
00:20:14,339 --> 00:20:15,465
Mi dai il telefono?
402
00:20:15,465 --> 00:20:17,467
Certo, sì.
403
00:20:18,719 --> 00:20:20,220
Aggiungo il mio numero.
404
00:20:20,721 --> 00:20:24,349
Una sera di queste, mi piacerebbe portarti
fuori a cena, per ringraziarti.
405
00:20:25,058 --> 00:20:27,895
Però, ecco, basta che prometti
di non venire vestito come lo chef.
406
00:20:27,895 --> 00:20:29,313
No. Sì, no.
407
00:20:29,313 --> 00:20:31,607
Però pensavo di indossare questo.
408
00:20:32,941 --> 00:20:35,819
Sì, io... sono certa tu abbia
le gambe adatte.
409
00:20:35,819 --> 00:20:37,696
Sì, sicuramente.
410
00:20:37,696 --> 00:20:40,115
Devo andare a camminare su e giù,
per un po'.
411
00:20:40,115 --> 00:20:42,242
- Ok.
- Sì. Mi pagano.
412
00:20:42,242 --> 00:20:43,660
Ok, bene.
413
00:20:48,248 --> 00:20:49,166
Bello!
414
00:20:49,166 --> 00:20:51,126
Una modella ti ha appena chiesto
di uscire!
415
00:20:51,126 --> 00:20:52,044
Lo so!
416
00:20:53,795 --> 00:20:55,130
- Sì!
- Sì!
417
00:20:56,256 --> 00:20:58,467
Scusate. Sì, mi succede di continuo.
418
00:21:01,386 --> 00:21:03,889
Un minuto e si va in scena.
419
00:21:06,767 --> 00:21:09,811
Non ho potuto fare a meno di notare
che sei sudata fradicia e terrorizzata.
420
00:21:10,312 --> 00:21:14,650
Scusami, è solo che è così caldo.
Fa sempre così caldo qua dietro?
421
00:21:14,650 --> 00:21:17,945
Tranquilla, lo capisco, tutte ci agitiamo.
422
00:21:17,945 --> 00:21:19,071
Prendi queste.
423
00:21:19,071 --> 00:21:20,948
- Cosa sono?
- Sono a base di erbe.
424
00:21:20,948 --> 00:21:22,032
Tutte le prendono.
425
00:21:22,032 --> 00:21:25,702
Ti fanno rilassare,
ma ti danno un sacco di energia.
426
00:21:25,702 --> 00:21:28,121
Ecco, lo champagne le fa entrare
in circolo.
427
00:21:29,623 --> 00:21:32,960
Be', insomma, se sono a base di erbe
428
00:21:33,544 --> 00:21:35,462
e tutte le ragazze le prendono.
429
00:22:06,702 --> 00:22:07,619
Eccola là.
430
00:22:11,373 --> 00:22:12,666
Sto spaccando.
431
00:22:14,751 --> 00:22:15,669
Wow.
432
00:22:19,840 --> 00:22:22,885
Sto spaccando. Sto spaccando.
433
00:22:23,343 --> 00:22:24,970
Sto spaccando.
434
00:22:25,470 --> 00:22:30,475
Sto spaccando, sono una top model!
435
00:22:31,852 --> 00:22:33,103
Che cazzo succede?
436
00:22:33,103 --> 00:22:35,272
È fatta da far schifo.
437
00:22:35,272 --> 00:22:37,399
Mi fanno male i piedi.
438
00:22:38,358 --> 00:22:39,693
E bam!
439
00:22:41,445 --> 00:22:43,614
Faccio il moonwalking.
440
00:22:43,614 --> 00:22:46,033
Si muove bene.
441
00:22:47,659 --> 00:22:48,785
Oh, ops.
442
00:22:51,538 --> 00:22:55,792
Che...? Ce la faccio,
sono una donna che comanda.
443
00:22:55,792 --> 00:22:57,377
Magari non riprenda.
444
00:22:57,878 --> 00:22:58,837
Sono un uccello.
445
00:23:01,965 --> 00:23:06,678
Ho 25 anni,
faccio video su TikTok, tesoro.
446
00:23:06,678 --> 00:23:09,056
"Tikidy-Toky." "TikyTok."
447
00:23:09,056 --> 00:23:11,475
Ed è diventata già un trend.
448
00:23:12,017 --> 00:23:13,101
Che cazzo è quello?
449
00:23:13,101 --> 00:23:14,478
Tesoro, è solo un cappello.
450
00:23:14,478 --> 00:23:15,771
Si è mosso, si muove.
451
00:23:15,771 --> 00:23:17,147
Qualcuno faccia qualcosa.
452
00:23:18,315 --> 00:23:21,318
Perché mi guardate tutti?
Smettete di guardarmi.
453
00:23:24,780 --> 00:23:26,406
Sono una gatta nella notte.
454
00:23:26,406 --> 00:23:28,242
Sono senza glutine?
455
00:23:28,242 --> 00:23:29,660
Non metterlo in... sputalo!
456
00:23:31,328 --> 00:23:35,624
Perché non vuoi morire?
457
00:23:47,594 --> 00:23:49,221
PRONTO SOCCORSO
458
00:23:49,221 --> 00:23:52,140
Ti senti un po' meglio?
Vuoi ancora il secchio per vomitare?
459
00:23:53,100 --> 00:23:55,227
No, non ho più niente in corpo.
460
00:23:55,227 --> 00:23:57,437
Sono un guscio vuoto, non c'è altro.
461
00:23:57,437 --> 00:23:58,605
Ok, fantastico.
462
00:23:59,773 --> 00:24:02,442
Il medico vuole tenerti sotto
osservazione un'altra ora.
463
00:24:02,442 --> 00:24:03,819
Dopodiché, possiamo andare a casa.
464
00:24:03,819 --> 00:24:06,405
- Vado a dire a tutti che stai bene.
- Ok.
465
00:24:16,707 --> 00:24:17,624
Salve.
466
00:24:20,586 --> 00:24:21,837
Lei è Molly Wells?
467
00:24:21,837 --> 00:24:23,922
Sì, sono un'altra volta
in un video virale?
468
00:24:24,756 --> 00:24:26,175
Mi succede di continuo.
469
00:24:26,175 --> 00:24:28,343
Ma ho vinto anche un Webby, una volta.
470
00:24:28,343 --> 00:24:30,345
In realtà, ho riconosciuto il suo nome,
471
00:24:30,345 --> 00:24:33,265
perché mio cugino si è appena trasferito
in "Uno Spazio Per Tutti".
472
00:24:33,765 --> 00:24:34,933
Davvero? Wow.
473
00:24:34,933 --> 00:24:38,145
Lo sta già aiutando molto, quindi grazie.
474
00:24:38,145 --> 00:24:39,438
Sono davvero felice.
475
00:24:39,438 --> 00:24:40,606
Ne ha passate tante.
476
00:24:40,606 --> 00:24:43,650
Ha avuto tante difficoltà, ma lo ammiro.
477
00:24:43,650 --> 00:24:46,778
È uno che non si arrende mai.
Un po' come lei.
478
00:24:47,779 --> 00:24:50,657
Wow. Direi che anch'io
ne ho passate un po'.
479
00:24:50,657 --> 00:24:52,075
Ne sia fiera.
480
00:24:52,951 --> 00:24:53,869
Grazie.
481
00:24:59,666 --> 00:25:03,837
Ehi, gente, come va? È la vostra Tina,
che vi parla, di nuovo dal Cedars-Sianai.
482
00:25:03,837 --> 00:25:07,132
Indovinate? Sono qui per la mia prima
lavanda gastrica dell'anno.
483
00:25:07,132 --> 00:25:09,760
Mi filmo dal pronto soccorso.
484
00:25:10,844 --> 00:25:13,347
Molly. Vuoi salutare i miei follower?
485
00:25:15,307 --> 00:25:17,768
Sai che ti dico? Non ci penso proprio.
486
00:25:18,477 --> 00:25:19,394
Ok.
487
00:25:30,697 --> 00:25:31,907
Che ci fai qui?
488
00:25:31,907 --> 00:25:34,576
Sono qui per cena.
Non ceniamo insieme, stasera?
489
00:25:34,576 --> 00:25:36,787
No. No. Abbiamo rotto.
490
00:25:36,787 --> 00:25:38,205
Cosa? Invece no.
491
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
- Oh, mio Dio, aspetta, abbiamo rotto?
- Sì.
492
00:25:40,832 --> 00:25:43,585
Abbiamo avuto un grosso litigio, ti ho
detto addio e ti ho bloccato su Instagram.
493
00:25:43,585 --> 00:25:46,255
E ho cantato le canzoni
di Alanis Morissette, piangendo in auto.
494
00:25:46,255 --> 00:25:47,881
Insomma, so che abbiamo discusso,
495
00:25:47,881 --> 00:25:51,385
ma non significa che sia finita tra noi,
no? Giusto?
496
00:25:52,386 --> 00:25:54,012
Di solito è così che mi succede.
497
00:25:55,556 --> 00:25:56,723
Non voglio lasciarti.
498
00:25:57,975 --> 00:26:00,185
Voglio prepararti il tofu
saltato in padella,
499
00:26:00,185 --> 00:26:02,229
e guardarti, mentre ordini la pizza
di nascosto.
500
00:26:03,480 --> 00:26:06,525
Insomma, anch'io lo voglio.
501
00:26:08,277 --> 00:26:09,945
Ascolta, ho esagerato
502
00:26:09,945 --> 00:26:12,155
probabilmente con tutta la storia
dell'Hollywood Bowl.
503
00:26:12,155 --> 00:26:14,575
È solo che sono così felice
di stare con te, davvero tanto.
504
00:26:14,575 --> 00:26:17,369
Quindi, ecco,
non voglio farti pressioni, è che...
505
00:26:18,120 --> 00:26:19,997
Magari possiamo entrare e parlarne.
506
00:26:21,456 --> 00:26:23,292
Senti, forse ho avuto una reazione
eccessiva.
507
00:26:23,959 --> 00:26:25,043
E ho fame.
508
00:26:26,378 --> 00:26:28,589
E stai benissimo con quel maglione.
509
00:26:28,589 --> 00:26:31,466
Lo so, la mia armocromia è autunnale.
510
00:26:35,220 --> 00:26:36,221
Pronta?
511
00:27:39,368 --> 00:27:42,204
Sottotitoli: Silvia Ghiara
512
00:27:42,204 --> 00:27:45,123
DUBBING BROTHERS