1
00:00:02,961 --> 00:00:07,966
Через два месяца тренировок таза
моя жизнь изменилась навсегда.
2
00:00:07,966 --> 00:00:09,801
Ты подтянутее.
3
00:00:09,801 --> 00:00:11,720
Жестче и крепче, ты борец.
4
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
Люблю это в тебе.
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,097
«ЧАШКА»
6
00:00:14,097 --> 00:00:17,392
{\an8}А теперь серьезно,
ведь с нами наш добрый друг,
7
00:00:17,392 --> 00:00:21,104
{\an8}Молли Уэллс. Она расскажет
о ее новой жилищной инициативе –
8
00:00:21,104 --> 00:00:22,981
{\an8}- «Место для всех».
- Да.
9
00:00:22,981 --> 00:00:24,191
{\an8}Можно я скажу?
10
00:00:24,191 --> 00:00:26,443
{\an8}Чудесное название. Такое сексуальное.
11
00:00:26,443 --> 00:00:27,819
{\an8}Очень.
12
00:00:27,819 --> 00:00:31,323
{\an8}Да. «Место для всех»
началось весьма необычно.
13
00:00:31,323 --> 00:00:33,659
{\an8}Я купила старый отель в центре.
14
00:00:33,659 --> 00:00:35,160
{\an8}- Забавно.
- Обожаю их.
15
00:00:35,160 --> 00:00:37,496
{\an8}И он открыт для нуждающихся. Бесплатно.
16
00:00:38,622 --> 00:00:39,957
{\an8}Да. И это...
17
00:00:39,957 --> 00:00:41,708
{\an8}Мы загружены на 100%. Супер.
18
00:00:41,708 --> 00:00:43,293
{\an8}Чудесно.
19
00:00:43,293 --> 00:00:46,129
{\an8}- Боже. Келли Бет хочет въехать.
- Ой-ой.
20
00:00:46,129 --> 00:00:47,714
{\an8}Да. Подвиньтесь.
21
00:00:48,882 --> 00:00:50,884
{\an8}- Да. Это чудесное заведение...
- Да.
22
00:00:50,884 --> 00:00:53,846
{\an8}...Келли Бет. Но оно только для бездомных.
23
00:00:53,846 --> 00:00:58,559
{\an8}Бездомным скоро станет мой муж Дэн,
если не перестанет храпеть.
24
00:00:59,059 --> 00:01:01,103
{\an8}О боже, Дэн, ищи новый дом.
25
00:01:01,103 --> 00:01:02,271
{\an8}Проваливай, Дэн.
26
00:01:02,271 --> 00:01:07,568
Ищи новый дом.
27
00:01:07,568 --> 00:01:11,154
{\an8}Но ночное апноэ –
очень серьезная проблема.
28
00:01:11,154 --> 00:01:13,115
{\an8}Да, как и бездомность.
29
00:01:13,115 --> 00:01:14,199
{\an8}Конечно.
30
00:01:14,199 --> 00:01:15,993
{\an8}Для этого я и пришла.
31
00:01:15,993 --> 00:01:17,828
{\an8}- Да. Мы до этого дойдем.
- Да.
32
00:01:17,828 --> 00:01:21,665
{\an8}Когда Молли поможет с нашей
новой рубрикой – «Шлюха или что?»
33
00:01:21,665 --> 00:01:23,667
{\an8}- Не переключайтесь.
- О нет.
34
00:01:23,667 --> 00:01:26,003
{\an8}- Вряд ли это...
- Вот уверенное согласие.
35
00:01:26,003 --> 00:01:29,882
Ждем вас после рекламы.
Вот эта фря ответит на вопрос:
36
00:01:29,882 --> 00:01:33,177
«Джастин Трюдо: шлюха или что?»
37
00:01:33,177 --> 00:01:36,221
ЖЕНЩИНА ПРИ ДЕНЬГАХ
38
00:01:48,317 --> 00:01:49,651
НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ
39
00:01:55,199 --> 00:01:56,074
ФОНДОВАЯ БИРЖА
40
00:02:03,081 --> 00:02:04,416
ПРОСРОЧКА
ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ
41
00:02:18,305 --> 00:02:20,390
Я не... Вряд ли мне стоит оставаться...
42
00:02:20,390 --> 00:02:21,558
Будет здорово.
43
00:02:21,558 --> 00:02:25,270
Погоди. Включи. Я хочу посмотреть,
что ты выдала про Трюдо.
44
00:02:25,270 --> 00:02:27,523
Я тебя умоляю. Видел карантинную бороду?
45
00:02:27,523 --> 00:02:28,690
Шлюха еще та.
46
00:02:28,690 --> 00:02:30,567
Простите за опоздание.
47
00:02:30,567 --> 00:02:33,529
Давайте обсудим кадровые приоритеты
карьерного центра.
48
00:02:33,529 --> 00:02:34,613
Первый важный...
49
00:02:37,449 --> 00:02:40,285
- Что?
- Ну и ну, вот это прикид.
50
00:02:40,285 --> 00:02:43,372
Круто, что офис наконец
переходит на кэжуал.
51
00:02:43,372 --> 00:02:46,166
Боже, Ховард.
Типа ты одеваешься официально?
52
00:02:46,166 --> 00:02:49,378
Эй, мои футболки с мангой очень редкие.
53
00:02:49,378 --> 00:02:50,879
Этот персонаж запрещен,
54
00:02:50,879 --> 00:02:54,633
так как его крылатая фраза
переводится как «стараюсь для попы».
55
00:02:54,633 --> 00:02:58,762
Если хотите знать, я одета так,
потому что ночевала у Айзека
56
00:02:58,762 --> 00:03:00,639
и забыла взять смену одежды.
57
00:03:02,224 --> 00:03:03,475
Ясно.
58
00:03:04,059 --> 00:03:05,060
Давайте работать.
59
00:03:05,060 --> 00:03:08,480
Нет. Я плачу тут за всё
и хочу услышать про вас с Айзеком.
60
00:03:08,480 --> 00:03:11,692
Отвези к нему домой
пару комплектов одежды.
61
00:03:11,692 --> 00:03:13,318
У вас явно всё серьезно.
62
00:03:13,318 --> 00:03:15,404
Серьезно? Ну не знаю.
63
00:03:15,404 --> 00:03:18,031
- Всё очень непринужденно.
- Это мы видим.
64
00:03:18,031 --> 00:03:20,617
Сколько ночей в неделю
ты проводишь у него?
65
00:03:20,617 --> 00:03:21,535
Две или три.
66
00:03:21,535 --> 00:03:23,412
Он видел, как ты лечишь апноэ?
67
00:03:23,412 --> 00:03:26,039
Сказал, это мило.
68
00:03:26,039 --> 00:03:27,708
Он говорил: «Люблю тебя»?
69
00:03:27,708 --> 00:03:28,917
Ховард, это личное.
70
00:03:29,501 --> 00:03:32,254
Вы систематически какаете
в одном туалете?
71
00:03:33,213 --> 00:03:34,047
Я...
72
00:03:36,133 --> 00:03:37,217
Да.
73
00:03:37,843 --> 00:03:39,094
Ого.
74
00:03:39,094 --> 00:03:40,304
Это важнее, чем «люблю».
75
00:03:40,304 --> 00:03:45,058
Мы с Айзеком нравимся друг другу,
но я не ищу серьезных отношений.
76
00:03:45,058 --> 00:03:46,393
Как и он.
77
00:03:46,393 --> 00:03:47,811
Вернемся к работе.
78
00:03:47,811 --> 00:03:49,771
Ладно, если настаиваешь.
79
00:03:49,771 --> 00:03:52,691
- Начнем со всего...
- Тихо. Всем молчать.
80
00:03:52,691 --> 00:03:56,028
Сообщение от представителя
Недели моды в Лос-Анджелесе.
81
00:03:56,028 --> 00:03:59,656
Хотят, чтобы Молли открыла показ
в качестве почетной гостьи.
82
00:03:59,656 --> 00:04:01,909
Тематика: «Властные женщины».
83
00:04:02,492 --> 00:04:03,827
Что? Я?
84
00:04:03,827 --> 00:04:05,287
- Ого.
- Боже.
85
00:04:05,287 --> 00:04:06,997
К этому мы и стремились.
86
00:04:06,997 --> 00:04:10,709
Выходит, не зря мы сидим тут
в окружении середнячка.
87
00:04:10,709 --> 00:04:13,128
Я не знаю. Я правда люблю мир моды.
88
00:04:13,128 --> 00:04:17,298
Но пройти по подиуму
с настоящими моделями...
89
00:04:17,298 --> 00:04:18,841
Это вряд ли.
90
00:04:18,841 --> 00:04:21,136
Эй, сестренка. Ты стильная, дерзкая,
91
00:04:21,136 --> 00:04:24,181
и в нашей семье большие ноги,
значит, ты устойчивая.
92
00:04:24,181 --> 00:04:27,017
Это хорошая реклама для фонда.
93
00:04:27,017 --> 00:04:28,727
И ты всех сразишь, Молли.
94
00:04:28,727 --> 00:04:30,270
- Думаешь?
- Да.
95
00:04:33,398 --> 00:04:34,858
Ну ладно.
96
00:04:35,567 --> 00:04:39,196
Я так и так собиралась,
но я люблю комплименты. Спасибо.
97
00:04:39,196 --> 00:04:40,781
Ты сможешь!
98
00:04:46,370 --> 00:04:48,413
«Белому пойдет сиреневый костюм?»
99
00:04:48,413 --> 00:04:49,790
Ты чем тут занят?
100
00:04:50,374 --> 00:04:52,000
Так неловко.
101
00:04:52,000 --> 00:04:54,670
Я переживаю из-за показа.
Не знаю, что надеть.
102
00:04:54,670 --> 00:04:56,296
Это что такое?
103
00:04:56,797 --> 00:04:58,632
Я искал модное вдохновение.
104
00:04:58,632 --> 00:05:01,510
И это привело меня к музыке
Джона Ледженда.
105
00:05:01,510 --> 00:05:03,720
Довольно экстравагантные вещи.
106
00:05:03,720 --> 00:05:07,558
Я очень рад, что увидел это.
Ты чуть не совершил большую ошибку.
107
00:05:07,558 --> 00:05:10,644
- Тебе комфортно будет в таком?
- Нет.
108
00:05:10,644 --> 00:05:13,897
Не знаю, я устал
постоянно теряться на заднем фоне.
109
00:05:13,897 --> 00:05:16,024
Артур, нигде ты не теряешься.
110
00:05:16,024 --> 00:05:20,153
Ты красивый добрый подтянутый парень
с отличной работой.
111
00:05:20,153 --> 00:05:21,864
Таких немного.
112
00:05:21,864 --> 00:05:23,740
- Думаешь?
- Ты привлекательный.
113
00:05:23,740 --> 00:05:27,202
Я бы свел тебя с горячей тетушкой
Луанной, но она чокнутая.
114
00:05:27,202 --> 00:05:29,079
Мы думаем, она убила Кевина.
115
00:05:30,539 --> 00:05:32,207
- Это много значит.
- Хочешь совет?
116
00:05:32,207 --> 00:05:34,960
Классический лук с хорошей посадкой.
117
00:05:34,960 --> 00:05:37,921
Можно обтягивающие брюки.
Тебе есть что показать.
118
00:05:38,422 --> 00:05:41,967
Ясно. Может, добавить шляпу,
как у м-ра Ледженда?
119
00:05:41,967 --> 00:05:44,178
Так, нет, я это конфискую.
120
00:05:44,178 --> 00:05:47,764
Если хочешь совета по шляпам,
спроси Седрика «Развлекателя».
121
00:05:48,348 --> 00:05:49,725
Ясно.
122
00:05:51,894 --> 00:05:54,229
Что за Седрик «Развлекатель»?
123
00:05:57,858 --> 00:06:02,029
- Уборка номера.
- Спасибо большое, что принес.
124
00:06:02,029 --> 00:06:03,113
Не за что.
125
00:06:03,906 --> 00:06:05,115
Можно скажу?
126
00:06:05,699 --> 00:06:08,577
Выглядишь секси.
Мне такой наряд нравится.
127
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
Может, вечером надену.
128
00:06:10,704 --> 00:06:13,790
Я буду Кавай Леонард, а ты Ивица Зубац.
129
00:06:15,584 --> 00:06:16,585
Или кто-то еще.
130
00:06:18,504 --> 00:06:20,589
- Боже.
- Послушай. Знаешь...
131
00:06:20,589 --> 00:06:22,799
Я хотел... Я собирался написать тебе.
132
00:06:22,799 --> 00:06:23,967
- Так.
- Каждый год
133
00:06:23,967 --> 00:06:26,845
я покупаю сезонный билет
в Голливуд-боул.
134
00:06:26,845 --> 00:06:28,680
Ну конечно.
135
00:06:28,680 --> 00:06:33,143
И я подумал,
что в этом году стоит купить два.
136
00:06:40,526 --> 00:06:41,527
Ничего себе.
137
00:06:42,194 --> 00:06:44,905
- И сколько там концертов?
- Много.
138
00:06:44,905 --> 00:06:46,114
Практически халява.
139
00:06:46,114 --> 00:06:49,284
Будет серия джазовых концертов.
Я раньше играл.
140
00:06:49,284 --> 00:06:50,869
Был человеком-саксофоном.
141
00:06:50,869 --> 00:06:54,206
Да? Не знала, что есть такое слово.
142
00:06:54,748 --> 00:06:57,125
Короче, что думаешь? Купить билет?
143
00:06:58,669 --> 00:06:59,711
Знаешь, просто...
144
00:07:00,337 --> 00:07:02,840
Иногда мне трудно планировать
из-за работы...
145
00:07:02,840 --> 00:07:05,133
- Да.
- ...и смены климата.
146
00:07:05,884 --> 00:07:08,345
К 2024 году там всё может уйти под воду.
147
00:07:09,805 --> 00:07:13,350
Если на Лос-Анджелес обрушится цунами,
мы отменим бронь.
148
00:07:13,350 --> 00:07:17,187
А если нет,
сможешь вырваться на пару ночей?
149
00:07:21,608 --> 00:07:23,777
Ясно. Кажется, тебе нужно подумать.
150
00:07:25,362 --> 00:07:26,697
Не буду мешать.
151
00:07:27,322 --> 00:07:31,618
- До скорого.
- Да. Спасибо тебе.
152
00:07:32,327 --> 00:07:33,328
Увидимся.
153
00:07:45,966 --> 00:07:49,011
О боже.
Ты такая красотка, так бы и съел.
154
00:07:49,011 --> 00:07:51,513
Я наконец понимаю мотивы Арми Хаммера.
155
00:07:51,513 --> 00:07:53,098
- Спасибо.
- Эй.
156
00:07:53,098 --> 00:07:55,225
Надо обсудить сломанную йогуртницу.
157
00:07:56,101 --> 00:07:57,728
У нас нет йогуртницы.
158
00:07:57,728 --> 00:08:01,773
Та штука, в которую я ставлю
греческий йогурт, не работает.
159
00:08:02,357 --> 00:08:04,359
Ховард, я сейчас очень занята.
160
00:08:04,359 --> 00:08:07,070
Мы со стилистом выбираем
платье для показа.
161
00:08:07,070 --> 00:08:10,824
Ладно. Но вопрос не снимается.
162
00:08:10,824 --> 00:08:13,619
- Хорошо.
- Кстати, отлично выглядишь.
163
00:08:13,619 --> 00:08:15,621
Спасибо.
164
00:08:15,621 --> 00:08:18,165
Мисс Уэллс, вы так ладите с сыном.
165
00:08:22,753 --> 00:08:27,090
Думаете, Ховард – мой сын?
166
00:08:27,090 --> 00:08:28,175
А разве нет?
167
00:08:28,842 --> 00:08:29,885
Мне очень жаль.
168
00:08:32,471 --> 00:08:33,472
Ерунда.
169
00:08:34,806 --> 00:08:36,308
Ерунда, подружка.
170
00:08:40,729 --> 00:08:42,856
Ерунда, подружка.
171
00:08:42,856 --> 00:08:45,609
О нет.
172
00:08:45,609 --> 00:08:48,654
Ерунда, подружка.
173
00:08:48,654 --> 00:08:52,574
Привет. Ерунда, подружка.
174
00:08:52,574 --> 00:08:56,328
Всё путем, девуля.
Эй, девуля. Всё путем.
175
00:08:56,328 --> 00:08:57,871
Вам нужно уйти.
176
00:09:02,835 --> 00:09:04,837
ГРАФИК ГОЛЛИВУД-БОУЛ
177
00:09:16,390 --> 00:09:18,725
АЙЗЕК
Решила насчет Голливуд-боул?
178
00:09:18,725 --> 00:09:20,018
Пока цены низкие.
179
00:09:22,688 --> 00:09:23,689
Нет.
180
00:09:30,487 --> 00:09:31,989
Привет. Всё хорошо?
181
00:09:31,989 --> 00:09:35,117
Не совсем. Мне не нужен
билет в Голливуд-боул.
182
00:09:35,117 --> 00:09:38,161
Я не хочу идти на концерт
Matchbox Twenty в марте.
183
00:09:38,161 --> 00:09:41,123
Это безумие. Не верю,
что ты делаешь это со мной.
184
00:09:41,123 --> 00:09:43,500
Так, что... Прости, делаю что?
185
00:09:43,500 --> 00:09:47,379
Кажется, ты на меня давишь.
Для этого уровня обязательств еще рано.
186
00:09:47,379 --> 00:09:51,008
Пропуски на парковку тоже
предлагать не стоит?
187
00:09:51,008 --> 00:09:52,050
Это шутка?
188
00:09:52,050 --> 00:09:54,303
Брось, София. Что такое? Что с тобой?
189
00:09:54,303 --> 00:09:55,971
Я думал, всё идет хорошо.
190
00:09:56,471 --> 00:09:59,099
- Да! Ты лучший!
- Да.
191
00:09:59,099 --> 00:10:00,184
Ладно.
192
00:10:00,851 --> 00:10:02,019
Прости, я запутался.
193
00:10:03,645 --> 00:10:05,022
Ты решаешь за меня,
194
00:10:05,022 --> 00:10:08,525
а у меня работа,
где я буквально помогаю людям выжить.
195
00:10:08,525 --> 00:10:11,320
Я не позволю ничему
этому помешать. Прости.
196
00:10:13,655 --> 00:10:15,240
- Не верю.
- Что?
197
00:10:15,240 --> 00:10:17,242
Тебе просто страшно.
198
00:10:17,242 --> 00:10:20,162
Ты боишься этого,
боишься серьезных отношений
199
00:10:20,162 --> 00:10:22,539
и используешь работу как предлог.
200
00:10:22,539 --> 00:10:24,583
Так, что ж... Знаешь, я даже не...
201
00:10:24,583 --> 00:10:27,753
Ух ты. Доктор Фил, остынь.
202
00:10:27,753 --> 00:10:28,837
Я ошибаюсь?
203
00:10:28,837 --> 00:10:31,006
Слушай, психолог мне не нужен.
204
00:10:31,006 --> 00:10:32,841
У меня он есть.
205
00:10:33,467 --> 00:10:37,095
Я пытаюсь его найти.
Рассматриваю кандидатуры.
206
00:10:37,095 --> 00:10:39,223
Последний был слишком любопытен.
207
00:10:39,223 --> 00:10:42,976
Я не хочу быть твоим психологом.
Просто будь честна со мной.
208
00:10:43,602 --> 00:10:45,270
Я честна с тобой.
209
00:10:45,270 --> 00:10:47,189
Я говорю тебе, что чувствую,
210
00:10:47,189 --> 00:10:49,858
а если тебе это не по душе,
то у нас проблема.
211
00:10:49,858 --> 00:10:52,110
Да. Тогда у нас проблема.
212
00:10:53,445 --> 00:10:54,446
Ладно.
213
00:10:55,364 --> 00:10:58,450
Так что я рада,
что мы наконец друг друга поняли.
214
00:10:59,284 --> 00:11:00,285
Прощай.
215
00:11:02,788 --> 00:11:03,956
София.
216
00:11:05,457 --> 00:11:09,545
Да забей ты на слова Патриции.
Такое со всеми бывает.
217
00:11:09,545 --> 00:11:14,091
Я недавно ходил на свидание с парнем,
и официант решил, он мой отец.
218
00:11:14,091 --> 00:11:18,303
Если честно, я называл его папочкой,
сидя у него на руках,
219
00:11:18,303 --> 00:11:19,638
а он хлопал меня по спине.
220
00:11:19,638 --> 00:11:21,723
Знаешь, неудачный пример. Прости.
221
00:11:21,723 --> 00:11:23,767
Да не волнуйся ты, сестренка.
222
00:11:23,767 --> 00:11:27,729
У меня идеальная кожа и мальчишеская
радость жизни. Легко ошибиться.
223
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Спасибо.
224
00:11:30,732 --> 00:11:34,278
- Больно видеть, как мамочка грустит.
- Так. Иди отсюда.
225
00:11:34,278 --> 00:11:36,405
Видеоигры ждут.
226
00:11:36,405 --> 00:11:39,992
Ты говоришь это пренебрежительно,
но именно это я и сделаю.
227
00:11:39,992 --> 00:11:41,869
- Bonsoir, Maman.
- Ого.
228
00:11:43,078 --> 00:11:45,414
Да. Вот это меня и беспокоило.
229
00:11:45,414 --> 00:11:48,458
Надо признать:
этот показ мод – плохая идея.
230
00:11:48,458 --> 00:11:49,960
О чём ты?
231
00:11:49,960 --> 00:11:51,837
Ты великолепна с головы до пят.
232
00:11:51,837 --> 00:11:53,463
Не веришь? Спроси wikiFeet.
233
00:11:53,463 --> 00:11:58,302
Взглянем фактам в лицо.
Стилист права. Я женщина средних лет.
234
00:11:58,302 --> 00:12:01,054
Зачастую мне это не мешает.
235
00:12:01,054 --> 00:12:02,514
Боже, и не должно.
236
00:12:02,514 --> 00:12:08,562
Просто в свои 25
я полностью растворилась в жизни Джона.
237
00:12:10,022 --> 00:12:13,567
Я потратила свои самые горячие
бикини-годы на этого урода.
238
00:12:14,318 --> 00:12:18,697
И иногда мне хочется вернуть те года.
239
00:12:19,823 --> 00:12:21,950
Мол, ты можешь их вернуть.
240
00:12:21,950 --> 00:12:27,831
J.Lo последние 25 лет вечно 30.
И знаешь, в чём секрет?
241
00:12:28,582 --> 00:12:29,583
В настрое.
242
00:12:29,583 --> 00:12:31,627
Нет, глупышка. В деньгах.
243
00:12:31,627 --> 00:12:34,796
Ты миллиардерша.
Для тебя старение необязательно.
244
00:12:35,797 --> 00:12:37,591
Ну, если так подумать...
245
00:12:37,591 --> 00:12:41,595
Слушай, если полностью мне доверишься,
я смахну с тебя десять лет.
246
00:12:42,221 --> 00:12:43,722
Звучит чудесно.
247
00:12:44,431 --> 00:12:46,350
Это будет совсем не чудесно.
248
00:12:46,350 --> 00:12:49,269
Будет больно и стыдно.
Ты меня возненавидишь.
249
00:12:49,269 --> 00:12:52,314
Возможно, ты обделаешься
и точно будешь плакать.
250
00:12:52,314 --> 00:12:54,066
Но когда я с тобой закончу,
251
00:12:54,066 --> 00:12:56,568
ты пойдешь по этому подиуму,
как тюлененок.
252
00:12:56,568 --> 00:13:00,572
Я хочу этого, Николас.
Хочу быть тюлененком.
253
00:13:00,572 --> 00:13:01,990
Тогда за работу.
254
00:13:03,992 --> 00:13:05,285
{\an8}АЗОТ
255
00:13:06,119 --> 00:13:08,247
Выпусти меня! Холодно!
256
00:13:08,247 --> 00:13:09,665
У меня соски замерзли!
257
00:13:09,665 --> 00:13:11,917
- Они отвалятся!
- Купим новые.
258
00:13:11,917 --> 00:13:13,168
Еще минуту.
259
00:13:13,168 --> 00:13:16,797
Врубай, Густаво.
Если сетка выдерживает, выдержит и она.
260
00:13:17,548 --> 00:13:20,634
Пахнет паленым. Это моя кожа?
261
00:13:20,634 --> 00:13:21,927
{\an8}УРОВЕНЬ
262
00:13:24,721 --> 00:13:25,764
Он точно работает?
263
00:13:25,764 --> 00:13:28,350
Именно так и должно быть.
264
00:13:30,227 --> 00:13:31,687
Это дельфиний коллаген.
265
00:13:31,687 --> 00:13:35,440
Как его добывают?
Дельфин при этом не страдает?
266
00:13:35,440 --> 00:13:37,734
О нет. Конечно нет, милая.
267
00:13:37,734 --> 00:13:39,236
- Открывай.
- Нет.
268
00:13:39,236 --> 00:13:40,612
Открывай.
269
00:13:41,780 --> 00:13:45,075
Боже, как жарко! Мои соски плавятся!
270
00:13:45,075 --> 00:13:47,077
Хорошо. Еще минуту.
271
00:13:47,995 --> 00:13:50,747
Эй! Нет. Не отключаться.
272
00:13:54,418 --> 00:13:57,171
Я не знаю, Николас. Пока не больно.
273
00:13:57,754 --> 00:14:00,132
Через три, две, одну.
274
00:14:00,132 --> 00:14:03,468
- Боже! Сотри это!
- Нет. Не обращай внимания, Марисоль.
275
00:14:03,468 --> 00:14:04,970
Не смотри на нее.
276
00:14:05,554 --> 00:14:08,015
Сотри!
277
00:14:17,065 --> 00:14:19,151
Жизнь – безумная штука.
278
00:14:19,151 --> 00:14:22,779
Утром я хотел использовать
просроченный купон в Ralph's,
279
00:14:22,779 --> 00:14:25,824
а сейчас случайно пукнул на Тома Форда.
280
00:14:25,824 --> 00:14:27,242
Всё такое гламурное.
281
00:14:27,242 --> 00:14:29,494
Как в «Всё тип-топ,
или Жизнь Зака и Коди».
282
00:14:29,494 --> 00:14:32,539
Обычно мне претят
явные проявления потребительства,
283
00:14:32,539 --> 00:14:34,124
но тут весело.
284
00:14:34,124 --> 00:14:37,419
Как думаете, ничего,
если я выйду на красную дорожку?
285
00:14:37,419 --> 00:14:38,921
- Не стоит.
- Да.
286
00:14:38,921 --> 00:14:43,800
Меня считают секс-символом
в ряде восточноевропейских стран.
287
00:14:43,800 --> 00:14:46,595
В Эстонии я известна
как Зубастый цветок.
288
00:14:46,595 --> 00:14:49,723
Давайте выпьем и оставим эту тему.
289
00:14:49,723 --> 00:14:52,184
- Пошли, Эйнсли.
- Можно без подробностей.
290
00:14:54,978 --> 00:14:56,939
Осторожно: сексуальный белый парень.
291
00:14:58,440 --> 00:15:01,860
Это Артур или я смотрю
на Риджа Форрестера?
292
00:15:01,860 --> 00:15:02,986
Погоди. А кто это?
293
00:15:02,986 --> 00:15:04,571
Не смотришь «Дерзких и красивых»?
294
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
- Нет, а ты?
- Конечно.
295
00:15:06,406 --> 00:15:08,617
И поверь, это лучший комплимент.
296
00:15:08,617 --> 00:15:09,952
Спасибо.
297
00:15:09,952 --> 00:15:12,162
Мне никогда раньше не шили брюки.
298
00:15:12,162 --> 00:15:15,249
Они равномерно поддерживают
все интимные области.
299
00:15:15,249 --> 00:15:16,792
Классное ощущение.
300
00:15:16,792 --> 00:15:18,544
Я горжусь тобой, дружище.
301
00:15:18,544 --> 00:15:19,628
Спасибо.
302
00:15:23,465 --> 00:15:26,927
О боже. Я одет точь-в-точь как охранник?
303
00:15:26,927 --> 00:15:30,180
Нет. Вовсе нет. Никто не примет тебя за...
304
00:15:30,180 --> 00:15:31,265
Ты что делаешь?
305
00:15:32,224 --> 00:15:33,433
Где твой наушник?
306
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
Ты должен стоять у туалетов!
307
00:15:37,354 --> 00:15:38,355
Да, мэм.
308
00:15:40,816 --> 00:15:43,193
- Есть наушник?
- Нет.
309
00:15:52,578 --> 00:15:55,581
О боже! Вызывайте полицию,
310
00:15:55,581 --> 00:15:59,418
Молли Уэллс сразила тут всех наповал.
311
00:16:02,129 --> 00:16:03,797
- Спасибо.
- Не за что.
312
00:16:03,797 --> 00:16:05,799
Выглядите потрясно. Я вас обожаю.
313
00:16:05,799 --> 00:16:07,509
Ваша культовая прическа.
314
00:16:07,509 --> 00:16:10,637
Поделитесь процедурами,
или я перережу вам горло.
315
00:16:11,305 --> 00:16:13,432
Спасибо, девочки. Привет, модели.
316
00:16:28,906 --> 00:16:32,409
Ты как эмодзи «печальное лицо».
Всё хорошо?
317
00:16:32,993 --> 00:16:34,786
У меня всё отлично, Эйнсли.
318
00:16:34,786 --> 00:16:36,830
Вчера я рассталась с Айзеком.
319
00:16:36,830 --> 00:16:37,998
О нет.
320
00:16:37,998 --> 00:16:41,668
Нет. Всё супер. Я рада. Еле ноги унесла.
321
00:16:41,668 --> 00:16:43,337
Правда? Звучит страшно.
322
00:16:43,337 --> 00:16:45,380
Знаю. Спасибо.
323
00:16:45,964 --> 00:16:47,174
Так оно и бывает.
324
00:16:47,174 --> 00:16:49,843
Встречаешь кого-то,
ладишь, он ценит тебя,
325
00:16:49,843 --> 00:16:53,555
и потом ты понимаешь, что жизнь
куда проще, когда тебя понимают.
326
00:16:53,555 --> 00:16:55,098
- Да.
- Но потом, Эйнсли,
327
00:16:55,098 --> 00:16:57,267
надо пропускать работу
ради Голливуд-боул.
328
00:16:57,267 --> 00:16:59,645
- А затем выходить замуж.
- Ура.
329
00:16:59,645 --> 00:17:04,816
А потом ты оказываешься в Бейкерсфилде,
в доме на колесах и с тремя детьми.
330
00:17:04,816 --> 00:17:09,363
На мели, поскольку муж вложил всё
в идею торгового центра в виде пирамиды.
331
00:17:09,363 --> 00:17:11,406
- О нет.
- Именно.
332
00:17:12,115 --> 00:17:13,534
Я на это не попадусь.
333
00:17:14,034 --> 00:17:18,079
Поэтому я порвала с самым добрым,
любящим и стабильным мужчиной.
334
00:17:18,704 --> 00:17:21,708
Который любит воду и каркасные кровати.
335
00:17:22,960 --> 00:17:23,794
Ясно.
336
00:17:25,212 --> 00:17:28,841
Спасибо. У тебя талант.
Никаких уточняющих вопросов.
337
00:17:29,633 --> 00:17:30,884
Тебе бы в психологи.
338
00:17:30,884 --> 00:17:31,969
Конечно.
339
00:17:42,896 --> 00:17:47,401
Привет, я участвую в показе,
но я опоздала и забыла документы.
340
00:17:47,401 --> 00:17:49,570
Можно мне попасть за кулисы?
341
00:17:50,362 --> 00:17:52,155
Да... Я не охранник.
342
00:17:54,032 --> 00:17:55,325
Простите, виновата.
343
00:17:55,325 --> 00:17:58,328
Я так решила,
потому что вы одеты так же.
344
00:17:58,871 --> 00:18:00,873
Ну, не совсем так же.
345
00:18:00,873 --> 00:18:03,917
У меня кремовые носки, а у них – белые.
346
00:18:04,626 --> 00:18:06,170
- Кажется.
- Да.
347
00:18:06,170 --> 00:18:08,338
Да, вижу. Небо и земля.
348
00:18:08,338 --> 00:18:10,090
Спасибо. Да.
349
00:18:11,550 --> 00:18:13,802
Я так опаздываю. Меня уволят.
350
00:18:16,722 --> 00:18:18,265
Так. Пойдемте со мной.
351
00:18:19,600 --> 00:18:21,435
Да, она здесь. Веду ее.
352
00:18:22,060 --> 00:18:25,397
Я знаю, у нас мало времени, капитан.
Лечу на всех парах.
353
00:18:25,397 --> 00:18:27,900
Кондора нужно доставить
в гнездо. Спасибо.
354
00:18:28,901 --> 00:18:31,528
- Кондора?
- Что в голову пришло.
355
00:18:31,528 --> 00:18:34,656
Нет, мне нравится.
Большое спасибо. Пока.
356
00:18:34,656 --> 00:18:35,741
Пока.
357
00:18:39,786 --> 00:18:42,456
Танцующая миллиардерша?
358
00:18:42,456 --> 00:18:44,833
Эта девушка умеет и то и другое.
359
00:18:46,543 --> 00:18:47,544
{\an8}Тина-бей
королевы танца
360
00:18:47,544 --> 00:18:49,046
{\an8}#танец #вирусный контент
361
00:18:49,046 --> 00:18:53,884
{\an8}Мы делаем это. Пишем видео для соцсетей.
Молли, Тина, Бьянка.
362
00:18:56,220 --> 00:18:58,805
О боже. Было круто.
363
00:18:58,805 --> 00:19:00,599
Если повторим это 10–11 раз,
364
00:19:00,599 --> 00:19:05,020
- танец станет трендовым.
- О да. Классно.
365
00:19:05,020 --> 00:19:05,979
Суперски!
366
00:19:08,357 --> 00:19:11,318
Боже. Найди мне стул
и пять таблеток парацетамола.
367
00:19:11,318 --> 00:19:14,613
Вообще-то, к чёрту стул.
Мне нужен остеопат.
368
00:19:14,613 --> 00:19:15,948
Найду.
369
00:19:20,494 --> 00:19:22,704
Молли, сделаете стойку на руках?
370
00:19:23,288 --> 00:19:24,873
Конечно, подружка.
371
00:19:33,215 --> 00:19:36,134
Хочешь сказать, ты оделся так случайно?
372
00:19:36,134 --> 00:19:39,388
Да, я пытался выделиться.
373
00:19:41,431 --> 00:19:44,434
Простите, можно я украду
моего охранника?
374
00:19:46,520 --> 00:19:49,565
О боже. Это вам я тогда помог.
375
00:19:49,565 --> 00:19:50,691
Вы модель?
376
00:19:50,691 --> 00:19:53,360
Почему вы так удивляетесь?
Мы же на показе.
377
00:19:53,360 --> 00:19:55,988
Нет. Простите. Я не хотел... Я...
378
00:19:56,613 --> 00:19:57,823
Просто вы нормальная
379
00:19:57,823 --> 00:20:00,659
и легкая в общении, и я не думал...
380
00:20:00,659 --> 00:20:04,788
Да. Забавно, а вы такой странный,
что я подумала, вы модель.
381
00:20:06,039 --> 00:20:07,457
Кстати, я Артур.
382
00:20:07,457 --> 00:20:11,211
Уилла. Хотя иногда меня зовут Кондором.
383
00:20:11,837 --> 00:20:13,046
Да уж.
384
00:20:14,423 --> 00:20:15,465
Можно ваш телефон?
385
00:20:15,465 --> 00:20:17,551
Да, конечно.
386
00:20:18,719 --> 00:20:20,262
Вобью туда мой номер.
387
00:20:20,804 --> 00:20:24,349
Я бы хотела пригласить вас на ужин
в качестве благодарности.
388
00:20:25,142 --> 00:20:27,895
Обещайте, что не оденетесь шеф-поваром.
389
00:20:27,895 --> 00:20:29,313
Нет. Да. Нет.
390
00:20:29,313 --> 00:20:31,607
Я думал надеть что-то подобное.
391
00:20:33,108 --> 00:20:35,819
Да, я уверена, ноги у вас подходящие.
392
00:20:35,819 --> 00:20:37,696
Это точно.
393
00:20:37,696 --> 00:20:40,199
Надо пойти походить по подиуму.
394
00:20:40,199 --> 00:20:42,242
- Да.
- За это платят.
395
00:20:42,242 --> 00:20:43,619
Ладно. Хорошо.
396
00:20:48,457 --> 00:20:51,126
Тебя пригласила модель.
397
00:20:51,126 --> 00:20:52,211
Знаю!
398
00:20:53,795 --> 00:20:55,172
Да!
399
00:20:56,340 --> 00:20:58,342
Простите. Да. Со мной такое постоянно.
400
00:21:01,470 --> 00:21:03,972
Минута до начала!
401
00:21:05,849 --> 00:21:06,683
Эй.
402
00:21:06,683 --> 00:21:09,811
Я заметила, что вы потеете
и кажетесь напуганной.
403
00:21:10,395 --> 00:21:14,441
Простите. Мне так жарко.
Здесь всегда так душно?
404
00:21:14,441 --> 00:21:17,945
Не волнуйтесь. Я понимаю.
Мы все нервничаем.
405
00:21:17,945 --> 00:21:19,071
Возьмите.
406
00:21:19,071 --> 00:21:22,115
- Что это?
- В основном травки. Все модели их пьют.
407
00:21:22,115 --> 00:21:25,786
Успокаивает, заряжает энергией.
408
00:21:25,786 --> 00:21:28,121
И вот. Шампанское усиливает эффект.
409
00:21:29,790 --> 00:21:35,546
Ну, раз на травках
и все девочки принимают...
410
00:22:06,285 --> 00:22:07,619
Вот она.
411
00:22:11,456 --> 00:22:12,749
Я могу горы свернуть.
412
00:22:14,751 --> 00:22:16,170
Ого.
413
00:22:19,298 --> 00:22:25,053
Я могу горы свернуть.
414
00:22:25,721 --> 00:22:30,559
Я всех порву. Я супермодель.
415
00:22:31,935 --> 00:22:33,187
Блин, что происходит?
416
00:22:33,187 --> 00:22:35,272
Она обдолбалась по уши.
417
00:22:35,272 --> 00:22:37,399
Ноги болят.
418
00:22:38,358 --> 00:22:39,860
Бац!
419
00:22:41,445 --> 00:22:43,614
Лунная походка.
420
00:22:44,198 --> 00:22:46,033
- Неплохо.
- Ага.
421
00:22:51,622 --> 00:22:55,792
Что... Я сама. Я женщина, которая рулит.
422
00:22:55,792 --> 00:22:57,377
Может, снимать не стоит.
423
00:22:57,961 --> 00:22:58,837
Я птица.
424
00:23:01,965 --> 00:23:06,678
Мне 25. Я порву соцсети, детка.
425
00:23:06,678 --> 00:23:09,056
«Тикиди-Токи». «ТикиТок».
426
00:23:09,056 --> 00:23:11,475
И она уже в тренде.
427
00:23:12,142 --> 00:23:13,101
Что за хрень?
428
00:23:13,101 --> 00:23:14,478
Просто шляпка, милая.
429
00:23:14,478 --> 00:23:15,771
Она движется!
430
00:23:15,771 --> 00:23:17,147
Надо что-то сделать.
431
00:23:18,315 --> 00:23:21,318
Почему все на меня смотрят? Не смотрите!
432
00:23:24,863 --> 00:23:26,406
Я кошка в ночи.
433
00:23:26,406 --> 00:23:28,242
Они без глютена?
434
00:23:28,242 --> 00:23:29,952
Не бери в... Брось.
435
00:23:31,328 --> 00:23:35,624
Сдохни!
436
00:23:47,594 --> 00:23:49,221
ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ
437
00:23:49,221 --> 00:23:52,057
Тебе лучше? Дать тазик?
438
00:23:53,225 --> 00:23:55,227
Нет, во мне ничего нет.
439
00:23:55,227 --> 00:23:57,437
Всё вышло. Я пустая оболочка.
440
00:23:57,437 --> 00:23:58,647
Да, цели.
441
00:23:59,857 --> 00:24:02,442
Врач хочет еще часик
за тобой понаблюдать.
442
00:24:02,442 --> 00:24:03,819
Потом поедем домой.
443
00:24:03,819 --> 00:24:06,488
- Я скажу всем, что ты в порядке.
- Да.
444
00:24:16,707 --> 00:24:17,708
Привет.
445
00:24:20,669 --> 00:24:21,837
Вы Молли Уэллс?
446
00:24:21,837 --> 00:24:24,006
Да. Я снова завирусилась?
447
00:24:24,840 --> 00:24:26,258
Прямо тенденция уже.
448
00:24:26,258 --> 00:24:28,427
Я как-то выиграла Webby.
449
00:24:28,427 --> 00:24:30,012
Вообще-то, я узнала вас,
450
00:24:30,012 --> 00:24:33,265
так как мой кузен
как раз переехал в «Место для всех».
451
00:24:33,849 --> 00:24:34,850
Правда? Ух ты.
452
00:24:34,850 --> 00:24:38,145
Ему это очень помогло, большое спасибо.
453
00:24:38,145 --> 00:24:39,438
Я так рада.
454
00:24:39,438 --> 00:24:40,606
Ему было тяжело.
455
00:24:40,606 --> 00:24:43,734
Он через многое прошел,
но я им восхищаюсь.
456
00:24:43,734 --> 00:24:47,070
Он не сдается. Как и вы.
457
00:24:47,863 --> 00:24:50,657
Ух ты. Да, я пережила трудные времена.
458
00:24:50,657 --> 00:24:52,034
Гордитесь этим.
459
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Спасибо.
460
00:24:59,750 --> 00:25:03,837
Эй, как дела? Это я, ваша Тина,
снова в «Седарс-Синай».
461
00:25:03,837 --> 00:25:07,216
Первое промывание желудка в году.
462
00:25:07,216 --> 00:25:09,927
Чрезвычайная ситуация.
463
00:25:10,928 --> 00:25:13,347
Молли, поздороваетесь
с моими подписчиками?
464
00:25:15,390 --> 00:25:17,851
Нет уж, спасибо.
465
00:25:18,477 --> 00:25:19,478
Ладно.
466
00:25:30,781 --> 00:25:31,907
Что ты тут делаешь?
467
00:25:31,907 --> 00:25:34,576
Пришел на ужин.
Мы же сегодня готовим ужин.
468
00:25:34,576 --> 00:25:36,787
Нет. Мы расстались.
469
00:25:36,787 --> 00:25:38,247
Что? Нет, не расстались.
470
00:25:38,830 --> 00:25:40,832
- Боже. Погоди, мы расстались?
- Да.
471
00:25:40,832 --> 00:25:43,669
Была ссора, я попрощалась,
заблочила тебя везде
472
00:25:43,669 --> 00:25:46,338
и рыдала в машине
под песни Аланис Мориссетт.
473
00:25:46,338 --> 00:25:47,965
Я знаю, что мы поссорились,
474
00:25:47,965 --> 00:25:51,385
но это не значит, что всё кончено,
ведь так? Да?
475
00:25:52,469 --> 00:25:54,096
У меня обычно так и бывает.
476
00:25:55,639 --> 00:25:56,807
Я этого не хочу.
477
00:25:57,975 --> 00:26:02,229
Я хочу поджарить тебе тофу,
а потом ты тайно закажешь пиццу.
478
00:26:03,564 --> 00:26:06,608
Я тоже этого хочу.
479
00:26:08,777 --> 00:26:12,239
Слушай, я перегнул палку
с этой затеей с Голливуд-боул.
480
00:26:12,239 --> 00:26:14,575
Просто ты мне очень нравишься. Очень.
481
00:26:14,575 --> 00:26:17,452
И я не хочу давить на тебя, но я просто...
482
00:26:18,078 --> 00:26:19,955
Может, зайдем в дом и обсудим?
483
00:26:21,540 --> 00:26:23,125
Я остро среагировала.
484
00:26:24,042 --> 00:26:25,127
И я хочу есть.
485
00:26:26,461 --> 00:26:28,589
А тебе чертовски идет этот свитер.
486
00:26:28,589 --> 00:26:31,466
Знаю. У меня осенний цветотип.
487
00:26:35,304 --> 00:26:36,305
Готова?
488
00:27:46,291 --> 00:27:48,293
Перевод субтитров: Яна Смирнова