1 00:00:02,961 --> 00:00:05,506 İki aylık pelvis egzersizlerinin ardından, 2 00:00:05,506 --> 00:00:07,966 hayatımın sonsuza dek değiştiğini söyleyebilirim. 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,801 Daha sıkısın. 4 00:00:09,801 --> 00:00:11,720 Daha sıkı hissediyorsun ve savaşçısın. 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 Bu yanını seviyorum. 6 00:00:14,181 --> 00:00:17,392 {\an8}Neyse, ciddileşelim. Yakın arkadaşımız Molly Wells 7 00:00:17,392 --> 00:00:21,104 {\an8}bize yeni ev projesini anlatmak için burada. 8 00:00:21,104 --> 00:00:22,981 {\an8}- Herkes İçin Alan. - Evet. 9 00:00:22,981 --> 00:00:26,443 {\an8}Hemen araya girebilir miyim? O isme bayıldım. Çok seksi. 10 00:00:26,443 --> 00:00:27,819 {\an8}Hem de çok. 11 00:00:27,819 --> 00:00:31,323 {\an8}Evet. Herkes İçin Alan, harika bir başlangıç yaptı. 12 00:00:31,323 --> 00:00:33,659 {\an8}Şehir merkezinde eski bir otel satın aldım. 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,160 {\an8}- Eğlenceli. - Otellere bayılırım. 14 00:00:35,160 --> 00:00:37,496 {\an8}Sonra da ihtiyacı olan insanlara açtık. Ücretsiz. 15 00:00:38,622 --> 00:00:39,957 {\an8}Evet. Ve bu... 16 00:00:39,957 --> 00:00:41,708 {\an8}Tam kapasitedeyiz. Harika bir şey. 17 00:00:41,708 --> 00:00:43,293 {\an8}İnanılmaz. 18 00:00:43,293 --> 00:00:46,129 {\an8}- OMG. Kelly Beth taşınmak istiyor. - Eyvah. 19 00:00:46,129 --> 00:00:47,714 {\an8}Geliyorum. Yer açın. 20 00:00:48,882 --> 00:00:50,884 {\an8}- Evet. Çok güzel bir tesis... - Evet. 21 00:00:50,884 --> 00:00:53,846 {\an8}...Kelly Beth. Ama aslen evi olmayanlar için. 22 00:00:53,846 --> 00:00:58,559 {\an8}Kim yakında evsiz kalacak sana söyleyeyim. Horlamayı kesmezse kocam Dan. 23 00:00:59,059 --> 00:01:01,103 {\an8}Tanrım, Dan. Hadi sokağa. 24 00:01:01,103 --> 00:01:02,271 {\an8}Sokağa Dan. 25 00:01:02,271 --> 00:01:05,607 Hadi sokağa! Hadi sokağa! 26 00:01:05,607 --> 00:01:07,568 Hadi sokağa! 27 00:01:07,568 --> 00:01:11,154 {\an8}Ama uyku apnesi çok ciddi bir sorundur. 28 00:01:11,154 --> 00:01:13,115 {\an8}Evet, evsizlik de öyle. 29 00:01:13,115 --> 00:01:14,199 {\an8}Tabii. 30 00:01:14,199 --> 00:01:15,993 {\an8}O yüzden bugün buradayım. 31 00:01:15,993 --> 00:01:17,828 {\an8}- Doğru. O konuya da geleceğiz. - Evet. 32 00:01:17,828 --> 00:01:21,665 {\an8}Molly sıradaki bölümümüz "Sürtük mü Ne?" de bize yardım ettikten sonra. 33 00:01:21,665 --> 00:01:23,667 {\an8}- Onun için kalacaksın. - Hayır. 34 00:01:23,667 --> 00:01:26,003 {\an8}- Bence bu hiç... - Çok sağlam bir "Evet" gibi geldi. 35 00:01:26,003 --> 00:01:29,882 Kısa bir aradan sonra bu hatun sorumuza cevap verecek. 36 00:01:29,882 --> 00:01:33,177 Justin Trudeau: Sürtük mü Ne? 37 00:01:48,317 --> 00:01:49,651 YETERSİZ BAKİYE 38 00:01:55,199 --> 00:01:56,074 AMERİKAN BORSASI 39 00:02:03,081 --> 00:02:04,416 TARİHİ GEÇMİŞ SON UYARI 40 00:02:18,305 --> 00:02:20,390 Şeye kalmam gerektiğini sanmıyorum... 41 00:02:20,390 --> 00:02:21,558 Eğlenceli ol. 42 00:02:21,558 --> 00:02:25,270 Dur. Aç. Trudeau konusunda ne yaptığını görmek istiyorum. 43 00:02:25,270 --> 00:02:27,523 Lütfen. Karantina sakalını gördün mü? 44 00:02:27,523 --> 00:02:28,690 Tam sürtük. 45 00:02:28,690 --> 00:02:30,567 Üzgünüm, geciktim millet. 46 00:02:30,567 --> 00:02:33,529 Kariyer merkezi adam alma önceliklerini konuşalım. 47 00:02:33,529 --> 00:02:34,613 İlk önemli... 48 00:02:37,449 --> 00:02:40,285 - Ne var? - Tamam, kıyafet budur işte. 49 00:02:40,285 --> 00:02:43,372 Ofisin nihayet serbest kıyafete dönmesine bayıldım. 50 00:02:43,372 --> 00:02:46,166 Tanrım, Howard. Sen iş için giyindiğini mi sanıyordun? 51 00:02:46,166 --> 00:02:49,378 Japon manga tişörtlerim çok nadir bulunur. 52 00:02:49,378 --> 00:02:50,879 Bu karakter yasaklandı 53 00:02:50,879 --> 00:02:54,633 çünkü sloganının kabaca tercümesi "Bu işi popolar için yapıyorum"du. 54 00:02:54,633 --> 00:02:56,176 Merak ediyorsanız 55 00:02:56,176 --> 00:03:00,639 Isaac'te kaldığım için bu şekilde giyindim ve yedek kıyafet almayı unutmuşum. 56 00:03:02,224 --> 00:03:03,475 Tamam. 57 00:03:04,059 --> 00:03:05,060 İşe dönebilir miyiz? 58 00:03:05,060 --> 00:03:08,480 Hayır çünkü burada her şeyi ben ödüyorum ve Isaac'le seni dinlemek istiyorum. 59 00:03:08,480 --> 00:03:11,692 Isaac'in evine birkaç çeşit kıyafet bıraksana. 60 00:03:11,692 --> 00:03:13,318 Ciddi olduğunuz belli. 61 00:03:13,318 --> 00:03:15,404 Ciddi mi? Ciddiliği bilmem. 62 00:03:15,404 --> 00:03:18,031 - Hâlâ oldukça rahatız. - Ona biz karar vereceğiz. 63 00:03:18,031 --> 00:03:20,617 Haftada kaç gece onda kalıyorsun? 64 00:03:20,617 --> 00:03:21,535 İki ya da üç. 65 00:03:21,535 --> 00:03:23,412 Seni apnea makinen takılı gördü mü? 66 00:03:23,412 --> 00:03:26,039 Ben... Şirin olduğunu söyledi. 67 00:03:26,039 --> 00:03:27,708 "Seni seviyorum" dedin mi? 68 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 Bu özel bir şey Howard. 69 00:03:29,501 --> 00:03:32,254 Düzenli olarak aynı yere kaka yapıyor musunuz? 70 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 Ben... 71 00:03:36,133 --> 00:03:37,217 Evet. Evet, yapıyoruz. 72 00:03:37,843 --> 00:03:40,304 - Vay. -"Seni seviyorum"dan daha büyük bu. 73 00:03:40,304 --> 00:03:45,058 Bakın, Isaac'le birbirimizden hoşlanıyoruz ama ciddi bir şey aramıyorum. 74 00:03:45,058 --> 00:03:47,811 O da aramıyor. Şimdi işe dönebilir miyiz? 75 00:03:47,811 --> 00:03:49,771 Madem ısrar ediyorsun, tamam. 76 00:03:49,771 --> 00:03:52,691 - O zaman elimizdekilerle baş... - Kapa çeneni. Herkes sussun. 77 00:03:52,691 --> 00:03:56,028 Bir L.A. Moda Haftası temsilcisinden mesaj geldi. 78 00:03:56,028 --> 00:03:59,656 Molly'nin bir defilelerinde özel konuk olmasını istiyorlar. 79 00:03:59,656 --> 00:04:01,909 Tema da "Yöneten kadınlar." 80 00:04:02,492 --> 00:04:03,827 Ne? Ben mi? 81 00:04:03,827 --> 00:04:05,287 - Vay. - Tanrım. 82 00:04:05,287 --> 00:04:06,997 Bu, uğruna çalıştığımız her şey. 83 00:04:06,997 --> 00:04:10,709 Bu sayede burada her gün içinde olduğumuz vasat ortama değmiş oluyor. 84 00:04:10,709 --> 00:04:13,128 Bilemiyorum... Yani modayı severim. 85 00:04:13,128 --> 00:04:17,298 Ama gerçek mankenlerle birlikte podyuma çıkmak... 86 00:04:17,298 --> 00:04:18,841 Hiç sanmıyorum. 87 00:04:18,841 --> 00:04:21,136 Hadi kuzen. Senin tarzın ve havan var. 88 00:04:21,136 --> 00:04:24,181 Ailemizin de ayakları büyüktür bu da sana harika denge sağlar. 89 00:04:24,181 --> 00:04:27,017 Temel için iyi bir reklam olabilir. 90 00:04:27,017 --> 00:04:28,727 Sen harika olacaksın Molly. 91 00:04:28,727 --> 00:04:30,270 - Öyle mi dersin? - Evet. 92 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 Şey, peki. 93 00:04:35,567 --> 00:04:39,196 Zaten yapacaktım ama bana güzel denmesi hoşuma gidiyor. Sağ olun. 94 00:04:39,196 --> 00:04:40,781 YAPABİLİRSİN! 95 00:04:46,370 --> 00:04:48,413 "Bir beyaz, mor takım giyebilir mi?" 96 00:04:48,413 --> 00:04:49,790 Tamam. Ne yapıyorsun? 97 00:04:50,374 --> 00:04:52,000 Bu, utanç verici. 98 00:04:52,000 --> 00:04:54,670 Defile için endişeliyim. Ne giyeceğimi bilmiyorum. 99 00:04:54,670 --> 00:04:56,296 Bunlar nedir? 100 00:04:56,797 --> 00:04:58,632 Tarz için ilham arıyordum. 101 00:04:58,632 --> 00:05:01,510 O da beni John Legend'ın müziğine getirdi. 102 00:05:01,510 --> 00:05:03,720 Çok muhteşem şeyler. 103 00:05:03,720 --> 00:05:07,558 Tamam. Bunu gördüğüme çok sevindim. Çok büyük bir hata yapmak üzereydin. 104 00:05:07,558 --> 00:05:10,644 - Bunlarla rahat eder misin? - Kesinlikle hayır. 105 00:05:10,644 --> 00:05:13,897 Ama sürekli arka planda kalmaktan da sıkıldım. 106 00:05:13,897 --> 00:05:16,024 Arkada falan kaldığın yok Arthur. 107 00:05:16,024 --> 00:05:20,153 Sen yakışıklı, nazik, fit birisin. İşin çok güzel. 108 00:05:20,153 --> 00:05:21,864 Senin gibi çok fazla kişi yok. 109 00:05:21,864 --> 00:05:23,740 - Öyle mi dersin? - Kaçırılmayacak birisin. 110 00:05:23,740 --> 00:05:27,202 Manyak bir psikopat olmasa seni seksi teyzem Luanne'le tanıştırırdım. 111 00:05:27,202 --> 00:05:29,079 Kevin'ı öldürmüş olabileceğini sanıyoruz. 112 00:05:30,539 --> 00:05:32,207 - Bunun anlamı çok büyük. - Tavsiyemi ister misin? 113 00:05:32,207 --> 00:05:34,960 Fit bir kıyafetle klasik bir imaj yap bence. 114 00:05:34,960 --> 00:05:37,921 Belki şu kalçaları gösterirsin. Nasıl çalıştığını gördüm. 115 00:05:38,422 --> 00:05:41,967 Belki de Mr. Legend gibi ufak bir şapka da eklerim. 116 00:05:41,967 --> 00:05:44,178 Tamam, hayır. Bunlara el koyuyorum. 117 00:05:44,178 --> 00:05:47,764 Birinden şapka tavsiyesi alacaksan Cedric the Entertainer'dan alacaksın. 118 00:05:48,348 --> 00:05:49,725 Anladım. 119 00:05:51,894 --> 00:05:54,229 "Cedric the Entertainer" nedir? 120 00:05:57,858 --> 00:06:02,029 - Oda servisi. - Onu getirdiğin için çok tatlısın. 121 00:06:02,029 --> 00:06:03,113 Tabii ki. 122 00:06:03,906 --> 00:06:05,115 Sana bir şey diyeyim mi? 123 00:06:05,699 --> 00:06:08,577 Bence seksi görünüyorsun. Bu olay benim için uygun. 124 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 Belki bu gece bunu giyebilirim. 125 00:06:10,704 --> 00:06:13,790 Ben Kawhi Leonard olurum sen de Ivica Zubac. 126 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 Ya da başka bir şey. 127 00:06:18,504 --> 00:06:20,589 - Tanrım. - Peki. Bak, biliyor musun? 128 00:06:20,589 --> 00:06:22,799 Aslında bunu sana mesaj atacaktım... 129 00:06:22,799 --> 00:06:23,967 - Tamam. - Her yıl, 130 00:06:23,967 --> 00:06:26,845 Hollywood Bowl'a kombine bilet alırım. 131 00:06:26,845 --> 00:06:28,680 Tamam, elbette. 132 00:06:28,680 --> 00:06:33,143 Bu yıl iki tane alayım diyordum. 133 00:06:40,526 --> 00:06:41,527 Vay canına. 134 00:06:42,194 --> 00:06:44,905 - Kaç konser var? - Yani çok fazla konser oluyor. 135 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 O yüzden çok iyi fiyat. 136 00:06:46,114 --> 00:06:49,284 Aslında çok iyi bir caz dizisi var. Eskiden çalardım. 137 00:06:49,284 --> 00:06:50,869 Saksçıydım. 138 00:06:50,869 --> 00:06:54,206 Saksçı mı? Öyle bir kelime olduğunu bilmiyordum. 139 00:06:54,748 --> 00:06:57,125 Neyse, ne dersin? Sana da alayım mı? 140 00:06:58,669 --> 00:06:59,711 Yani aslında... 141 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 Benim işimde bazen ileriye dönük plan yapmak zor... 142 00:07:02,840 --> 00:07:05,133 - Tamam. - Sonra iklim değişiklikleri... 143 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 2024'te bütün bunlar su altında kalabilir. 144 00:07:09,805 --> 00:07:13,350 Tamam. L.A.'yi tsunami vurursa iptal ederiz. 145 00:07:13,350 --> 00:07:17,187 Ama vurmazsa bir, iki gece işten kaçabilir misin sence? 146 00:07:21,608 --> 00:07:23,777 Tamam. Düşünmen gerekiyor gibi bir hâlin var. 147 00:07:25,362 --> 00:07:26,697 Seni rahat bırakayım. 148 00:07:27,322 --> 00:07:31,618 - Sonra görüşürüz. - Evet. Ben... Çok teşekkür ederim. 149 00:07:32,327 --> 00:07:33,328 Görüşürüz. 150 00:07:45,966 --> 00:07:49,011 Tanrım. O kadar iyi görünüyorsun ki seni yiyebilirim. 151 00:07:49,011 --> 00:07:51,513 Sonunda Armie Hammer'ın olayını anladım. 152 00:07:51,513 --> 00:07:53,098 - Sağ ol Nicholas. - Hey. 153 00:07:53,098 --> 00:07:55,225 Şu arızalı yoğurt makinesi hakkında konuşmalıyız. 154 00:07:56,101 --> 00:07:57,728 Yoğurt makinemiz yok. 155 00:07:57,728 --> 00:08:01,773 Peki, o zaman içine yoğurt koyduğum makine her neyse düzgün çalışmıyor. 156 00:08:02,357 --> 00:08:04,359 Şu anda çok meşgulüm Howard. 157 00:08:04,359 --> 00:08:07,070 Stilistimle birlikte, defile için kıyafet bakıyoruz. 158 00:08:07,070 --> 00:08:10,824 Tamam ama bunun peşini bırakmayacağım. 159 00:08:10,824 --> 00:08:13,619 - Tamam. - Bu arada çok güzel olmuşsun. 160 00:08:13,619 --> 00:08:15,621 Teşekkürler. 161 00:08:15,621 --> 00:08:18,165 Oğlunuzla çok tatlı bir ilişkiniz var Bayan Wells. 162 00:08:22,753 --> 00:08:27,090 Howard oğlum mu sanıyorsunuz? 163 00:08:27,090 --> 00:08:28,175 Değil mi? 164 00:08:28,842 --> 00:08:29,885 Çok özür dilerim. 165 00:08:32,471 --> 00:08:33,472 Önemli değil. 166 00:08:34,806 --> 00:08:36,308 Önemli değil kızım. 167 00:08:40,729 --> 00:08:42,856 Önemli değil kızım. 168 00:08:42,856 --> 00:08:45,609 Oh, hayır. 169 00:08:45,609 --> 00:08:48,654 Önemli değil kızım. 170 00:08:48,654 --> 00:08:52,574 Selam. Önemli değil kızım. 171 00:08:52,574 --> 00:08:56,328 Sorun yok kızım. Hey, kızım. Sorun yok. 172 00:08:56,328 --> 00:08:57,871 Gitmen lazım. 173 00:09:02,835 --> 00:09:04,837 HOLLYWOOD BOWL PROGRAMI 174 00:09:16,390 --> 00:09:18,725 Hollywood Bowl konusunda karar verebildin mi? 175 00:09:18,725 --> 00:09:20,018 İndirimli almak istiyorum. 176 00:09:22,688 --> 00:09:23,689 Hayır. 177 00:09:30,487 --> 00:09:31,989 Selam. Her şey yolunda mı? 178 00:09:31,989 --> 00:09:35,117 Pek değil. Hollywood Bowl kombinesi istemiyorum. 179 00:09:35,117 --> 00:09:38,161 Mart'ta Matchbox Twenty'yi izlemeye mecbur olmak istemiyorum. 180 00:09:38,161 --> 00:09:41,123 Bu delilik. Beni bu duruma soktuğuna inanamıyorum. 181 00:09:41,123 --> 00:09:45,252 - E... Tamam... Hangi pozisyona? - Bana baskı yapıyormuşsun gibi geliyor. 182 00:09:45,252 --> 00:09:47,379 Böyle bir bağımlılık için çok erken. 183 00:09:47,379 --> 00:09:51,008 Otopark aboneliği alalım demek için de mi kötü bir zaman? 184 00:09:51,008 --> 00:09:52,050 Şaka mı bu? 185 00:09:52,050 --> 00:09:55,971 Hadi ama Sofia, neler oluyor? İyi misin? İlişkimiz harika gidiyor sanıyordum. 186 00:09:56,471 --> 00:09:59,099 - Öyle! Sen muhteşemsin! - Evet. 187 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 Tamam. 188 00:10:00,851 --> 00:10:02,019 Pardon, kafam karıştı. 189 00:10:03,645 --> 00:10:05,022 Hayatımla ilgili kararlar veriyorsun 190 00:10:05,022 --> 00:10:08,525 ve benim de insanların hayatta kalmasına yardım ettiğim bir işim var. 191 00:10:08,525 --> 00:10:11,320 Hiçbir şey bunun önüne geçemez. İzin vermem. Özür dilerim. 192 00:10:13,655 --> 00:10:15,240 - İnanmıyorum. - Ne? 193 00:10:15,240 --> 00:10:17,242 Bence korkuyorsun. 194 00:10:17,242 --> 00:10:20,162 Bence bundan, ciddileşmemizden korkuyorsun 195 00:10:20,162 --> 00:10:22,539 ve işi de mazeret olarak kullanıyorsun. 196 00:10:22,539 --> 00:10:24,583 Tamam, peki... Aslında ben hiç... 197 00:10:24,583 --> 00:10:27,753 Vay canına. Sakin ol Dr. Phil. 198 00:10:27,753 --> 00:10:28,837 Yanılıyor muyum? 199 00:10:28,837 --> 00:10:31,006 Bak, terapistim olmanı istemiyorum. 200 00:10:31,006 --> 00:10:32,841 Benim terapistim var. 201 00:10:33,467 --> 00:10:37,095 Yani birini bulmaya çalışıyorum. İsimleri araştırıyorum. 202 00:10:37,095 --> 00:10:39,223 Sonuncusu çok fazla soru soruyordu. 203 00:10:39,223 --> 00:10:42,976 Terapistin olmak istemiyorum. Bana karşı dürüst olmanı istiyorum. 204 00:10:43,602 --> 00:10:45,270 Sana karşı dürüst oluyorum. 205 00:10:45,270 --> 00:10:47,189 Sana hislerimi söylüyorum 206 00:10:47,189 --> 00:10:49,858 ve bunu kaldıramıyorsan bir sorunumuz var demektir. 207 00:10:49,858 --> 00:10:52,110 Evet. O zaman sanırım bir sorunumuz var. 208 00:10:53,445 --> 00:10:54,446 Peki. 209 00:10:55,364 --> 00:10:58,450 O zaman nihayet birbirimizi anladığımıza sevindim. 210 00:10:59,284 --> 00:11:00,285 Elveda. 211 00:11:02,788 --> 00:11:03,956 Sofia. 212 00:11:05,457 --> 00:11:08,210 Patricia'nın dediklerine takılma, olur mu? 213 00:11:08,210 --> 00:11:09,545 Bu herkesin başına gelir. 214 00:11:09,545 --> 00:11:11,505 Daha geçen ay bir adamla çıkmıştım 215 00:11:11,505 --> 00:11:14,091 ve garson onu babam sandı. 216 00:11:14,091 --> 00:11:18,303 Dürüst olmak gerekirse ona baba diyor ve kucağında oturuyordum 217 00:11:18,303 --> 00:11:19,638 ve o da gazımı çıkarıyordu. 218 00:11:19,638 --> 00:11:21,723 Bu iyi bir örnek olmadı, özür dilerim. 219 00:11:21,723 --> 00:11:23,767 Bunu kafana takma kuzen. 220 00:11:23,767 --> 00:11:27,729 Kusursuz tenim ve çocuksu havamın sebep olduğu basit bir hata sadece. 221 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Teşekkür ederim. 222 00:11:30,732 --> 00:11:34,278 - Annemi üzgün görmeyi sevmiyorum. - Tamam. Git buradan. 223 00:11:34,278 --> 00:11:36,405 Senin oynayacağın video oyunu falan yok mu? 224 00:11:36,405 --> 00:11:39,992 Bunu kızarak söylüyorsun ama tam olarak yapacağım bu. 225 00:11:39,992 --> 00:11:41,869 - İyi akşamlar anne. - Vay canına. 226 00:11:43,078 --> 00:11:45,414 Tamam. Ben de bundan endişe ediyordum. 227 00:11:45,414 --> 00:11:48,458 Kabul edelim. Bu defile kötü bir fikirdi. 228 00:11:48,458 --> 00:11:49,960 Sen neden bahsediyorsun? 229 00:11:49,960 --> 00:11:51,837 Tepeden tırnağa muhteşemsin. 230 00:11:51,837 --> 00:11:53,463 İnanmıyor musun? WikiAyak'a sor. 231 00:11:53,463 --> 00:11:58,302 Gerçeklerle yüzleşelim. O modacı haklıydı. Ben orta yaşlıyım. 232 00:11:58,302 --> 00:12:01,054 Çoğu zaman beni rahatsız etmiyor. 233 00:12:01,054 --> 00:12:02,514 Güzel çünkü etmemeli. 234 00:12:02,514 --> 00:12:08,562 Ama 25 yaşındayken John'ın hayatının içinde yok olmuştum. 235 00:12:10,022 --> 00:12:13,567 En seksi bikini yıllarımı o piçle ziyan ettim. 236 00:12:14,318 --> 00:12:18,697 Bazı günler de o yılları geri almak istiyorum. 237 00:12:19,823 --> 00:12:21,950 O yılları geri alabilirsin Mol. 238 00:12:21,950 --> 00:12:27,831 J.Lo son 25 yıldır 30 yaşında. Sırrını öğrenmek ister misin? 239 00:12:28,582 --> 00:12:29,583 Tavırlarım. 240 00:12:29,583 --> 00:12:31,627 Hayır aptal. Paran. 241 00:12:31,627 --> 00:12:34,796 Milyardersin. Senin için yaşlanmak opsiyonel bir şey. 242 00:12:35,797 --> 00:12:37,591 Şey, öyle dediğin zaman... 243 00:12:37,591 --> 00:12:41,595 Dinle, bana tamamen güvenirsen seni 10 yıl gençleştirebilirim. 244 00:12:42,221 --> 00:12:43,722 Bu, kulağa harika geliyor. 245 00:12:44,431 --> 00:12:46,350 Harika'nın tam tersi olacak. 246 00:12:46,350 --> 00:12:49,269 Acı dolu, moral bozucu olacak, benden nefret edeceksin. 247 00:12:49,269 --> 00:12:52,314 Muhtemelen altına sıçacak ve kesinlikle ağlayacaksın. 248 00:12:52,314 --> 00:12:54,066 Ama seninle işim bittiğinde 249 00:12:54,066 --> 00:12:56,568 o podyumda yavru bir fok edasıyla süzüleceksin. 250 00:12:56,568 --> 00:13:00,572 Bunu istiyorum Nicholas. Yavru fok olmayı istiyorum. 251 00:13:00,572 --> 00:13:01,990 O zaman işe koyulalım. 252 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 {\an8}NİTROJEN 253 00:13:06,119 --> 00:13:08,247 Çıkarın beni! Çok soğuk! 254 00:13:08,247 --> 00:13:09,665 Meme uçlarım donuyor! 255 00:13:09,665 --> 00:13:11,917 - Kopup gidecekler! - Yenisini yaptırırız. 256 00:13:11,917 --> 00:13:13,168 Bir dakikan daha var. 257 00:13:13,168 --> 00:13:16,797 Artır Gustavo. Şebeke dayanabiliyorsa o da dayanır. 258 00:13:17,548 --> 00:13:20,634 Yanık kokusu alıyorum. Cildim mi? 259 00:13:20,634 --> 00:13:21,927 {\an8}SEVİYE 260 00:13:24,721 --> 00:13:28,350 - İşe yaradığından emin misin? - Tam olarak böyle görünmesi gerekiyor. 261 00:13:30,227 --> 00:13:31,687 Bu, yunus kolajeni. 262 00:13:31,687 --> 00:13:35,440 Kolajeni nasıl çıkarıyorlar? Yunusa zarar vermiyorlar ya? 263 00:13:35,440 --> 00:13:37,734 Hayır, elbette vermiyorlar canım. 264 00:13:37,734 --> 00:13:39,236 - Aç ağzını. - Hayır. 265 00:13:39,236 --> 00:13:40,612 Aç. 266 00:13:41,780 --> 00:13:45,075 Tanrım, çok sıcak. Meme uçlarım eriyor! 267 00:13:45,075 --> 00:13:47,077 Güzel. Daha bir dakikan var. 268 00:13:47,995 --> 00:13:50,747 Hey! Hey! Hayır, bayılmak yok. Bayılmak yok. 269 00:13:54,418 --> 00:13:57,171 Bilemiyorum Nicholas. Henüz acımıyor. 270 00:13:57,754 --> 00:14:00,132 Üç, iki, bir. 271 00:14:00,132 --> 00:14:03,468 - Tanrım! Silin şunu! Silin! - Hayır. Ona aldırma Marisol. 272 00:14:03,468 --> 00:14:04,970 Ona bakma. 273 00:14:05,554 --> 00:14:08,015 Sil şunu! 274 00:14:17,065 --> 00:14:19,151 Hayat çılgın, değil mi? 275 00:14:19,151 --> 00:14:22,779 Daha bu sabah markette süresi geçmiş kupon kullanmaya çalışıyordum 276 00:14:22,779 --> 00:14:25,824 ve şimdi kazara Tom Ford'un üzerine osurdum. 277 00:14:25,824 --> 00:14:27,242 Hepsi çok şaşaalı. 278 00:14:27,242 --> 00:14:29,494 Zack ve Cody'nin Otel Hayatı'ndaki gibi. 279 00:14:29,494 --> 00:14:32,539 Evet. Bariz tüketim gösterileri genelde beni rahatsız eder 280 00:14:32,539 --> 00:14:34,124 ama bu eğlenceli. 281 00:14:34,124 --> 00:14:37,419 Sizce kırmızı halıda yürümeye kalksam başım derde girer mi? 282 00:14:37,419 --> 00:14:38,921 - Kesinlikle. - Evet. 283 00:14:38,921 --> 00:14:43,800 Birkaç doğu Avrupa ülkesinde seks sembolü kabul ediliyorum. 284 00:14:43,800 --> 00:14:46,595 Estonya'da Dişli Çiçek olarak tanınıyorum. 285 00:14:46,595 --> 00:14:49,723 Bir içki alalım ve bunu konuşmayalım. 286 00:14:49,723 --> 00:14:52,184 - Tamam. Gel Ainsley. - Anlamını öğrenmek istemiyorum. 287 00:14:54,978 --> 00:14:56,939 Seksi beyaz adam alarmı. 288 00:14:58,440 --> 00:15:01,860 Bu Arthur mu yoksa karşımdaki Ridge Forrester mı? 289 00:15:01,860 --> 00:15:02,986 Dur. O kim? 290 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 Cesur ve Güzel izlemedin mi hiç? 291 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 - Hayır, sen? - Tabii izliyorum. 292 00:15:06,406 --> 00:15:08,617 Ve inan bana bu çok müthiş bir iltifat. 293 00:15:08,617 --> 00:15:09,952 Ah, teşekkürler. 294 00:15:09,952 --> 00:15:12,162 Daha önce hiç terziye pantolon yaptırmamıştım. 295 00:15:12,162 --> 00:15:15,249 Özel bölgemin tamamını aynı baskıyla sarıyor. 296 00:15:15,249 --> 00:15:16,792 Harika bir duygu. 297 00:15:16,792 --> 00:15:18,544 Seninle gurur duyuyorum dostum. 298 00:15:18,544 --> 00:15:19,628 Teşekkürler. 299 00:15:23,465 --> 00:15:26,927 Olamaz. Güvenlik görevlisi gibi mi giyinmişim? 300 00:15:26,927 --> 00:15:30,180 Hayır, alakası yok. Kimse seni karıştırıp da... 301 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 Ne yapıyorsun? 302 00:15:32,224 --> 00:15:33,433 Kulaklığın nerede? 303 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 Tuvaletlerin orada durman gerekiyor. 304 00:15:37,354 --> 00:15:38,355 Başüstüne. 305 00:15:40,816 --> 00:15:43,193 - Kulaklığın var mı? - Hayır. 306 00:15:52,578 --> 00:15:55,581 Tanrım! Biri polisi arasın 307 00:15:55,581 --> 00:15:59,418 çünkü Molly Wells buradaki herkesi öldürdü. 308 00:16:02,129 --> 00:16:03,797 - Sağ ol Nicholas. - Ne demek. 309 00:16:03,797 --> 00:16:05,799 Harika görünüyorsun. Teşekkürler. 310 00:16:05,799 --> 00:16:07,509 Saçın olağanüstü. 311 00:16:07,509 --> 00:16:10,637 Bu cilt bakımını bırakırsan gırtlağını keserim. 312 00:16:11,305 --> 00:16:13,432 Sağ olun kızlar. Merhaba mankenler. 313 00:16:28,906 --> 00:16:32,409 Üzgün emojiye benziyorsun. Her şey yolunda mı? 314 00:16:32,993 --> 00:16:34,786 Harikayım Ainsley. 315 00:16:34,786 --> 00:16:36,830 Dün Isaac'ten ayrıldım. 316 00:16:36,830 --> 00:16:37,998 Olamaz. 317 00:16:37,998 --> 00:16:41,668 Hayır, çok iyi oldu. Memnunum. Ucuz atlattım. 318 00:16:41,668 --> 00:16:43,337 Ucuz mu? Korkutucuymuş. 319 00:16:43,337 --> 00:16:45,380 Biliyorum. Teşekkürler. 320 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 Çünkü bu şekilde oluyor. 321 00:16:47,174 --> 00:16:49,843 Biriyle tanışıyorsun, ilişkin oluyor, sana görüldüğünü hissettiriyor 322 00:16:49,843 --> 00:16:53,555 ve biri seni anlayınca hayatın ne kadar kolay olduğunu fark ediyorsun. 323 00:16:53,555 --> 00:16:55,098 - Tamam. - Ama sonra Ainsley, 324 00:16:55,098 --> 00:16:57,267 sonra işi bırakıp Hollywood Bowl'a gelmeni istiyor. 325 00:16:57,267 --> 00:16:59,645 - Sonra da evlenmeni. - Yaşasın! 326 00:16:59,645 --> 00:17:04,816 Sonra kendini üç çocukla Bakersfield'da bir karavanda buluyorsun. 327 00:17:04,816 --> 00:17:09,363 Ve kocan tüm parasını piramit şeklinde bir AVM'ye yatırdığı için beş parasızsın. 328 00:17:09,363 --> 00:17:11,406 - Olamaz. - Aynen öyle. 329 00:17:12,115 --> 00:17:13,534 O tuzağa düşmem. 330 00:17:14,034 --> 00:17:18,079 O yüzden birlikte olduğum en nazik, sevecen ve dengeli adamdan ayrıldım. 331 00:17:18,704 --> 00:17:21,708 Su içmeyi seven ve yatak mobilyası olan birinden. 332 00:17:22,960 --> 00:17:23,794 Tamam. 333 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 Teşekkürler. Bu işte çok iyisin. 334 00:17:27,297 --> 00:17:28,841 Hiç soru sormuyorsun. 335 00:17:29,633 --> 00:17:30,884 Sen terapist olmalısın. 336 00:17:30,884 --> 00:17:31,969 Tabii. 337 00:17:42,896 --> 00:17:47,401 Selam, gösteride çalışıyorum, geç kaldım ve kimlik kartımı unuttum. 338 00:17:47,401 --> 00:17:49,570 Kulise geçebilir miyim diye soracaktım. 339 00:17:50,362 --> 00:17:52,155 E... Ben güvenlik görevlisi değilim. 340 00:17:54,032 --> 00:17:55,325 Özür dilerim. Benim hatam. 341 00:17:55,325 --> 00:17:58,328 Tıpkı onlar gibi giyindiğiniz için öyle sandım. 342 00:17:58,871 --> 00:18:00,873 Yani tıpkı onlar gibi demezdim. 343 00:18:00,873 --> 00:18:03,917 Benim çoraplarım krem rengi, onlarınki beyaz. 344 00:18:04,626 --> 00:18:06,170 - Sanıyorum. - Evet. 345 00:18:06,170 --> 00:18:08,338 Şimdi gördüm. Dünya kadar fark var. 346 00:18:08,338 --> 00:18:10,090 Teşekkürler. Anladınız. 347 00:18:11,550 --> 00:18:13,802 Çok geç kaldım. Kovulacağım. 348 00:18:16,722 --> 00:18:18,265 Gelin. Benimle gelin. 349 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 Evet, yanımda. Şimdi geliyoruz. 350 00:18:22,060 --> 00:18:25,397 Fazla vaktimiz yok, biliyorum kaptan. Olabildiğince hızlı geliyorum. 351 00:18:25,397 --> 00:18:27,900 Akbabayı yuvaya götürmem gerek. Teşekkürler. 352 00:18:28,901 --> 00:18:31,528 - Akbaba mı? - Bilmiyorum. Öyle aklıma geldi işte. 353 00:18:31,528 --> 00:18:34,656 Hayır... Bayıldım. Çok teşekkürler. Hoşça kal. 354 00:18:34,656 --> 00:18:35,741 Güle güle. 355 00:18:39,786 --> 00:18:42,456 Dans edebilen bir milyarder mi? 356 00:18:42,456 --> 00:18:44,833 İkisini de yapabilen bir kız bulun. 357 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 {\an8}DANS KRALİÇELERİ 358 00:18:47,544 --> 00:18:49,046 {\an8}#MÜKEMMELBAE #MİLYARDERHEDEFLERİ #DANS #VİRAL 359 00:18:49,046 --> 00:18:53,884 {\an8}Yapıyoruz. TikTok yapıyoruz Molly, Tina, Bianca. 360 00:18:56,220 --> 00:18:58,805 Vay canına. Çok güzelmiş. 361 00:18:58,805 --> 00:19:00,599 Bence 10 ya da 11 kez daha yaparsan 362 00:19:00,599 --> 00:19:05,020 - bu dans trend olur. - Ah, evet. Harika fikir. 363 00:19:05,020 --> 00:19:05,979 İnanılmaz! 364 00:19:08,357 --> 00:19:11,318 Tanrım, bana bir sandalye ve beş Tylenol bul. 365 00:19:11,318 --> 00:19:14,613 Aslında sandalyeyi boş ver. Kemiklerim için bana doktor lazım. 366 00:19:14,613 --> 00:19:15,948 Hemen bulurum. 367 00:19:20,494 --> 00:19:22,704 Molly, amuda kalkabilir misin? 368 00:19:23,288 --> 00:19:24,873 Tabii ki kızım. 369 00:19:33,215 --> 00:19:36,134 Yani bu şekilde giyinmen tesadüf mü? 370 00:19:36,134 --> 00:19:39,388 Evet, güzel bir imaj yaratmaya çalışıyordum. 371 00:19:41,431 --> 00:19:44,434 Pardon, korumamı bir dakika çalabilir miyim? 372 00:19:46,520 --> 00:19:49,565 Vay canına. Sen demin yardım ettiğim kadınsın. 373 00:19:49,565 --> 00:19:50,691 Manken misin? 374 00:19:50,691 --> 00:19:53,360 Bu kadar şaşırma, neticede defiledeyiz. 375 00:19:53,360 --> 00:19:55,988 Hayır. Özür dilerim. O şekilde kastetmedim. Ben... 376 00:19:56,613 --> 00:20:00,659 Sadece çok normaldin ve seninle konuşmak kolaydı. Hiç öyle düşünmedim... 377 00:20:00,659 --> 00:20:03,161 Doğru. Bu çok matrak çünkü o kadar tuhaftın ki 378 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 ben seni manken sandım. 379 00:20:06,039 --> 00:20:07,457 Bu arada en Arthur. 380 00:20:07,457 --> 00:20:11,211 Willa. Gerçi bazen Akbaba'yı kullanıyorum. 381 00:20:11,837 --> 00:20:13,046 Evet, öyle. 382 00:20:14,423 --> 00:20:17,551 - Telefonunu alabilir miyim? - Evet. Tabii. 383 00:20:18,719 --> 00:20:20,262 Numaramı kaydedeceğim. 384 00:20:20,804 --> 00:20:24,349 Bir ara teşekkür babında seni yemeğe çıkarmak isterim. 385 00:20:25,142 --> 00:20:27,895 Sadece şef kıyafeti giyip gelmeyeceğine söz ver. 386 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 Hayır. Evet. Hayır. 387 00:20:29,313 --> 00:20:31,607 Ama bunu giymeyi düşünüyordum. 388 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 Evet, Buna yetecek kadar uzun bacağın olduğundan eminim. 389 00:20:35,819 --> 00:20:37,696 Kesinlikle var. 390 00:20:37,696 --> 00:20:40,199 Ben gidip biraz volta atayım. 391 00:20:40,199 --> 00:20:42,242 - Tamam. - Evet. Bana para ödüyorlar. 392 00:20:42,242 --> 00:20:43,619 Tamam. Güzel. 393 00:20:48,457 --> 00:20:51,126 Kanka! Bir manken sana çıkma teklif etti. 394 00:20:51,126 --> 00:20:52,211 Biliyorum. 395 00:20:53,795 --> 00:20:55,172 Evet! 396 00:20:56,340 --> 00:20:58,342 Pardon. Evet, her zaman olur. 397 00:21:01,470 --> 00:21:03,972 Bir dakika. Başlamamıza bir dakika kaldı. 398 00:21:05,849 --> 00:21:06,683 Hey. 399 00:21:06,683 --> 00:21:09,811 Ter içinde kaldığın ve çok korkmuş göründüğün gözümden kaçmadı. 400 00:21:10,395 --> 00:21:14,441 Özür dilerim. Çok sıcakladım. Burası hep böyle sıcak mıdır? 401 00:21:14,441 --> 00:21:17,945 Merak etme. Anlıyorum. Hepimiz geriliriz. 402 00:21:17,945 --> 00:21:19,071 Şunu al. 403 00:21:19,071 --> 00:21:21,031 - Ne bu? - Genelde bitkisel. 404 00:21:21,031 --> 00:21:22,115 Tüm kızlar alıyor. 405 00:21:22,115 --> 00:21:25,786 Seni rahatlatıp tonla enerji veriyor. 406 00:21:25,786 --> 00:21:28,121 Al bakalım. Şampanya onu etkin kılıyor. 407 00:21:29,790 --> 00:21:35,546 Şey, yani madem bitkisel ve tüm kızlar kullanıyor. 408 00:22:06,285 --> 00:22:07,619 İşte geldi. 409 00:22:11,456 --> 00:22:12,749 Yakıyorum. 410 00:22:14,751 --> 00:22:16,170 Vay canına. 411 00:22:19,298 --> 00:22:25,053 Yakıyorum. 412 00:22:25,721 --> 00:22:30,559 Yakıyorum. Süper mankenim. 413 00:22:31,935 --> 00:22:35,272 - Neler oluyor? - Çok fena kafayı bulmuş. 414 00:22:35,272 --> 00:22:37,399 Ayaklarım ağrıyor. 415 00:22:38,358 --> 00:22:39,860 Ha-bum! 416 00:22:41,445 --> 00:22:43,614 Ay yürüyüşü yapıyorum. 417 00:22:44,198 --> 00:22:46,033 - Hareketleri güzel. - Hı-hı. 418 00:22:51,622 --> 00:22:55,792 Ne... Yapabilirim. Ben lider bir kadınım. 419 00:22:55,792 --> 00:22:57,377 Belki de çekmesen iyi olur. 420 00:22:57,961 --> 00:22:58,837 Ben kuşum. 421 00:23:01,965 --> 00:23:06,678 Yirmi beş yaşındayım. TikTok yapıyorum yavrum. 422 00:23:06,678 --> 00:23:09,056 "Tikidy-Toky." "TikyTok." 423 00:23:09,056 --> 00:23:11,475 Ve trend oldu bile. 424 00:23:12,142 --> 00:23:13,101 Bu da ne böyle? 425 00:23:13,101 --> 00:23:15,771 - Sadece şapka, hayatım. - Kıpırdadı. Kıpırdıyor. 426 00:23:15,771 --> 00:23:17,147 Biri bir şey yapsın. 427 00:23:18,315 --> 00:23:21,318 Neden herkes bana bakıyor? Bakmayı kesin. 428 00:23:24,863 --> 00:23:26,406 Ben gecedeki kediyim. 429 00:23:26,406 --> 00:23:28,242 Bunlar glütensiz mi? 430 00:23:28,242 --> 00:23:29,952 Onu oraya koyma... Bırak. 431 00:23:31,328 --> 00:23:35,624 Neden ölmüyorsun? 432 00:23:47,594 --> 00:23:49,221 ACİL 433 00:23:49,221 --> 00:23:52,057 Daha iyi misin? Kusma kovasını ister misin? 434 00:23:53,225 --> 00:23:55,227 Hayır, içimde bir şey kalmadı. 435 00:23:55,227 --> 00:23:57,437 Hepsi gitti. Ben sadece kabuğum. 436 00:23:57,437 --> 00:23:58,647 Tamam, hedef buydu. 437 00:23:59,857 --> 00:24:02,442 Doktor bir saat daha müşahedede kalmanı istiyor. 438 00:24:02,442 --> 00:24:03,819 Ondan sonra eve gidebiliriz. 439 00:24:03,819 --> 00:24:06,488 - Herkese iyi olduğunu söyleyeceğim. - Tamam. 440 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 Selam. 441 00:24:20,669 --> 00:24:21,837 Siz Molly Wells misiniz? 442 00:24:21,837 --> 00:24:24,006 Evet. Yine mi viral oldum? 443 00:24:24,840 --> 00:24:26,258 Sürekli bunu yapıyor gibiyim. 444 00:24:26,258 --> 00:24:28,427 Bir keresinde Webby kazanmıştım. 445 00:24:28,427 --> 00:24:30,012 Aslında adınızı şeyden tanıdım... 446 00:24:30,012 --> 00:24:33,265 Kuzenim yakın zamanda Herkes İçin Alan otelinize taşınmıştı. 447 00:24:33,849 --> 00:24:34,850 Sahi mi? Vay canına. 448 00:24:34,850 --> 00:24:38,145 Ona çok faydası oldu bile. Teşekkür ederim. 449 00:24:38,145 --> 00:24:40,606 - Çok sevindim. - Çok badireler atlattı. 450 00:24:40,606 --> 00:24:43,734 Hayatında çok şey oldu ama ona hayranım. 451 00:24:43,734 --> 00:24:47,070 Bir şekilde dayanabiliyor. Tıpkı sizin gibi. 452 00:24:47,863 --> 00:24:50,657 Vay. Sanırım ben de çok badire atlattım. 453 00:24:50,657 --> 00:24:52,034 Kendinizle gurur duyun. 454 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Teşekkürler. 455 00:24:59,750 --> 00:25:03,837 Selam, n'aber? Ben sizin kız Tina. Cedars-Sinai'de yine birlikteyiz. 456 00:25:03,837 --> 00:25:07,216 Yılın ilk mide yıkaması değil. 457 00:25:07,216 --> 00:25:09,927 Acil bir durum var. 458 00:25:10,928 --> 00:25:13,347 Takipçilerime selam vermek ister misin Molly? 459 00:25:15,390 --> 00:25:17,851 Biliyor musun, hiç istemiyorum. 460 00:25:18,477 --> 00:25:19,478 Peki. 461 00:25:30,781 --> 00:25:31,907 Burada ne işin var? 462 00:25:31,907 --> 00:25:34,576 Yemeğe geldim. Bu akşam birlikte yemek yapmıyor muyuz? 463 00:25:34,576 --> 00:25:36,787 Hayır. Biz ayrıldık. 464 00:25:36,787 --> 00:25:38,247 Ne? Hayır, ayrılmadık. 465 00:25:38,830 --> 00:25:40,832 - Tanrım, dur. Ayrıldık mı? - Evet. 466 00:25:40,832 --> 00:25:43,669 Büyük kavga ettik, elveda dedim, seni Instagram'den engelledim 467 00:25:43,669 --> 00:25:46,338 ve arabada bağıra çağıra Alanis Morissette şarkıları söyledim. 468 00:25:46,338 --> 00:25:47,965 Yani kavga ettiğimizi biliyorum 469 00:25:47,965 --> 00:25:51,385 ama bu, aramızdaki her şey bitti demek değil, değil mi? 470 00:25:52,469 --> 00:25:54,096 Bende genelde öyle olur. 471 00:25:55,639 --> 00:25:56,807 Ayrılmak istemiyorum. 472 00:25:57,975 --> 00:26:02,229 Sana kızarmış tofu yapmak ve sonra gizlice pizza söylemeni izlemek istiyorum. 473 00:26:03,564 --> 00:26:06,608 Yani ben onu da yapmak istiyorum. 474 00:26:08,777 --> 00:26:10,028 Dinle, çok ileri gittim. 475 00:26:10,028 --> 00:26:12,239 Hollywood Bowl konusunda muhtemelen çok ileri gittim. 476 00:26:12,239 --> 00:26:14,575 Ama senin için çok heyecanlıyım da ondan. 477 00:26:14,575 --> 00:26:17,452 Sana baskı yapmak istemiyorum ama ben... 478 00:26:18,078 --> 00:26:19,955 Belki içeri geçip konuşabiliriz. 479 00:26:21,540 --> 00:26:23,125 Bak, aşırı tepki vermiş olabilirim. 480 00:26:24,042 --> 00:26:25,127 Ve karnım aç. 481 00:26:26,461 --> 00:26:28,589 Ve bu kazak da sana çok yakışmış. 482 00:26:28,589 --> 00:26:31,466 Biliyorum. Sonbaharım. 483 00:26:35,304 --> 00:26:36,305 Hazır mısın? 484 00:27:46,291 --> 00:27:48,293 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher