1 00:00:02,961 --> 00:00:05,506 Два місяці вправ для тазового дна, 2 00:00:05,506 --> 00:00:07,966 і я серйозно: моє життя назавжди змінилось. 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,801 Ти підтягнулась. 4 00:00:09,801 --> 00:00:11,720 Підтягнулась і не похитнулась. 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 Ти молодчина. 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,097 ЗА ЧАШКОЮ 7 00:00:14,097 --> 00:00:17,392 {\an8}А тепер серйозно, бо наша близька подруга 8 00:00:17,392 --> 00:00:21,104 {\an8}Моллі Веллз прийшла розповісти про свій новий проєкт соцжитла – 9 00:00:21,104 --> 00:00:22,981 {\an8}-«Простір для всіх». - Так. 10 00:00:22,981 --> 00:00:24,191 {\an8}Можна коментар? 11 00:00:24,191 --> 00:00:26,443 {\an8}Прекрасна назва. Така сексуальна. 12 00:00:26,443 --> 00:00:27,819 {\an8}Дуже сексуальна. 13 00:00:27,819 --> 00:00:31,323 {\an8}Так. «Простір для всіх» почався фантастично. 14 00:00:31,323 --> 00:00:33,659 {\an8}Я придбала старий готель у центрі. 15 00:00:33,659 --> 00:00:35,160 {\an8}- Чудово. - Люблю готелі. 16 00:00:35,160 --> 00:00:37,496 {\an8}Ми відкрили його для всіх і безплатно. 17 00:00:38,622 --> 00:00:39,957 {\an8}Так. І це... 18 00:00:39,957 --> 00:00:41,708 {\an8}Працюємо на повну. Це прекрасно. 19 00:00:41,708 --> 00:00:43,293 {\an8}Дивовижно. 20 00:00:43,293 --> 00:00:46,129 {\an8}- О боже. Келлі Бет теж хоче туди. - Ой-ой. 21 00:00:46,129 --> 00:00:47,714 {\an8}Я в'їжджаю. Дайте кімнату. 22 00:00:48,882 --> 00:00:50,884 {\an8}- Так. Це прекрасне місце... - Так. 23 00:00:50,884 --> 00:00:53,846 {\an8}...Келлі Бет. Проте воно для бездомних. 24 00:00:53,846 --> 00:00:55,889 {\an8}Хтось скоро стане бездомним. 25 00:00:55,889 --> 00:00:58,559 {\an8}Мій чоловік Ден, якщо не перестане хропіти. 26 00:00:59,059 --> 00:01:01,103 {\an8}О боже, Ден. Геть з дому. 27 00:01:01,103 --> 00:01:02,271 {\an8}На вулицю, Ден. 28 00:01:02,271 --> 00:01:07,568 На вулицю! 29 00:01:07,568 --> 00:01:11,154 {\an8}Проте апное – це дуже серйозна проблема. 30 00:01:11,154 --> 00:01:13,115 {\an8}Як і безпритульність. 31 00:01:13,115 --> 00:01:14,199 {\an8}Авжеж. 32 00:01:14,199 --> 00:01:15,993 {\an8}Тому я й прийшла. 33 00:01:15,993 --> 00:01:17,828 {\an8}- Ми ще до цього дійдемо. - Так. 34 00:01:17,828 --> 00:01:21,665 {\an8}Після того як Моллі допоможе нам з наступним сегментом: «Повією віє?» 35 00:01:21,665 --> 00:01:23,667 {\an8}- На це ти точно лишишся. - О ні. 36 00:01:23,667 --> 00:01:26,003 {\an8}- Не думаю, що це буде... - Упевнене «так». 37 00:01:26,003 --> 00:01:29,882 Вертайтеся після реклами, і ця дама відповість нам на запитання: 38 00:01:29,882 --> 00:01:33,177 Джастін Трюдо: чи повією віє? 39 00:01:33,177 --> 00:01:36,221 ВЕЛИКІ ГРОШІ 40 00:01:48,317 --> 00:01:49,651 НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ 41 00:01:55,199 --> 00:01:56,074 ФОНДОВА БІРЖА 42 00:02:03,081 --> 00:02:04,416 ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 43 00:02:18,305 --> 00:02:20,390 Не думаю, що варто лишатися... 44 00:02:20,390 --> 00:02:21,558 Веселіше. 45 00:02:21,558 --> 00:02:25,270 Увімкни. Хочу почути твій вердикт про Трюдо. 46 00:02:25,270 --> 00:02:27,523 Я тебе прошу. Ти бачив його бороду на карантині? 47 00:02:27,523 --> 00:02:28,690 Ще і яка повія. 48 00:02:28,690 --> 00:02:30,567 Вибачте за спізнення. 49 00:02:30,567 --> 00:02:33,529 Треба поговорити про пріоритети кар'єрного центру. 50 00:02:33,529 --> 00:02:34,613 Найважливіше... 51 00:02:37,449 --> 00:02:40,285 - Що? - Оце прикид. 52 00:02:40,285 --> 00:02:43,372 Нарешті в офіс можна приходити в повсякденному. 53 00:02:43,372 --> 00:02:46,166 О боже, Говарде. То ти вважав, що на роботу чепуришся? 54 00:02:46,166 --> 00:02:49,378 Мої японські футболки з мангою дуже рідкісні. 55 00:02:49,378 --> 00:02:50,879 Цього персонажа заборонили, 56 00:02:50,879 --> 00:02:54,633 бо його гасло перекладалося як «Усе заради дуп». 57 00:02:54,633 --> 00:02:56,176 Якщо вам цікаво, 58 00:02:56,176 --> 00:02:58,762 то я одягнена так, бо ночувала в Айзека 59 00:02:58,762 --> 00:03:00,639 і забула взяти одяг на зміну. 60 00:03:02,224 --> 00:03:03,475 Так. 61 00:03:04,059 --> 00:03:05,060 Будемо працювати? 62 00:03:05,060 --> 00:03:08,480 Ні. Бо я все тут оплачую, і хочу почути про тебе з Айзеком. 63 00:03:08,480 --> 00:03:11,692 Чому ти не маєш одягу на зміну у квартирі Айзека? 64 00:03:11,692 --> 00:03:13,318 У вас же серйозні стосунки. 65 00:03:13,318 --> 00:03:15,404 Серйозні? Я б так не сказала. 66 00:03:15,404 --> 00:03:18,031 - Поки що нічого серйозного. - Це нам вирішувати. 67 00:03:18,031 --> 00:03:20,617 Скільки разів на тиждень ти ночуєш у нього? 68 00:03:20,617 --> 00:03:21,535 Двічі чи тричі. 69 00:03:21,535 --> 00:03:23,412 Він бачив на тобі апарат від апное? 70 00:03:23,412 --> 00:03:26,039 І сказав, що він милий. 71 00:03:26,039 --> 00:03:27,708 Ти вже казала: «Я тебе кохаю»? 72 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 Говарде, це особисте. 73 00:03:29,501 --> 00:03:32,254 Чи можеш ти покакати, якщо він з тобою в одній квартирі? 74 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 Я... 75 00:03:36,133 --> 00:03:37,217 Ми обоє можемо. 76 00:03:37,843 --> 00:03:39,094 Ого. 77 00:03:39,094 --> 00:03:40,304 Це більше, ніж «Кохаю». 78 00:03:40,304 --> 00:03:45,058 Ми з Айзеком подобаємося одне одному, але я не хочу нічого серйозного. 79 00:03:45,058 --> 00:03:46,393 Як і він. 80 00:03:46,393 --> 00:03:47,811 Повернімося до роботи. 81 00:03:47,811 --> 00:03:49,771 Добре, якщо наполягаєш. 82 00:03:49,771 --> 00:03:52,691 - Почнемо з того, що ми можемо... - Тихо. Усі тихо. 83 00:03:52,691 --> 00:03:56,028 Я отримав повідомлення з Тижня моди Лос-Анджелеса. 84 00:03:56,028 --> 00:03:59,656 Вони хочуть, щоб Моллі пройшлася по подіуму як особлива гостя. 85 00:03:59,656 --> 00:04:01,909 Тема показу – «жінки на висоті». 86 00:04:02,492 --> 00:04:03,827 Що? Я? 87 00:04:03,827 --> 00:04:05,287 - Отакої. - Боже. 88 00:04:05,287 --> 00:04:06,997 Ми так довго до цього йшли. 89 00:04:06,997 --> 00:04:08,373 Нарешті щоденне сидіння 90 00:04:08,373 --> 00:04:10,709 в щурячому кублі посередності окупилося. 91 00:04:10,709 --> 00:04:13,128 Не знаю. Я люблю моду. 92 00:04:13,128 --> 00:04:17,298 Проте йти по подіуму зі справжніми моделями... 93 00:04:17,298 --> 00:04:18,841 Не думаю. 94 00:04:18,841 --> 00:04:21,136 Кузино. Ти стильна й зухвала, 95 00:04:21,136 --> 00:04:24,181 а в родині у всіх великі стопи, тому ти точно не впадеш. 96 00:04:24,181 --> 00:04:27,017 Привернення уваги до фонду. 97 00:04:27,017 --> 00:04:28,727 І ти зможеш, Моллі. 98 00:04:28,727 --> 00:04:30,270 - Ти так вважаєш? - Так. 99 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 Ну гаразд. 100 00:04:35,567 --> 00:04:39,196 Я б і так погодилася, але люблю компліменти. Дякую вам. 101 00:04:39,196 --> 00:04:40,781 ТИ ЗМОЖЕШ! 102 00:04:46,370 --> 00:04:48,413 «Чи личить білим фіолетовий костюм?» 103 00:04:48,413 --> 00:04:49,790 Що це ти робиш? 104 00:04:50,374 --> 00:04:52,000 Мені соромно. 105 00:04:52,000 --> 00:04:54,670 Я переживаю за модний показ. Не знаю, що одягти. 106 00:04:54,670 --> 00:04:56,296 Це що таке? 107 00:04:56,797 --> 00:04:58,632 Я шукав натхнення. 108 00:04:58,632 --> 00:05:01,510 І так прийшов до музики Джона Ледженда. 109 00:05:01,510 --> 00:05:03,720 Незвичайна музика. 110 00:05:03,720 --> 00:05:05,639 Добре, що я це побачив. 111 00:05:05,639 --> 00:05:07,558 Ти ледь не припустився страшної помилки. 112 00:05:07,558 --> 00:05:10,644 - Тобі було б комфортно в такому? - Аж ніяк. 113 00:05:10,644 --> 00:05:13,897 Не знаю, просто втомився завжди бути таким бляклим. 114 00:05:13,897 --> 00:05:16,024 Артуре, ти не бляклий. 115 00:05:16,024 --> 00:05:20,153 Ти красивий, добрий і здоровий чоловік з прекрасною роботою. 116 00:05:20,153 --> 00:05:21,864 Таких, як ти, небагато. 117 00:05:21,864 --> 00:05:23,740 - Справді? - Ти ласа рибка. 118 00:05:23,740 --> 00:05:27,202 Я б познайомив тебе зі своєю гарячою тіткою Луенн, але вона психопатка. 119 00:05:27,202 --> 00:05:29,079 Можливо, вона пробувала вбити Кевіна. 120 00:05:30,539 --> 00:05:32,207 - Мені дуже приємно. - Хочеш пораду? 121 00:05:32,207 --> 00:05:34,960 Візьми класичний костюм, який добре сидить. 122 00:05:34,960 --> 00:05:37,921 Похизуйся стегнами. Тобі є що показати. 123 00:05:38,422 --> 00:05:41,967 Добре. Може, додати капелюх, як у містера Ледженда? 124 00:05:41,967 --> 00:05:44,178 О ні, я все це конфісковую. 125 00:05:44,178 --> 00:05:46,221 Поради про капелюхи раджу брати тільки 126 00:05:46,221 --> 00:05:47,764 в Седріка Ентертейнера. 127 00:05:48,348 --> 00:05:49,725 Ясно. 128 00:05:51,894 --> 00:05:54,229 Що таке «Седрік Ентертейнер»? 129 00:05:57,858 --> 00:06:02,029 - Обслуговування номерів. - Дякую, що приніс. 130 00:06:02,029 --> 00:06:03,113 Без питань. 131 00:06:03,906 --> 00:06:05,115 Можна щось сказати? 132 00:06:05,699 --> 00:06:08,577 Ти прекрасна. Такий одяг мене збуджує. 133 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 Можу вдягнути ввечері. 134 00:06:10,704 --> 00:06:13,790 Я буду Каваєм Леонардом, а ти Івіцою Зубац. 135 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 Чи кимось іншим. 136 00:06:18,504 --> 00:06:20,589 - Боже. - Слухай. Знаєш що? 137 00:06:20,589 --> 00:06:22,799 Я хотів... Хотів тобі про це написати. 138 00:06:22,799 --> 00:06:23,967 - Так. - Щороку 139 00:06:23,967 --> 00:06:26,845 я купую сезонний абонемент у Голлівуд Боул. 140 00:06:26,845 --> 00:06:28,680 Не сумніваюсь. 141 00:06:28,680 --> 00:06:33,143 І я подумав, що цього року можу купити два. 142 00:06:40,526 --> 00:06:41,527 Ого. 143 00:06:42,194 --> 00:06:44,905 - А скільки це концертів? - Дуже багато. 144 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 Тому це так вигідно. 145 00:06:46,114 --> 00:06:49,284 Ще й чудова джазова програма. Я й сам грав. 146 00:06:49,284 --> 00:06:50,869 На саксі. 147 00:06:50,869 --> 00:06:54,206 «На саксі»? Не знала, що так кажуть. 148 00:06:54,748 --> 00:06:57,125 То що думаєш? Взяти тобі абонемент? 149 00:06:58,669 --> 00:06:59,711 Знаєш, просто... 150 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 мені часом важко планувати наперед з роботою... 151 00:07:02,840 --> 00:07:05,133 - Так. - ...і з кліматичними змінами. 152 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 До 2024 року це все може бути під водою. 153 00:07:09,805 --> 00:07:13,350 Окей. Якщо в Лос-Анджелесі буде цунамі, то скасуємо. 154 00:07:13,350 --> 00:07:17,187 А якщо ні, то знайдеш кілька вільних від роботи вечорів? 155 00:07:21,608 --> 00:07:23,777 Ясно. Тобі треба подумати. 156 00:07:25,362 --> 00:07:26,697 Дам час усе обміркувати. 157 00:07:27,322 --> 00:07:31,618 - До вечора. - Так. Дуже тобі дякую. 158 00:07:32,327 --> 00:07:33,328 Бувай. 159 00:07:45,966 --> 00:07:49,011 О боже. Ти така красива, що я так би тебе і з'їв. 160 00:07:49,011 --> 00:07:51,513 Нарешті починаю розуміти Армі Геммера. 161 00:07:51,513 --> 00:07:53,098 - Дякую, Ніколасе. - Гей. 162 00:07:53,098 --> 00:07:55,225 Є розмова про зламаний йогуртовий апарат. 163 00:07:56,101 --> 00:07:57,728 У нас нема йогуртового апарату. 164 00:07:57,728 --> 00:08:00,022 Апарат, у який я заливав грецький йогурт, 165 00:08:00,022 --> 00:08:01,773 перестав працювати. 166 00:08:02,357 --> 00:08:04,359 Говарде, я дуже заклопотана. 167 00:08:04,359 --> 00:08:07,070 Ми зі стилісткою підбираємо сукню на показ. 168 00:08:07,070 --> 00:08:10,824 Добре. Але я це так не залишу. 169 00:08:10,824 --> 00:08:13,619 - Добре. - До речі, ти дуже гарна. 170 00:08:13,619 --> 00:08:15,621 Дякую. 171 00:08:15,621 --> 00:08:18,165 Міс Веллз, у вас такі милі стосунки з сином. 172 00:08:22,753 --> 00:08:27,090 Ви подумали, що Говард – мій син? 173 00:08:27,090 --> 00:08:28,175 А це не так? 174 00:08:28,842 --> 00:08:29,885 Вибачте, будь ласка. 175 00:08:32,471 --> 00:08:33,472 Та пусте. 176 00:08:34,806 --> 00:08:36,308 Та пусте, подруго. 177 00:08:40,729 --> 00:08:42,856 Пусте, подруго. 178 00:08:42,856 --> 00:08:45,609 О ні. 179 00:08:45,609 --> 00:08:52,574 Це пусте, подруго. 180 00:08:52,574 --> 00:08:56,328 Нічого не сталося. Дівчино, все нормально. 181 00:08:56,328 --> 00:08:57,871 Краще йдіть. 182 00:09:02,835 --> 00:09:04,837 РОЗКЛАД ГОЛЛІВУД БОУЛА 183 00:09:16,390 --> 00:09:17,641 АЙЗЕК ТИ ВЖЕ ВИРІШИЛА 184 00:09:17,641 --> 00:09:18,725 ЗА ГОЛЛІВУД БОУЛ? 185 00:09:18,725 --> 00:09:20,018 ПЕРЕДПРОДАЖ ПОЧАВСЯ. 186 00:09:22,688 --> 00:09:23,689 Ні. 187 00:09:30,487 --> 00:09:31,989 Гей, усе нормально? 188 00:09:31,989 --> 00:09:35,117 Не дуже. Не хочу абонемента в Голлівуд Боул. 189 00:09:35,117 --> 00:09:38,161 Не хочу підписуватися на концерт Matchbox Twenty у березні. 190 00:09:38,161 --> 00:09:41,123 Сказитися. Не віриться, що ти поставив мене перед таким вибором. 191 00:09:41,123 --> 00:09:43,500 Так... Вибач, перед яким вибором? 192 00:09:43,500 --> 00:09:45,252 Я відчуваю твій тиск. 193 00:09:45,252 --> 00:09:47,379 Ще рано для таких зобов'язань. 194 00:09:47,379 --> 00:09:51,008 Тобто краще не пропонувати купити абонемент на парковку? 195 00:09:51,008 --> 00:09:52,050 Це жарт? 196 00:09:52,050 --> 00:09:54,303 Та ну, Софіє. Що таке? Усе нормально? 197 00:09:54,303 --> 00:09:55,971 Я думав, у нас усе чудово. 198 00:09:56,471 --> 00:09:59,099 - Так і є! Ти найкращий! - Так. 199 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 Гаразд. 200 00:10:00,851 --> 00:10:02,019 Я заплутався. 201 00:10:03,645 --> 00:10:05,022 Ти приймаєш за мене рішення, 202 00:10:05,022 --> 00:10:08,525 а в мене робота, на якій я помагаю людям виживати. 203 00:10:08,525 --> 00:10:11,320 Мені ніщо не стане на заваді. Я не дозволю. Вибач. 204 00:10:13,655 --> 00:10:15,240 - Не вірю. - Що? 205 00:10:15,240 --> 00:10:17,242 Тобі просто страшно. 206 00:10:17,242 --> 00:10:20,162 Це все тебе лякає, ти боїшся серйозних стосунків, 207 00:10:20,162 --> 00:10:22,539 а робота – це просто відмазка. 208 00:10:22,539 --> 00:10:24,583 Ну, я... Я навіть не... 209 00:10:24,583 --> 00:10:27,753 Ого. Спокійно, докторе Філ. 210 00:10:27,753 --> 00:10:28,837 Я помиляюся? 211 00:10:28,837 --> 00:10:31,006 Не будь мені психотерапевтом. 212 00:10:31,006 --> 00:10:32,841 У мене є психотерапевт. 213 00:10:33,467 --> 00:10:37,095 Точніше я його шукаю. Досліджую питання. 214 00:10:37,095 --> 00:10:39,223 Останній ставив багато запитань. 215 00:10:39,223 --> 00:10:42,976 Не хочу бути тобі терапевтом. Я хочу, щоб ти була зі мною щира. 216 00:10:43,602 --> 00:10:45,270 Я з тобою щира. 217 00:10:45,270 --> 00:10:47,189 Кажу тобі, як почуваюся, 218 00:10:47,189 --> 00:10:49,858 і якщо тебе не влаштовує, то в нас не все ок. 219 00:10:49,858 --> 00:10:52,110 Так. То в нас не все ок. 220 00:10:53,445 --> 00:10:54,446 Так. 221 00:10:55,364 --> 00:10:58,450 Я рада, що ми порозумілись. Нарешті. 222 00:10:59,284 --> 00:11:00,285 До побачення. 223 00:11:02,788 --> 00:11:03,956 Софіє. 224 00:11:05,457 --> 00:11:08,210 Не зважай на слова Патрисії. 225 00:11:08,210 --> 00:11:09,545 З усіма буває. 226 00:11:09,545 --> 00:11:11,505 Місяць тому я був на побаченні, 227 00:11:11,505 --> 00:11:14,091 і офіціант подумав, що я їм з батьком. 228 00:11:14,091 --> 00:11:18,303 Та буду чесний: я називав його татком і сидів у нього на колінах, 229 00:11:18,303 --> 00:11:19,638 а він помагав мені відригнути. 230 00:11:19,638 --> 00:11:21,723 Поганий приклад. Вибач. 231 00:11:21,723 --> 00:11:23,767 Не переживай, кузино. 232 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 Це ненавмисна помилка 233 00:11:25,060 --> 00:11:27,729 через мою бездоганну шкіру і юнацький запал. 234 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Дякую. 235 00:11:30,732 --> 00:11:34,278 - Не люблю, коли мамуся сумує. - Так, геть звідси. 236 00:11:34,278 --> 00:11:36,405 Тобі не пора грати в якусь відеогру? 237 00:11:36,405 --> 00:11:39,992 Ти сказав це зневажливо, а саме цим я й займуся. 238 00:11:39,992 --> 00:11:41,869 - Бонсуа, маман. - Ого. 239 00:11:43,078 --> 00:11:45,414 Саме цього я й боялася. 240 00:11:45,414 --> 00:11:48,458 Гляньмо правді у вічі. Дарма я погодилася на показ. 241 00:11:48,458 --> 00:11:49,960 Ти про що? 242 00:11:49,960 --> 00:11:51,837 Ти шикарна з голови до п'ят. 243 00:11:51,837 --> 00:11:53,463 Спитай у wiki для фетишистів. 244 00:11:53,463 --> 00:11:58,302 Давай до фактів. Стилістка мала рацію. Я людина середнього віку. 245 00:11:58,302 --> 00:12:01,054 Зазвичай це мене не турбує. 246 00:12:01,054 --> 00:12:02,514 Бо й не повинно. 247 00:12:02,514 --> 00:12:08,562 Просто коли мені було 25 років, я була вся з головою в житті Джона. 248 00:12:10,022 --> 00:12:13,567 Я змарнувала на того виродка свої найкращі роки в бікіні. 249 00:12:14,318 --> 00:12:18,697 І часом мені хочеться ті роки вернути. 250 00:12:19,823 --> 00:12:21,950 Мол, це можливо. 251 00:12:21,950 --> 00:12:27,831 Джей-Ло – тридцять уже 25 років, і в чому її секрет? 252 00:12:28,582 --> 00:12:29,583 У ставленні. 253 00:12:29,583 --> 00:12:31,627 Ні, дурненька. У грошах. 254 00:12:31,627 --> 00:12:34,796 Ти мільярдерка. Старіти для тебе – це вибір. 255 00:12:35,797 --> 00:12:37,591 Якщо глянути на це так. 256 00:12:37,591 --> 00:12:39,927 Слухай, якщо ти мені повністю довіришся, 257 00:12:39,927 --> 00:12:41,595 я омолоджу тебе на десять років. 258 00:12:42,221 --> 00:12:43,722 Було б чудово. 259 00:12:44,431 --> 00:12:46,350 Це не буде чудово. 260 00:12:46,350 --> 00:12:49,269 Це буде боляче й деморалізуюче. Ти мене зненавидиш. 261 00:12:49,269 --> 00:12:52,314 Ти не раз накладеш у штани і сильно плакатимеш. 262 00:12:52,314 --> 00:12:54,066 Та коли я завершу, 263 00:12:54,066 --> 00:12:56,568 на подіумі ти будеш, як новонароджене тюленя. 264 00:12:56,568 --> 00:13:00,572 Я цього хочу, Ніколасе. Хочу бути, як тюленятко. 265 00:13:00,572 --> 00:13:01,990 То до роботи. 266 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 {\an8}РІДКИЙ АЗОТ 267 00:13:06,119 --> 00:13:08,247 Випустіть! Холодно! 268 00:13:08,247 --> 00:13:09,665 У мене пипки відмерзають. 269 00:13:09,665 --> 00:13:11,917 - Вони відпадуть! - Зробимо нові. 270 00:13:11,917 --> 00:13:13,168 Ще хвилина. 271 00:13:13,168 --> 00:13:16,797 Підкрути, Ґуставо. Електромережа витримує, то й вона витримає. 272 00:13:17,548 --> 00:13:20,634 Смердить паленим, це моя шкіра? 273 00:13:24,721 --> 00:13:25,764 Він увімкнений? 274 00:13:25,764 --> 00:13:28,350 Так усе й має бути. 275 00:13:30,227 --> 00:13:31,687 Це дельфінячий колаген. 276 00:13:31,687 --> 00:13:35,440 Як добули цей колаген? Дельфіна ж не кривдили? 277 00:13:35,440 --> 00:13:37,734 О ні. Точно ні, люба. 278 00:13:37,734 --> 00:13:39,236 - Роззяв рота. - Ні. 279 00:13:39,236 --> 00:13:40,612 Роззяв. 280 00:13:41,780 --> 00:13:45,075 О боже, як гаряче. Пипки плавляться! 281 00:13:45,075 --> 00:13:47,077 Добре. Ще хвилина. 282 00:13:47,995 --> 00:13:50,747 Гей! Ні. Непритомніти не можна. 283 00:13:54,418 --> 00:13:57,171 Не знаю, Ніколасе. Поки що не боляче. 284 00:13:57,754 --> 00:14:00,132 За три, дві, одну. 285 00:14:00,132 --> 00:14:03,468 - О боже! Стирайте! Стирайте. - Ні. Ігноруй її, Марісоль. 286 00:14:03,468 --> 00:14:04,970 Не дивися на неї. 287 00:14:05,554 --> 00:14:08,015 Зітріть! 288 00:14:17,065 --> 00:14:19,151 Яке життя дивне. 289 00:14:19,151 --> 00:14:22,779 Вранці я намагався використати прострочений купон в супермаркеті, 290 00:14:22,779 --> 00:14:25,824 а щойно випадково пукнув на Тома Форда. 291 00:14:25,824 --> 00:14:27,242 Тут усе таке шикарне. 292 00:14:27,242 --> 00:14:29,494 Ніби в «Готельному житті Зака й Коді». 293 00:14:29,494 --> 00:14:32,539 Зазвичай крикливі вияви консюмеризму мене дратують, 294 00:14:32,539 --> 00:14:34,124 але тут навіть непогано. 295 00:14:34,124 --> 00:14:37,419 Думаєте, я отримаю на горіхи, якщо я вийду на червону доріжку? 296 00:14:37,419 --> 00:14:38,921 - Однозначно. - Так. 297 00:14:38,921 --> 00:14:43,800 Мене вважають секс-символом у кількох східноєвропейських країнах. 298 00:14:43,800 --> 00:14:46,595 В Естонії мене знають як Зубату квітку. 299 00:14:46,595 --> 00:14:49,723 Хочу випити й забути про цю розмову. 300 00:14:49,723 --> 00:14:52,184 - Добре. Ходімо, Ейнслі. - Не хочу й знати. 301 00:14:54,978 --> 00:14:56,939 Наближається гарячий білий чоловік. 302 00:14:58,440 --> 00:15:01,860 Це Артур чи переді мною Рідж Форрестер? 303 00:15:01,860 --> 00:15:02,986 Стоп. Це хто? 304 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 Не дивився «Зухвалих і красивих»? 305 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 - Ні, а ти? - Авжеж дивився. 306 00:15:06,406 --> 00:15:08,617 І повір, це неабиякий комплімент. 307 00:15:08,617 --> 00:15:09,952 О, дякую. 308 00:15:09,952 --> 00:15:12,162 На мене ще ніколи не шили штанів. 309 00:15:12,162 --> 00:15:15,249 Вони обтискають мої інтимні частини з усіх боків. 310 00:15:15,249 --> 00:15:16,792 Чудове відчуття. 311 00:15:16,792 --> 00:15:18,544 Пишаюся тобою. 312 00:15:18,544 --> 00:15:19,628 Дякую. 313 00:15:23,465 --> 00:15:26,927 О боже. Я одягнувся, як охоронці? 314 00:15:26,927 --> 00:15:30,180 Ні, ні. Аж ніяк. Ніхто не сплутає тебе з... 315 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 Ти чому тут? 316 00:15:32,224 --> 00:15:33,433 Де твій навушник? 317 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 Ти мусиш стояти біля туалетів! 318 00:15:37,354 --> 00:15:38,355 Так, мем. 319 00:15:40,816 --> 00:15:43,193 - У тебе є навушник? - Нема. 320 00:15:52,578 --> 00:15:55,581 О боже! Викличте поліцію, 321 00:15:55,581 --> 00:15:59,418 бо Моллі Веллз убила всіх присутніх. 322 00:16:02,129 --> 00:16:03,797 - Дякую, Ніколасе. - Прошу. 323 00:16:03,797 --> 00:16:05,799 Ти прекрасна. Я в захваті. 324 00:16:05,799 --> 00:16:07,509 Легендарна зачіска. 325 00:16:07,509 --> 00:16:10,637 Розказуй, як доглядаєш за лицем, або я тобі горло переріжу. 326 00:16:11,305 --> 00:16:13,432 Дякую, дівчата. Привіт, моделі. 327 00:16:28,906 --> 00:16:32,409 У тебе на лиці сумне емоджі. Усе нормально? 328 00:16:32,993 --> 00:16:34,786 Усе чудово, Ейнслі. 329 00:16:34,786 --> 00:16:36,830 Учора я порвала з Айзеком. 330 00:16:36,830 --> 00:16:37,998 О ні. 331 00:16:37,998 --> 00:16:41,668 Ні. Це чудово. Я радію. Ухилилася від кулі. 332 00:16:41,668 --> 00:16:43,337 Від кулі? Який жах. 333 00:16:43,337 --> 00:16:45,380 Знаю. Дякую. 334 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 Бо так завжди. 335 00:16:47,174 --> 00:16:49,843 Зустрічаєш когось, пригріваєш, відчуваєш, що тебе бачать, 336 00:16:49,843 --> 00:16:53,555 усвідомлюєш, що життя значно простіше, коли тебе розуміють. 337 00:16:53,555 --> 00:16:55,098 - Так. - А тоді, Ейнслі, 338 00:16:55,098 --> 00:16:57,267 тобі кажуть піти з роботи на Голлівуд Боул. 339 00:16:57,267 --> 00:16:59,645 - А тоді одружитися. - Ура. 340 00:16:59,645 --> 00:17:04,816 І от ти вже сидиш у житловому фургоні в Бейкерсфілді з трьома дітьми. 341 00:17:04,816 --> 00:17:06,902 На дні, бо чоловік інвестував усі гроші 342 00:17:06,902 --> 00:17:09,363 в ідею торгового центру у формі піраміди. 343 00:17:09,363 --> 00:17:11,406 - О ні. - І я про це. 344 00:17:12,115 --> 00:17:13,534 Я в цю пастку не втраплю. 345 00:17:14,034 --> 00:17:18,079 Тому я розійшлася з таким добрим, люблячим і надійним чоловіком. 346 00:17:18,704 --> 00:17:21,708 Чоловіком, який любить пити воду і має каркас ліжка. 347 00:17:22,960 --> 00:17:23,794 Ясно. 348 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 Дякую. Тобі добре вдається. 349 00:17:27,297 --> 00:17:28,841 Жодних додаткових запитань. 350 00:17:29,633 --> 00:17:30,884 Ставай психотерапевтом. 351 00:17:30,884 --> 00:17:31,969 Авжеж. 352 00:17:42,896 --> 00:17:45,232 Вітаю. Я сьогодні на доріжці, 353 00:17:45,232 --> 00:17:47,401 але спізнилася й забула пропуск. 354 00:17:47,401 --> 00:17:49,570 Пропустите мене за лаштунки? 355 00:17:50,362 --> 00:17:52,155 Я не охоронець. 356 00:17:54,032 --> 00:17:55,325 Вибачте, я помилилася. 357 00:17:55,325 --> 00:17:58,328 Просто ви одягнені точнісінько, як вони. 358 00:17:58,871 --> 00:18:00,873 Не перебільшуйте. 359 00:18:00,873 --> 00:18:03,917 Я в бежевих шкарпетках, а вони – в білих. 360 00:18:04,626 --> 00:18:06,170 - Припускаю. - Так. 361 00:18:06,170 --> 00:18:08,338 Тепер я бачу. Небо й земля. 362 00:18:08,338 --> 00:18:10,090 Дякую. Ви зрозуміли. 363 00:18:11,550 --> 00:18:13,802 Я запізнююся. Мене звільнять. 364 00:18:16,722 --> 00:18:18,265 Ідіть сюди. За мною. 365 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 Так, вона тут. Летить до вас. 366 00:18:22,060 --> 00:18:25,397 Знаю, що часу мало, капітане. Поспішаю, як можу. 367 00:18:25,397 --> 00:18:27,900 Кондору потрібно в гніздо. Дякую. 368 00:18:28,901 --> 00:18:31,528 - Кондору? - Не знаю. Перше, що спало на думку. 369 00:18:31,528 --> 00:18:34,656 Це було гарно. Дуже дякую. Бувайте. 370 00:18:34,656 --> 00:18:35,741 Бувайте. 371 00:18:39,786 --> 00:18:42,456 Мільярдерка, який уміє танцювати? 372 00:18:42,456 --> 00:18:44,833 Зараз ми її вам покажемо. 373 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 {\an8}ТІНА-БЕЙ 374 00:18:49,129 --> 00:18:53,884 {\an8}Ми це робимо. Знімаємо тік-токи. Моллі, Тіна, Б'янка. 375 00:18:56,220 --> 00:18:58,805 О боже. Це було чудово. 376 00:18:58,805 --> 00:19:00,599 Якщо повторимо ще десять разів, 377 00:19:00,599 --> 00:19:05,020 - танець потрапить у тренди. - О, так. Чудово. 378 00:19:05,020 --> 00:19:05,979 Прекрасно! 379 00:19:08,357 --> 00:19:11,318 О боже. Принеси мені стілець і п'ять таблеток знеболювального. 380 00:19:11,318 --> 00:19:14,613 Власне, стільця не треба. Веди костоправа. 381 00:19:14,613 --> 00:19:15,948 Я пошукаю. 382 00:19:20,494 --> 00:19:22,704 Моллі, умієш стояти на руках? 383 00:19:23,288 --> 00:19:24,873 Авжеж, подруго. 384 00:19:33,215 --> 00:19:36,134 Кажете, що це збіг, що ви так одяглися? 385 00:19:36,134 --> 00:19:39,388 Так, я старався одягтися стильно. 386 00:19:41,431 --> 00:19:44,434 Можна вкрасти мого охоронця на секунду? 387 00:19:46,520 --> 00:19:49,565 О боже. Ви жінка, якій я сьогодні поміг. 388 00:19:49,565 --> 00:19:50,691 Ви модель? 389 00:19:50,691 --> 00:19:53,360 Нема чого дивуватися. Ми ж на модному показі. 390 00:19:53,360 --> 00:19:55,988 Ні, ні. Вибачте. Я не те мав на увазі. 391 00:19:56,613 --> 00:19:57,823 Ви ж така нормальна, 392 00:19:57,823 --> 00:20:00,659 і з вами було легко говорити, я б не подумав... 393 00:20:00,659 --> 00:20:03,161 Точно. Дивно, бо ви були такі дивні, 394 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 що я подумала, що це ви модель. 395 00:20:06,039 --> 00:20:07,457 До речі, я Артур. 396 00:20:07,457 --> 00:20:11,211 Я Вілла. Інколи мене звуть Кондор. 397 00:20:11,837 --> 00:20:13,046 Це правда. 398 00:20:14,423 --> 00:20:15,465 Можна ваш телефон? 399 00:20:15,465 --> 00:20:17,551 Звісно. 400 00:20:18,719 --> 00:20:20,262 Я запишу свій номер. 401 00:20:20,804 --> 00:20:22,973 Хотіла б зводити вас на вечерю 402 00:20:22,973 --> 00:20:24,349 на знак подяки. 403 00:20:25,142 --> 00:20:27,895 Тільки пообіцяйте не приходити в костюмі кухаря. 404 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 Ні. Так. Ні. 405 00:20:29,313 --> 00:20:31,607 Проте можу одягтись отак. 406 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 Так, я впевнена, що це підкреслить ваші ноги. 407 00:20:35,819 --> 00:20:37,696 Однозначно. 408 00:20:37,696 --> 00:20:40,199 Іду трохи походжу по подіуму. 409 00:20:40,199 --> 00:20:42,242 - Добре. - Мені за це платять. 410 00:20:42,242 --> 00:20:43,619 Так. Добре. 411 00:20:48,457 --> 00:20:51,126 Модель запросила тебе на побачення. 412 00:20:51,126 --> 00:20:52,211 Знаю! 413 00:20:53,795 --> 00:20:55,172 Так! 414 00:20:56,340 --> 00:20:58,342 Вибачте. Таке зі мною постійно. 415 00:21:01,470 --> 00:21:03,972 Хвилина. Хвилина до початку. 416 00:21:05,849 --> 00:21:06,683 Гей. 417 00:21:06,683 --> 00:21:09,811 Я помітила, що ти стікаєш потом і боїшся. 418 00:21:10,395 --> 00:21:14,441 Мені тут жарко. Тут завжди так жарко? 419 00:21:14,441 --> 00:21:17,945 Не хвилюйся. Я все розумію. Ми всі нервуємося. 420 00:21:17,945 --> 00:21:19,071 Візьми. 421 00:21:19,071 --> 00:21:21,031 - Що це? - По суті, рослинний препарат. 422 00:21:21,031 --> 00:21:22,115 Усі дівчата приймають. 423 00:21:22,115 --> 00:21:25,786 Він розслабляє, але дає багато енергії. 424 00:21:25,786 --> 00:21:28,121 На. З шампанським подіє швидше. 425 00:21:29,790 --> 00:21:33,043 Ну, якщо рослинний, 426 00:21:33,627 --> 00:21:35,546 і його вживають усі дівчата. 427 00:22:06,285 --> 00:22:07,619 От і вона. 428 00:22:11,456 --> 00:22:12,749 Я на висоті. 429 00:22:14,751 --> 00:22:16,170 Ого. 430 00:22:19,298 --> 00:22:25,053 Я на висоті. 431 00:22:25,721 --> 00:22:30,559 Я на висоті. Я супермодель. 432 00:22:31,935 --> 00:22:33,187 Що за херня? 433 00:22:33,187 --> 00:22:35,272 Вона під чимось. 434 00:22:35,272 --> 00:22:37,399 Ніжки болять. 435 00:22:38,358 --> 00:22:39,860 Ба-бах! 436 00:22:41,445 --> 00:22:43,614 Це місячна хода. 437 00:22:44,198 --> 00:22:46,033 - Рухатися вона вміє. - Ага. 438 00:22:51,622 --> 00:22:55,792 Що... Я впораюся. Я жінка, яка рулить. 439 00:22:55,792 --> 00:22:57,377 Краще не знімайте. 440 00:22:57,961 --> 00:22:58,837 Я пташка. 441 00:23:01,965 --> 00:23:06,678 Мені двадцять п'ять. Я знімаю тік-токи. 442 00:23:06,678 --> 00:23:09,056 Тікіді-токи. Тікі-токи. 443 00:23:09,056 --> 00:23:11,475 Вона вже в трендах. 444 00:23:12,142 --> 00:23:13,101 Що це херня? 445 00:23:13,101 --> 00:23:14,478 Просто капелюшок. 446 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Він ворушиться. 447 00:23:15,771 --> 00:23:17,147 Зробіть щось. 448 00:23:18,315 --> 00:23:21,318 Чому всі на мене дивляться? Не дивіться на мене! 449 00:23:24,863 --> 00:23:26,406 Я нічна кішка. 450 00:23:26,406 --> 00:23:28,242 Вони безглютенові? 451 00:23:28,242 --> 00:23:29,952 Не клади в... Кинь. 452 00:23:31,328 --> 00:23:35,624 Чому вони не вмирають? 453 00:23:47,594 --> 00:23:49,221 ШВИДКА ДОПОМОГА 454 00:23:49,221 --> 00:23:52,057 Тобі вже краще? Чи знову принести відерце? 455 00:23:53,225 --> 00:23:55,227 Усередині нічого нема. 456 00:23:55,227 --> 00:23:57,437 Усе вийшло. Я наче лушпайка. 457 00:23:57,437 --> 00:23:58,647 Життєві цілі. 458 00:23:59,857 --> 00:24:02,442 Лікар сказав, що поспостерігає за тобою годину. 459 00:24:02,442 --> 00:24:03,819 А тоді поїдемо додому. 460 00:24:03,819 --> 00:24:06,488 - Скажу всім, що ти в нормі. - Добре. 461 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 Вітаю. 462 00:24:20,669 --> 00:24:21,837 Ви Моллі Веллз? 463 00:24:21,837 --> 00:24:24,006 Так. Я знову завірусилася? 464 00:24:24,840 --> 00:24:26,258 Постійно так. 465 00:24:26,258 --> 00:24:28,427 Якось я таки виграла Веббі. 466 00:24:28,427 --> 00:24:30,012 Власне, я впізнала ваше прізвище, 467 00:24:30,012 --> 00:24:33,265 бо мій кузен якраз в'їхав у готель «Простір для всіх». 468 00:24:33,849 --> 00:24:34,850 Невже? Ого. 469 00:24:34,850 --> 00:24:38,145 Йому там уже помогли, тому дякую. 470 00:24:38,145 --> 00:24:39,438 Я така рада. 471 00:24:39,438 --> 00:24:40,606 У нього непросте життя. 472 00:24:40,606 --> 00:24:43,734 Він чимало пережив, але я ним захоплююся. 473 00:24:43,734 --> 00:24:47,070 Він завжди йде далі. Як ви. 474 00:24:47,863 --> 00:24:50,657 На моєму шляху теж було всяке. 475 00:24:50,657 --> 00:24:52,034 Пишайтеся цим. 476 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Дякую. 477 00:24:59,750 --> 00:25:03,837 Привіт. Це я, ваша Тіна, і я знову в «Сідарс-Синай». 478 00:25:03,837 --> 00:25:07,216 І це не перше за рік промивання шлунку. 479 00:25:07,216 --> 00:25:09,927 Сьогодні сталося щось непередбачуване. 480 00:25:10,928 --> 00:25:13,347 О, Моллі. Хочеш привітатися з підписниками? 481 00:25:15,390 --> 00:25:17,851 Знаєш що? Не хочу. 482 00:25:18,477 --> 00:25:19,478 Гаразд. 483 00:25:30,781 --> 00:25:31,907 Що ти тут робиш? 484 00:25:31,907 --> 00:25:34,576 Я прийшов на вечерю. Ми ж збиралися готувати? 485 00:25:34,576 --> 00:25:36,787 Ні. Ми розійшлися. 486 00:25:36,787 --> 00:25:38,247 Що? Не розійшлися. 487 00:25:38,830 --> 00:25:40,832 - О боже. Ми що, розійшлися? - Ага. 488 00:25:40,832 --> 00:25:43,669 Ми дуже посварилися, я попрощалася і заблокувала тебе в інсті, 489 00:25:43,669 --> 00:25:46,338 а в машині з надривом співала пісні Аланіс Морісетт. 490 00:25:46,338 --> 00:25:47,965 Я знаю, що ми посварились, 491 00:25:47,965 --> 00:25:51,385 але це ще не значить, що ми порвали. Правда ж? 492 00:25:52,469 --> 00:25:54,096 Зазвичай у мене все так. 493 00:25:55,639 --> 00:25:56,807 Я не хочу розходитись. 494 00:25:57,975 --> 00:26:02,229 Хочу приготувати тобі тофу стір-фрай, а тоді ти потай замовиш піцу. 495 00:26:03,564 --> 00:26:06,608 Ну, і я цього хочу. 496 00:26:08,777 --> 00:26:10,028 Слухай, я перестарався. 497 00:26:10,028 --> 00:26:12,239 Мабуть, я перестарався з Голлівуд Боулом. 498 00:26:12,239 --> 00:26:14,575 Просто ти мені дуже подобаєшся. Дуже. 499 00:26:14,575 --> 00:26:17,452 Не хочу на тебе тиснути, просто... 500 00:26:18,078 --> 00:26:19,955 Може, зайдемо в дім і поговоримо? 501 00:26:21,540 --> 00:26:23,125 Мабуть, я зробила з мухи слона. 502 00:26:24,042 --> 00:26:25,127 А ще я голодна. 503 00:26:26,461 --> 00:26:28,589 А ти дуже красивий у цьому светрі. 504 00:26:28,589 --> 00:26:31,466 Знаю. Мені личить осінь. 505 00:26:35,304 --> 00:26:36,305 Готова? 506 00:27:46,291 --> 00:27:48,293 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська