1
00:00:02,961 --> 00:00:05,506
İki aylık pelvis egzersizlerinin ardından,
2
00:00:05,506 --> 00:00:07,966
hayatımın sonsuza dek değiştiğini
söyleyebilirim.
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,801
Daha sıkısın.
4
00:00:09,801 --> 00:00:11,720
Daha sıkı hissediyorsun ve savaşçısın.
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
Bu yanını seviyorum.
6
00:00:14,181 --> 00:00:17,392
{\an8}Neyse, ciddileşelim.
Yakın arkadaşımız Molly Wells
7
00:00:17,392 --> 00:00:21,104
{\an8}bize yeni ev projesini
anlatmak için burada.
8
00:00:21,104 --> 00:00:22,981
{\an8}- Herkes İçin Alan.
- Evet.
9
00:00:22,981 --> 00:00:26,443
{\an8}Hemen araya girebilir miyim?
O isme bayıldım. Çok seksi.
10
00:00:26,443 --> 00:00:27,819
{\an8}Hem de çok.
11
00:00:27,819 --> 00:00:31,323
{\an8}Evet. Herkes İçin Alan,
harika bir başlangıç yaptı.
12
00:00:31,323 --> 00:00:33,659
{\an8}Şehir merkezinde
eski bir otel satın aldım.
13
00:00:33,659 --> 00:00:35,160
{\an8}- Eğlenceli.
- Otellere bayılırım.
14
00:00:35,160 --> 00:00:37,496
{\an8}Sonra da ihtiyacı olan insanlara açtık.
Ücretsiz.
15
00:00:38,622 --> 00:00:39,957
{\an8}Evet. Ve bu...
16
00:00:39,957 --> 00:00:41,708
{\an8}Tam kapasitedeyiz. Harika bir şey.
17
00:00:41,708 --> 00:00:43,293
{\an8}İnanılmaz.
18
00:00:43,293 --> 00:00:46,129
{\an8}- OMG. Kelly Beth taşınmak istiyor.
- Eyvah.
19
00:00:46,129 --> 00:00:47,714
{\an8}Geliyorum. Yer açın.
20
00:00:48,882 --> 00:00:50,884
{\an8}- Evet. Çok güzel bir tesis...
- Evet.
21
00:00:50,884 --> 00:00:53,846
{\an8}...Kelly Beth.
Ama aslen evi olmayanlar için.
22
00:00:53,846 --> 00:00:58,559
{\an8}Kim yakında evsiz kalacak sana söyleyeyim.
Horlamayı kesmezse kocam Dan.
23
00:00:59,059 --> 00:01:01,103
{\an8}Tanrım, Dan. Hadi sokağa.
24
00:01:01,103 --> 00:01:02,271
{\an8}Sokağa Dan.
25
00:01:02,271 --> 00:01:05,607
Hadi sokağa! Hadi sokağa!
26
00:01:05,607 --> 00:01:07,568
Hadi sokağa!
27
00:01:07,568 --> 00:01:11,154
{\an8}Ama uyku apnesi çok ciddi bir sorundur.
28
00:01:11,154 --> 00:01:13,115
{\an8}Evet, evsizlik de öyle.
29
00:01:13,115 --> 00:01:14,199
{\an8}Tabii.
30
00:01:14,199 --> 00:01:15,993
{\an8}O yüzden bugün buradayım.
31
00:01:15,993 --> 00:01:17,828
{\an8}- Doğru. O konuya da geleceğiz.
- Evet.
32
00:01:17,828 --> 00:01:21,665
{\an8}Molly sıradaki bölümümüz "Sürtük mü Ne?"
de bize yardım ettikten sonra.
33
00:01:21,665 --> 00:01:23,667
{\an8}- Onun için kalacaksın.
- Hayır.
34
00:01:23,667 --> 00:01:26,003
{\an8}- Bence bu hiç...
- Çok sağlam bir "Evet" gibi geldi.
35
00:01:26,003 --> 00:01:29,882
Kısa bir aradan sonra bu hatun
sorumuza cevap verecek.
36
00:01:29,882 --> 00:01:33,177
Justin Trudeau: Sürtük mü Ne?
37
00:01:48,317 --> 00:01:49,651
YETERSİZ BAKİYE
38
00:01:55,199 --> 00:01:56,074
AMERİKAN BORSASI
39
00:02:03,081 --> 00:02:04,416
TARİHİ GEÇMİŞ
SON UYARI
40
00:02:18,305 --> 00:02:20,390
Şeye kalmam gerektiğini sanmıyorum...
41
00:02:20,390 --> 00:02:21,558
Eğlenceli ol.
42
00:02:21,558 --> 00:02:25,270
Dur. Aç. Trudeau konusunda
ne yaptığını görmek istiyorum.
43
00:02:25,270 --> 00:02:27,523
Lütfen. Karantina sakalını gördün mü?
44
00:02:27,523 --> 00:02:28,690
Tam sürtük.
45
00:02:28,690 --> 00:02:30,567
Üzgünüm, geciktim millet.
46
00:02:30,567 --> 00:02:33,529
Kariyer merkezi
adam alma önceliklerini konuşalım.
47
00:02:33,529 --> 00:02:34,613
İlk önemli...
48
00:02:37,449 --> 00:02:40,285
- Ne var?
- Tamam, kıyafet budur işte.
49
00:02:40,285 --> 00:02:43,372
Ofisin nihayet
serbest kıyafete dönmesine bayıldım.
50
00:02:43,372 --> 00:02:46,166
Tanrım, Howard.
Sen iş için giyindiğini mi sanıyordun?
51
00:02:46,166 --> 00:02:49,378
Japon manga tişörtlerim çok nadir bulunur.
52
00:02:49,378 --> 00:02:50,879
Bu karakter yasaklandı
53
00:02:50,879 --> 00:02:54,633
çünkü sloganının kabaca tercümesi
"Bu işi popolar için yapıyorum"du.
54
00:02:54,633 --> 00:02:56,176
Merak ediyorsanız
55
00:02:56,176 --> 00:03:00,639
Isaac'te kaldığım için bu şekilde giyindim
ve yedek kıyafet almayı unutmuşum.
56
00:03:02,224 --> 00:03:03,475
Tamam.
57
00:03:04,059 --> 00:03:05,060
İşe dönebilir miyiz?
58
00:03:05,060 --> 00:03:08,480
Hayır çünkü burada her şeyi ben ödüyorum
ve Isaac'le seni dinlemek istiyorum.
