1 00:00:02,961 --> 00:00:07,966 Через два месяца тренировок таза моя жизнь изменилась навсегда. 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,801 Ты подтянутее. 3 00:00:09,801 --> 00:00:11,720 Жестче и крепче, ты борец. 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 Люблю это в тебе. 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,097 «ЧАШКА» 6 00:00:14,097 --> 00:00:17,392 {\an8}А теперь серьезно, ведь с нами наш добрый друг, 7 00:00:17,392 --> 00:00:21,104 {\an8}Молли Уэллс. Она расскажет о ее новой жилищной инициативе – 8 00:00:21,104 --> 00:00:22,981 {\an8}- «Место для всех». - Да. 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,191 {\an8}Можно я скажу? 10 00:00:24,191 --> 00:00:26,443 {\an8}Чудесное название. Такое сексуальное. 11 00:00:26,443 --> 00:00:27,819 {\an8}Очень. 12 00:00:27,819 --> 00:00:31,323 {\an8}Да. «Место для всех» началось весьма необычно. 13 00:00:31,323 --> 00:00:33,659 {\an8}Я купила старый отель в центре. 14 00:00:33,659 --> 00:00:35,160 {\an8}- Забавно. - Обожаю их. 15 00:00:35,160 --> 00:00:37,496 {\an8}И он открыт для нуждающихся. Бесплатно. 16 00:00:38,622 --> 00:00:39,957 {\an8}Да. И это... 17 00:00:39,957 --> 00:00:41,708 {\an8}Мы загружены на 100%. Супер. 18 00:00:41,708 --> 00:00:43,293 {\an8}Чудесно. 19 00:00:43,293 --> 00:00:46,129 {\an8}- Боже. Келли Бет хочет въехать. - Ой-ой. 20 00:00:46,129 --> 00:00:47,714 {\an8}Да. Подвиньтесь. 21 00:00:48,882 --> 00:00:50,884 {\an8}- Да. Это чудесное заведение... - Да. 22 00:00:50,884 --> 00:00:53,846 {\an8}...Келли Бет. Но оно только для бездомных. 23 00:00:53,846 --> 00:00:58,559 {\an8}Бездомным скоро станет мой муж Дэн, если не перестанет храпеть. 24 00:00:59,059 --> 00:01:01,103 {\an8}О боже, Дэн, ищи новый дом. 25 00:01:01,103 --> 00:01:02,271 {\an8}Проваливай, Дэн. 26 00:01:02,271 --> 00:01:07,568 Ищи новый дом. 27 00:01:07,568 --> 00:01:11,154 {\an8}Но ночное апноэ – очень серьезная проблема. 28 00:01:11,154 --> 00:01:13,115 {\an8}Да, как и бездомность. 29 00:01:13,115 --> 00:01:14,199 {\an8}Конечно. 30 00:01:14,199 --> 00:01:15,993 {\an8}Для этого я и пришла. 31 00:01:15,993 --> 00:01:17,828 {\an8}- Да. Мы до этого дойдем. - Да. 32 00:01:17,828 --> 00:01:21,665 {\an8}Когда Молли поможет с нашей новой рубрикой – «Шлюха или что?» 33 00:01:21,665 --> 00:01:23,667 {\an8}- Не переключайтесь. - О нет. 34 00:01:23,667 --> 00:01:26,003 {\an8}- Вряд ли это... - Вот уверенное согласие. 35 00:01:26,003 --> 00:01:29,882 Ждем вас после рекламы. Вот эта фря ответит на вопрос: 36 00:01:29,882 --> 00:01:33,177 «Джастин Трюдо: шлюха или что?» 37 00:01:33,177 --> 00:01:36,221 ЖЕНЩИНА ПРИ ДЕНЬГАХ 38 00:01:48,317 --> 00:01:49,651 НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ 39 00:01:55,199 --> 00:01:56,074 ФОНДОВАЯ БИРЖА 40 00:02:03,081 --> 00:02:04,416 ПРОСРОЧКА ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ 41 00:02:18,305 --> 00:02:20,390 Я не... Вряд ли мне стоит оставаться... 42 00:02:20,390 --> 00:02:21,558 Будет здорово. 43 00:02:21,558 --> 00:02:25,270 Погоди. Включи. Я хочу посмотреть, что ты выдала про Трюдо. 44 00:02:25,270 --> 00:02:27,523 Я тебя умоляю. Видел карантинную бороду? 45 00:02:27,523 --> 00:02:28,690 Шлюха еще та. 46 00:02:28,690 --> 00:02:30,567 Простите за опоздание. 47 00:02:30,567 --> 00:02:33,529 Давайте обсудим кадровые приоритеты карьерного центра. 48 00:02:33,529 --> 00:02:34,613 Первый важный... 49 00:02:37,449 --> 00:02:40,285 - Что? - Ну и ну, вот это прикид. 50 00:02:40,285 --> 00:02:43,372 Круто, что офис наконец переходит на кэжуал. 51 00:02:43,372 --> 00:02:46,166 Боже, Ховард. Типа ты одеваешься официально? 52 00:02:46,166 --> 00:02:49,378 Эй, мои футболки с мангой очень редкие. 53 00:02:49,378 --> 00:02:50,879 Этот персонаж запрещен, 54 00:02:50,879 --> 00:02:54,633 так как его крылатая фраза переводится как «стараюсь для попы». 55 00:02:54,633 --> 00:02:58,762 Если хотите знать, я одета так, потому что ночевала у Айзека 56 00:02:58,762 --> 00:03:00,639 и забыла взять смену одежды. 57 00:03:02,224 --> 00:03:03,475 Ясно. 58 00:03:04,059 --> 00:03:05,060 Давайте работать. 59 00:03:05,060 --> 00:03:08,480 Нет. Я плачу тут за всё и хочу услышать про вас с Айзеком. 60 00:03:08,480 --> 00:03:11,692 Отвези к нему домой пару комплектов одежды. 61 00:03:11,692 --> 00:03:13,318 У вас явно всё серьезно. 62 00:03:13,318 --> 00:03:15,404 Серьезно? Ну не знаю. 63 00:03:15,404 --> 00:03:18,031 - Всё очень непринужденно. - Это мы видим. 64 00:03:18,031 --> 00:03:20,617 Сколько ночей в неделю ты проводишь у него? 65 00:03:20,617 --> 00:03:21,535 Две или три. 66 00:03:21,535 --> 00:03:23,412 Он видел, как ты лечишь апноэ? 67 00:03:23,412 --> 00:03:26,039 Сказал, это мило. 68 00:03:26,039 --> 00:03:27,708 Он говорил: «Люблю тебя»? 69 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 Ховард, это личное. 70 00:03:29,501 --> 00:03:32,254 Вы систематически какаете в одном туалете? 71 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 Я... 72 00:03:36,133 --> 00:03:37,217 Да. 73 00:03:37,843 --> 00:03:39,094 Ого. 74 00:03:39,094 --> 00:03:40,304 Это важнее, чем «люблю». 75 00:03:40,304 --> 00:03:45,058 Мы с Айзеком нравимся друг другу, но я не ищу серьезных отношений. 76 00:03:45,058 --> 00:03:46,393 Как и он. 77 00:03:46,393 --> 00:03:47,811 Вернемся к работе. 78 00:03:47,811 --> 00:03:49,771 Ладно, если настаиваешь. 79 00:03:49,771 --> 00:03:52,691 - Начнем со всего... - Тихо. Всем молчать. 80 00:03:52,691 --> 00:03:56,028 Сообщение от представителя Недели моды в Лос-Анджелесе. 81 00:03:56,028 --> 00:03:59,656 Хотят, чтобы Молли открыла показ в качестве почетной гостьи. 82 00:03:59,656 --> 00:04:01,909 Тематика: «Властные женщины». 83 00:04:02,492 --> 00:04:03,827 Что? Я? 84 00:04:03,827 --> 00:04:05,287 - Ого. - Боже. 85 00:04:05,287 --> 00:04:06,997 К этому мы и стремились. 86 00:04:06,997 --> 00:04:10,709 Выходит, не зря мы сидим тут в окружении середнячка. 87 00:04:10,709 --> 00:04:13,128 Я не знаю. Я правда люблю мир моды. 88 00:04:13,128 --> 00:04:17,298 Но пройти по подиуму с настоящими моделями... 89 00:04:17,298 --> 00:04:18,841 Это вряд ли. 90 00:04:18,841 --> 00:04:21,136 Эй, сестренка. Ты стильная, дерзкая, 91 00:04:21,136 --> 00:04:24,181 и в нашей семье большие ноги, значит, ты устойчивая. 92 00:04:24,181 --> 00:04:27,017 Это хорошая реклама для фонда. 93 00:04:27,017 --> 00:04:28,727 И ты всех сразишь, Молли. 94 00:04:28,727 --> 00:04:30,270 - Думаешь? - Да. 95 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 Ну ладно. 96 00:04:35,567 --> 00:04:39,196 Я так и так собиралась, но я люблю комплименты. Спасибо. 97 00:04:39,196 --> 00:04:40,781 Ты сможешь! 98 00:04:46,370 --> 00:04:48,413 «Белому пойдет сиреневый костюм?» 99 00:04:48,413 --> 00:04:49,790 Ты чем тут занят? 100 00:04:50,374 --> 00:04:52,000 Так неловко. 101 00:04:52,000 --> 00:04:54,670 Я переживаю из-за показа. Не знаю, что надеть. 102 00:04:54,670 --> 00:04:56,296 Это что такое? 103 00:04:56,797 --> 00:04:58,632 Я искал модное вдохновение. 104 00:04:58,632 --> 00:05:01,510 И это привело меня к музыке Джона Ледженда. 105 00:05:01,510 --> 00:05:03,720 Довольно экстравагантные вещи. 106 00:05:03,720 --> 00:05:07,558 Я очень рад, что увидел это. Ты чуть не совершил большую ошибку. 107 00:05:07,558 --> 00:05:10,644 - Тебе комфортно будет в таком? - Нет. 108 00:05:10,644 --> 00:05:13,897 Не знаю, я устал постоянно теряться на заднем фоне. 109 00:05:13,897 --> 00:05:16,024 Артур, нигде ты не теряешься. 110 00:05:16,024 --> 00:05:20,153 Ты красивый добрый подтянутый парень с отличной работой. 111 00:05:20,153 --> 00:05:21,864 Таких немного. 112 00:05:21,864 --> 00:05:23,740 - Думаешь? - Ты привлекательный. 113 00:05:23,740 --> 00:05:27,202 Я бы свел тебя с горячей тетушкой Луанной, но она чокнутая. 114 00:05:27,202 --> 00:05:29,079 Мы думаем, она убила Кевина. 115 00:05:30,539 --> 00:05:32,207 - Это много значит. - Хочешь совет? 116 00:05:32,207 --> 00:05:34,960 Классический лук с хорошей посадкой. 117 00:05:34,960 --> 00:05:37,921 Можно обтягивающие брюки. Тебе есть что показать. 118 00:05:38,422 --> 00:05:41,967 Ясно. Может, добавить шляпу, как у м-ра Ледженда? 119 00:05:41,967 --> 00:05:44,178 Так, нет, я это конфискую. 120 00:05:44,178 --> 00:05:47,764 Если хочешь совета по шляпам, спроси Седрика «Развлекателя». 121 00:05:48,348 --> 00:05:49,725 Ясно. 122 00:05:51,894 --> 00:05:54,229 Что за Седрик «Развлекатель»? 123 00:05:57,858 --> 00:06:02,029 - Уборка номера. - Спасибо большое, что принес. 124 00:06:02,029 --> 00:06:03,113 Не за что. 125 00:06:03,906 --> 00:06:05,115 Можно скажу? 126 00:06:05,699 --> 00:06:08,577 Выглядишь секси. Мне такой наряд нравится. 127 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 Может, вечером надену. 128 00:06:10,704 --> 00:06:13,790 Я буду Кавай Леонард, а ты Ивица Зубац. 129 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 Или кто-то еще. 130 00:06:18,504 --> 00:06:20,589 - Боже. - Послушай. Знаешь... 131 00:06:20,589 --> 00:06:22,799 Я хотел... Я собирался написать тебе. 132 00:06:22,799 --> 00:06:23,967 - Так. - Каждый год 133 00:06:23,967 --> 00:06:26,845 я покупаю сезонный билет в Голливуд-боул. 134 00:06:26,845 --> 00:06:28,680 Ну конечно. 135 00:06:28,680 --> 00:06:33,143 И я подумал, что в этом году стоит купить два. 136 00:06:40,526 --> 00:06:41,527 Ничего себе. 137 00:06:42,194 --> 00:06:44,905 - И сколько там концертов? - Много. 138 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 Практически халява. 139 00:06:46,114 --> 00:06:49,284 Будет серия джазовых концертов. Я раньше играл. 140 00:06:49,284 --> 00:06:50,869 Был человеком-саксофоном. 141 00:06:50,869 --> 00:06:54,206 Да? Не знала, что есть такое слово. 142 00:06:54,748 --> 00:06:57,125 Короче, что думаешь? Купить билет? 143 00:06:58,669 --> 00:06:59,711 Знаешь, просто... 144 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 Иногда мне трудно планировать из-за работы... 145 00:07:02,840 --> 00:07:05,133 - Да. - ...и смены климата. 146 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 К 2024 году там всё может уйти под воду. 147 00:07:09,805 --> 00:07:13,350 Если на Лос-Анджелес обрушится цунами, мы отменим бронь. 148 00:07:13,350 --> 00:07:17,187 А если нет, сможешь вырваться на пару ночей? 149 00:07:21,608 --> 00:07:23,777 Ясно. Кажется, тебе нужно подумать. 150 00:07:25,362 --> 00:07:26,697 Не буду мешать. 151 00:07:27,322 --> 00:07:31,618 - До скорого. - Да. Спасибо тебе. 152 00:07:32,327 --> 00:07:33,328 Увидимся. 153 00:07:45,966 --> 00:07:49,011 О боже. Ты такая красотка, так бы и съел. 154 00:07:49,011 --> 00:07:51,513 Я наконец понимаю мотивы Арми Хаммера. 155 00:07:51,513 --> 00:07:53,098 - Спасибо. - Эй. 156 00:07:53,098 --> 00:07:55,225 Надо обсудить сломанную йогуртницу. 157 00:07:56,101 --> 00:07:57,728 У нас нет йогуртницы. 158 00:07:57,728 --> 00:08:01,773 Та штука, в которую я ставлю греческий йогурт, не работает. 159 00:08:02,357 --> 00:08:04,359 Ховард, я сейчас очень занята. 160 00:08:04,359 --> 00:08:07,070 Мы со стилистом выбираем платье для показа. 161 00:08:07,070 --> 00:08:10,824 Ладно. Но вопрос не снимается. 162 00:08:10,824 --> 00:08:13,619 - Хорошо. - Кстати, отлично выглядишь. 163 00:08:13,619 --> 00:08:15,621 Спасибо. 164 00:08:15,621 --> 00:08:18,165 Мисс Уэллс, вы так ладите с сыном. 165 00:08:22,753 --> 00:08:27,090 Думаете, Ховард – мой сын? 166 00:08:27,090 --> 00:08:28,175 А разве нет? 167 00:08:28,842 --> 00:08:29,885 Мне очень жаль. 168 00:08:32,471 --> 00:08:33,472 Ерунда. 169 00:08:34,806 --> 00:08:36,308 Ерунда, подружка. 170 00:08:40,729 --> 00:08:42,856 Ерунда, подружка. 171 00:08:42,856 --> 00:08:45,609 О нет. 172 00:08:45,609 --> 00:08:48,654 Ерунда, подружка. 173 00:08:48,654 --> 00:08:52,574 Привет. Ерунда, подружка. 174 00:08:52,574 --> 00:08:56,328 Всё путем, девуля. Эй, девуля. Всё путем. 175 00:08:56,328 --> 00:08:57,871 Вам нужно уйти. 176 00:09:02,835 --> 00:09:04,837 ГРАФИК ГОЛЛИВУД-БОУЛ 177 00:09:16,390 --> 00:09:18,725 АЙЗЕК Решила насчет Голливуд-боул? 178 00:09:18,725 --> 00:09:20,018 Пока цены низкие. 179 00:09:22,688 --> 00:09:23,689 Нет. 180 00:09:30,487 --> 00:09:31,989 Привет. Всё хорошо? 181 00:09:31,989 --> 00:09:35,117 Не совсем. Мне не нужен билет в Голливуд-боул. 182 00:09:35,117 --> 00:09:38,161 Я не хочу идти на концерт Matchbox Twenty в марте. 183 00:09:38,161 --> 00:09:41,123 Это безумие. Не верю, что ты делаешь это со мной. 184 00:09:41,123 --> 00:09:43,500 Так, что... Прости, делаю что? 185 00:09:43,500 --> 00:09:47,379 Кажется, ты на меня давишь. Для этого уровня обязательств еще рано. 186 00:09:47,379 --> 00:09:51,008 Пропуски на парковку тоже предлагать не стоит? 187 00:09:51,008 --> 00:09:52,050 Это шутка? 188 00:09:52,050 --> 00:09:54,303 Брось, София. Что такое? Что с тобой? 189 00:09:54,303 --> 00:09:55,971 Я думал, всё идет хорошо. 190 00:09:56,471 --> 00:09:59,099 - Да! Ты лучший! - Да. 191 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 Ладно. 192 00:10:00,851 --> 00:10:02,019 Прости, я запутался. 193 00:10:03,645 --> 00:10:05,022 Ты решаешь за меня, 194 00:10:05,022 --> 00:10:08,525 а у меня работа, где я буквально помогаю людям выжить. 195 00:10:08,525 --> 00:10:11,320 Я не позволю ничему этому помешать. Прости. 196 00:10:13,655 --> 00:10:15,240 - Не верю. - Что? 197 00:10:15,240 --> 00:10:17,242 Тебе просто страшно. 198 00:10:17,242 --> 00:10:20,162 Ты боишься этого, боишься серьезных отношений 199 00:10:20,162 --> 00:10:22,539 и используешь работу как предлог. 200 00:10:22,539 --> 00:10:24,583 Так, что ж... Знаешь, я даже не... 201 00:10:24,583 --> 00:10:27,753 Ух ты. Доктор Фил, остынь. 202 00:10:27,753 --> 00:10:28,837 Я ошибаюсь? 203 00:10:28,837 --> 00:10:31,006 Слушай, психолог мне не нужен. 204 00:10:31,006 --> 00:10:32,841 У меня он есть. 205 00:10:33,467 --> 00:10:37,095 Я пытаюсь его найти. Рассматриваю кандидатуры. 206 00:10:37,095 --> 00:10:39,223 Последний был слишком любопытен. 207 00:10:39,223 --> 00:10:42,976 Я не хочу быть твоим психологом. Просто будь честна со мной. 208 00:10:43,602 --> 00:10:45,270 Я честна с тобой. 209 00:10:45,270 --> 00:10:47,189 Я говорю тебе, что чувствую, 210 00:10:47,189 --> 00:10:49,858 а если тебе это не по душе, то у нас проблема. 211 00:10:49,858 --> 00:10:52,110 Да. Тогда у нас проблема. 212 00:10:53,445 --> 00:10:54,446 Ладно. 213 00:10:55,364 --> 00:10:58,450 Так что я рада, что мы наконец друг друга поняли. 214 00:10:59,284 --> 00:11:00,285 Прощай. 215 00:11:02,788 --> 00:11:03,956 София. 216 00:11:05,457 --> 00:11:09,545 Да забей ты на слова Патриции. Такое со всеми бывает. 217 00:11:09,545 --> 00:11:14,091 Я недавно ходил на свидание с парнем, и официант решил, он мой отец. 218 00:11:14,091 --> 00:11:18,303 Если честно, я называл его папочкой, сидя у него на руках, 219 00:11:18,303 --> 00:11:19,638 а он хлопал меня по спине. 220 00:11:19,638 --> 00:11:21,723 Знаешь, неудачный пример. Прости. 221 00:11:21,723 --> 00:11:23,767 Да не волнуйся ты, сестренка. 222 00:11:23,767 --> 00:11:27,729 У меня идеальная кожа и мальчишеская радость жизни. Легко ошибиться. 223 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Спасибо. 224 00:11:30,732 --> 00:11:34,278 - Больно видеть, как мамочка грустит. - Так. Иди отсюда. 225 00:11:34,278 --> 00:11:36,405 Видеоигры ждут. 226 00:11:36,405 --> 00:11:39,992 Ты говоришь это пренебрежительно, но именно это я и сделаю. 227 00:11:39,992 --> 00:11:41,869 - Bonsoir, Maman. - Ого. 228 00:11:43,078 --> 00:11:45,414 Да. Вот это меня и беспокоило. 229 00:11:45,414 --> 00:11:48,458 Надо признать: этот показ мод – плохая идея. 230 00:11:48,458 --> 00:11:49,960 О чём ты? 231 00:11:49,960 --> 00:11:51,837 Ты великолепна с головы до пят. 232 00:11:51,837 --> 00:11:53,463 Не веришь? Спроси wikiFeet. 233 00:11:53,463 --> 00:11:58,302 Взглянем фактам в лицо. Стилист права. Я женщина средних лет. 234 00:11:58,302 --> 00:12:01,054 Зачастую мне это не мешает. 235 00:12:01,054 --> 00:12:02,514 Боже, и не должно. 236 00:12:02,514 --> 00:12:08,562 Просто в свои 25 я полностью растворилась в жизни Джона. 237 00:12:10,022 --> 00:12:13,567 Я потратила свои самые горячие бикини-годы на этого урода. 238 00:12:14,318 --> 00:12:18,697 И иногда мне хочется вернуть те года. 239 00:12:19,823 --> 00:12:21,950 Мол, ты можешь их вернуть. 240 00:12:21,950 --> 00:12:27,831 J.Lo последние 25 лет вечно 30. И знаешь, в чём секрет? 241 00:12:28,582 --> 00:12:29,583 В настрое. 242 00:12:29,583 --> 00:12:31,627 Нет, глупышка. В деньгах. 243 00:12:31,627 --> 00:12:34,796 Ты миллиардерша. Для тебя старение необязательно. 244 00:12:35,797 --> 00:12:37,591 Ну, если так подумать... 245 00:12:37,591 --> 00:12:41,595 Слушай, если полностью мне доверишься, я смахну с тебя десять лет. 246 00:12:42,221 --> 00:12:43,722 Звучит чудесно. 247 00:12:44,431 --> 00:12:46,350 Это будет совсем не чудесно. 248 00:12:46,350 --> 00:12:49,269 Будет больно и стыдно. Ты меня возненавидишь. 249 00:12:49,269 --> 00:12:52,314 Возможно, ты обделаешься и точно будешь плакать. 250 00:12:52,314 --> 00:12:54,066 Но когда я с тобой закончу, 251 00:12:54,066 --> 00:12:56,568 ты пойдешь по этому подиуму, как тюлененок. 252 00:12:56,568 --> 00:13:00,572 Я хочу этого, Николас. Хочу быть тюлененком. 253 00:13:00,572 --> 00:13:01,990 Тогда за работу. 254 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 {\an8}АЗОТ 255 00:13:06,119 --> 00:13:08,247 Выпусти меня! Холодно! 256 00:13:08,247 --> 00:13:09,665 У меня соски замерзли! 257 00:13:09,665 --> 00:13:11,917 - Они отвалятся! - Купим новые. 258 00:13:11,917 --> 00:13:13,168 Еще минуту. 259 00:13:13,168 --> 00:13:16,797 Врубай, Густаво. Если сетка выдерживает, выдержит и она. 260 00:13:17,548 --> 00:13:20,634 Пахнет паленым. Это моя кожа? 261 00:13:20,634 --> 00:13:21,927 {\an8}УРОВЕНЬ 262 00:13:24,721 --> 00:13:25,764 Он точно работает? 263 00:13:25,764 --> 00:13:28,350 Именно так и должно быть. 264 00:13:30,227 --> 00:13:31,687 Это дельфиний коллаген. 265 00:13:31,687 --> 00:13:35,440 Как его добывают? Дельфин при этом не страдает? 266 00:13:35,440 --> 00:13:37,734 О нет. Конечно нет, милая. 267 00:13:37,734 --> 00:13:39,236 - Открывай. - Нет. 268 00:13:39,236 --> 00:13:40,612 Открывай. 269 00:13:41,780 --> 00:13:45,075 Боже, как жарко! Мои соски плавятся! 270 00:13:45,075 --> 00:13:47,077 Хорошо. Еще минуту. 271 00:13:47,995 --> 00:13:50,747 Эй! Нет. Не отключаться. 272 00:13:54,418 --> 00:13:57,171 Я не знаю, Николас. Пока не больно. 273 00:13:57,754 --> 00:14:00,132 Через три, две, одну. 274 00:14:00,132 --> 00:14:03,468 - Боже! Сотри это! - Нет. Не обращай внимания, Марисоль. 275 00:14:03,468 --> 00:14:04,970 Не смотри на нее. 276 00:14:05,554 --> 00:14:08,015 Сотри! 277 00:14:17,065 --> 00:14:19,151 Жизнь – безумная штука. 278 00:14:19,151 --> 00:14:22,779 Утром я хотел использовать просроченный купон в Ralph's, 279 00:14:22,779 --> 00:14:25,824 а сейчас случайно пукнул на Тома Форда. 280 00:14:25,824 --> 00:14:27,242 Всё такое гламурное. 281 00:14:27,242 --> 00:14:29,494 Как в «Всё тип-топ, или Жизнь Зака и Коди». 282 00:14:29,494 --> 00:14:32,539 Обычно мне претят явные проявления потребительства, 283 00:14:32,539 --> 00:14:34,124 но тут весело. 284 00:14:34,124 --> 00:14:37,419 Как думаете, ничего, если я выйду на красную дорожку? 285 00:14:37,419 --> 00:14:38,921 - Не стоит. - Да. 286 00:14:38,921 --> 00:14:43,800 Меня считают секс-символом в ряде восточноевропейских стран. 287 00:14:43,800 --> 00:14:46,595 В Эстонии я известна как Зубастый цветок. 288 00:14:46,595 --> 00:14:49,723 Давайте выпьем и оставим эту тему. 289 00:14:49,723 --> 00:14:52,184 - Пошли, Эйнсли. - Можно без подробностей. 290 00:14:54,978 --> 00:14:56,939 Осторожно: сексуальный белый парень. 291 00:14:58,440 --> 00:15:01,860 Это Артур или я смотрю на Риджа Форрестера? 292 00:15:01,860 --> 00:15:02,986 Погоди. А кто это? 293 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 Не смотришь «Дерзких и красивых»? 294 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 - Нет, а ты? - Конечно. 295 00:15:06,406 --> 00:15:08,617 И поверь, это лучший комплимент. 296 00:15:08,617 --> 00:15:09,952 Спасибо. 297 00:15:09,952 --> 00:15:12,162 Мне никогда раньше не шили брюки. 298 00:15:12,162 --> 00:15:15,249 Они равномерно поддерживают все интимные области. 299 00:15:15,249 --> 00:15:16,792 Классное ощущение. 300 00:15:16,792 --> 00:15:18,544 Я горжусь тобой, дружище. 301 00:15:18,544 --> 00:15:19,628 Спасибо. 302 00:15:23,465 --> 00:15:26,927 О боже. Я одет точь-в-точь как охранник? 303 00:15:26,927 --> 00:15:30,180 Нет. Вовсе нет. Никто не примет тебя за... 304 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 Ты что делаешь? 305 00:15:32,224 --> 00:15:33,433 Где твой наушник? 306 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 Ты должен стоять у туалетов! 307 00:15:37,354 --> 00:15:38,355 Да, мэм. 308 00:15:40,816 --> 00:15:43,193 - Есть наушник? - Нет. 309 00:15:52,578 --> 00:15:55,581 О боже! Вызывайте полицию, 310 00:15:55,581 --> 00:15:59,418 Молли Уэллс сразила тут всех наповал. 311 00:16:02,129 --> 00:16:03,797 - Спасибо. - Не за что. 312 00:16:03,797 --> 00:16:05,799 Выглядите потрясно. Я вас обожаю. 313 00:16:05,799 --> 00:16:07,509 Ваша культовая прическа. 314 00:16:07,509 --> 00:16:10,637 Поделитесь процедурами, или я перережу вам горло. 315 00:16:11,305 --> 00:16:13,432 Спасибо, девочки. Привет, модели. 316 00:16:28,906 --> 00:16:32,409 Ты как эмодзи «печальное лицо». Всё хорошо? 317 00:16:32,993 --> 00:16:34,786 У меня всё отлично, Эйнсли. 318 00:16:34,786 --> 00:16:36,830 Вчера я рассталась с Айзеком. 319 00:16:36,830 --> 00:16:37,998 О нет. 320 00:16:37,998 --> 00:16:41,668 Нет. Всё супер. Я рада. Еле ноги унесла. 321 00:16:41,668 --> 00:16:43,337 Правда? Звучит страшно. 322 00:16:43,337 --> 00:16:45,380 Знаю. Спасибо. 323 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 Так оно и бывает. 324 00:16:47,174 --> 00:16:49,843 Встречаешь кого-то, ладишь, он ценит тебя, 325 00:16:49,843 --> 00:16:53,555 и потом ты понимаешь, что жизнь куда проще, когда тебя понимают. 326 00:16:53,555 --> 00:16:55,098 - Да. - Но потом, Эйнсли, 327 00:16:55,098 --> 00:16:57,267 надо пропускать работу ради Голливуд-боул. 328 00:16:57,267 --> 00:16:59,645 - А затем выходить замуж. - Ура. 329 00:16:59,645 --> 00:17:04,816 А потом ты оказываешься в Бейкерсфилде, в доме на колесах и с тремя детьми. 330 00:17:04,816 --> 00:17:09,363 На мели, поскольку муж вложил всё в идею торгового центра в виде пирамиды. 331 00:17:09,363 --> 00:17:11,406 - О нет. - Именно. 332 00:17:12,115 --> 00:17:13,534 Я на это не попадусь. 333 00:17:14,034 --> 00:17:18,079 Поэтому я порвала с самым добрым, любящим и стабильным мужчиной. 334 00:17:18,704 --> 00:17:21,708 Который любит воду и каркасные кровати. 335 00:17:22,960 --> 00:17:23,794 Ясно. 336 00:17:25,212 --> 00:17:28,841 Спасибо. У тебя талант. Никаких уточняющих вопросов. 337 00:17:29,633 --> 00:17:30,884 Тебе бы в психологи. 338 00:17:30,884 --> 00:17:31,969 Конечно. 339 00:17:42,896 --> 00:17:47,401 Привет, я участвую в показе, но я опоздала и забыла документы. 340 00:17:47,401 --> 00:17:49,570 Можно мне попасть за кулисы? 341 00:17:50,362 --> 00:17:52,155 Да... Я не охранник. 342 00:17:54,032 --> 00:17:55,325 Простите, виновата. 343 00:17:55,325 --> 00:17:58,328 Я так решила, потому что вы одеты так же. 344 00:17:58,871 --> 00:18:00,873 Ну, не совсем так же. 345 00:18:00,873 --> 00:18:03,917 У меня кремовые носки, а у них – белые. 346 00:18:04,626 --> 00:18:06,170 - Кажется. - Да. 347 00:18:06,170 --> 00:18:08,338 Да, вижу. Небо и земля. 348 00:18:08,338 --> 00:18:10,090 Спасибо. Да. 349 00:18:11,550 --> 00:18:13,802 Я так опаздываю. Меня уволят. 350 00:18:16,722 --> 00:18:18,265 Так. Пойдемте со мной. 351 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 Да, она здесь. Веду ее. 352 00:18:22,060 --> 00:18:25,397 Я знаю, у нас мало времени, капитан. Лечу на всех парах. 353 00:18:25,397 --> 00:18:27,900 Кондора нужно доставить в гнездо. Спасибо. 354 00:18:28,901 --> 00:18:31,528 - Кондора? - Что в голову пришло. 355 00:18:31,528 --> 00:18:34,656 Нет, мне нравится. Большое спасибо. Пока. 356 00:18:34,656 --> 00:18:35,741 Пока. 357 00:18:39,786 --> 00:18:42,456 Танцующая миллиардерша? 358 00:18:42,456 --> 00:18:44,833 Эта девушка умеет и то и другое. 359 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 {\an8}Тина-бей королевы танца 360 00:18:47,544 --> 00:18:49,046 {\an8}#танец #вирусный контент 361 00:18:49,046 --> 00:18:53,884 {\an8}Мы делаем это. Пишем видео для соцсетей. Молли, Тина, Бьянка. 362 00:18:56,220 --> 00:18:58,805 О боже. Было круто. 363 00:18:58,805 --> 00:19:00,599 Если повторим это 10–11 раз, 364 00:19:00,599 --> 00:19:05,020 - танец станет трендовым. - О да. Классно. 365 00:19:05,020 --> 00:19:05,979 Суперски! 366 00:19:08,357 --> 00:19:11,318 Боже. Найди мне стул и пять таблеток парацетамола. 367 00:19:11,318 --> 00:19:14,613 Вообще-то, к чёрту стул. Мне нужен остеопат. 368 00:19:14,613 --> 00:19:15,948 Найду. 369 00:19:20,494 --> 00:19:22,704 Молли, сделаете стойку на руках? 370 00:19:23,288 --> 00:19:24,873 Конечно, подружка. 371 00:19:33,215 --> 00:19:36,134 Хочешь сказать, ты оделся так случайно? 372 00:19:36,134 --> 00:19:39,388 Да, я пытался выделиться. 373 00:19:41,431 --> 00:19:44,434 Простите, можно я украду моего охранника? 374 00:19:46,520 --> 00:19:49,565 О боже. Это вам я тогда помог. 375 00:19:49,565 --> 00:19:50,691 Вы модель? 376 00:19:50,691 --> 00:19:53,360 Почему вы так удивляетесь? Мы же на показе. 377 00:19:53,360 --> 00:19:55,988 Нет. Простите. Я не хотел... Я... 378 00:19:56,613 --> 00:19:57,823 Просто вы нормальная 379 00:19:57,823 --> 00:20:00,659 и легкая в общении, и я не думал... 380 00:20:00,659 --> 00:20:04,788 Да. Забавно, а вы такой странный, что я подумала, вы модель. 381 00:20:06,039 --> 00:20:07,457 Кстати, я Артур. 382 00:20:07,457 --> 00:20:11,211 Уилла. Хотя иногда меня зовут Кондором. 383 00:20:11,837 --> 00:20:13,046 Да уж. 384 00:20:14,423 --> 00:20:15,465 Можно ваш телефон? 385 00:20:15,465 --> 00:20:17,551 Да, конечно. 386 00:20:18,719 --> 00:20:20,262 Вобью туда мой номер. 387 00:20:20,804 --> 00:20:24,349 Я бы хотела пригласить вас на ужин в качестве благодарности. 388 00:20:25,142 --> 00:20:27,895 Обещайте, что не оденетесь шеф-поваром. 389 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 Нет. Да. Нет. 390 00:20:29,313 --> 00:20:31,607 Я думал надеть что-то подобное. 391 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 Да, я уверена, ноги у вас подходящие. 392 00:20:35,819 --> 00:20:37,696 Это точно. 393 00:20:37,696 --> 00:20:40,199 Надо пойти походить по подиуму. 394 00:20:40,199 --> 00:20:42,242 - Да. - За это платят. 395 00:20:42,242 --> 00:20:43,619 Ладно. Хорошо. 396 00:20:48,457 --> 00:20:51,126 Тебя пригласила модель. 397 00:20:51,126 --> 00:20:52,211 Знаю! 398 00:20:53,795 --> 00:20:55,172 Да! 399 00:20:56,340 --> 00:20:58,342 Простите. Да. Со мной такое постоянно. 400 00:21:01,470 --> 00:21:03,972 Минута до начала! 401 00:21:05,849 --> 00:21:06,683 Эй. 402 00:21:06,683 --> 00:21:09,811 Я заметила, что вы потеете и кажетесь напуганной. 403 00:21:10,395 --> 00:21:14,441 Простите. Мне так жарко. Здесь всегда так душно? 404 00:21:14,441 --> 00:21:17,945 Не волнуйтесь. Я понимаю. Мы все нервничаем. 405 00:21:17,945 --> 00:21:19,071 Возьмите. 406 00:21:19,071 --> 00:21:22,115 - Что это? - В основном травки. Все модели их пьют. 407 00:21:22,115 --> 00:21:25,786 Успокаивает, заряжает энергией. 408 00:21:25,786 --> 00:21:28,121 И вот. Шампанское усиливает эффект. 409 00:21:29,790 --> 00:21:35,546 Ну, раз на травках и все девочки принимают... 410 00:22:06,285 --> 00:22:07,619 Вот она. 411 00:22:11,456 --> 00:22:12,749 Я могу горы свернуть. 412 00:22:14,751 --> 00:22:16,170 Ого. 413 00:22:19,298 --> 00:22:25,053 Я могу горы свернуть. 414 00:22:25,721 --> 00:22:30,559 Я всех порву. Я супермодель. 415 00:22:31,935 --> 00:22:33,187 Блин, что происходит? 416 00:22:33,187 --> 00:22:35,272 Она обдолбалась по уши. 417 00:22:35,272 --> 00:22:37,399 Ноги болят. 418 00:22:38,358 --> 00:22:39,860 Бац! 419 00:22:41,445 --> 00:22:43,614 Лунная походка. 420 00:22:44,198 --> 00:22:46,033 - Неплохо. - Ага. 421 00:22:51,622 --> 00:22:55,792 Что... Я сама. Я женщина, которая рулит. 422 00:22:55,792 --> 00:22:57,377 Может, снимать не стоит. 423 00:22:57,961 --> 00:22:58,837 Я птица. 424 00:23:01,965 --> 00:23:06,678 Мне 25. Я порву соцсети, детка. 425 00:23:06,678 --> 00:23:09,056 «Тикиди-Токи». «ТикиТок». 426 00:23:09,056 --> 00:23:11,475 И она уже в тренде. 427 00:23:12,142 --> 00:23:13,101 Что за хрень? 428 00:23:13,101 --> 00:23:14,478 Просто шляпка, милая. 429 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Она движется! 430 00:23:15,771 --> 00:23:17,147 Надо что-то сделать. 431 00:23:18,315 --> 00:23:21,318 Почему все на меня смотрят? Не смотрите! 432 00:23:24,863 --> 00:23:26,406 Я кошка в ночи. 433 00:23:26,406 --> 00:23:28,242 Они без глютена? 434 00:23:28,242 --> 00:23:29,952 Не бери в... Брось. 435 00:23:31,328 --> 00:23:35,624 Сдохни! 436 00:23:47,594 --> 00:23:49,221 ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ 437 00:23:49,221 --> 00:23:52,057 Тебе лучше? Дать тазик? 438 00:23:53,225 --> 00:23:55,227 Нет, во мне ничего нет. 439 00:23:55,227 --> 00:23:57,437 Всё вышло. Я пустая оболочка. 440 00:23:57,437 --> 00:23:58,647 Да, цели. 441 00:23:59,857 --> 00:24:02,442 Врач хочет еще часик за тобой понаблюдать. 442 00:24:02,442 --> 00:24:03,819 Потом поедем домой. 443 00:24:03,819 --> 00:24:06,488 - Я скажу всем, что ты в порядке. - Да. 444 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 Привет. 445 00:24:20,669 --> 00:24:21,837 Вы Молли Уэллс? 446 00:24:21,837 --> 00:24:24,006 Да. Я снова завирусилась? 447 00:24:24,840 --> 00:24:26,258 Прямо тенденция уже. 448 00:24:26,258 --> 00:24:28,427 Я как-то выиграла Webby. 449 00:24:28,427 --> 00:24:30,012 Вообще-то, я узнала вас, 450 00:24:30,012 --> 00:24:33,265 так как мой кузен как раз переехал в «Место для всех». 451 00:24:33,849 --> 00:24:34,850 Правда? Ух ты. 452 00:24:34,850 --> 00:24:38,145 Ему это очень помогло, большое спасибо. 453 00:24:38,145 --> 00:24:39,438 Я так рада. 454 00:24:39,438 --> 00:24:40,606 Ему было тяжело. 455 00:24:40,606 --> 00:24:43,734 Он через многое прошел, но я им восхищаюсь. 456 00:24:43,734 --> 00:24:47,070 Он не сдается. Как и вы. 457 00:24:47,863 --> 00:24:50,657 Ух ты. Да, я пережила трудные времена. 458 00:24:50,657 --> 00:24:52,034 Гордитесь этим. 459 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Спасибо. 460 00:24:59,750 --> 00:25:03,837 Эй, как дела? Это я, ваша Тина, снова в «Седарс-Синай». 461 00:25:03,837 --> 00:25:07,216 Первое промывание желудка в году. 462 00:25:07,216 --> 00:25:09,927 Чрезвычайная ситуация. 463 00:25:10,928 --> 00:25:13,347 Молли, поздороваетесь с моими подписчиками? 464 00:25:15,390 --> 00:25:17,851 Нет уж, спасибо. 465 00:25:18,477 --> 00:25:19,478 Ладно. 466 00:25:30,781 --> 00:25:31,907 Что ты тут делаешь? 467 00:25:31,907 --> 00:25:34,576 Пришел на ужин. Мы же сегодня готовим ужин. 468 00:25:34,576 --> 00:25:36,787 Нет. Мы расстались. 469 00:25:36,787 --> 00:25:38,247 Что? Нет, не расстались. 470 00:25:38,830 --> 00:25:40,832 - Боже. Погоди, мы расстались? - Да. 471 00:25:40,832 --> 00:25:43,669 Была ссора, я попрощалась, заблочила тебя везде 472 00:25:43,669 --> 00:25:46,338 и рыдала в машине под песни Аланис Мориссетт. 473 00:25:46,338 --> 00:25:47,965 Я знаю, что мы поссорились, 474 00:25:47,965 --> 00:25:51,385 но это не значит, что всё кончено, ведь так? Да? 475 00:25:52,469 --> 00:25:54,096 У меня обычно так и бывает. 476 00:25:55,639 --> 00:25:56,807 Я этого не хочу. 477 00:25:57,975 --> 00:26:02,229 Я хочу поджарить тебе тофу, а потом ты тайно закажешь пиццу. 478 00:26:03,564 --> 00:26:06,608 Я тоже этого хочу. 479 00:26:08,777 --> 00:26:12,239 Слушай, я перегнул палку с этой затеей с Голливуд-боул. 480 00:26:12,239 --> 00:26:14,575 Просто ты мне очень нравишься. Очень. 481 00:26:14,575 --> 00:26:17,452 И я не хочу давить на тебя, но я просто... 482 00:26:18,078 --> 00:26:19,955 Может, зайдем в дом и обсудим? 483 00:26:21,540 --> 00:26:23,125 Я остро среагировала. 484 00:26:24,042 --> 00:26:25,127 И я хочу есть. 485 00:26:26,461 --> 00:26:28,589 А тебе чертовски идет этот свитер. 486 00:26:28,589 --> 00:26:31,466 Знаю. У меня осенний цветотип. 487 00:26:35,304 --> 00:26:36,305 Готова? 488 00:27:46,291 --> 00:27:48,293 Перевод субтитров: Яна Смирнова