1 00:00:02,878 --> 00:00:05,422 Dopo due mesi che faccio questi esercizi pelvici, 2 00:00:05,422 --> 00:00:07,883 ve lo dico, la mia vita è cambiata per sempre. 3 00:00:07,883 --> 00:00:09,718 Lo vedo che sei più tonica. 4 00:00:09,718 --> 00:00:11,637 Ti senti più tonica e agguerrita. 5 00:00:11,637 --> 00:00:12,930 È questo che mi piace di te. 6 00:00:13,472 --> 00:00:17,309 {\an8}Comunque sia, facciamo le serie, perché abbiamo la nostra cara amica, 7 00:00:17,309 --> 00:00:21,021 {\an8}Molly Wells, venuta qui a parlarci della sua iniziativa per nuovi alloggi: 8 00:00:21,021 --> 00:00:22,898 {\an8}- Uno Spazio Per Tutti. - Sì. 9 00:00:22,898 --> 00:00:24,191 {\an8}Posso intervenire al volo? 10 00:00:24,191 --> 00:00:26,360 {\an8}Adoro quel nome, è così sexy. 11 00:00:26,360 --> 00:00:27,819 {\an8}Molto sexy. 12 00:00:27,819 --> 00:00:31,323 {\an8}Sì, Uno Spazio Per Tutti è partito alla grande. 13 00:00:31,323 --> 00:00:33,659 {\an8}Ho acquistato un vecchio hotel in centro. 14 00:00:33,659 --> 00:00:35,160 {\an8}- Divertente. - Adoro gli hotel. 15 00:00:35,160 --> 00:00:37,496 {\an8}Poi, lo abbiamo aperto alle persone bisognose, gratuitamente. 16 00:00:38,455 --> 00:00:39,873 {\an8}Sì, ed è... 17 00:00:39,873 --> 00:00:41,625 {\an8}già pieno al 100%. È fantastico. 18 00:00:41,625 --> 00:00:43,252 {\an8}Meraviglioso. 19 00:00:43,252 --> 00:00:46,046 {\an8}Santo cielo. Kelly Beth vuole trasferirsi. 20 00:00:46,046 --> 00:00:47,631 {\an8}Vengo anch'io, trovami un posto. 21 00:00:48,715 --> 00:00:50,801 {\an8}- Sì, è una struttura meravigliosa, - Sì. 22 00:00:50,801 --> 00:00:53,846 {\an8}Kelly Beth, ma in realtà è solo per i senzatetto. 23 00:00:54,346 --> 00:00:55,889 {\an8}Vi dico io chi sarà presto un senzatetto. 24 00:00:55,889 --> 00:00:58,976 {\an8}Mio marito, Dan, se non la smette di russare. 25 00:00:58,976 --> 00:01:01,019 {\an8}Oh, Dio, Dan. Fuori di casa. 26 00:01:01,019 --> 00:01:02,187 {\an8}Fuori di casa, Dan. 27 00:01:02,187 --> 00:01:05,524 Fuori di casa. Fuori di casa. 28 00:01:05,524 --> 00:01:07,568 Fuori di casa. 29 00:01:07,568 --> 00:01:11,154 {\an8}Ma l'apnea notturna è un problema molto serio. 30 00:01:11,154 --> 00:01:13,031 {\an8}Sì, così come essere un senzatetto. 31 00:01:13,031 --> 00:01:14,116 {\an8}Certo, certo. 32 00:01:14,116 --> 00:01:15,909 {\an8}Ed è per questo che oggi sono qui. 33 00:01:15,909 --> 00:01:17,828 {\an8}- Giusto e ne parleremo. - Esatto. 34 00:01:17,828 --> 00:01:20,205 {\an8}Ma prima, Molly deve aiutarci nella nostra prossima rubrica: 35 00:01:20,205 --> 00:01:21,665 {\an8}"Me lo farei o per carità?" 36 00:01:21,665 --> 00:01:23,584 {\an8}- Resta con noi. - Oh, no. 37 00:01:23,584 --> 00:01:26,003 {\an8}- Non credo che dovrei... - Mi sembra un "sì" deciso. 38 00:01:26,003 --> 00:01:29,798 Restate con noi dopo il break, quando questa stronzetta risponderà alla domanda, 39 00:01:29,798 --> 00:01:33,177 "Justin Trudeau: me lo farei o, per carità?" 40 00:01:33,177 --> 00:01:36,221 LOOT - UNA FORTUNA 41 00:02:18,305 --> 00:02:20,182 Io non... non credo di dover restare per... 42 00:02:20,182 --> 00:02:21,475 Divertiti, divertiti. 43 00:02:21,475 --> 00:02:24,937 Aspetta, riaccendi! Devo vedere cos'hai risposto su Trudeau. 44 00:02:24,937 --> 00:02:27,439 Oh, ti prego. L'hai visto con quella barba da quarantena? 45 00:02:27,439 --> 00:02:28,607 Me lo farei, eccome. 46 00:02:28,607 --> 00:02:30,025 Scusatemi tutti, sono in ritardo. 47 00:02:30,025 --> 00:02:33,153 Parliamo delle priorità dello staff del centro di impiego. 48 00:02:33,153 --> 00:02:34,530 La prima cosa importante... 49 00:02:37,449 --> 00:02:40,285 - Che c'è? - Ok, questo sì che è un outfit. 50 00:02:40,285 --> 00:02:43,288 Adoro il fatto che in ufficio siamo arrivati finalmente allo stile casual. 51 00:02:43,288 --> 00:02:46,166 Oh, mio Dio, Howard. Pensi di esserti vestito in modo professionale, finora? 52 00:02:46,166 --> 00:02:49,294 Ehi, le mie magliette di manga giapponesi sono molto rare. 53 00:02:49,294 --> 00:02:50,796 Questo personaggio è stato cancellato, 54 00:02:50,796 --> 00:02:54,633 perché il suo motto è stato erroneamente tradotto con "lo faccio per il culo". 55 00:02:54,633 --> 00:02:56,176 Se volete proprio saperlo, 56 00:02:56,176 --> 00:02:58,679 sono vestita così, perché ho dormito da Isaac 57 00:02:58,679 --> 00:03:00,556 e ho dimenticato di portarmi il cambio. 58 00:03:02,140 --> 00:03:03,392 Ok. 59 00:03:03,976 --> 00:03:04,977 Ci mettiamo al lavoro? 60 00:03:04,977 --> 00:03:09,356 No. Perché pago per tutto qui e voglio sapere di più su te e Isaac. 61 00:03:09,356 --> 00:03:11,608 Perché non tieni qualche cambio da Isaac? 62 00:03:11,608 --> 00:03:13,318 È ovvio che ormai fate sul serio. 63 00:03:13,318 --> 00:03:15,320 Sul serio? Non saprei. 64 00:03:15,320 --> 00:03:17,948 - È una cosa molto tranquilla. - Questo lo giudicheremo noi. 65 00:03:17,948 --> 00:03:19,867 Quante sere a settimana resti da lui? 66 00:03:20,617 --> 00:03:21,535 Due o tre. 67 00:03:21,535 --> 00:03:23,412 Ti ha visto con la CPAP indosso? 68 00:03:23,412 --> 00:03:26,039 Io... ha detto che è carina. 69 00:03:26,039 --> 00:03:27,708 Vi siete detti "ti amo"? 70 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 Howard, è una cosa privata. 71 00:03:29,418 --> 00:03:32,254 Fate la cacca regolarmente nello stesso bagno? 72 00:03:33,046 --> 00:03:34,047 Io... 73 00:03:36,049 --> 00:03:37,217 Sì, sì, è così. 74 00:03:38,010 --> 00:03:39,094 Wow. 75 00:03:39,094 --> 00:03:40,304 Vale più di un "ti amo". 76 00:03:40,304 --> 00:03:44,975 Sentite, io e Isaac ci piacciamo molto, ma non cerco niente di serio, 77 00:03:44,975 --> 00:03:46,310 e neppure lui. 78 00:03:46,310 --> 00:03:47,811 Possiamo rimetterci al lavoro? 79 00:03:47,811 --> 00:03:49,771 D'accordo, se insisti. 80 00:03:49,771 --> 00:03:52,608 - Iniziamo con tutto ciò che possiamo... - Zitti, zitti tutti. 81 00:03:52,608 --> 00:03:55,944 Mi ha appena scritto un portavoce della fashion week di Los Angeles. 82 00:03:55,944 --> 00:03:59,656 Vogliono che Molly partecipi a una delle sfilate, come special guest. 83 00:03:59,656 --> 00:04:01,909 Il tema è "donne che comandano". 84 00:04:02,409 --> 00:04:03,744 Cosa? Io? 85 00:04:03,744 --> 00:04:05,204 - Wow. - Oh, mio Dio. 86 00:04:05,204 --> 00:04:06,997 Questo è tutto ciò a cui aspiravamo. 87 00:04:06,997 --> 00:04:08,290 Da' un senso a questo stare 88 00:04:08,290 --> 00:04:10,709 seduti qui ogni giorno, circondati da tanta mediocrità. 89 00:04:10,709 --> 00:04:13,045 Non saprei, insomma, adoro la moda, 90 00:04:13,045 --> 00:04:17,216 però, ecco, sfilare sulla passerella, con tutte quelle modelle vere. 91 00:04:17,216 --> 00:04:18,591 Non credo proprio. 92 00:04:18,591 --> 00:04:21,053 E dai, cugina, hai stile, sei sfrontata, 93 00:04:21,053 --> 00:04:24,181 e in famiglia abbiamo dei piedi grandi che ti danno un buon equilibrio. 94 00:04:24,181 --> 00:04:26,934 Potrebbe essere una buona pubblicità, per la fondazione. 95 00:04:26,934 --> 00:04:28,644 E tu saresti fantastica, Molly. 96 00:04:28,644 --> 00:04:30,187 - Tu credi? - Sì. 97 00:04:33,357 --> 00:04:34,691 Be', ok. 98 00:04:35,567 --> 00:04:39,196 Insomma, sarei andata comunque, ma adoro quando mi dicono che sono carina. Grazie! 99 00:04:39,196 --> 00:04:40,781 Puoi farcela! 100 00:04:46,286 --> 00:04:48,413 "Un bianco può indossare un completo viola"? 101 00:04:48,413 --> 00:04:49,790 Ok, che stai facendo? 102 00:04:50,290 --> 00:04:51,917 È una cosa imbarazzante. 103 00:04:51,917 --> 00:04:54,670 Sono preoccupato per la sfilata. Non so cosa indossare. 104 00:04:54,670 --> 00:04:56,088 Che sono queste? 105 00:04:56,672 --> 00:04:58,549 Cercavo ispirazione sullo stile. 106 00:04:58,549 --> 00:05:01,426 E le ricerche mi hanno portato alla musica di John Legend. 107 00:05:01,426 --> 00:05:03,637 Roba davvero fuori dal comune. 108 00:05:03,637 --> 00:05:05,556 Ok, menomale che mi sono accorto. 109 00:05:05,556 --> 00:05:07,474 Stavi per commettere un grosso errore. 110 00:05:07,474 --> 00:05:10,644 - Ti sentiresti a tuo agio in questi? - Decisamente no. 111 00:05:10,644 --> 00:05:13,814 Ma, non so, è che sono stanco di svanire sempre nello sfondo. 112 00:05:13,814 --> 00:05:16,024 Arthur, tu non svanisci mai. 113 00:05:16,024 --> 00:05:20,153 Sei un bellissimo uomo gentile, in forma, con un ottimo impiego. 114 00:05:20,153 --> 00:05:21,864 Non ce ne sono molti come te. 115 00:05:21,864 --> 00:05:23,740 - Davvero? - Sei un buon partito. 116 00:05:23,740 --> 00:05:27,119 Ti presenterei alla mia zia sexy, Luanne, se non fosse una psicopatica furiosa. 117 00:05:27,119 --> 00:05:29,079 Crediamo che possa aver ucciso Kevin. 118 00:05:30,330 --> 00:05:32,207 - Sei davvero dolce. - Vuoi il mio consiglio? 119 00:05:32,207 --> 00:05:34,877 Scegli qualcosa di classico che ti stia bene. 120 00:05:34,877 --> 00:05:37,838 Magari sfoggia queste cosce, vedo che ti alleni. 121 00:05:38,338 --> 00:05:41,884 Ok, e magari aggiungo un cappello di feltro, come il sig. Legend? 122 00:05:41,884 --> 00:05:44,178 Ok, no, ti confisco queste riviste. 123 00:05:44,178 --> 00:05:46,221 Se vuoi ispirarti a qualcuno per i cappelli, 124 00:05:46,221 --> 00:05:47,764 c'è Cedric the Entertainer. 125 00:05:48,265 --> 00:05:49,141 Capisco. 126 00:05:51,810 --> 00:05:54,146 Cos'è "Cedric the Entertainer"? 127 00:05:57,774 --> 00:06:01,945 - Servizio in camera. - Sei così carino ad averlo portato. 128 00:06:01,945 --> 00:06:03,030 Ma figurati. 129 00:06:03,906 --> 00:06:05,032 Posso dirti una cosa? 130 00:06:05,616 --> 00:06:08,577 Sei davvero sexy. Questo look mi piace molto. 131 00:06:08,577 --> 00:06:10,621 Magari, posso vestirmi così, stasera. 132 00:06:10,621 --> 00:06:13,707 Sarò Kawhi Leonard e tu puoi essere Ivica Zubac. 133 00:06:15,501 --> 00:06:16,585 O qualcos'altro. 134 00:06:18,420 --> 00:06:20,506 - Dio. - Ok. Ehi, senti, sai che c'è? 135 00:06:20,506 --> 00:06:22,716 In effetti, stavo per mandarti un messaggio. 136 00:06:22,716 --> 00:06:23,967 - Ok. - Ogni anno, 137 00:06:23,967 --> 00:06:26,845 faccio un abbonamento stagionale per l'Hollywood Bowl. 138 00:06:26,845 --> 00:06:28,597 Ok, mi sembra ovvio. 139 00:06:28,597 --> 00:06:33,143 E quest'anno pensavo di fare due abbonamenti. 140 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 Wow. 141 00:06:42,110 --> 00:06:44,821 - E quanti concerti sarebbero? - Be', sono un sacco di concerti. 142 00:06:44,821 --> 00:06:46,031 Per questo, è un affare. 143 00:06:46,031 --> 00:06:49,201 In effetti, ci saranno delle bellissime serate jazz. Un tempo suonavo. 144 00:06:49,201 --> 00:06:50,869 Ero un po' un uomo da sax. 145 00:06:50,869 --> 00:06:54,122 Un uomo da sax? Mai sentita questa espressione. 146 00:06:54,665 --> 00:06:57,125 Comunque sia, che ne pensi? Ti prendo un abbonamento? 147 00:06:58,627 --> 00:06:59,711 Insomma, è che... 148 00:07:00,254 --> 00:07:02,756 Per me è difficile programmare in anticipo, con il lavoro... 149 00:07:02,756 --> 00:07:05,050 - Certo. - e, sai, il cambiamento climatico. 150 00:07:05,801 --> 00:07:08,345 Per il 2024, potremmo essere tutti sommersi. 151 00:07:09,721 --> 00:07:13,350 Ok. Be', se uno tsunami colpisce Los Angeles, possiamo annullare. 152 00:07:13,350 --> 00:07:17,104 Ma se non succede, credi di poterti liberare dal lavoro un paio di sere? 153 00:07:21,525 --> 00:07:23,694 Ok, sembra che tu abbia bisogno di pensarci. 154 00:07:25,195 --> 00:07:26,613 Ti lascio riflettere. 155 00:07:27,155 --> 00:07:31,410 - Ci vediamo dopo. - Sì. Io... ti ringrazio. 156 00:07:32,327 --> 00:07:33,328 Ci vediamo. 157 00:07:45,966 --> 00:07:49,011 Oh, mio Dio. Sei così bella che potrei mangiarti. 158 00:07:49,011 --> 00:07:51,513 Finalmente, capisco gli impulsi di Armie Hammer. 159 00:07:51,513 --> 00:07:53,098 - Grazie, Nicholas. - Ehi. 160 00:07:53,098 --> 00:07:55,225 Dobbiamo parlare della macchina per lo yougurt rotta. 161 00:07:56,018 --> 00:07:57,728 Non abbiamo una macchina per lo yogurt. 162 00:07:57,728 --> 00:07:59,938 Ok, qualsiasi sia la macchina in cui ho messo dello yogurt greco, 163 00:07:59,938 --> 00:08:01,773 non funziona come dovrebbe. 164 00:08:02,274 --> 00:08:04,359 Howard, ora sono molto occupata. 165 00:08:04,359 --> 00:08:07,070 Io e la mia stilista stiamo scegliendo un vestito per la sfilata. 166 00:08:07,070 --> 00:08:10,824 D'accordo, ma il discorso non finisce qui. 167 00:08:10,824 --> 00:08:13,619 - Ok. - Stai molto bene, comunque. 168 00:08:13,619 --> 00:08:15,329 Be', grazie. 169 00:08:15,829 --> 00:08:18,582 Sig.ra Wells, ha un rapporto dolcissimo con suo figlio. 170 00:08:22,669 --> 00:08:27,090 Tu credi che Howard sia mio figlio? 171 00:08:27,090 --> 00:08:28,175 Non lo è? 172 00:08:28,759 --> 00:08:29,885 Mi dispiace tanto. 173 00:08:32,386 --> 00:08:33,388 Non importa. 174 00:08:34,722 --> 00:08:36,183 Nessun dramma, bella. 175 00:08:40,645 --> 00:08:42,773 Nessun dramma, bella. 176 00:08:42,773 --> 00:08:45,609 Oh, no. 177 00:08:45,609 --> 00:08:48,570 Nessun dramma, bella. 178 00:08:48,570 --> 00:08:52,574 Ehilà. Nessun dramma, bella. 179 00:08:52,574 --> 00:08:56,328 Siamo a posto, bella. Ehi, bella. Siamo a posto. 180 00:08:56,328 --> 00:08:57,871 Devi andartene subito. 181 00:09:02,835 --> 00:09:04,837 PROGRAMMA DELL'HOLLYWOOD BOWL 182 00:09:16,306 --> 00:09:18,350 ISAAC Ehi, hai deciso per l'Hollywood Bowl? 183 00:09:18,350 --> 00:09:20,018 Voglio approfittare dei prezzi della prevendita. 184 00:09:22,604 --> 00:09:23,605 No. 185 00:09:30,404 --> 00:09:31,905 Ehi, è tutto a posto? 186 00:09:31,905 --> 00:09:35,033 Non molto. Non voglio un abbonamento stagionale per l'Hollywood Bowl. 187 00:09:35,033 --> 00:09:38,078 Non voglio impegnarmi nell'andare a sentire i Matchbox Twenty, a marzo. 188 00:09:38,078 --> 00:09:41,123 È assurdo. Non riesco a credere che tu mi metta in questa posizione. 189 00:09:41,123 --> 00:09:43,500 Tu... Ok, che... scusa, quale posizione? 190 00:09:43,500 --> 00:09:45,169 Mi metti sotto pressione. 191 00:09:45,169 --> 00:09:47,379 È decisamente troppo presto, per impegnarsi così. 192 00:09:47,379 --> 00:09:51,008 Quindi... è un brutto momento per dirti che avremmo anche il parcheggio gratis? 193 00:09:51,008 --> 00:09:51,967 Mi prendi in giro? 194 00:09:51,967 --> 00:09:54,303 E dai, Sofia, che succede? Stai bene? 195 00:09:54,303 --> 00:09:55,971 Credevo che le cose andassero alla grande. 196 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 È così! Tu sei meraviglioso. 197 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 Ok. 198 00:10:00,767 --> 00:10:02,019 Scusa, sono confuso. 199 00:10:03,562 --> 00:10:05,022 Prendi decisioni sulla mia vita 200 00:10:05,022 --> 00:10:08,442 e ho un lavoro in cui cerco letteralmente di aiutare la gente a sopravvivere. 201 00:10:08,442 --> 00:10:11,320 Niente potrà ostacolarmi, non lo permetterò, mi dispiace. 202 00:10:13,572 --> 00:10:15,157 - Non me la bevo. - Cosa? 203 00:10:15,157 --> 00:10:17,159 Io penso che tu sia spaventata. 204 00:10:17,159 --> 00:10:20,162 Hai paura di noi, del fatto che stiamo facendo sul serio, 205 00:10:20,162 --> 00:10:22,539 e usi il lavoro come scusa. 206 00:10:22,539 --> 00:10:24,499 Ok, be'... senti, io non... 207 00:10:24,499 --> 00:10:27,753 Wow. Wow. Rilassati, dr. Phil. 208 00:10:27,753 --> 00:10:28,754 Mi sbaglio? 209 00:10:28,754 --> 00:10:30,923 Senti, non ho bisogno che tu mi faccia da terapista. 210 00:10:30,923 --> 00:10:32,758 Ce l'ho un terapista. 211 00:10:33,383 --> 00:10:37,012 Be', ne sto cercando uno. Sto valutando dei nomi. 212 00:10:37,012 --> 00:10:39,223 L'ultimo mi ha fatto troppe domande. 213 00:10:39,223 --> 00:10:42,976 Non voglio farti da terapista, voglio solo che tu sia sincera con me. 214 00:10:43,519 --> 00:10:45,187 Io sono sincera con te. 215 00:10:45,187 --> 00:10:47,105 Ti sto dicendo esattamente come mi sento, 216 00:10:47,105 --> 00:10:49,858 e se non lo accetti, allora abbiamo un problema. 217 00:10:49,858 --> 00:10:52,110 Sì, allora credo che abbiamo un problema. 218 00:10:53,362 --> 00:10:54,363 Ok. 219 00:10:55,280 --> 00:10:58,367 Allora, sono contenta che finalmente ci siamo capiti. 220 00:10:59,284 --> 00:11:00,285 Addio. 221 00:11:02,704 --> 00:11:03,705 Sofia. 222 00:11:05,457 --> 00:11:08,126 Non preoccuparti di quel che dice Patricia, ok? 223 00:11:08,126 --> 00:11:09,545 Succede a chiunque. 224 00:11:09,545 --> 00:11:11,505 Proprio il mese scorso, sono uscito con un tizio 225 00:11:11,505 --> 00:11:14,007 e il cameriere credeva che fosse mio padre. 226 00:11:14,007 --> 00:11:18,220 A dirla tutta, lo chiamavo paparino e gli stavo seduto in braccio. 227 00:11:18,220 --> 00:11:19,555 E mi stava facendo fare il ruttino. 228 00:11:19,555 --> 00:11:21,640 Sai che c'è? Non è un buon esempio, scusami. 229 00:11:21,640 --> 00:11:23,684 Non pensarci proprio, cugina. 230 00:11:23,684 --> 00:11:24,977 È stato solo un malinteso, 231 00:11:24,977 --> 00:11:27,855 dovuto alla mia pelle impeccabile e alla mia fanciullesca joie de vivre. 232 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Grazie. 233 00:11:30,649 --> 00:11:34,194 - È che mi dispiace vedere mammina triste. - Ok, fuori di qui. 234 00:11:34,194 --> 00:11:36,405 Non hai qualche videogame a cui giocare? 235 00:11:36,405 --> 00:11:39,908 L'hai detto con disprezzo, ma è esattamente quello che vado a fare. 236 00:11:39,908 --> 00:11:41,869 - Bonsoir, Maman. - Wow. 237 00:11:42,995 --> 00:11:45,414 Ok, è questo quello che temevo. 238 00:11:45,414 --> 00:11:48,375 Ammettiamolo, questa sfilata è stata una cattiva idea. 239 00:11:48,375 --> 00:11:49,877 Di che parli? 240 00:11:49,877 --> 00:11:51,753 Sei meravigliosa dalla testa alla punta dei piedi. 241 00:11:51,753 --> 00:11:53,463 Non mi credi? Chiedi a wikiFeet. 242 00:11:53,463 --> 00:11:58,218 Affrontiamo la realtà. Quella stilista aveva ragione. Sono una cinquantenne. 243 00:11:58,218 --> 00:12:01,054 Insomma, la maggior parte delle volte non mi disturba. 244 00:12:01,054 --> 00:12:02,431 Bene, perché non dovrebbe. 245 00:12:02,431 --> 00:12:05,684 È che... da quando avevo 25 anni, 246 00:12:05,684 --> 00:12:08,478 sono stata inghiottita dalla vita di John. 247 00:12:09,938 --> 00:12:13,483 Ho sprecato gli anni in cui ero più sexy in bikini con quello stronzo. 248 00:12:14,234 --> 00:12:18,614 E ci sono dei giorni in cui vorrei riprendermi quegli anni. 249 00:12:19,740 --> 00:12:21,950 Mol, puoi recuperare quelle cose. 250 00:12:21,950 --> 00:12:26,622 J.Lo ha 30 anni da 25 anni, 251 00:12:26,622 --> 00:12:28,040 e sai qual è il segreto? 252 00:12:28,498 --> 00:12:29,499 Il mio atteggiamento. 253 00:12:29,499 --> 00:12:31,543 No, stupida, i soldi. 254 00:12:31,543 --> 00:12:34,796 Sei una miliardaria, per te invecchiare è un optional. 255 00:12:35,714 --> 00:12:37,508 Be', se la metti in questo modo. 256 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 Senti, se ti metti del tutto nelle mie mani, 257 00:12:39,927 --> 00:12:41,595 posso toglierti dieci anni. 258 00:12:42,137 --> 00:12:43,639 Be', sembra meraviglioso. 259 00:12:44,431 --> 00:12:46,266 Sarà tutt'altro che meraviglioso. 260 00:12:46,266 --> 00:12:49,269 Sarà doloroso, demoralizzante. Mi odierai. 261 00:12:49,269 --> 00:12:52,314 Probabilmente te la farai sotto e di sicuro piangerai. 262 00:12:52,314 --> 00:12:54,066 Ma quando avrò finito con te, 263 00:12:54,066 --> 00:12:56,568 camminerai su quella passerella come una cucciola di foca. 264 00:12:56,568 --> 00:13:00,572 Lo voglio, Nicholas. Voglio essere una cucciola di foca. 265 00:13:00,572 --> 00:13:01,990 Allora mettiamoci al lavoro. 266 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 {\an8}AZOTO 267 00:13:06,036 --> 00:13:08,247 Fammi uscire! Fa' freddo! 268 00:13:08,247 --> 00:13:09,665 I miei capezzoli sono congelati, cazzo. 269 00:13:09,665 --> 00:13:11,834 - Mi cadranno! - Ne prenderemo nuovi. 270 00:13:11,834 --> 00:13:13,168 Hai un altro minuto. 271 00:13:13,168 --> 00:13:16,797 Alza un po', Gustavo. Se la rete elettrica regge, può farlo anche lei. 272 00:13:17,464 --> 00:13:20,634 Sento puzza di bruciato. È la mia pelle? 273 00:13:24,721 --> 00:13:25,764 Sei sicuro che stia funzionando? 274 00:13:25,764 --> 00:13:28,350 Deve funzionare esattamente così. 275 00:13:30,227 --> 00:13:31,687 Questo è collagene di delfino. 276 00:13:31,687 --> 00:13:35,440 Come lo ricavano il collagene? Non fanno male al delfino, vero? 277 00:13:35,440 --> 00:13:37,651 Oh, no. Certo che no, tesoro. 278 00:13:37,651 --> 00:13:39,236 - Apri. - No. 279 00:13:39,236 --> 00:13:40,612 Apri. 280 00:13:41,780 --> 00:13:44,992 Oh, Dio, fa così caldo. I capezzoli si stanno sciogliendo! 281 00:13:44,992 --> 00:13:46,994 Bene, hai un altro minuto più o meno. 282 00:13:47,911 --> 00:13:50,747 Ehi, ehi, no, no. Non svenire, non svenire. 283 00:13:54,418 --> 00:13:57,171 Non saprei, Nicholas. Per ora non fa male. 284 00:13:57,671 --> 00:14:00,048 Tre, due, uno. 285 00:14:00,048 --> 00:14:03,468 - Oh, mio Dio! Toglilo! Toglilo! - No. Ignorala, Marisol. 286 00:14:03,468 --> 00:14:04,970 Non guardarla. 287 00:14:05,512 --> 00:14:08,015 Toglilo! 288 00:14:16,982 --> 00:14:19,151 Accidenti, la vita non è assurda? 289 00:14:19,151 --> 00:14:22,696 Stamani ho provato a usare un buono scaduto da Ralph's 290 00:14:22,696 --> 00:14:25,824 e ora ho scoreggiato per sbaglio addosso a Tom Ford. 291 00:14:25,824 --> 00:14:27,159 È tutto così glamour. 292 00:14:27,159 --> 00:14:29,411 Mi sento come Zach e Cody al Grand Hotel. 293 00:14:29,411 --> 00:14:32,539 Sì, di solito il consumismo messo in bella mostra mi disturba, 294 00:14:32,539 --> 00:14:34,041 ma questo sembra divertente. 295 00:14:34,041 --> 00:14:37,336 Pensate che finirei nei guai, se provassi a camminare sul red carpet? 296 00:14:37,336 --> 00:14:38,921 - Senza dubbio. - Sì. 297 00:14:38,921 --> 00:14:43,800 Sapete, mi considerano una sex symbol in diversi paesi dell'Europa dell'est. 298 00:14:43,800 --> 00:14:46,595 In Estonia, mi chiamano "il fiore dentato". 299 00:14:46,595 --> 00:14:49,640 Be', beviamoci su e non parliamone più. 300 00:14:49,640 --> 00:14:52,100 - Vieni, Ainsley. - Non voglio sapere cosa significa. 301 00:14:54,895 --> 00:14:56,855 Attenzione, bianco sexy in arrivo! 302 00:14:58,357 --> 00:15:01,777 Sei Arthur, oppure ho davanti Ridge Forrester? 303 00:15:01,777 --> 00:15:02,986 E chi sarebbe? 304 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 Tu non guardi Beautiful? 305 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 - No, e tu? - Certo che sì. 306 00:15:06,406 --> 00:15:08,617 E, fidati, è un grandissimo complimento. 307 00:15:08,617 --> 00:15:09,868 Grazie. 308 00:15:09,868 --> 00:15:12,162 Sai, non avevo mai fatto fare pantaloni su misura. 309 00:15:12,162 --> 00:15:15,165 Avvolgono tutte le mie parti intime con la stessa pressione. 310 00:15:15,165 --> 00:15:16,792 Sensazione stupenda. 311 00:15:16,792 --> 00:15:18,544 Sono orgoglioso di te, bello. 312 00:15:18,544 --> 00:15:19,628 Grazie. 313 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 Oh, mio Dio. 314 00:15:24,800 --> 00:15:26,927 Mi sono vestito come le guardie di sicurezza? 315 00:15:26,927 --> 00:15:30,180 No, no, no. Per niente. Nessuno ti scambierà per uno di loro. 316 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 Che fai? 317 00:15:32,140 --> 00:15:33,517 Dov'è il tuo l'auricolare? 318 00:15:33,976 --> 00:15:36,103 Dovresti sorvegliare i bagni! 319 00:15:37,271 --> 00:15:38,272 Sì, signora. 320 00:15:40,732 --> 00:15:43,110 - Hai un auricolare? - No. 321 00:15:52,494 --> 00:15:55,497 Oh, mio Dio! Qualcuno chiami la polizia, 322 00:15:55,497 --> 00:15:59,418 perché Molly Wells ha appena fatto una strage. 323 00:16:02,045 --> 00:16:03,797 - Grazie, Nicholas. - Figurati. 324 00:16:03,797 --> 00:16:05,799 Sei fantastica. Ti adoro. 325 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 La tua pettinatura è iconica. 326 00:16:07,426 --> 00:16:10,637 Dicci la tua skincare routine o ti taglio quella cazzo di gola. 327 00:16:11,221 --> 00:16:13,348 Grazie, ragazze. Ciao, modelle. 328 00:16:28,822 --> 00:16:32,409 Sembri un emoji "faccina triste". Tutto bene? 329 00:16:32,910 --> 00:16:34,703 Sto benissimo, Ainsley. 330 00:16:34,703 --> 00:16:36,830 In realtà, mi sono lasciata con Isaac, ieri. 331 00:16:36,830 --> 00:16:37,998 Oh, no. 332 00:16:37,998 --> 00:16:41,668 No, no, va benissimo. Sono sollevata. L'ho scampata bella. 333 00:16:41,668 --> 00:16:43,337 L'hai scampata? Che paura. 334 00:16:43,337 --> 00:16:45,380 Lo so. Grazie. 335 00:16:45,881 --> 00:16:47,090 Perché è così che va. 336 00:16:47,090 --> 00:16:49,760 Incontri qualcuno, entri in sintonia, ti fa sentire compresa, 337 00:16:49,760 --> 00:16:53,555 e poi capisci quanto sia più semplice la vita, quando ti capiscono. 338 00:16:53,555 --> 00:16:55,015 - Ok. - Ma poi, Ainsley, 339 00:16:55,015 --> 00:16:57,184 vuole che salti il lavoro per andare all'Hollywood Bowl. 340 00:16:57,184 --> 00:16:59,645 - E poi vuole sposarti. - Oh, che bello. 341 00:16:59,645 --> 00:17:04,733 Alla fine ti ritrovi in un camper, a Bakersfield con tre figli, 342 00:17:04,733 --> 00:17:06,818 al verde, perché tuo marito ha investito tutti i soldi 343 00:17:06,818 --> 00:17:09,363 nell'idea di un centro commerciale a forma di piramide. 344 00:17:09,363 --> 00:17:11,406 - Oh, no. - Esatto. 345 00:17:12,031 --> 00:17:13,450 Non cadrò in quella trappola. 346 00:17:13,951 --> 00:17:16,578 Per questo, ho rotto con l'uomo più gentile, affettuoso 347 00:17:16,578 --> 00:17:17,996 e affidabile della mia vita. 348 00:17:18,622 --> 00:17:21,708 Un uomo a cui piace bere acqua, con un bel giroletto. 349 00:17:22,876 --> 00:17:23,794 Ok. 350 00:17:25,127 --> 00:17:27,214 Grazie, sei molto brava. 351 00:17:27,214 --> 00:17:29,049 Nessuna domanda di approfondimento. 352 00:17:29,550 --> 00:17:30,884 Dovresti fare la terapista. 353 00:17:30,884 --> 00:17:31,969 Come no. 354 00:17:42,813 --> 00:17:45,148 Scusi, lavoro alla sfilata, 355 00:17:45,148 --> 00:17:47,317 ma ero in ritardo e ho dimenticato le mie credenziali. 356 00:17:47,317 --> 00:17:49,570 Posso andare nel backstage? 357 00:17:50,279 --> 00:17:52,155 Non sono una guardia della sicurezza. 358 00:17:53,824 --> 00:17:55,325 Mi scusi, errore mio. 359 00:17:55,325 --> 00:17:58,787 È che è vestito esattamente come uno di loro. 360 00:17:58,787 --> 00:18:00,873 Be', non direi esattamente. 361 00:18:00,873 --> 00:18:03,917 Io ho i calzini color crema, e i loro sono bianchi. 362 00:18:04,543 --> 00:18:06,170 - Credo. - Sì. 363 00:18:06,170 --> 00:18:08,338 Ora vedo la differenza, come il giorno e la notte. 364 00:18:08,338 --> 00:18:10,090 Grazie, te ne sei accorta. 365 00:18:11,550 --> 00:18:13,802 Sono così in ritardo, mi licenzieranno. 366 00:18:16,722 --> 00:18:18,265 Dai, vieni con me. 367 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 Sì, trovata, arriva subito. 368 00:18:21,977 --> 00:18:25,314 So che non abbiamo molto tempo, Capitano. Sto facendo più veloce che posso. 369 00:18:25,314 --> 00:18:27,900 Devo portare il condor nel nido. Grazie. 370 00:18:28,775 --> 00:18:31,528 - Condor? - Non lo so, ho improvvisato. 371 00:18:31,528 --> 00:18:34,573 No, mi piace. Grazie mille, ciao. 372 00:18:34,573 --> 00:18:35,657 Ciao. 373 00:18:40,370 --> 00:18:42,372 Una miliardaria che sa ballare? 374 00:18:42,372 --> 00:18:44,750 Ecco a voi una donna che ne è l'esempio. 375 00:18:46,460 --> 00:18:47,878 {\an8}Regine del ballo 376 00:18:49,046 --> 00:18:53,884 {\an8}Eccoci qua. Siamo su TikTok, Molly, Tina, Bianca. 377 00:18:56,220 --> 00:18:58,805 Oh, mio Dio. È stato fantastico. 378 00:18:58,805 --> 00:19:00,516 Se lo rifacciamo altre dieci o undici volte, 379 00:19:00,516 --> 00:19:05,020 - lanceremo un trend. - Oh, sì, ottima idea. 380 00:19:05,020 --> 00:19:05,979 Meraviglioso! 381 00:19:08,357 --> 00:19:11,235 Oh, mio Dio. Dammi una cazzo di sedia e cinque Tylenol. 382 00:19:11,235 --> 00:19:14,613 Anzi, 'fanculo la sedia. Mi serve un dottore per le ossa. 383 00:19:14,613 --> 00:19:15,948 Ne trovo uno. 384 00:19:20,410 --> 00:19:22,704 Molly, la sai fare la verticale? 385 00:19:23,205 --> 00:19:24,873 Certo, bellezza. 386 00:19:33,131 --> 00:19:36,134 Quindi vuoi dirmi che è una coincidenza che tu sia vestito così. 387 00:19:36,134 --> 00:19:39,388 Sì, volevo solo essere elegante. 388 00:19:41,348 --> 00:19:44,351 Scusi, posso rubarle la mia guardia del corpo, per un secondo? 389 00:19:46,353 --> 00:19:49,481 Oh, mio Dio. Sei la donna che ho aiutato prima. 390 00:19:49,481 --> 00:19:50,691 Sei una modella? 391 00:19:50,691 --> 00:19:53,360 Non fare il sorpreso così! Siamo a una sfilata. 392 00:19:53,360 --> 00:19:55,988 No, no, no, scusami. Non volevo, io... 393 00:19:56,530 --> 00:19:57,823 È che sembravi così tranquilla 394 00:19:57,823 --> 00:20:00,576 e alla mano che non avrei mai creduto che... 395 00:20:00,576 --> 00:20:03,078 Certo, è buffo, tu eri così strambo, 396 00:20:03,078 --> 00:20:04,788 che ho creduto fossi un modello. 397 00:20:05,956 --> 00:20:07,374 Sono Arthur, comunque. 398 00:20:07,374 --> 00:20:08,876 Io Willa, 399 00:20:08,876 --> 00:20:11,211 anche se qualche volta mi chiamano Condor. 400 00:20:11,753 --> 00:20:12,963 Proprio così. 401 00:20:14,339 --> 00:20:15,465 Mi dai il telefono? 402 00:20:15,465 --> 00:20:17,467 Certo, sì. 403 00:20:18,719 --> 00:20:20,220 Aggiungo il mio numero. 404 00:20:20,721 --> 00:20:24,349 Una sera di queste, mi piacerebbe portarti fuori a cena, per ringraziarti. 405 00:20:25,058 --> 00:20:27,895 Però, ecco, basta che prometti di non venire vestito come lo chef. 406 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 No. Sì, no. 407 00:20:29,313 --> 00:20:31,607 Però pensavo di indossare questo. 408 00:20:32,941 --> 00:20:35,819 Sì, io... sono certa tu abbia le gambe adatte. 409 00:20:35,819 --> 00:20:37,696 Sì, sicuramente. 410 00:20:37,696 --> 00:20:40,115 Devo andare a camminare su e giù, per un po'. 411 00:20:40,115 --> 00:20:42,242 - Ok. - Sì. Mi pagano. 412 00:20:42,242 --> 00:20:43,660 Ok, bene. 413 00:20:48,248 --> 00:20:49,166 Bello! 414 00:20:49,166 --> 00:20:51,126 Una modella ti ha appena chiesto di uscire! 415 00:20:51,126 --> 00:20:52,044 Lo so! 416 00:20:53,795 --> 00:20:55,130 - Sì! - Sì! 417 00:20:56,256 --> 00:20:58,467 Scusate. Sì, mi succede di continuo. 418 00:21:01,386 --> 00:21:03,889 Un minuto e si va in scena. 419 00:21:06,767 --> 00:21:09,811 Non ho potuto fare a meno di notare che sei sudata fradicia e terrorizzata. 420 00:21:10,312 --> 00:21:14,650 Scusami, è solo che è così caldo. Fa sempre così caldo qua dietro? 421 00:21:14,650 --> 00:21:17,945 Tranquilla, lo capisco, tutte ci agitiamo. 422 00:21:17,945 --> 00:21:19,071 Prendi queste. 423 00:21:19,071 --> 00:21:20,948 - Cosa sono? - Sono a base di erbe. 424 00:21:20,948 --> 00:21:22,032 Tutte le prendono. 425 00:21:22,032 --> 00:21:25,702 Ti fanno rilassare, ma ti danno un sacco di energia. 426 00:21:25,702 --> 00:21:28,121 Ecco, lo champagne le fa entrare in circolo. 427 00:21:29,623 --> 00:21:32,960 Be', insomma, se sono a base di erbe 428 00:21:33,544 --> 00:21:35,462 e tutte le ragazze le prendono. 429 00:22:06,702 --> 00:22:07,619 Eccola là. 430 00:22:11,373 --> 00:22:12,666 Sto spaccando. 431 00:22:14,751 --> 00:22:15,669 Wow. 432 00:22:19,840 --> 00:22:22,885 Sto spaccando. Sto spaccando. 433 00:22:23,343 --> 00:22:24,970 Sto spaccando. 434 00:22:25,470 --> 00:22:30,475 Sto spaccando, sono una top model! 435 00:22:31,852 --> 00:22:33,103 Che cazzo succede? 436 00:22:33,103 --> 00:22:35,272 È fatta da far schifo. 437 00:22:35,272 --> 00:22:37,399 Mi fanno male i piedi. 438 00:22:38,358 --> 00:22:39,693 E bam! 439 00:22:41,445 --> 00:22:43,614 Faccio il moonwalking. 440 00:22:43,614 --> 00:22:46,033 Si muove bene. 441 00:22:47,659 --> 00:22:48,785 Oh, ops. 442 00:22:51,538 --> 00:22:55,792 Che...? Ce la faccio, sono una donna che comanda. 443 00:22:55,792 --> 00:22:57,377 Magari non riprenda. 444 00:22:57,878 --> 00:22:58,837 Sono un uccello. 445 00:23:01,965 --> 00:23:06,678 Ho 25 anni, faccio video su TikTok, tesoro. 446 00:23:06,678 --> 00:23:09,056 "Tikidy-Toky." "TikyTok." 447 00:23:09,056 --> 00:23:11,475 Ed è diventata già un trend. 448 00:23:12,017 --> 00:23:13,101 Che cazzo è quello? 449 00:23:13,101 --> 00:23:14,478 Tesoro, è solo un cappello. 450 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Si è mosso, si muove. 451 00:23:15,771 --> 00:23:17,147 Qualcuno faccia qualcosa. 452 00:23:18,315 --> 00:23:21,318 Perché mi guardate tutti? Smettete di guardarmi. 453 00:23:24,780 --> 00:23:26,406 Sono una gatta nella notte. 454 00:23:26,406 --> 00:23:28,242 Sono senza glutine? 455 00:23:28,242 --> 00:23:29,660 Non metterlo in... sputalo! 456 00:23:31,328 --> 00:23:35,624 Perché non vuoi morire? 457 00:23:47,594 --> 00:23:49,221 PRONTO SOCCORSO 458 00:23:49,221 --> 00:23:52,140 Ti senti un po' meglio? Vuoi ancora il secchio per vomitare? 459 00:23:53,100 --> 00:23:55,227 No, non ho più niente in corpo. 460 00:23:55,227 --> 00:23:57,437 Sono un guscio vuoto, non c'è altro. 461 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 Ok, fantastico. 462 00:23:59,773 --> 00:24:02,442 Il medico vuole tenerti sotto osservazione un'altra ora. 463 00:24:02,442 --> 00:24:03,819 Dopodiché, possiamo andare a casa. 464 00:24:03,819 --> 00:24:06,405 - Vado a dire a tutti che stai bene. - Ok. 465 00:24:16,707 --> 00:24:17,624 Salve. 466 00:24:20,586 --> 00:24:21,837 Lei è Molly Wells? 467 00:24:21,837 --> 00:24:23,922 Sì, sono un'altra volta in un video virale? 468 00:24:24,756 --> 00:24:26,175 Mi succede di continuo. 469 00:24:26,175 --> 00:24:28,343 Ma ho vinto anche un Webby, una volta. 470 00:24:28,343 --> 00:24:30,345 In realtà, ho riconosciuto il suo nome, 471 00:24:30,345 --> 00:24:33,265 perché mio cugino si è appena trasferito in "Uno Spazio Per Tutti". 472 00:24:33,765 --> 00:24:34,933 Davvero? Wow. 473 00:24:34,933 --> 00:24:38,145 Lo sta già aiutando molto, quindi grazie. 474 00:24:38,145 --> 00:24:39,438 Sono davvero felice. 475 00:24:39,438 --> 00:24:40,606 Ne ha passate tante. 476 00:24:40,606 --> 00:24:43,650 Ha avuto tante difficoltà, ma lo ammiro. 477 00:24:43,650 --> 00:24:46,778 È uno che non si arrende mai. Un po' come lei. 478 00:24:47,779 --> 00:24:50,657 Wow. Direi che anch'io ne ho passate un po'. 479 00:24:50,657 --> 00:24:52,075 Ne sia fiera. 480 00:24:52,951 --> 00:24:53,869 Grazie. 481 00:24:59,666 --> 00:25:03,837 Ehi, gente, come va? È la vostra Tina, che vi parla, di nuovo dal Cedars-Sianai. 482 00:25:03,837 --> 00:25:07,132 Indovinate? Sono qui per la mia prima lavanda gastrica dell'anno. 483 00:25:07,132 --> 00:25:09,760 Mi filmo dal pronto soccorso. 484 00:25:10,844 --> 00:25:13,347 Molly. Vuoi salutare i miei follower? 485 00:25:15,307 --> 00:25:17,768 Sai che ti dico? Non ci penso proprio. 486 00:25:18,477 --> 00:25:19,394 Ok. 487 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Che ci fai qui? 488 00:25:31,907 --> 00:25:34,576 Sono qui per cena. Non ceniamo insieme, stasera? 489 00:25:34,576 --> 00:25:36,787 No. No. Abbiamo rotto. 490 00:25:36,787 --> 00:25:38,205 Cosa? Invece no. 491 00:25:38,747 --> 00:25:40,832 - Oh, mio Dio, aspetta, abbiamo rotto? - Sì. 492 00:25:40,832 --> 00:25:43,585 Abbiamo avuto un grosso litigio, ti ho detto addio e ti ho bloccato su Instagram. 493 00:25:43,585 --> 00:25:46,255 E ho cantato le canzoni di Alanis Morissette, piangendo in auto. 494 00:25:46,255 --> 00:25:47,881 Insomma, so che abbiamo discusso, 495 00:25:47,881 --> 00:25:51,385 ma non significa che sia finita tra noi, no? Giusto? 496 00:25:52,386 --> 00:25:54,012 Di solito è così che mi succede. 497 00:25:55,556 --> 00:25:56,723 Non voglio lasciarti. 498 00:25:57,975 --> 00:26:00,185 Voglio prepararti il tofu saltato in padella, 499 00:26:00,185 --> 00:26:02,229 e guardarti, mentre ordini la pizza di nascosto. 500 00:26:03,480 --> 00:26:06,525 Insomma, anch'io lo voglio. 501 00:26:08,277 --> 00:26:09,945 Ascolta, ho esagerato 502 00:26:09,945 --> 00:26:12,155 probabilmente con tutta la storia dell'Hollywood Bowl. 503 00:26:12,155 --> 00:26:14,575 È solo che sono così felice di stare con te, davvero tanto. 504 00:26:14,575 --> 00:26:17,369 Quindi, ecco, non voglio farti pressioni, è che... 505 00:26:18,120 --> 00:26:19,997 Magari possiamo entrare e parlarne. 506 00:26:21,456 --> 00:26:23,292 Senti, forse ho avuto una reazione eccessiva. 507 00:26:23,959 --> 00:26:25,043 E ho fame. 508 00:26:26,378 --> 00:26:28,589 E stai benissimo con quel maglione. 509 00:26:28,589 --> 00:26:31,466 Lo so, la mia armocromia è autunnale. 510 00:26:35,220 --> 00:26:36,221 Pronta? 511 00:27:39,368 --> 00:27:42,204 Sottotitoli: Silvia Ghiara 512 00:27:42,204 --> 00:27:45,123 DUBBING BROTHERS