59
00:03:08,480 --> 00:03:11,692
Isaac'in evine
birkaç çeşit kıyafet bıraksana.
60
00:03:11,692 --> 00:03:13,318
Ciddi olduğunuz belli.
61
00:03:13,318 --> 00:03:15,404
Ciddi mi? Ciddiliği bilmem.
62
00:03:15,404 --> 00:03:18,031
- Hâlâ oldukça rahatız.
- Ona biz karar vereceğiz.
63
00:03:18,031 --> 00:03:20,617
Haftada kaç gece onda kalıyorsun?
64
00:03:20,617 --> 00:03:21,535
İki ya da üç.
65
00:03:21,535 --> 00:03:23,412
Seni apnea makinen takılı gördü mü?
66
00:03:23,412 --> 00:03:26,039
Ben... Şirin olduğunu söyledi.
67
00:03:26,039 --> 00:03:27,708
"Seni seviyorum" dedin mi?
68
00:03:27,708 --> 00:03:28,917
Bu özel bir şey Howard.
69
00:03:29,501 --> 00:03:32,254
Düzenli olarak
aynı yere kaka yapıyor musunuz?
70
00:03:33,213 --> 00:03:34,047
Ben...
71
00:03:36,133 --> 00:03:37,217
Evet. Evet, yapıyoruz.
72
00:03:37,843 --> 00:03:40,304
- Vay.
-"Seni seviyorum"dan daha büyük bu.
73
00:03:40,304 --> 00:03:45,058
Bakın, Isaac'le birbirimizden hoşlanıyoruz
ama ciddi bir şey aramıyorum.
74
00:03:45,058 --> 00:03:47,811
O da aramıyor. Şimdi işe dönebilir miyiz?
75
00:03:47,811 --> 00:03:49,771
Madem ısrar ediyorsun, tamam.
76
00:03:49,771 --> 00:03:52,691
- O zaman elimizdekilerle baş...
- Kapa çeneni. Herkes sussun.
77
00:03:52,691 --> 00:03:56,028
Bir L.A. Moda Haftası temsilcisinden
mesaj geldi.
78
00:03:56,028 --> 00:03:59,656
Molly'nin bir defilelerinde
özel konuk olmasını istiyorlar.
79
00:03:59,656 --> 00:04:01,909
Tema da "Yöneten kadınlar."
80
00:04:02,492 --> 00:04:03,827
Ne? Ben mi?
81
00:04:03,827 --> 00:04:05,287
- Vay.
- Tanrım.
82
00:04:05,287 --> 00:04:06,997
Bu, uğruna çalıştığımız her şey.
83
00:04:06,997 --> 00:04:10,709
Bu sayede burada her gün içinde olduğumuz
vasat ortama değmiş oluyor.
84
00:04:10,709 --> 00:04:13,128
Bilemiyorum... Yani modayı severim.
85
00:04:13,128 --> 00:04:17,298
Ama gerçek mankenlerle birlikte
podyuma çıkmak...
86
00:04:17,298 --> 00:04:18,841
Hiç sanmıyorum.
87
00:04:18,841 --> 00:04:21,136
Hadi kuzen. Senin tarzın ve havan var.
88
00:04:21,136 --> 00:04:24,181
Ailemizin de ayakları büyüktür
bu da sana harika denge sağlar.
89
00:04:24,181 --> 00:04:27,017
Temel için iyi bir reklam olabilir.
90
00:04:27,017 --> 00:04:28,727
Sen harika olacaksın Molly.
91
00:04:28,727 --> 00:04:30,270
- Öyle mi dersin?
- Evet.
92
00:04:33,398 --> 00:04:34,858
Şey, peki.
93
00:04:35,567 --> 00:04:39,196
Zaten yapacaktım ama bana güzel denmesi
hoşuma gidiyor. Sağ olun.
94
00:04:39,196 --> 00:04:40,781
YAPABİLİRSİN!
95
00:04:46,370 --> 00:04:48,413
"Bir beyaz, mor takım giyebilir mi?"
96
00:04:48,413 --> 00:04:49,790
Tamam. Ne yapıyorsun?
97
00:04:50,374 --> 00:04:52,000
Bu, utanç verici.
98
00:04:52,000 --> 00:04:54,670
Defile için endişeliyim.
Ne giyeceğimi bilmiyorum.
99
00:04:54,670 --> 00:04:56,296
Bunlar nedir?
100
00:04:56,797 --> 00:04:58,632
Tarz için ilham arıyordum.
101
00:04:58,632 --> 00:05:01,510
O da beni John Legend'ın müziğine getirdi.
102
00:05:01,510 --> 00:05:03,720
Çok muhteşem şeyler.
103
00:05:03,720 --> 00:05:07,558
Tamam. Bunu gördüğüme çok sevindim.
Çok büyük bir hata yapmak üzereydin.
104
00:05:07,558 --> 00:05:10,644
- Bunlarla rahat eder misin?
- Kesinlikle hayır.
105
00:05:10,644 --> 00:05:13,897
Ama sürekli arka planda kalmaktan da
sıkıldım.
106
00:05:13,897 --> 00:05:16,024
Arkada falan kaldığın yok Arthur.
107
00:05:16,024 --> 00:05:20,153
Sen yakışıklı, nazik, fit birisin.
İşin çok güzel.
108
00:05:20,153 --> 00:05:21,864
Senin gibi çok fazla kişi yok.
109
00:05:21,864 --> 00:05:23,740
- Öyle mi dersin?
- Kaçırılmayacak birisin.
110
00:05:23,740 --> 00:05:27,202
Manyak bir psikopat olmasa
seni seksi teyzem Luanne'le tanıştırırdım.
111
00:05:27,202 --> 00:05:29,079
Kevin'ı öldürmüş olabileceğini sanıyoruz.
112
00:05:30,539 --> 00:05:32,207
- Bunun anlamı çok büyük.
- Tavsiyemi ister misin?
113
00:05:32,207 --> 00:05:34,960
Fit bir kıyafetle
klasik bir imaj yap bence.
114
00:05:34,960 --> 00:05:37,921
Belki şu kalçaları gösterirsin.
Nasıl çalıştığını gördüm.
115
00:05:38,422 --> 00:05:41,967
Belki de Mr. Legend gibi
ufak bir şapka da eklerim.
116
00:05:41,967 --> 00:05:44,178
Tamam, hayır. Bunlara el koyuyorum.
117
00:05:44,178 --> 00:05:47,764
Birinden şapka tavsiyesi alacaksan
Cedric the Entertainer'dan alacaksın.
118
00:05:48,348 --> 00:05:49,725
Anladım.
119
00:05:51,894 --> 00:05:54,229
"Cedric the Entertainer" nedir?
120
00:05:57,858 --> 00:06:02,029
- Oda servisi.
- Onu getirdiğin için çok tatlısın.
121
00:06:02,029 --> 00:06:03,113
Tabii ki.
122
00:06:03,906 --> 00:06:05,115
Sana bir şey diyeyim mi?
123
00:06:05,699 --> 00:06:08,577
Bence seksi görünüyorsun.
Bu olay benim için uygun.
124
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
Belki bu gece bunu giyebilirim.
125
00:06:10,704 --> 00:06:13,790
Ben Kawhi Leonard olurum
sen de Ivica Zubac.
126
00:06:15,584 --> 00:06:16,585
Ya da başka bir şey.
127
00:06:18,504 --> 00:06:20,589
- Tanrım.
- Peki. Bak, biliyor musun?
128
00:06:20,589 --> 00:06:22,799
Aslında bunu sana mesaj atacaktım...
129
00:06:22,799 --> 00:06:23,967
- Tamam.
- Her yıl,
130
00:06:23,967 --> 00:06:26,845
Hollywood Bowl'a kombine bilet alırım.
131
00:06:26,845 --> 00:06:28,680
Tamam, elbette.
132
00:06:28,680 --> 00:06:33,143
Bu yıl iki tane alayım diyordum.
133
00:06:40,526 --> 00:06:41,527
Vay canına.
134
00:06:42,194 --> 00:06:44,905
- Kaç konser var?
- Yani çok fazla konser oluyor.
135
00:06:44,905 --> 00:06:46,114
O yüzden çok iyi fiyat.
136
00:06:46,114 --> 00:06:49,284
Aslında çok iyi bir caz dizisi var.
Eskiden çalardım.
137
00:06:49,284 --> 00:06:50,869
Saksçıydım.
138
00:06:50,869 --> 00:06:54,206
Saksçı mı?
Öyle bir kelime olduğunu bilmiyordum.
139
00:06:54,748 --> 00:06:57,125
Neyse, ne dersin? Sana da alayım mı?
140
00:06:58,669 --> 00:06:59,711
Yani aslında...
141
00:07:00,337 --> 00:07:02,840
Benim işimde bazen ileriye dönük
plan yapmak zor...
142
00:07:02,840 --> 00:07:05,133
- Tamam.
- Sonra iklim değişiklikleri...
143
00:07:05,884 --> 00:07:08,345
2024'te bütün bunlar su altında kalabilir.
144
00:07:09,805 --> 00:07:13,350
Tamam. L.A.'yi tsunami vurursa
iptal ederiz.
145
00:07:13,350 --> 00:07:17,187
Ama vurmazsa
bir, iki gece işten kaçabilir misin sence?
146
00:07:21,608 --> 00:07:23,777
Tamam.
Düşünmen gerekiyor gibi bir hâlin var.
147
00:07:25,362 --> 00:07:26,697
Seni rahat bırakayım.
148
00:07:27,322 --> 00:07:31,618
- Sonra görüşürüz.
- Evet. Ben... Çok teşekkür ederim.
149
00:07:32,327 --> 00:07:33,328
Görüşürüz.
150
00:07:45,966 --> 00:07:49,011
Tanrım. O kadar iyi
görünüyorsun ki seni yiyebilirim.
151
00:07:49,011 --> 00:07:51,513
Sonunda Armie Hammer'ın olayını anladım.
152
00:07:51,513 --> 00:07:53,098
- Sağ ol Nicholas.
- Hey.
153
00:07:53,098 --> 00:07:55,225
Şu arızalı yoğurt makinesi hakkında
konuşmalıyız.
154
00:07:56,101 --> 00:07:57,728
Yoğurt makinemiz yok.
155
00:07:57,728 --> 00:08:01,773
Peki, o zaman içine yoğurt koyduğum makine
her neyse düzgün çalışmıyor.
156
00:08:02,357 --> 00:08:04,359
Şu anda çok meşgulüm Howard.
157
00:08:04,359 --> 00:08:07,070
Stilistimle birlikte,
defile için kıyafet bakıyoruz.
158
00:08:07,070 --> 00:08:10,824
Tamam ama bunun peşini bırakmayacağım.
159
00:08:10,824 --> 00:08:13,619
- Tamam.
- Bu arada çok güzel olmuşsun.
160
00:08:13,619 --> 00:08:15,621
Teşekkürler.
161
00:08:15,621 --> 00:08:18,165
Oğlunuzla çok tatlı bir ilişkiniz var
Bayan Wells.
162
00:08:22,753 --> 00:08:27,090
Howard oğlum mu sanıyorsunuz?
163
00:08:27,090 --> 00:08:28,175
Değil mi?
164
00:08:28,842 --> 00:08:29,885
Çok özür dilerim.
165
00:08:32,471 --> 00:08:33,472
Önemli değil.
166
00:08:34,806 --> 00:08:36,308
Önemli değil kızım.
167
00:08:40,729 --> 00:08:42,856
Önemli değil kızım.
168
00:08:42,856 --> 00:08:45,609
Oh, hayır.
169
00:08:45,609 --> 00:08:48,654
Önemli değil kızım.
170
00:08:48,654 --> 00:08:52,574
Selam. Önemli değil kızım.
171
00:08:52,574 --> 00:08:56,328
Sorun yok kızım. Hey, kızım. Sorun yok.
172
00:08:56,328 --> 00:08:57,871
Gitmen lazım.
173
00:09:02,835 --> 00:09:04,837
HOLLYWOOD BOWL PROGRAMI
174
00:09:16,390 --> 00:09:18,725
Hollywood Bowl konusunda
karar verebildin mi?
175
00:09:18,725 --> 00:09:20,018
İndirimli almak istiyorum.
176
00:09:22,688 --> 00:09:23,689
Hayır.
177
00:09:30,487 --> 00:09:31,989
Selam. Her şey yolunda mı?
178
00:09:31,989 --> 00:09:35,117
Pek değil. Hollywood Bowl kombinesi
istemiyorum.
179
00:09:35,117 --> 00:09:38,161
Mart'ta Matchbox Twenty'yi izlemeye
mecbur olmak istemiyorum.
180
00:09:38,161 --> 00:09:41,123
Bu delilik. Beni bu duruma soktuğuna
inanamıyorum.
181
00:09:41,123 --> 00:09:45,252
- E... Tamam... Hangi pozisyona?
- Bana baskı yapıyormuşsun gibi geliyor.
182
00:09:45,252 --> 00:09:47,379
Böyle bir bağımlılık için çok erken.
183
00:09:47,379 --> 00:09:51,008
Otopark aboneliği alalım demek için de mi
kötü bir zaman?
184
00:09:51,008 --> 00:09:52,050
Şaka mı bu?
185
00:09:52,050 --> 00:09:55,971
Hadi ama Sofia, neler oluyor? İyi misin?
İlişkimiz harika gidiyor sanıyordum.
186
00:09:56,471 --> 00:09:59,099
- Öyle! Sen muhteşemsin!
- Evet.
187
00:09:59,099 --> 00:10:00,184
Tamam.
188
00:10:00,851 --> 00:10:02,019
Pardon, kafam karıştı.
189
00:10:03,645 --> 00:10:05,022
Hayatımla ilgili kararlar veriyorsun
190
00:10:05,022 --> 00:10:08,525
ve benim de insanların hayatta kalmasına
yardım ettiğim bir işim var.
191
00:10:08,525 --> 00:10:11,320
Hiçbir şey bunun önüne geçemez.
İzin vermem. Özür dilerim.
192
00:10:13,655 --> 00:10:15,240
- İnanmıyorum.
- Ne?
193
00:10:15,240 --> 00:10:17,242
Bence korkuyorsun.
194
00:10:17,242 --> 00:10:20,162
Bence bundan, ciddileşmemizden korkuyorsun
195
00:10:20,162 --> 00:10:22,539
ve işi de mazeret olarak kullanıyorsun.
196
00:10:22,539 --> 00:10:24,583
Tamam, peki... Aslında ben hiç...
197
00:10:24,583 --> 00:10:27,753
Vay canına. Sakin ol Dr. Phil.
198
00:10:27,753 --> 00:10:28,837
Yanılıyor muyum?
199
00:10:28,837 --> 00:10:31,006
Bak, terapistim olmanı istemiyorum.
200
00:10:31,006 --> 00:10:32,841
Benim terapistim var.
201
00:10:33,467 --> 00:10:37,095
Yani birini bulmaya çalışıyorum.
İsimleri araştırıyorum.
202
00:10:37,095 --> 00:10:39,223
Sonuncusu çok fazla soru soruyordu.
203
00:10:39,223 --> 00:10:42,976
Terapistin olmak istemiyorum.
Bana karşı dürüst olmanı istiyorum.
204
00:10:43,602 --> 00:10:45,270
Sana karşı dürüst oluyorum.
205
00:10:45,270 --> 00:10:47,189
Sana hislerimi söylüyorum
206
00:10:47,189 --> 00:10:49,858
ve bunu kaldıramıyorsan
bir sorunumuz var demektir.
207
00:10:49,858 --> 00:10:52,110
Evet. O zaman sanırım bir sorunumuz var.
208
00:10:53,445 --> 00:10:54,446
Peki.
209
00:10:55,364 --> 00:10:58,450
O zaman nihayet
birbirimizi anladığımıza sevindim.
210
00:10:59,284 --> 00:11:00,285
Elveda.
211
00:11:02,788 --> 00:11:03,956
Sofia.
212
00:11:05,457 --> 00:11:08,210
Patricia'nın dediklerine takılma, olur mu?
213
00:11:08,210 --> 00:11:09,545
Bu herkesin başına gelir.
214
00:11:09,545 --> 00:11:11,505
Daha geçen ay bir adamla çıkmıştım
215
00:11:11,505 --> 00:11:14,091
ve garson onu babam sandı.
216
00:11:14,091 --> 00:11:18,303
Dürüst olmak gerekirse ona baba diyor
ve kucağında oturuyordum
217
00:11:18,303 --> 00:11:19,638
ve o da gazımı çıkarıyordu.
218
00:11:19,638 --> 00:11:21,723
Bu iyi bir örnek olmadı, özür dilerim.
219
00:11:21,723 --> 00:11:23,767
Bunu kafana takma kuzen.
220
00:11:23,767 --> 00:11:27,729
Kusursuz tenim ve çocuksu havamın
sebep olduğu basit bir hata sadece.
221
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Teşekkür ederim.
222
00:11:30,732 --> 00:11:34,278
- Annemi üzgün görmeyi sevmiyorum.
- Tamam. Git buradan.
223
00:11:34,278 --> 00:11:36,405
Senin oynayacağın
video oyunu falan yok mu?
224
00:11:36,405 --> 00:11:39,992
Bunu kızarak söylüyorsun
ama tam olarak yapacağım bu.
225
00:11:39,992 --> 00:11:41,869
- İyi akşamlar anne.
- Vay canına.
226
00:11:43,078 --> 00:11:45,414
Tamam. Ben de bundan endişe ediyordum.
227
00:11:45,414 --> 00:11:48,458
Kabul edelim. Bu defile kötü bir fikirdi.
228
00:11:48,458 --> 00:11:49,960
Sen neden bahsediyorsun?
229
00:11:49,960 --> 00:11:51,837
Tepeden tırnağa muhteşemsin.
230
00:11:51,837 --> 00:11:53,463
İnanmıyor musun? WikiAyak'a sor.
231
00:11:53,463 --> 00:11:58,302
Gerçeklerle yüzleşelim. O modacı haklıydı.
Ben orta yaşlıyım.
232
00:11:58,302 --> 00:12:01,054
Çoğu zaman beni rahatsız etmiyor.
233
00:12:01,054 --> 00:12:02,514
Güzel çünkü etmemeli.
234
00:12:02,514 --> 00:12:08,562
Ama 25 yaşındayken
John'ın hayatının içinde yok olmuştum.
235
00:12:10,022 --> 00:12:13,567
En seksi bikini yıllarımı
o piçle ziyan ettim.
236
00:12:14,318 --> 00:12:18,697
Bazı günler de
o yılları geri almak istiyorum.
237
00:12:19,823 --> 00:12:21,950
O yılları geri alabilirsin Mol.
238
00:12:21,950 --> 00:12:27,831
J.Lo son 25 yıldır 30 yaşında.
Sırrını öğrenmek ister misin?
239
00:12:28,582 --> 00:12:29,583
Tavırlarım.
240
00:12:29,583 --> 00:12:31,627
Hayır aptal. Paran.
241
00:12:31,627 --> 00:12:34,796
Milyardersin.
Senin için yaşlanmak opsiyonel bir şey.
242
00:12:35,797 --> 00:12:37,591
Şey, öyle dediğin zaman...
243
00:12:37,591 --> 00:12:41,595
Dinle, bana tamamen güvenirsen
seni 10 yıl gençleştirebilirim.
244
00:12:42,221 --> 00:12:43,722
Bu, kulağa harika geliyor.
245
00:12:44,431 --> 00:12:46,350
Harika'nın tam tersi olacak.
246
00:12:46,350 --> 00:12:49,269
Acı dolu, moral bozucu olacak,
benden nefret edeceksin.
247
00:12:49,269 --> 00:12:52,314
Muhtemelen altına sıçacak
ve kesinlikle ağlayacaksın.
248
00:12:52,314 --> 00:12:54,066
Ama seninle işim bittiğinde
249
00:12:54,066 --> 00:12:56,568
o podyumda
yavru bir fok edasıyla süzüleceksin.
250
00:12:56,568 --> 00:13:00,572
Bunu istiyorum Nicholas.
Yavru fok olmayı istiyorum.
251
00:13:00,572 --> 00:13:01,990
O zaman işe koyulalım.
252
00:13:03,992 --> 00:13:05,285
{\an8}NİTROJEN
253
00:13:06,119 --> 00:13:08,247
Çıkarın beni! Çok soğuk!
254
00:13:08,247 --> 00:13:09,665
Meme uçlarım donuyor!
255
00:13:09,665 --> 00:13:11,917
- Kopup gidecekler!
- Yenisini yaptırırız.
256
00:13:11,917 --> 00:13:13,168
Bir dakikan daha var.
257
00:13:13,168 --> 00:13:16,797
Artır Gustavo.
Şebeke dayanabiliyorsa o da dayanır.
258
00:13:17,548 --> 00:13:20,634
Yanık kokusu alıyorum. Cildim mi?
259
00:13:20,634 --> 00:13:21,927
{\an8}SEVİYE
260
00:13:24,721 --> 00:13:28,350
- İşe yaradığından emin misin?
- Tam olarak böyle görünmesi gerekiyor.
261
00:13:30,227 --> 00:13:31,687
Bu, yunus kolajeni.
262
00:13:31,687 --> 00:13:35,440
Kolajeni nasıl çıkarıyorlar?
Yunusa zarar vermiyorlar ya?
263
00:13:35,440 --> 00:13:37,734
Hayır, elbette vermiyorlar canım.
264
00:13:37,734 --> 00:13:39,236
- Aç ağzını.
- Hayır.
265
00:13:39,236 --> 00:13:40,612
Aç.
266
00:13:41,780 --> 00:13:45,075
Tanrım, çok sıcak. Meme uçlarım eriyor!
267
00:13:45,075 --> 00:13:47,077
Güzel. Daha bir dakikan var.
268
00:13:47,995 --> 00:13:50,747
Hey! Hey! Hayır, bayılmak yok.
Bayılmak yok.
269
00:13:54,418 --> 00:13:57,171
Bilemiyorum Nicholas. Henüz acımıyor.
270
00:13:57,754 --> 00:14:00,132
Üç, iki, bir.
271
00:14:00,132 --> 00:14:03,468
- Tanrım! Silin şunu! Silin!
- Hayır. Ona aldırma Marisol.
272
00:14:03,468 --> 00:14:04,970
Ona bakma.
273
00:14:05,554 --> 00:14:08,015
Sil şunu!
274
00:14:17,065 --> 00:14:19,151
Hayat çılgın, değil mi?
275
00:14:19,151 --> 00:14:22,779
Daha bu sabah markette süresi geçmiş
kupon kullanmaya çalışıyordum
276
00:14:22,779 --> 00:14:25,824
ve şimdi kazara
Tom Ford'un üzerine osurdum.
277
00:14:25,824 --> 00:14:27,242
Hepsi çok şaşaalı.
278
00:14:27,242 --> 00:14:29,494
Zack ve Cody'nin Otel Hayatı'ndaki gibi.
279
00:14:29,494 --> 00:14:32,539
Evet. Bariz tüketim gösterileri
genelde beni rahatsız eder
280
00:14:32,539 --> 00:14:34,124
ama bu eğlenceli.
281
00:14:34,124 --> 00:14:37,419
Sizce kırmızı halıda yürümeye kalksam
başım derde girer mi?
282
00:14:37,419 --> 00:14:38,921
- Kesinlikle.
- Evet.
283
00:14:38,921 --> 00:14:43,800
Birkaç doğu Avrupa ülkesinde
seks sembolü kabul ediliyorum.
284
00:14:43,800 --> 00:14:46,595
Estonya'da Dişli Çiçek olarak tanınıyorum.
285
00:14:46,595 --> 00:14:49,723
Bir içki alalım ve bunu konuşmayalım.
286
00:14:49,723 --> 00:14:52,184
- Tamam. Gel Ainsley.
- Anlamını öğrenmek istemiyorum.
287
00:14:54,978 --> 00:14:56,939
Seksi beyaz adam alarmı.
288
00:14:58,440 --> 00:15:01,860
Bu Arthur mu yoksa
karşımdaki Ridge Forrester mı?
289
00:15:01,860 --> 00:15:02,986
Dur. O kim?
290
00:15:02,986 --> 00:15:04,571
Cesur ve Güzel izlemedin mi hiç?
291
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
- Hayır, sen?
- Tabii izliyorum.
292
00:15:06,406 --> 00:15:08,617
Ve inan bana bu çok müthiş bir iltifat.
293
00:15:08,617 --> 00:15:09,952
Ah, teşekkürler.
294
00:15:09,952 --> 00:15:12,162
Daha önce hiç
terziye pantolon yaptırmamıştım.
295
00:15:12,162 --> 00:15:15,249
Özel bölgemin tamamını
aynı baskıyla sarıyor.
296
00:15:15,249 --> 00:15:16,792
Harika bir duygu.
297
00:15:16,792 --> 00:15:18,544
Seninle gurur duyuyorum dostum.
298
00:15:18,544 --> 00:15:19,628
Teşekkürler.
299
00:15:23,465 --> 00:15:26,927
Olamaz. Güvenlik görevlisi gibi mi
giyinmişim?
300
00:15:26,927 --> 00:15:30,180
Hayır, alakası yok.
Kimse seni karıştırıp da...
301
00:15:30,180 --> 00:15:31,265
Ne yapıyorsun?
302
00:15:32,224 --> 00:15:33,433
Kulaklığın nerede?
303
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
Tuvaletlerin orada durman gerekiyor.
304
00:15:37,354 --> 00:15:38,355
Başüstüne.
305
00:15:40,816 --> 00:15:43,193
- Kulaklığın var mı?
- Hayır.
306
00:15:52,578 --> 00:15:55,581
Tanrım! Biri polisi arasın
307
00:15:55,581 --> 00:15:59,418
çünkü Molly Wells
buradaki herkesi öldürdü.
308
00:16:02,129 --> 00:16:03,797
- Sağ ol Nicholas.
- Ne demek.
309
00:16:03,797 --> 00:16:05,799
Harika görünüyorsun. Teşekkürler.
310
00:16:05,799 --> 00:16:07,509
Saçın olağanüstü.
311
00:16:07,509 --> 00:16:10,637
Bu cilt bakımını bırakırsan
gırtlağını keserim.
312
00:16:11,305 --> 00:16:13,432
Sağ olun kızlar. Merhaba mankenler.
313
00:16:28,906 --> 00:16:32,409
Üzgün emojiye benziyorsun.
Her şey yolunda mı?
314
00:16:32,993 --> 00:16:34,786
Harikayım Ainsley.
315
00:16:34,786 --> 00:16:36,830
Dün Isaac'ten ayrıldım.
316
00:16:36,830 --> 00:16:37,998
Olamaz.
317
00:16:37,998 --> 00:16:41,668
Hayır, çok iyi oldu. Memnunum.
Ucuz atlattım.
318
00:16:41,668 --> 00:16:43,337
Ucuz mu? Korkutucuymuş.
319
00:16:43,337 --> 00:16:45,380
Biliyorum. Teşekkürler.
320
00:16:45,964 --> 00:16:47,174
Çünkü bu şekilde oluyor.
321
00:16:47,174 --> 00:16:49,843
Biriyle tanışıyorsun, ilişkin oluyor,
sana görüldüğünü hissettiriyor
322
00:16:49,843 --> 00:16:53,555
ve biri seni anlayınca hayatın ne kadar
kolay olduğunu fark ediyorsun.
323
00:16:53,555 --> 00:16:55,098
- Tamam.
- Ama sonra Ainsley,
324
00:16:55,098 --> 00:16:57,267
sonra işi bırakıp
Hollywood Bowl'a gelmeni istiyor.
325
00:16:57,267 --> 00:16:59,645
- Sonra da evlenmeni.
- Yaşasın!
326
00:16:59,645 --> 00:17:04,816
Sonra kendini üç çocukla
Bakersfield'da bir karavanda buluyorsun.
327
00:17:04,816 --> 00:17:09,363
Ve kocan tüm parasını piramit şeklinde
bir AVM'ye yatırdığı için beş parasızsın.
328
00:17:09,363 --> 00:17:11,406
- Olamaz.
- Aynen öyle.
329
00:17:12,115 --> 00:17:13,534
O tuzağa düşmem.
330
00:17:14,034 --> 00:17:18,079
O yüzden birlikte olduğum en nazik,
sevecen ve dengeli adamdan ayrıldım.
331
00:17:18,704 --> 00:17:21,708
Su içmeyi seven
ve yatak mobilyası olan birinden.
332
00:17:22,960 --> 00:17:23,794
Tamam.
333
00:17:25,212 --> 00:17:27,297
Teşekkürler. Bu işte çok iyisin.
334
00:17:27,297 --> 00:17:28,841
Hiç soru sormuyorsun.
335
00:17:29,633 --> 00:17:30,884
Sen terapist olmalısın.
336
00:17:30,884 --> 00:17:31,969
Tabii.
337
00:17:42,896 --> 00:17:47,401
Selam, gösteride çalışıyorum,
geç kaldım ve kimlik kartımı unuttum.
338
00:17:47,401 --> 00:17:49,570
Kulise geçebilir miyim diye soracaktım.
339
00:17:50,362 --> 00:17:52,155
E... Ben güvenlik görevlisi değilim.
340
00:17:54,032 --> 00:17:55,325
Özür dilerim. Benim hatam.
341
00:17:55,325 --> 00:17:58,328
Tıpkı onlar gibi giyindiğiniz için
öyle sandım.
342
00:17:58,871 --> 00:18:00,873
Yani tıpkı onlar gibi demezdim.
343
00:18:00,873 --> 00:18:03,917
Benim çoraplarım krem rengi,
onlarınki beyaz.
344
00:18:04,626 --> 00:18:06,170
- Sanıyorum.
- Evet.
345
00:18:06,170 --> 00:18:08,338
Şimdi gördüm. Dünya kadar fark var.
346
00:18:08,338 --> 00:18:10,090
Teşekkürler. Anladınız.
347
00:18:11,550 --> 00:18:13,802
Çok geç kaldım. Kovulacağım.
348
00:18:16,722 --> 00:18:18,265
Gelin. Benimle gelin.
349
00:18:19,600 --> 00:18:21,435
Evet, yanımda. Şimdi geliyoruz.
350
00:18:22,060 --> 00:18:25,397
Fazla vaktimiz yok, biliyorum kaptan.
Olabildiğince hızlı geliyorum.
351
00:18:25,397 --> 00:18:27,900
Akbabayı yuvaya götürmem gerek.
Teşekkürler.
352
00:18:28,901 --> 00:18:31,528
- Akbaba mı?
- Bilmiyorum. Öyle aklıma geldi işte.
353
00:18:31,528 --> 00:18:34,656
Hayır... Bayıldım.
Çok teşekkürler. Hoşça kal.
354
00:18:34,656 --> 00:18:35,741
Güle güle.
355
00:18:39,786 --> 00:18:42,456
Dans edebilen bir milyarder mi?
356
00:18:42,456 --> 00:18:44,833
İkisini de yapabilen bir kız bulun.
357
00:18:46,543 --> 00:18:47,544
{\an8}DANS KRALİÇELERİ
358
00:18:47,544 --> 00:18:49,046
{\an8}#MÜKEMMELBAE #MİLYARDERHEDEFLERİ
#DANS #VİRAL
359
00:18:49,046 --> 00:18:53,884
{\an8}Yapıyoruz. TikTok yapıyoruz
Molly, Tina, Bianca.
360
00:18:56,220 --> 00:18:58,805
Vay canına. Çok güzelmiş.
361
00:18:58,805 --> 00:19:00,599
Bence 10 ya da 11 kez daha yaparsan
362
00:19:00,599 --> 00:19:05,020
- bu dans trend olur.
- Ah, evet. Harika fikir.
363
00:19:05,020 --> 00:19:05,979
İnanılmaz!
364
00:19:08,357 --> 00:19:11,318
Tanrım, bana bir sandalye
ve beş Tylenol bul.
365
00:19:11,318 --> 00:19:14,613
Aslında sandalyeyi boş ver.
Kemiklerim için bana doktor lazım.
366
00:19:14,613 --> 00:19:15,948
Hemen bulurum.
367
00:19:20,494 --> 00:19:22,704
Molly, amuda kalkabilir misin?
368
00:19:23,288 --> 00:19:24,873
Tabii ki kızım.
369
00:19:33,215 --> 00:19:36,134
Yani bu şekilde giyinmen tesadüf mü?
370
00:19:36,134 --> 00:19:39,388
Evet, güzel bir imaj
yaratmaya çalışıyordum.
371
00:19:41,431 --> 00:19:44,434
Pardon, korumamı
bir dakika çalabilir miyim?
372
00:19:46,520 --> 00:19:49,565
Vay canına.
Sen demin yardım ettiğim kadınsın.
373
00:19:49,565 --> 00:19:50,691
Manken misin?
374
00:19:50,691 --> 00:19:53,360
Bu kadar şaşırma, neticede defiledeyiz.
375
00:19:53,360 --> 00:19:55,988
Hayır. Özür dilerim.
O şekilde kastetmedim. Ben...
376
00:19:56,613 --> 00:20:00,659
Sadece çok normaldin ve seninle konuşmak
kolaydı. Hiç öyle düşünmedim...
377
00:20:00,659 --> 00:20:03,161
Doğru. Bu çok matrak
çünkü o kadar tuhaftın ki
378
00:20:03,161 --> 00:20:04,788
ben seni manken sandım.
379
00:20:06,039 --> 00:20:07,457
Bu arada en Arthur.
380
00:20:07,457 --> 00:20:11,211
Willa. Gerçi bazen Akbaba'yı kullanıyorum.
381
00:20:11,837 --> 00:20:13,046
Evet, öyle.
382
00:20:14,423 --> 00:20:17,551
- Telefonunu alabilir miyim?
- Evet. Tabii.
383
00:20:18,719 --> 00:20:20,262
Numaramı kaydedeceğim.
384
00:20:20,804 --> 00:20:24,349
Bir ara teşekkür babında
seni yemeğe çıkarmak isterim.
385
00:20:25,142 --> 00:20:27,895
Sadece şef kıyafeti giyip gelmeyeceğine
söz ver.
386
00:20:27,895 --> 00:20:29,313
Hayır. Evet. Hayır.
387
00:20:29,313 --> 00:20:31,607
Ama bunu giymeyi düşünüyordum.
388
00:20:33,108 --> 00:20:35,819
Evet, Buna yetecek kadar
uzun bacağın olduğundan eminim.
389
00:20:35,819 --> 00:20:37,696
Kesinlikle var.
390
00:20:37,696 --> 00:20:40,199
Ben gidip biraz volta atayım.
391
00:20:40,199 --> 00:20:42,242
- Tamam.
- Evet. Bana para ödüyorlar.
392
00:20:42,242 --> 00:20:43,619
Tamam. Güzel.
393
00:20:48,457 --> 00:20:51,126
Kanka! Bir manken sana çıkma teklif etti.
394
00:20:51,126 --> 00:20:52,211
Biliyorum.
395
00:20:53,795 --> 00:20:55,172
Evet!
396
00:20:56,340 --> 00:20:58,342
Pardon. Evet, her zaman olur.
397
00:21:01,470 --> 00:21:03,972
Bir dakika. Başlamamıza bir dakika kaldı.
398
00:21:05,849 --> 00:21:06,683
Hey.
399
00:21:06,683 --> 00:21:09,811
Ter içinde kaldığın ve çok korkmuş
göründüğün gözümden kaçmadı.
400
00:21:10,395 --> 00:21:14,441
Özür dilerim. Çok sıcakladım.
Burası hep böyle sıcak mıdır?
401
00:21:14,441 --> 00:21:17,945
Merak etme. Anlıyorum. Hepimiz geriliriz.
402
00:21:17,945 --> 00:21:19,071
Şunu al.
403
00:21:19,071 --> 00:21:21,031
- Ne bu?
- Genelde bitkisel.
404
00:21:21,031 --> 00:21:22,115
Tüm kızlar alıyor.
405
00:21:22,115 --> 00:21:25,786
Seni rahatlatıp tonla enerji veriyor.
406
00:21:25,786 --> 00:21:28,121
Al bakalım. Şampanya onu etkin kılıyor.
407
00:21:29,790 --> 00:21:35,546
Şey, yani madem bitkisel
ve tüm kızlar kullanıyor.
408
00:22:06,285 --> 00:22:07,619
İşte geldi.
409
00:22:11,456 --> 00:22:12,749
Yakıyorum.
410
00:22:14,751 --> 00:22:16,170
Vay canına.
411
00:22:19,298 --> 00:22:25,053
Yakıyorum.
412
00:22:25,721 --> 00:22:30,559
Yakıyorum. Süper mankenim.
413
00:22:31,935 --> 00:22:35,272
- Neler oluyor?
- Çok fena kafayı bulmuş.
414
00:22:35,272 --> 00:22:37,399
Ayaklarım ağrıyor.
415
00:22:38,358 --> 00:22:39,860
Ha-bum!
416
00:22:41,445 --> 00:22:43,614
Ay yürüyüşü yapıyorum.
417
00:22:44,198 --> 00:22:46,033
- Hareketleri güzel.
- Hı-hı.
418
00:22:51,622 --> 00:22:55,792
Ne... Yapabilirim. Ben lider bir kadınım.
419
00:22:55,792 --> 00:22:57,377
Belki de çekmesen iyi olur.
420
00:22:57,961 --> 00:22:58,837
Ben kuşum.
421
00:23:01,965 --> 00:23:06,678
Yirmi beş yaşındayım.
TikTok yapıyorum yavrum.
422
00:23:06,678 --> 00:23:09,056
"Tikidy-Toky." "TikyTok."
423
00:23:09,056 --> 00:23:11,475
Ve trend oldu bile.
424
00:23:12,142 --> 00:23:13,101
Bu da ne böyle?
425
00:23:13,101 --> 00:23:15,771
- Sadece şapka, hayatım.
- Kıpırdadı. Kıpırdıyor.
426
00:23:15,771 --> 00:23:17,147
Biri bir şey yapsın.
427
00:23:18,315 --> 00:23:21,318
Neden herkes bana bakıyor? Bakmayı kesin.
428
00:23:24,863 --> 00:23:26,406
Ben gecedeki kediyim.
429
00:23:26,406 --> 00:23:28,242
Bunlar glütensiz mi?
430
00:23:28,242 --> 00:23:29,952
Onu oraya koyma... Bırak.
431
00:23:31,328 --> 00:23:35,624
Neden ölmüyorsun?
432
00:23:47,594 --> 00:23:49,221
ACİL
433
00:23:49,221 --> 00:23:52,057
Daha iyi misin?
Kusma kovasını ister misin?
434
00:23:53,225 --> 00:23:55,227
Hayır, içimde bir şey kalmadı.
435
00:23:55,227 --> 00:23:57,437
Hepsi gitti. Ben sadece kabuğum.
436
00:23:57,437 --> 00:23:58,647
Tamam, hedef buydu.
437
00:23:59,857 --> 00:24:02,442
Doktor bir saat daha
müşahedede kalmanı istiyor.
438
00:24:02,442 --> 00:24:03,819
Ondan sonra eve gidebiliriz.
439
00:24:03,819 --> 00:24:06,488
- Herkese iyi olduğunu söyleyeceğim.
- Tamam.
440
00:24:16,707 --> 00:24:17,708
Selam.
441
00:24:20,669 --> 00:24:21,837
Siz Molly Wells misiniz?
442
00:24:21,837 --> 00:24:24,006
Evet. Yine mi viral oldum?
443
00:24:24,840 --> 00:24:26,258
Sürekli bunu yapıyor gibiyim.
444
00:24:26,258 --> 00:24:28,427
Bir keresinde Webby kazanmıştım.
445
00:24:28,427 --> 00:24:30,012
Aslında adınızı şeyden tanıdım...
446
00:24:30,012 --> 00:24:33,265
Kuzenim yakın zamanda
Herkes İçin Alan otelinize taşınmıştı.
447
00:24:33,849 --> 00:24:34,850
Sahi mi? Vay canına.
448
00:24:34,850 --> 00:24:38,145
Ona çok faydası oldu bile.
Teşekkür ederim.
449
00:24:38,145 --> 00:24:40,606
- Çok sevindim.
- Çok badireler atlattı.
450
00:24:40,606 --> 00:24:43,734
Hayatında çok şey oldu ama ona hayranım.
451
00:24:43,734 --> 00:24:47,070
Bir şekilde dayanabiliyor.
Tıpkı sizin gibi.
452
00:24:47,863 --> 00:24:50,657
Vay. Sanırım ben de çok badire atlattım.
453
00:24:50,657 --> 00:24:52,034
Kendinizle gurur duyun.
454
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Teşekkürler.
455
00:24:59,750 --> 00:25:03,837
Selam, n'aber? Ben sizin kız Tina.
Cedars-Sinai'de yine birlikteyiz.
456
00:25:03,837 --> 00:25:07,216
Yılın ilk mide yıkaması değil.
457
00:25:07,216 --> 00:25:09,927
Acil bir durum var.
458
00:25:10,928 --> 00:25:13,347
Takipçilerime selam vermek ister misin
Molly?
459
00:25:15,390 --> 00:25:17,851
Biliyor musun, hiç istemiyorum.
460
00:25:18,477 --> 00:25:19,478
Peki.
461
00:25:30,781 --> 00:25:31,907
Burada ne işin var?
462
00:25:31,907 --> 00:25:34,576
Yemeğe geldim.
Bu akşam birlikte yemek yapmıyor muyuz?
463
00:25:34,576 --> 00:25:36,787
Hayır. Biz ayrıldık.
464
00:25:36,787 --> 00:25:38,247
Ne? Hayır, ayrılmadık.
465
00:25:38,830 --> 00:25:40,832
- Tanrım, dur. Ayrıldık mı?
- Evet.
466
00:25:40,832 --> 00:25:43,669
Büyük kavga ettik, elveda dedim,
seni Instagram'den engelledim
467
00:25:43,669 --> 00:25:46,338
ve arabada bağıra çağıra
Alanis Morissette şarkıları söyledim.
468
00:25:46,338 --> 00:25:47,965
Yani kavga ettiğimizi biliyorum
469
00:25:47,965 --> 00:25:51,385
ama bu, aramızdaki her şey bitti
demek değil, değil mi?
470
00:25:52,469 --> 00:25:54,096
Bende genelde öyle olur.
471
00:25:55,639 --> 00:25:56,807
Ayrılmak istemiyorum.
472
00:25:57,975 --> 00:26:02,229
Sana kızarmış tofu yapmak ve sonra
gizlice pizza söylemeni izlemek istiyorum.
473
00:26:03,564 --> 00:26:06,608
Yani ben onu da yapmak istiyorum.
474
00:26:08,777 --> 00:26:10,028
Dinle, çok ileri gittim.
475
00:26:10,028 --> 00:26:12,239
Hollywood Bowl konusunda
muhtemelen çok ileri gittim.
476
00:26:12,239 --> 00:26:14,575
Ama senin için çok heyecanlıyım da ondan.
477
00:26:14,575 --> 00:26:17,452
Sana baskı yapmak istemiyorum ama ben...
478
00:26:18,078 --> 00:26:19,955
Belki içeri geçip konuşabiliriz.
479
00:26:21,540 --> 00:26:23,125
Bak, aşırı tepki vermiş olabilirim.
480
00:26:24,042 --> 00:26:25,127
Ve karnım aç.
481
00:26:26,461 --> 00:26:28,589
Ve bu kazak da sana çok yakışmış.
482
00:26:28,589 --> 00:26:31,466
Biliyorum. Sonbaharım.
483
00:26:35,304 --> 00:26:36,305
Hazır mısın?
484
00:27:46,291 --> 00:27:48,293
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher