1
00:00:02,961 --> 00:00:05,506
Два місяці вправ для тазового дна,
2
00:00:05,506 --> 00:00:07,966
і я серйозно:
моє життя назавжди змінилось.
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,801
Ти підтягнулась.
4
00:00:09,801 --> 00:00:11,720
Підтягнулась і не похитнулась.
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
Ти молодчина.
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,097
ЗА ЧАШКОЮ
7
00:00:14,097 --> 00:00:17,392
{\an8}А тепер серйозно,
бо наша близька подруга
8
00:00:17,392 --> 00:00:21,104
{\an8}Моллі Веллз прийшла розповісти
про свій новий проєкт соцжитла –
9
00:00:21,104 --> 00:00:22,981
{\an8}-«Простір для всіх».
- Так.
10
00:00:22,981 --> 00:00:24,191
{\an8}Можна коментар?
11
00:00:24,191 --> 00:00:26,443
{\an8}Прекрасна назва. Така сексуальна.
12
00:00:26,443 --> 00:00:27,819
{\an8}Дуже сексуальна.
13
00:00:27,819 --> 00:00:31,323
{\an8}Так. «Простір для всіх»
почався фантастично.
14
00:00:31,323 --> 00:00:33,659
{\an8}Я придбала старий готель у центрі.
15
00:00:33,659 --> 00:00:35,160
{\an8}- Чудово.
- Люблю готелі.
16
00:00:35,160 --> 00:00:37,496
{\an8}Ми відкрили його для всіх і безплатно.
17
00:00:38,622 --> 00:00:39,957
{\an8}Так. І це...
18
00:00:39,957 --> 00:00:41,708
{\an8}Працюємо на повну. Це прекрасно.
19
00:00:41,708 --> 00:00:43,293
{\an8}Дивовижно.
20
00:00:43,293 --> 00:00:46,129
{\an8}- О боже. Келлі Бет теж хоче туди.
- Ой-ой.
21
00:00:46,129 --> 00:00:47,714
{\an8}Я в'їжджаю. Дайте кімнату.
22
00:00:48,882 --> 00:00:50,884
{\an8}- Так. Це прекрасне місце...
- Так.
23
00:00:50,884 --> 00:00:53,846
{\an8}...Келлі Бет. Проте воно для бездомних.
24
00:00:53,846 --> 00:00:55,889
{\an8}Хтось скоро стане бездомним.
25
00:00:55,889 --> 00:00:58,559
{\an8}Мій чоловік Ден,
якщо не перестане хропіти.
26
00:00:59,059 --> 00:01:01,103
{\an8}О боже, Ден. Геть з дому.
27
00:01:01,103 --> 00:01:02,271
{\an8}На вулицю, Ден.
28
00:01:02,271 --> 00:01:07,568
На вулицю!
29
00:01:07,568 --> 00:01:11,154
{\an8}Проте апное –
це дуже серйозна проблема.
30
00:01:11,154 --> 00:01:13,115
{\an8}Як і безпритульність.
31
00:01:13,115 --> 00:01:14,199
{\an8}Авжеж.
32
00:01:14,199 --> 00:01:15,993
{\an8}Тому я й прийшла.
33
00:01:15,993 --> 00:01:17,828
{\an8}- Ми ще до цього дійдемо.
- Так.
34
00:01:17,828 --> 00:01:21,665
{\an8}Після того як Моллі допоможе нам
з наступним сегментом: «Повією віє?»
35
00:01:21,665 --> 00:01:23,667
{\an8}- На це ти точно лишишся.
- О ні.
36
00:01:23,667 --> 00:01:26,003
{\an8}- Не думаю, що це буде...
- Упевнене «так».
37
00:01:26,003 --> 00:01:29,882
Вертайтеся після реклами,
і ця дама відповість нам на запитання:
38
00:01:29,882 --> 00:01:33,177
Джастін Трюдо: чи повією віє?
39
00:01:33,177 --> 00:01:36,221
ВЕЛИКІ ГРОШІ
40
00:01:48,317 --> 00:01:49,651
НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ
41
00:01:55,199 --> 00:01:56,074
ФОНДОВА БІРЖА
42
00:02:03,081 --> 00:02:04,416
ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
43
00:02:18,305 --> 00:02:20,390
Не думаю, що варто лишатися...
44
00:02:20,390 --> 00:02:21,558
Веселіше.
45
00:02:21,558 --> 00:02:25,270
Увімкни. Хочу почути
твій вердикт про Трюдо.
46
00:02:25,270 --> 00:02:27,523
Я тебе прошу.
Ти бачив його бороду на карантині?
47
00:02:27,523 --> 00:02:28,690
Ще і яка повія.
48
00:02:28,690 --> 00:02:30,567
Вибачте за спізнення.
49
00:02:30,567 --> 00:02:33,529
Треба поговорити
про пріоритети кар'єрного центру.
50
00:02:33,529 --> 00:02:34,613
Найважливіше...
51
00:02:37,449 --> 00:02:40,285
- Що?
- Оце прикид.
52
00:02:40,285 --> 00:02:43,372
Нарешті в офіс
можна приходити в повсякденному.
53
00:02:43,372 --> 00:02:46,166
О боже, Говарде. То ти вважав,
що на роботу чепуришся?
54
00:02:46,166 --> 00:02:49,378
Мої японські футболки з мангою
дуже рідкісні.
55
00:02:49,378 --> 00:02:50,879
Цього персонажа заборонили,
56
00:02:50,879 --> 00:02:54,633
бо його гасло перекладалося
як «Усе заради дуп».
57
00:02:54,633 --> 00:02:56,176
Якщо вам цікаво,
58
00:02:56,176 --> 00:02:58,762
то я одягнена так, бо ночувала в Айзека
59
00:02:58,762 --> 00:03:00,639
і забула взяти одяг на зміну.
60
00:03:02,224 --> 00:03:03,475
Так.
61
00:03:04,059 --> 00:03:05,060
Будемо працювати?
62
00:03:05,060 --> 00:03:08,480
Ні. Бо я все тут оплачую,
і хочу почути про тебе з Айзеком.
63
00:03:08,480 --> 00:03:11,692
Чому ти не маєш одягу
на зміну у квартирі Айзека?
64
00:03:11,692 --> 00:03:13,318
У вас же серйозні стосунки.
65
00:03:13,318 --> 00:03:15,404
Серйозні? Я б так не сказала.
66
00:03:15,404 --> 00:03:18,031
- Поки що нічого серйозного.
- Це нам вирішувати.
67
00:03:18,031 --> 00:03:20,617
Скільки разів на тиждень
ти ночуєш у нього?
68
00:03:20,617 --> 00:03:21,535
Двічі чи тричі.
69
00:03:21,535 --> 00:03:23,412
Він бачив на тобі апарат від апное?
70
00:03:23,412 --> 00:03:26,039
І сказав, що він милий.
71
00:03:26,039 --> 00:03:27,708
Ти вже казала: «Я тебе кохаю»?
72
00:03:27,708 --> 00:03:28,917
Говарде, це особисте.
73
00:03:29,501 --> 00:03:32,254
Чи можеш ти покакати,
якщо він з тобою в одній квартирі?
74
00:03:33,213 --> 00:03:34,047
Я...
75
00:03:36,133 --> 00:03:37,217
Ми обоє можемо.
76
00:03:37,843 --> 00:03:39,094
Ого.
77
00:03:39,094 --> 00:03:40,304
Це більше, ніж «Кохаю».
78
00:03:40,304 --> 00:03:45,058
Ми з Айзеком подобаємося одне одному,
але я не хочу нічого серйозного.
79
00:03:45,058 --> 00:03:46,393
Як і він.
80
00:03:46,393 --> 00:03:47,811
Повернімося до роботи.
81
00:03:47,811 --> 00:03:49,771
Добре, якщо наполягаєш.
82
00:03:49,771 --> 00:03:52,691
- Почнемо з того, що ми можемо...
- Тихо. Усі тихо.
83
00:03:52,691 --> 00:03:56,028
Я отримав повідомлення
з Тижня моди Лос-Анджелеса.
84
00:03:56,028 --> 00:03:59,656
Вони хочуть, щоб Моллі пройшлася
по подіуму як особлива гостя.
85
00:03:59,656 --> 00:04:01,909
Тема показу – «жінки на висоті».
86
00:04:02,492 --> 00:04:03,827
Що? Я?
87
00:04:03,827 --> 00:04:05,287
- Отакої.
- Боже.
88
00:04:05,287 --> 00:04:06,997
Ми так довго до цього йшли.
89
00:04:06,997 --> 00:04:08,373
Нарешті щоденне сидіння
90
00:04:08,373 --> 00:04:10,709
в щурячому кублі
посередності окупилося.
91
00:04:10,709 --> 00:04:13,128
Не знаю. Я люблю моду.
92
00:04:13,128 --> 00:04:17,298
Проте йти по подіуму
зі справжніми моделями...
93
00:04:17,298 --> 00:04:18,841
Не думаю.
94
00:04:18,841 --> 00:04:21,136
Кузино. Ти стильна й зухвала,
95
00:04:21,136 --> 00:04:24,181
а в родині у всіх великі стопи,
тому ти точно не впадеш.
96
00:04:24,181 --> 00:04:27,017
Привернення уваги до фонду.
97
00:04:27,017 --> 00:04:28,727
І ти зможеш, Моллі.
98
00:04:28,727 --> 00:04:30,270
- Ти так вважаєш?
- Так.
99
00:04:33,398 --> 00:04:34,858
Ну гаразд.
100
00:04:35,567 --> 00:04:39,196
Я б і так погодилася,
але люблю компліменти. Дякую вам.
101
00:04:39,196 --> 00:04:40,781
ТИ ЗМОЖЕШ!
102
00:04:46,370 --> 00:04:48,413
«Чи личить білим фіолетовий костюм?»
103
00:04:48,413 --> 00:04:49,790
Що це ти робиш?
104
00:04:50,374 --> 00:04:52,000
Мені соромно.
105
00:04:52,000 --> 00:04:54,670
Я переживаю за модний показ.
Не знаю, що одягти.
106
00:04:54,670 --> 00:04:56,296
Це що таке?
107
00:04:56,797 --> 00:04:58,632
Я шукав натхнення.
108
00:04:58,632 --> 00:05:01,510
І так прийшов до музики Джона Ледженда.
109
00:05:01,510 --> 00:05:03,720
Незвичайна музика.
110
00:05:03,720 --> 00:05:05,639
Добре, що я це побачив.
111
00:05:05,639 --> 00:05:07,558
Ти ледь не припустився
страшної помилки.
112
00:05:07,558 --> 00:05:10,644
- Тобі було б комфортно в такому?
- Аж ніяк.
113
00:05:10,644 --> 00:05:13,897
Не знаю, просто втомився
завжди бути таким бляклим.
114
00:05:13,897 --> 00:05:16,024
Артуре, ти не бляклий.
115
00:05:16,024 --> 00:05:20,153
Ти красивий, добрий і здоровий чоловік
з прекрасною роботою.
116
00:05:20,153 --> 00:05:21,864
Таких, як ти, небагато.
117
00:05:21,864 --> 00:05:23,740
- Справді?
- Ти ласа рибка.
118
00:05:23,740 --> 00:05:27,202
Я б познайомив тебе зі своєю гарячою
тіткою Луенн, але вона психопатка.
119
00:05:27,202 --> 00:05:29,079
Можливо, вона пробувала вбити Кевіна.
120
00:05:30,539 --> 00:05:32,207
- Мені дуже приємно.
- Хочеш пораду?
121
00:05:32,207 --> 00:05:34,960
Візьми класичний костюм,
який добре сидить.
122
00:05:34,960 --> 00:05:37,921
Похизуйся стегнами. Тобі є що показати.
123
00:05:38,422 --> 00:05:41,967
Добре. Може, додати капелюх,
як у містера Ледженда?
124
00:05:41,967 --> 00:05:44,178
О ні, я все це конфісковую.
125
00:05:44,178 --> 00:05:46,221
Поради про капелюхи раджу брати тільки
126
00:05:46,221 --> 00:05:47,764
в Седріка Ентертейнера.
127
00:05:48,348 --> 00:05:49,725
Ясно.
128
00:05:51,894 --> 00:05:54,229
Що таке «Седрік Ентертейнер»?
129
00:05:57,858 --> 00:06:02,029
- Обслуговування номерів.
- Дякую, що приніс.
130
00:06:02,029 --> 00:06:03,113
Без питань.
131
00:06:03,906 --> 00:06:05,115
Можна щось сказати?
132
00:06:05,699 --> 00:06:08,577
Ти прекрасна. Такий одяг мене збуджує.
133
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
Можу вдягнути ввечері.
134
00:06:10,704 --> 00:06:13,790
Я буду Каваєм Леонардом,
а ти Івіцою Зубац.
135
00:06:15,584 --> 00:06:16,585
Чи кимось іншим.
136
00:06:18,504 --> 00:06:20,589
- Боже.
- Слухай. Знаєш що?
137
00:06:20,589 --> 00:06:22,799
Я хотів... Хотів тобі про це написати.
138
00:06:22,799 --> 00:06:23,967
- Так.
- Щороку
139
00:06:23,967 --> 00:06:26,845
я купую сезонний абонемент
у Голлівуд Боул.
140
00:06:26,845 --> 00:06:28,680
Не сумніваюсь.
141
00:06:28,680 --> 00:06:33,143
І я подумав,
що цього року можу купити два.
142
00:06:40,526 --> 00:06:41,527
Ого.
143
00:06:42,194 --> 00:06:44,905
- А скільки це концертів?
- Дуже багато.
144
00:06:44,905 --> 00:06:46,114
Тому це так вигідно.
145
00:06:46,114 --> 00:06:49,284
Ще й чудова джазова програма.
Я й сам грав.
146
00:06:49,284 --> 00:06:50,869
На саксі.
147
00:06:50,869 --> 00:06:54,206
«На саксі»? Не знала, що так кажуть.
148
00:06:54,748 --> 00:06:57,125
То що думаєш? Взяти тобі абонемент?
149
00:06:58,669 --> 00:06:59,711
Знаєш, просто...
150
00:07:00,337 --> 00:07:02,840
мені часом важко планувати
наперед з роботою...
151
00:07:02,840 --> 00:07:05,133
- Так.
- ...і з кліматичними змінами.
152
00:07:05,884 --> 00:07:08,345
До 2024 року це все
може бути під водою.
153
00:07:09,805 --> 00:07:13,350
Окей. Якщо в Лос-Анджелесі
буде цунамі, то скасуємо.
154
00:07:13,350 --> 00:07:17,187
А якщо ні, то знайдеш
кілька вільних від роботи вечорів?
155
00:07:21,608 --> 00:07:23,777
Ясно. Тобі треба подумати.
156
00:07:25,362 --> 00:07:26,697
Дам час усе обміркувати.
157
00:07:27,322 --> 00:07:31,618
- До вечора.
- Так. Дуже тобі дякую.
158
00:07:32,327 --> 00:07:33,328
Бувай.
159
00:07:45,966 --> 00:07:49,011
О боже. Ти така красива,
що я так би тебе і з'їв.
160
00:07:49,011 --> 00:07:51,513
Нарешті починаю розуміти Армі Геммера.
161
00:07:51,513 --> 00:07:53,098
- Дякую, Ніколасе.
- Гей.
162
00:07:53,098 --> 00:07:55,225
Є розмова
про зламаний йогуртовий апарат.
163
00:07:56,101 --> 00:07:57,728
У нас нема йогуртового апарату.
164
00:07:57,728 --> 00:08:00,022
Апарат, у який
я заливав грецький йогурт,
165
00:08:00,022 --> 00:08:01,773
перестав працювати.
166
00:08:02,357 --> 00:08:04,359
Говарде, я дуже заклопотана.
167
00:08:04,359 --> 00:08:07,070
Ми зі стилісткою
підбираємо сукню на показ.
168
00:08:07,070 --> 00:08:10,824
Добре. Але я це так не залишу.
169
00:08:10,824 --> 00:08:13,619
- Добре.
- До речі, ти дуже гарна.
170
00:08:13,619 --> 00:08:15,621
Дякую.
171
00:08:15,621 --> 00:08:18,165
Міс Веллз, у вас
такі милі стосунки з сином.
172
00:08:22,753 --> 00:08:27,090
Ви подумали, що Говард – мій син?
173
00:08:27,090 --> 00:08:28,175
А це не так?
174
00:08:28,842 --> 00:08:29,885
Вибачте, будь ласка.
175
00:08:32,471 --> 00:08:33,472
Та пусте.
176
00:08:34,806 --> 00:08:36,308
Та пусте, подруго.
177
00:08:40,729 --> 00:08:42,856
Пусте, подруго.
178
00:08:42,856 --> 00:08:45,609
О ні.
179
00:08:45,609 --> 00:08:52,574
Це пусте, подруго.
180
00:08:52,574 --> 00:08:56,328
Нічого не сталося.
Дівчино, все нормально.
181
00:08:56,328 --> 00:08:57,871
Краще йдіть.
182
00:09:02,835 --> 00:09:04,837
РОЗКЛАД ГОЛЛІВУД БОУЛА
183
00:09:16,390 --> 00:09:17,641
АЙЗЕК
ТИ ВЖЕ ВИРІШИЛА
184
00:09:17,641 --> 00:09:18,725
ЗА ГОЛЛІВУД БОУЛ?
185
00:09:18,725 --> 00:09:20,018
ПЕРЕДПРОДАЖ ПОЧАВСЯ.
186
00:09:22,688 --> 00:09:23,689
Ні.
187
00:09:30,487 --> 00:09:31,989
Гей, усе нормально?
188
00:09:31,989 --> 00:09:35,117
Не дуже. Не хочу абонемента
в Голлівуд Боул.
189
00:09:35,117 --> 00:09:38,161
Не хочу підписуватися
на концерт Matchbox Twenty у березні.
190
00:09:38,161 --> 00:09:41,123
Сказитися. Не віриться, що ти поставив
мене перед таким вибором.
191
00:09:41,123 --> 00:09:43,500
Так... Вибач, перед яким вибором?
192
00:09:43,500 --> 00:09:45,252
Я відчуваю твій тиск.
193
00:09:45,252 --> 00:09:47,379
Ще рано для таких зобов'язань.
194
00:09:47,379 --> 00:09:51,008
Тобто краще не пропонувати
купити абонемент на парковку?
195
00:09:51,008 --> 00:09:52,050
Це жарт?
196
00:09:52,050 --> 00:09:54,303
Та ну, Софіє. Що таке? Усе нормально?
197
00:09:54,303 --> 00:09:55,971
Я думав, у нас усе чудово.
198
00:09:56,471 --> 00:09:59,099
- Так і є! Ти найкращий!
- Так.
199
00:09:59,099 --> 00:10:00,184
Гаразд.
200
00:10:00,851 --> 00:10:02,019
Я заплутався.
201
00:10:03,645 --> 00:10:05,022
Ти приймаєш за мене рішення,
202
00:10:05,022 --> 00:10:08,525
а в мене робота, на якій
я помагаю людям виживати.
203
00:10:08,525 --> 00:10:11,320
Мені ніщо не стане на заваді.
Я не дозволю. Вибач.
204
00:10:13,655 --> 00:10:15,240
- Не вірю.
- Що?
205
00:10:15,240 --> 00:10:17,242
Тобі просто страшно.
206
00:10:17,242 --> 00:10:20,162
Це все тебе лякає,
ти боїшся серйозних стосунків,
207
00:10:20,162 --> 00:10:22,539
а робота – це просто відмазка.
208
00:10:22,539 --> 00:10:24,583
Ну, я... Я навіть не...
209
00:10:24,583 --> 00:10:27,753
Ого. Спокійно, докторе Філ.
210
00:10:27,753 --> 00:10:28,837
Я помиляюся?
211
00:10:28,837 --> 00:10:31,006
Не будь мені психотерапевтом.
212
00:10:31,006 --> 00:10:32,841
У мене є психотерапевт.
213
00:10:33,467 --> 00:10:37,095
Точніше я його шукаю.
Досліджую питання.
214
00:10:37,095 --> 00:10:39,223
Останній ставив багато запитань.
215
00:10:39,223 --> 00:10:42,976
Не хочу бути тобі терапевтом.
Я хочу, щоб ти була зі мною щира.
216
00:10:43,602 --> 00:10:45,270
Я з тобою щира.
217
00:10:45,270 --> 00:10:47,189
Кажу тобі, як почуваюся,
218
00:10:47,189 --> 00:10:49,858
і якщо тебе не влаштовує,
то в нас не все ок.
219
00:10:49,858 --> 00:10:52,110
Так. То в нас не все ок.
220
00:10:53,445 --> 00:10:54,446
Так.
221
00:10:55,364 --> 00:10:58,450
Я рада, що ми порозумілись. Нарешті.
222
00:10:59,284 --> 00:11:00,285
До побачення.
223
00:11:02,788 --> 00:11:03,956
Софіє.
224
00:11:05,457 --> 00:11:08,210
Не зважай на слова Патрисії.
225
00:11:08,210 --> 00:11:09,545
З усіма буває.
226
00:11:09,545 --> 00:11:11,505
Місяць тому я був на побаченні,
227
00:11:11,505 --> 00:11:14,091
і офіціант подумав, що я їм з батьком.
228
00:11:14,091 --> 00:11:18,303
Та буду чесний: я називав його татком
і сидів у нього на колінах,
229
00:11:18,303 --> 00:11:19,638
а він помагав мені відригнути.
230
00:11:19,638 --> 00:11:21,723
Поганий приклад. Вибач.
231
00:11:21,723 --> 00:11:23,767
Не переживай, кузино.
232
00:11:23,767 --> 00:11:25,060
Це ненавмисна помилка
233
00:11:25,060 --> 00:11:27,729
через мою бездоганну шкіру
і юнацький запал.
234
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Дякую.
235
00:11:30,732 --> 00:11:34,278
- Не люблю, коли мамуся сумує.
- Так, геть звідси.
236
00:11:34,278 --> 00:11:36,405
Тобі не пора грати в якусь відеогру?
237
00:11:36,405 --> 00:11:39,992
Ти сказав це зневажливо,
а саме цим я й займуся.
238
00:11:39,992 --> 00:11:41,869
- Бонсуа, маман.
- Ого.
239
00:11:43,078 --> 00:11:45,414
Саме цього я й боялася.
240
00:11:45,414 --> 00:11:48,458
Гляньмо правді у вічі.
Дарма я погодилася на показ.
241
00:11:48,458 --> 00:11:49,960
Ти про що?
242
00:11:49,960 --> 00:11:51,837
Ти шикарна з голови до п'ят.
243
00:11:51,837 --> 00:11:53,463
Спитай у wiki для фетишистів.
244
00:11:53,463 --> 00:11:58,302
Давай до фактів. Стилістка мала рацію.
Я людина середнього віку.
245
00:11:58,302 --> 00:12:01,054
Зазвичай це мене не турбує.
246
00:12:01,054 --> 00:12:02,514
Бо й не повинно.
247
00:12:02,514 --> 00:12:08,562
Просто коли мені було 25 років,
я була вся з головою в житті Джона.
248
00:12:10,022 --> 00:12:13,567
Я змарнувала на того виродка
свої найкращі роки в бікіні.
249
00:12:14,318 --> 00:12:18,697
І часом мені хочеться ті роки вернути.
250
00:12:19,823 --> 00:12:21,950
Мол, це можливо.
251
00:12:21,950 --> 00:12:27,831
Джей-Ло – тридцять уже 25 років,
і в чому її секрет?
252
00:12:28,582 --> 00:12:29,583
У ставленні.
253
00:12:29,583 --> 00:12:31,627
Ні, дурненька. У грошах.
254
00:12:31,627 --> 00:12:34,796
Ти мільярдерка.
Старіти для тебе – це вибір.
255
00:12:35,797 --> 00:12:37,591
Якщо глянути на це так.
256
00:12:37,591 --> 00:12:39,927
Слухай, якщо ти мені
повністю довіришся,
257
00:12:39,927 --> 00:12:41,595
я омолоджу тебе на десять років.
258
00:12:42,221 --> 00:12:43,722
Було б чудово.
259
00:12:44,431 --> 00:12:46,350
Це не буде чудово.
260
00:12:46,350 --> 00:12:49,269
Це буде боляче й деморалізуюче.
Ти мене зненавидиш.
261
00:12:49,269 --> 00:12:52,314
Ти не раз накладеш у штани
і сильно плакатимеш.
262
00:12:52,314 --> 00:12:54,066
Та коли я завершу,
263
00:12:54,066 --> 00:12:56,568
на подіумі ти будеш,
як новонароджене тюленя.
264
00:12:56,568 --> 00:13:00,572
Я цього хочу, Ніколасе.
Хочу бути, як тюленятко.
265
00:13:00,572 --> 00:13:01,990
То до роботи.
266
00:13:03,992 --> 00:13:05,285
{\an8}РІДКИЙ АЗОТ
267
00:13:06,119 --> 00:13:08,247
Випустіть! Холодно!
268
00:13:08,247 --> 00:13:09,665
У мене пипки відмерзають.
269
00:13:09,665 --> 00:13:11,917
- Вони відпадуть!
- Зробимо нові.
270
00:13:11,917 --> 00:13:13,168
Ще хвилина.
271
00:13:13,168 --> 00:13:16,797
Підкрути, Ґуставо. Електромережа
витримує, то й вона витримає.
272
00:13:17,548 --> 00:13:20,634
Смердить паленим, це моя шкіра?
273
00:13:24,721 --> 00:13:25,764
Він увімкнений?
274
00:13:25,764 --> 00:13:28,350
Так усе й має бути.
275
00:13:30,227 --> 00:13:31,687
Це дельфінячий колаген.
276
00:13:31,687 --> 00:13:35,440
Як добули цей колаген?
Дельфіна ж не кривдили?
277
00:13:35,440 --> 00:13:37,734
О ні. Точно ні, люба.
278
00:13:37,734 --> 00:13:39,236
- Роззяв рота.
- Ні.
279
00:13:39,236 --> 00:13:40,612
Роззяв.
280
00:13:41,780 --> 00:13:45,075
О боже, як гаряче. Пипки плавляться!
281
00:13:45,075 --> 00:13:47,077
Добре. Ще хвилина.
282
00:13:47,995 --> 00:13:50,747
Гей! Ні. Непритомніти не можна.
283
00:13:54,418 --> 00:13:57,171
Не знаю, Ніколасе. Поки що не боляче.
284
00:13:57,754 --> 00:14:00,132
За три, дві, одну.
285
00:14:00,132 --> 00:14:03,468
- О боже! Стирайте! Стирайте.
- Ні. Ігноруй її, Марісоль.
286
00:14:03,468 --> 00:14:04,970
Не дивися на неї.
287
00:14:05,554 --> 00:14:08,015
Зітріть!
288
00:14:17,065 --> 00:14:19,151
Яке життя дивне.
289
00:14:19,151 --> 00:14:22,779
Вранці я намагався використати
прострочений купон в супермаркеті,
290
00:14:22,779 --> 00:14:25,824
а щойно випадково пукнув на Тома Форда.
291
00:14:25,824 --> 00:14:27,242
Тут усе таке шикарне.
292
00:14:27,242 --> 00:14:29,494
Ніби в «Готельному житті Зака й Коді».
293
00:14:29,494 --> 00:14:32,539
Зазвичай крикливі вияви
консюмеризму мене дратують,
294
00:14:32,539 --> 00:14:34,124
але тут навіть непогано.
295
00:14:34,124 --> 00:14:37,419
Думаєте, я отримаю на горіхи,
якщо я вийду на червону доріжку?
296
00:14:37,419 --> 00:14:38,921
- Однозначно.
- Так.
297
00:14:38,921 --> 00:14:43,800
Мене вважають секс-символом
у кількох східноєвропейських країнах.
298
00:14:43,800 --> 00:14:46,595
В Естонії мене знають як Зубату квітку.
299
00:14:46,595 --> 00:14:49,723
Хочу випити й забути про цю розмову.
300
00:14:49,723 --> 00:14:52,184
- Добре. Ходімо, Ейнслі.
- Не хочу й знати.
301
00:14:54,978 --> 00:14:56,939
Наближається гарячий білий чоловік.
302
00:14:58,440 --> 00:15:01,860
Це Артур чи переді мною Рідж Форрестер?
303
00:15:01,860 --> 00:15:02,986
Стоп. Це хто?
304
00:15:02,986 --> 00:15:04,571
Не дивився «Зухвалих і красивих»?
305
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
- Ні, а ти?
- Авжеж дивився.
306
00:15:06,406 --> 00:15:08,617
І повір, це неабиякий комплімент.
307
00:15:08,617 --> 00:15:09,952
О, дякую.
308
00:15:09,952 --> 00:15:12,162
На мене ще ніколи не шили штанів.
309
00:15:12,162 --> 00:15:15,249
Вони обтискають
мої інтимні частини з усіх боків.
310
00:15:15,249 --> 00:15:16,792
Чудове відчуття.
311
00:15:16,792 --> 00:15:18,544
Пишаюся тобою.
312
00:15:18,544 --> 00:15:19,628
Дякую.
313
00:15:23,465 --> 00:15:26,927
О боже. Я одягнувся, як охоронці?
314
00:15:26,927 --> 00:15:30,180
Ні, ні. Аж ніяк.
Ніхто не сплутає тебе з...
315
00:15:30,180 --> 00:15:31,265
Ти чому тут?
316
00:15:32,224 --> 00:15:33,433
Де твій навушник?
317
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
Ти мусиш стояти біля туалетів!
318
00:15:37,354 --> 00:15:38,355
Так, мем.
319
00:15:40,816 --> 00:15:43,193
- У тебе є навушник?
- Нема.
320
00:15:52,578 --> 00:15:55,581
О боже! Викличте поліцію,
321
00:15:55,581 --> 00:15:59,418
бо Моллі Веллз убила всіх присутніх.
322
00:16:02,129 --> 00:16:03,797
- Дякую, Ніколасе.
- Прошу.
323
00:16:03,797 --> 00:16:05,799
Ти прекрасна. Я в захваті.
324
00:16:05,799 --> 00:16:07,509
Легендарна зачіска.
325
00:16:07,509 --> 00:16:10,637
Розказуй, як доглядаєш за лицем,
або я тобі горло переріжу.
326
00:16:11,305 --> 00:16:13,432
Дякую, дівчата. Привіт, моделі.
327
00:16:28,906 --> 00:16:32,409
У тебе на лиці сумне емоджі.
Усе нормально?
328
00:16:32,993 --> 00:16:34,786
Усе чудово, Ейнслі.
329
00:16:34,786 --> 00:16:36,830
Учора я порвала з Айзеком.
330
00:16:36,830 --> 00:16:37,998
О ні.
331
00:16:37,998 --> 00:16:41,668
Ні. Це чудово. Я радію.
Ухилилася від кулі.
332
00:16:41,668 --> 00:16:43,337
Від кулі? Який жах.
333
00:16:43,337 --> 00:16:45,380
Знаю. Дякую.
334
00:16:45,964 --> 00:16:47,174
Бо так завжди.
335
00:16:47,174 --> 00:16:49,843
Зустрічаєш когось, пригріваєш,
відчуваєш, що тебе бачать,
336
00:16:49,843 --> 00:16:53,555
усвідомлюєш, що життя значно
простіше, коли тебе розуміють.
337
00:16:53,555 --> 00:16:55,098
- Так.
- А тоді, Ейнслі,
338
00:16:55,098 --> 00:16:57,267
тобі кажуть
піти з роботи на Голлівуд Боул.
339
00:16:57,267 --> 00:16:59,645
- А тоді одружитися.
- Ура.
340
00:16:59,645 --> 00:17:04,816
І от ти вже сидиш у житловому фургоні
в Бейкерсфілді з трьома дітьми.
341
00:17:04,816 --> 00:17:06,902
На дні, бо чоловік інвестував усі гроші
342
00:17:06,902 --> 00:17:09,363
в ідею торгового центру
у формі піраміди.
343
00:17:09,363 --> 00:17:11,406
- О ні.
- І я про це.
344
00:17:12,115 --> 00:17:13,534
Я в цю пастку не втраплю.
345
00:17:14,034 --> 00:17:18,079
Тому я розійшлася з таким добрим,
люблячим і надійним чоловіком.
346
00:17:18,704 --> 00:17:21,708
Чоловіком, який любить пити воду
і має каркас ліжка.
347
00:17:22,960 --> 00:17:23,794
Ясно.
348
00:17:25,212 --> 00:17:27,297
Дякую. Тобі добре вдається.
349
00:17:27,297 --> 00:17:28,841
Жодних додаткових запитань.
350
00:17:29,633 --> 00:17:30,884
Ставай психотерапевтом.
351
00:17:30,884 --> 00:17:31,969
Авжеж.
352
00:17:42,896 --> 00:17:45,232
Вітаю. Я сьогодні на доріжці,
353
00:17:45,232 --> 00:17:47,401
але спізнилася й забула пропуск.
354
00:17:47,401 --> 00:17:49,570
Пропустите мене за лаштунки?
355
00:17:50,362 --> 00:17:52,155
Я не охоронець.
356
00:17:54,032 --> 00:17:55,325
Вибачте, я помилилася.
357
00:17:55,325 --> 00:17:58,328
Просто ви одягнені
точнісінько, як вони.
358
00:17:58,871 --> 00:18:00,873
Не перебільшуйте.
359
00:18:00,873 --> 00:18:03,917
Я в бежевих шкарпетках,
а вони – в білих.
360
00:18:04,626 --> 00:18:06,170
- Припускаю.
- Так.
361
00:18:06,170 --> 00:18:08,338
Тепер я бачу. Небо й земля.
362
00:18:08,338 --> 00:18:10,090
Дякую. Ви зрозуміли.
363
00:18:11,550 --> 00:18:13,802
Я запізнююся. Мене звільнять.
364
00:18:16,722 --> 00:18:18,265
Ідіть сюди. За мною.
365
00:18:19,600 --> 00:18:21,435
Так, вона тут. Летить до вас.
366
00:18:22,060 --> 00:18:25,397
Знаю, що часу мало, капітане.
Поспішаю, як можу.
367
00:18:25,397 --> 00:18:27,900
Кондору потрібно в гніздо. Дякую.
368
00:18:28,901 --> 00:18:31,528
- Кондору?
- Не знаю. Перше, що спало на думку.
369
00:18:31,528 --> 00:18:34,656
Це було гарно. Дуже дякую. Бувайте.
370
00:18:34,656 --> 00:18:35,741
Бувайте.
371
00:18:39,786 --> 00:18:42,456
Мільярдерка, який уміє танцювати?
372
00:18:42,456 --> 00:18:44,833
Зараз ми її вам покажемо.
373
00:18:46,543 --> 00:18:47,544
{\an8}ТІНА-БЕЙ
374
00:18:49,129 --> 00:18:53,884
{\an8}Ми це робимо. Знімаємо тік-токи.
Моллі, Тіна, Б'янка.
375
00:18:56,220 --> 00:18:58,805
О боже. Це було чудово.
376
00:18:58,805 --> 00:19:00,599
Якщо повторимо ще десять разів,
377
00:19:00,599 --> 00:19:05,020
- танець потрапить у тренди.
- О, так. Чудово.
378
00:19:05,020 --> 00:19:05,979
Прекрасно!
379
00:19:08,357 --> 00:19:11,318
О боже. Принеси мені стілець
і п'ять таблеток знеболювального.
380
00:19:11,318 --> 00:19:14,613
Власне, стільця не треба.
Веди костоправа.
381
00:19:14,613 --> 00:19:15,948
Я пошукаю.
382
00:19:20,494 --> 00:19:22,704
Моллі, умієш стояти на руках?
383
00:19:23,288 --> 00:19:24,873
Авжеж, подруго.
384
00:19:33,215 --> 00:19:36,134
Кажете, що це збіг, що ви так одяглися?
385
00:19:36,134 --> 00:19:39,388
Так, я старався одягтися стильно.
386
00:19:41,431 --> 00:19:44,434
Можна вкрасти мого охоронця на секунду?
387
00:19:46,520 --> 00:19:49,565
О боже. Ви жінка,
якій я сьогодні поміг.
388
00:19:49,565 --> 00:19:50,691
Ви модель?
389
00:19:50,691 --> 00:19:53,360
Нема чого дивуватися.
Ми ж на модному показі.
390
00:19:53,360 --> 00:19:55,988
Ні, ні. Вибачте. Я не те мав на увазі.
391
00:19:56,613 --> 00:19:57,823
Ви ж така нормальна,
392
00:19:57,823 --> 00:20:00,659
і з вами було легко говорити,
я б не подумав...
393
00:20:00,659 --> 00:20:03,161
Точно. Дивно, бо ви були такі дивні,
394
00:20:03,161 --> 00:20:04,788
що я подумала, що це ви модель.
395
00:20:06,039 --> 00:20:07,457
До речі, я Артур.
396
00:20:07,457 --> 00:20:11,211
Я Вілла. Інколи мене звуть Кондор.
397
00:20:11,837 --> 00:20:13,046
Це правда.
398
00:20:14,423 --> 00:20:15,465
Можна ваш телефон?
399
00:20:15,465 --> 00:20:17,551
Звісно.
400
00:20:18,719 --> 00:20:20,262
Я запишу свій номер.
401
00:20:20,804 --> 00:20:22,973
Хотіла б зводити вас на вечерю
402
00:20:22,973 --> 00:20:24,349
на знак подяки.
403
00:20:25,142 --> 00:20:27,895
Тільки пообіцяйте
не приходити в костюмі кухаря.
404
00:20:27,895 --> 00:20:29,313
Ні. Так. Ні.
405
00:20:29,313 --> 00:20:31,607
Проте можу одягтись отак.
406
00:20:33,108 --> 00:20:35,819
Так, я впевнена,
що це підкреслить ваші ноги.
407
00:20:35,819 --> 00:20:37,696
Однозначно.
408
00:20:37,696 --> 00:20:40,199
Іду трохи походжу по подіуму.
409
00:20:40,199 --> 00:20:42,242
- Добре.
- Мені за це платять.
410
00:20:42,242 --> 00:20:43,619
Так. Добре.
411
00:20:48,457 --> 00:20:51,126
Модель запросила тебе на побачення.
412
00:20:51,126 --> 00:20:52,211
Знаю!
413
00:20:53,795 --> 00:20:55,172
Так!
414
00:20:56,340 --> 00:20:58,342
Вибачте. Таке зі мною постійно.
415
00:21:01,470 --> 00:21:03,972
Хвилина. Хвилина до початку.
416
00:21:05,849 --> 00:21:06,683
Гей.
417
00:21:06,683 --> 00:21:09,811
Я помітила,
що ти стікаєш потом і боїшся.
418
00:21:10,395 --> 00:21:14,441
Мені тут жарко. Тут завжди так жарко?
419
00:21:14,441 --> 00:21:17,945
Не хвилюйся. Я все розумію.
Ми всі нервуємося.
420
00:21:17,945 --> 00:21:19,071
Візьми.
421
00:21:19,071 --> 00:21:21,031
- Що це?
- По суті, рослинний препарат.
422
00:21:21,031 --> 00:21:22,115
Усі дівчата приймають.
423
00:21:22,115 --> 00:21:25,786
Він розслабляє, але дає багато енергії.
424
00:21:25,786 --> 00:21:28,121
На. З шампанським подіє швидше.
425
00:21:29,790 --> 00:21:33,043
Ну, якщо рослинний,
426
00:21:33,627 --> 00:21:35,546
і його вживають усі дівчата.
427
00:22:06,285 --> 00:22:07,619
От і вона.
428
00:22:11,456 --> 00:22:12,749
Я на висоті.
429
00:22:14,751 --> 00:22:16,170
Ого.
430
00:22:19,298 --> 00:22:25,053
Я на висоті.
431
00:22:25,721 --> 00:22:30,559
Я на висоті. Я супермодель.
432
00:22:31,935 --> 00:22:33,187
Що за херня?
433
00:22:33,187 --> 00:22:35,272
Вона під чимось.
434
00:22:35,272 --> 00:22:37,399
Ніжки болять.
435
00:22:38,358 --> 00:22:39,860
Ба-бах!
436
00:22:41,445 --> 00:22:43,614
Це місячна хода.
437
00:22:44,198 --> 00:22:46,033
- Рухатися вона вміє.
- Ага.
438
00:22:51,622 --> 00:22:55,792
Що... Я впораюся. Я жінка, яка рулить.
439
00:22:55,792 --> 00:22:57,377
Краще не знімайте.
440
00:22:57,961 --> 00:22:58,837
Я пташка.
441
00:23:01,965 --> 00:23:06,678
Мені двадцять п'ять. Я знімаю тік-токи.
442
00:23:06,678 --> 00:23:09,056
Тікіді-токи. Тікі-токи.
443
00:23:09,056 --> 00:23:11,475
Вона вже в трендах.
444
00:23:12,142 --> 00:23:13,101
Що це херня?
445
00:23:13,101 --> 00:23:14,478
Просто капелюшок.
446
00:23:14,478 --> 00:23:15,771
Він ворушиться.
447
00:23:15,771 --> 00:23:17,147
Зробіть щось.
448
00:23:18,315 --> 00:23:21,318
Чому всі на мене дивляться?
Не дивіться на мене!
449
00:23:24,863 --> 00:23:26,406
Я нічна кішка.
450
00:23:26,406 --> 00:23:28,242
Вони безглютенові?
451
00:23:28,242 --> 00:23:29,952
Не клади в... Кинь.
452
00:23:31,328 --> 00:23:35,624
Чому вони не вмирають?
453
00:23:47,594 --> 00:23:49,221
ШВИДКА ДОПОМОГА
454
00:23:49,221 --> 00:23:52,057
Тобі вже краще?
Чи знову принести відерце?
455
00:23:53,225 --> 00:23:55,227
Усередині нічого нема.
456
00:23:55,227 --> 00:23:57,437
Усе вийшло. Я наче лушпайка.
457
00:23:57,437 --> 00:23:58,647
Життєві цілі.
458
00:23:59,857 --> 00:24:02,442
Лікар сказав,
що поспостерігає за тобою годину.
459
00:24:02,442 --> 00:24:03,819
А тоді поїдемо додому.
460
00:24:03,819 --> 00:24:06,488
- Скажу всім, що ти в нормі.
- Добре.
461
00:24:16,707 --> 00:24:17,708
Вітаю.
462
00:24:20,669 --> 00:24:21,837
Ви Моллі Веллз?
463
00:24:21,837 --> 00:24:24,006
Так. Я знову завірусилася?
464
00:24:24,840 --> 00:24:26,258
Постійно так.
465
00:24:26,258 --> 00:24:28,427
Якось я таки виграла Веббі.
466
00:24:28,427 --> 00:24:30,012
Власне, я впізнала ваше прізвище,
467
00:24:30,012 --> 00:24:33,265
бо мій кузен якраз в'їхав
у готель «Простір для всіх».
468
00:24:33,849 --> 00:24:34,850
Невже? Ого.
469
00:24:34,850 --> 00:24:38,145
Йому там уже помогли, тому дякую.
470
00:24:38,145 --> 00:24:39,438
Я така рада.
471
00:24:39,438 --> 00:24:40,606
У нього непросте життя.
472
00:24:40,606 --> 00:24:43,734
Він чимало пережив,
але я ним захоплююся.
473
00:24:43,734 --> 00:24:47,070
Він завжди йде далі. Як ви.
474
00:24:47,863 --> 00:24:50,657
На моєму шляху теж було всяке.
475
00:24:50,657 --> 00:24:52,034
Пишайтеся цим.
476
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Дякую.
477
00:24:59,750 --> 00:25:03,837
Привіт. Це я, ваша Тіна,
і я знову в «Сідарс-Синай».
478
00:25:03,837 --> 00:25:07,216
І це не перше за рік промивання шлунку.
479
00:25:07,216 --> 00:25:09,927
Сьогодні сталося щось непередбачуване.
480
00:25:10,928 --> 00:25:13,347
О, Моллі. Хочеш привітатися
з підписниками?
481
00:25:15,390 --> 00:25:17,851
Знаєш що? Не хочу.
482
00:25:18,477 --> 00:25:19,478
Гаразд.
483
00:25:30,781 --> 00:25:31,907
Що ти тут робиш?
484
00:25:31,907 --> 00:25:34,576
Я прийшов на вечерю.
Ми ж збиралися готувати?
485
00:25:34,576 --> 00:25:36,787
Ні. Ми розійшлися.
486
00:25:36,787 --> 00:25:38,247
Що? Не розійшлися.
487
00:25:38,830 --> 00:25:40,832
- О боже. Ми що, розійшлися?
- Ага.
488
00:25:40,832 --> 00:25:43,669
Ми дуже посварилися, я попрощалася
і заблокувала тебе в інсті,
489
00:25:43,669 --> 00:25:46,338
а в машині з надривом співала
пісні Аланіс Морісетт.
490
00:25:46,338 --> 00:25:47,965
Я знаю, що ми посварились,
491
00:25:47,965 --> 00:25:51,385
але це ще не значить,
що ми порвали. Правда ж?
492
00:25:52,469 --> 00:25:54,096
Зазвичай у мене все так.
493
00:25:55,639 --> 00:25:56,807
Я не хочу розходитись.
494
00:25:57,975 --> 00:26:02,229
Хочу приготувати тобі тофу стір-фрай,
а тоді ти потай замовиш піцу.
495
00:26:03,564 --> 00:26:06,608
Ну, і я цього хочу.
496
00:26:08,777 --> 00:26:10,028
Слухай, я перестарався.
497
00:26:10,028 --> 00:26:12,239
Мабуть, я перестарався
з Голлівуд Боулом.
498
00:26:12,239 --> 00:26:14,575
Просто ти мені дуже подобаєшся. Дуже.
499
00:26:14,575 --> 00:26:17,452
Не хочу на тебе тиснути, просто...
500
00:26:18,078 --> 00:26:19,955
Може, зайдемо в дім і поговоримо?
501
00:26:21,540 --> 00:26:23,125
Мабуть, я зробила з мухи слона.
502
00:26:24,042 --> 00:26:25,127
А ще я голодна.
503
00:26:26,461 --> 00:26:28,589
А ти дуже красивий у цьому светрі.
504
00:26:28,589 --> 00:26:31,466
Знаю. Мені личить осінь.
505
00:26:35,304 --> 00:26:36,305
Готова?
506
00:27:46,291 --> 00:27:48,293
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська