1 00:00:02,961 --> 00:00:05,506 Hai tháng sau khi tập các bài tập xương chậu, 2 00:00:05,506 --> 00:00:07,966 tôi đảm bảo, đời tôi đã thay đổi mãi mãi. 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,801 Tôi thấy cô săn chắc hơn. 4 00:00:09,801 --> 00:00:11,720 Ta thấy săn chắc hơn và ta là chiến binh. 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 Tôi yêu điều đó ở cô. 6 00:00:13,472 --> 00:00:17,392 {\an8}Thôi, ta nghiêm túc nào, vì ta có người bạn tốt, 7 00:00:17,392 --> 00:00:21,104 {\an8}Molly Wells ở đây để nói về sáng kiến mới về nhà ở của cô: 8 00:00:21,104 --> 00:00:22,981 {\an8}- Không gian cho Tất cả. - Đúng. 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,191 {\an8}Tôi cắt lời được không? 10 00:00:24,191 --> 00:00:26,443 {\an8}Tôi rất thích cái tên đó. Rất hấp dẫn. 11 00:00:26,443 --> 00:00:27,819 {\an8}Rất hấp dẫn. 12 00:00:27,819 --> 00:00:31,323 {\an8}Vâng. Không gian cho Tất cả bắt đầu từ một khởi đầu không tưởng. 13 00:00:31,323 --> 00:00:33,659 {\an8}Tôi đã mua một khách sạn cũ ở trung tâm. 14 00:00:33,659 --> 00:00:35,160 {\an8}- Vui đấy. - Tôi thích khách sạn. 15 00:00:35,160 --> 00:00:37,496 {\an8}Rồi chúng tôi mở cửa đón những người khó khăn, miễn phí. 16 00:00:38,622 --> 00:00:39,957 {\an8}Phải. Đó là... 17 00:00:39,957 --> 00:00:41,708 {\an8}Công suất phòng đạt 100%. Thật tuyệt vời. 18 00:00:41,708 --> 00:00:43,293 {\an8}Tuyệt quá. 19 00:00:43,293 --> 00:00:46,129 {\an8}Trời. Kelly Beth muốn chuyển đến. 20 00:00:46,129 --> 00:00:47,714 {\an8}Tôi sẽ chuyển đến. Để dành nhé. 21 00:00:48,882 --> 00:00:50,884 {\an8}- Ừ. Một cơ sở tuyệt vời... - Đúng. 22 00:00:50,884 --> 00:00:53,846 {\an8}...Kelly Beth. Nhưng thực ra nó chỉ dành cho những người vô gia cư. 23 00:00:53,846 --> 00:00:55,889 {\an8}Để tôi nói ai sắp vô gia cư nhé. 24 00:00:55,889 --> 00:00:58,559 {\an8}Chồng tôi, Dan, nếu anh ấy không hết ngáy. 25 00:00:59,059 --> 00:01:01,103 {\an8}Ôi trời, Dan. Ra đường. 26 00:01:01,103 --> 00:01:02,271 {\an8}Ra đường, Dan. 27 00:01:02,271 --> 00:01:05,607 Ra đường. Ra đường. 28 00:01:05,607 --> 00:01:07,568 Ra đường. 29 00:01:07,568 --> 00:01:11,154 {\an8}Nhưng ngưng thở khi ngủ là vấn đề rất nghiêm trọng. 30 00:01:11,154 --> 00:01:13,115 {\an8}Phải, và vô gia cư cũng vậy. 31 00:01:13,115 --> 00:01:14,199 {\an8}Đúng rồi. 32 00:01:14,199 --> 00:01:15,993 {\an8}Vì thế mà hôm nay tôi đến đây. 33 00:01:15,993 --> 00:01:17,828 {\an8}- Ta sẽ đi vào vấn đề ngay. - Vâng. 34 00:01:17,828 --> 00:01:21,665 {\an8}Ngay sau khi Molly giúp chúng ta với chuyên mục tiếp theo, Hư hay Gì? 35 00:01:21,665 --> 00:01:23,667 {\an8}- Cô ở lại vì điều đó. - Ôi, không. 36 00:01:23,667 --> 00:01:26,003 {\an8}- Tôi nghĩ thế sẽ không... - Nghe như chắc chắn có. 37 00:01:26,003 --> 00:01:29,882 Hãy trở lại sau quảng cáo khi cô ấy sẽ trả lời câu hỏi đó, 38 00:01:29,882 --> 00:01:33,177 Justin Trudeau: Hư hay Gì? 39 00:01:33,177 --> 00:01:36,221 CỦA CẢI 40 00:01:48,317 --> 00:01:49,651 THIẾU QUỸ 41 00:01:55,199 --> 00:01:56,074 SỞ GIAO DỊCH CHỨNG KHOÁN MỸ 42 00:02:03,081 --> 00:02:04,416 QUÁ HẠN THÔNG BÁO CUỐI CÙNG 43 00:02:18,305 --> 00:02:20,390 Tôi không nghĩ mình phải ở lại vì... 44 00:02:20,390 --> 00:02:21,558 Vui đi. 45 00:02:21,558 --> 00:02:25,270 Khoan. Bật lại đi. Em phải xem chị nói về Trudeau thế nào. 46 00:02:25,270 --> 00:02:27,523 Thôi mà. Anh đã thấy bộ râu cách li đó chưa? 47 00:02:27,523 --> 00:02:28,690 Hư lắm. 48 00:02:28,690 --> 00:02:30,567 Xin lỗi, tôi tới muộn. 49 00:02:30,567 --> 00:02:33,529 Ta hãy nói về những ưu tiên nhân sự trung tâm sự nghiệp. 50 00:02:33,529 --> 00:02:34,613 Điều quan trọng đầu tiên... 51 00:02:37,449 --> 00:02:40,285 - Sao? - Được rồi, đây là một bộ trang phục. 52 00:02:40,285 --> 00:02:43,372 Văn phòng này cuối cùng cũng mặc thoải mái, vui quá. 53 00:02:43,372 --> 00:02:46,166 Ôi trời, Howard. Anh có nghĩ trang phục của anh hợp với công việc? 54 00:02:46,166 --> 00:02:49,378 Này, áo phông manga Nhật của tôi rất hiếm. 55 00:02:49,378 --> 00:02:50,879 Nhân vật này đã bị cấm 56 00:02:50,879 --> 00:02:54,633 vì câu nói của nó dịch nôm na ra là "Tôi làm vì cái mông". 57 00:02:54,633 --> 00:02:56,176 Nếu anh phải biết, 58 00:02:56,176 --> 00:02:58,762 tôi ăn mặc thế này vì tôi đã ở qua đêm nhà Isaac 59 00:02:58,762 --> 00:03:00,639 và tôi quên không mang quần áo đi thay. 60 00:03:02,224 --> 00:03:03,475 Được. 61 00:03:04,059 --> 00:03:05,060 Bắt đầu làm việc chưa? 62 00:03:05,060 --> 00:03:08,480 Chưa. Vì tôi trả tiền cho mọi thứ ở đây và tôi muốn nghe thêm về cô và Isaac. 63 00:03:08,480 --> 00:03:11,692 Tại sao cô không để vài bộ quần áo ở nhà Isaac? 64 00:03:11,692 --> 00:03:13,318 Rõ ràng là hai người nghiêm túc. 65 00:03:13,318 --> 00:03:15,404 Nghiêm túc? Tôi không biết về nghiêm túc. 66 00:03:15,404 --> 00:03:18,031 - Vẫn chưa xác định gì. - Ừ, điều đó chúng tôi sẽ xem. 67 00:03:18,031 --> 00:03:20,617 Cô ở nhà anh ấy bao nhiêu đêm một tuần? 68 00:03:20,617 --> 00:03:21,535 Hai, ba gì đó. 69 00:03:21,535 --> 00:03:23,412 Anh ấy đã bao giờ thấy cô đeo máy chống ngưng thở khi ngủ? 70 00:03:23,412 --> 00:03:26,039 Tôi... Anh ấy nói nó dễ thương. 71 00:03:26,039 --> 00:03:27,708 Cô đã nói "Em yêu anh" chưa? 72 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 Howard, điều đó là riêng tư. 73 00:03:29,501 --> 00:03:32,254 Hai người có ị cùng một chỗ liên tục không? 74 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 Tôi... 75 00:03:36,133 --> 00:03:37,217 Có. Chúng tôi có. 76 00:03:37,843 --> 00:03:39,094 Oa. 77 00:03:39,094 --> 00:03:40,304 Thế thì còn hơn cả "Em yêu anh" rồi. 78 00:03:40,304 --> 00:03:45,058 Này, Isaac và tôi thích nhau thật, nhưng tôi không tìm mối quan hệ nghiêm túc. 79 00:03:45,058 --> 00:03:46,393 Và anh ấy cũng vậy. 80 00:03:46,393 --> 00:03:47,811 Giờ ta làm việc tiếp được chứ? 81 00:03:47,811 --> 00:03:49,771 Được, nếu cô cứ nhất quyết. 82 00:03:49,771 --> 00:03:52,691 - Hãy bắt đầu mọi thứ ta có thể... - Mọi người im đi. 83 00:03:52,691 --> 00:03:56,028 Tôi vừa nhận tin nhắn của người đại diện của Tuần lễ Thời trang LA. 84 00:03:56,028 --> 00:03:59,656 Họ muốn Molly là khách mời đặc biệt catwalk cho một buổi diễn của họ. 85 00:03:59,656 --> 00:04:01,909 Chủ đề là "những người phụ nữ thống trị". 86 00:04:02,492 --> 00:04:03,827 Gì cơ? Tôi á? 87 00:04:03,827 --> 00:04:05,287 - Oa. - Ôi trời. 88 00:04:05,287 --> 00:04:06,997 Đây là mục tiêu làm việc của chúng ta. 89 00:04:06,997 --> 00:04:08,373 Khiến việc hàng ngày ngồi đây 90 00:04:08,373 --> 00:04:10,709 xung quanh toàn là những người tầm thường, thật là bõ công. 91 00:04:10,709 --> 00:04:13,128 Tôi không biết nữa. Tôi có yêu thời trang. 92 00:04:13,128 --> 00:04:17,298 Nhưng đi catwalk với người mẫu xịn. 93 00:04:17,298 --> 00:04:18,841 Tôi không nghĩ vậy. 94 00:04:18,841 --> 00:04:21,136 Thôi nào, chị họ. Chị có phong cách mà, chất mà, 95 00:04:21,136 --> 00:04:24,181 và gien nhà ta chân to lắm, nên chị giữ thăng bằng tốt. 96 00:04:24,181 --> 00:04:27,017 Đó có thể là dịp quảng bá tốt cho quỹ. 97 00:04:27,017 --> 00:04:28,727 Và cô sẽ rất tuyệt, Molly. 98 00:04:28,727 --> 00:04:30,270 - Anh nghĩ vậy à? - Vâng. 99 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 Thôi được. 100 00:04:35,567 --> 00:04:39,196 Tôi sẽ làm, nhưng tôi thích được gọi là xinh. Cảm ơn mọi người. 101 00:04:39,196 --> 00:04:40,781 Bạn làm được mà! 102 00:04:46,370 --> 00:04:48,413 "Đàn ông da trắng mặc com lê tím được à?" 103 00:04:48,413 --> 00:04:49,790 Anh làm gì vậy? 104 00:04:50,374 --> 00:04:52,000 Thật xấu hổ. 105 00:04:52,000 --> 00:04:54,670 Tôi lo về buổi diễn thời trang. Tôi không biết mặc gì. 106 00:04:54,670 --> 00:04:56,296 Đây là gì? 107 00:04:56,797 --> 00:04:58,632 Tôi đang tìm cảm hứng phong cách. 108 00:04:58,632 --> 00:05:01,510 Rồi nó dẫn tôi đến âm nhạc của John Legend. 109 00:05:01,510 --> 00:05:03,720 Thứ khá là khác thường. 110 00:05:03,720 --> 00:05:05,639 May mà tôi nhìn thấy nhé. 111 00:05:05,639 --> 00:05:07,558 Anh sắp mắc sai lầm thật to rồi. 112 00:05:07,558 --> 00:05:10,644 - Anh mặc những cái này có thấy thoải mái? - Tất nhiên là không. 113 00:05:10,644 --> 00:05:13,897 Nhưng không biết nữa, tôi chỉ chán vì lúc nào cũng mờ nhạt. 114 00:05:13,897 --> 00:05:16,024 Arthur, anh không mờ nhạt gì cả. 115 00:05:16,024 --> 00:05:20,153 Anh đẹp trai, tốt bụng, khỏe mạnh có công ăn việc làm tốt. 116 00:05:20,153 --> 00:05:21,864 Ngoài kia không có nhiều người như anh. 117 00:05:21,864 --> 00:05:23,740 - Anh nghĩ thế à? - Này, anh hấp dẫn đấy. 118 00:05:23,740 --> 00:05:27,202 Tôi sẽ giới thiệu cho anh bà dì hấp dẫn của tôi, Luanne, nếu bà ấy không điên. 119 00:05:27,202 --> 00:05:29,079 Chúng tôi nghĩ có lẽ bà ấy đã viết Kevin. 120 00:05:30,539 --> 00:05:32,207 - Rất ý nghĩa. - Anh muốn lời khuyên của tôi? 121 00:05:32,207 --> 00:05:34,960 Cứ chọn phong cách cổ điển với vẻ khỏe mạnh. 122 00:05:34,960 --> 00:05:37,921 Khoe đùi. Tôi thấy anh đang tập gì. 123 00:05:38,422 --> 00:05:41,967 Được. Có lẽ thêm mũ phớt như anh Legend? 124 00:05:41,967 --> 00:05:44,178 Không. Tôi tịch thu những cái này. 125 00:05:44,178 --> 00:05:46,221 Nếu anh định xin ai lời khuyên về mũ, 126 00:05:46,221 --> 00:05:47,764 thì đó nên là Nghệ sĩ Giải trí Cedric. 127 00:05:48,348 --> 00:05:49,725 Tôi hiểu. 128 00:05:51,894 --> 00:05:54,229 "Nghệ sĩ Giải trí Cedric" là gì? 129 00:05:57,858 --> 00:06:02,029 - Phục vụ phòng. - Anh thật tốt vì lấy cái này cho em. 130 00:06:02,029 --> 00:06:03,113 Ừ. 131 00:06:03,906 --> 00:06:05,115 Anh nói điều này được không? 132 00:06:05,699 --> 00:06:08,577 Anh nghĩ em thật nóng bỏng. Cả bộ này ấn tượng với anh. 133 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 Có lẽ em mặc nó tối nay. 134 00:06:10,704 --> 00:06:13,790 Em sẽ là Kawhi Leonard còn anh có thể là Ivica Zubac. 135 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 Hoặc cái gì khác. 136 00:06:18,504 --> 00:06:20,589 - Trời. - Được. Nghe này. Biết gì không? 137 00:06:20,589 --> 00:06:22,799 Anh muốn... Thật ra, anh định nhắn tin cho em về việc này. 138 00:06:22,799 --> 00:06:23,967 - Vâng. - Hàng năm, 139 00:06:23,967 --> 00:06:26,845 anh mua một vé mùa đi xem Hollywood Bowl. 140 00:06:26,845 --> 00:06:28,680 Tất nhiên rồi. 141 00:06:28,680 --> 00:06:33,143 Anh đang định năm nay, anh sẽ mua hai. 142 00:06:40,526 --> 00:06:41,527 Oa. 143 00:06:42,194 --> 00:06:44,905 - Bao nhiêu buổi hòa nhạc nhỉ? - Nhiều lắm. 144 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 Nên mua như thế rất rẻ. 145 00:06:46,114 --> 00:06:49,284 Thật ra, có một loạt buổi diễn jazz rất hay. Ngày trước anh hay chơi. 146 00:06:49,284 --> 00:06:50,869 Anh chơi sax. 147 00:06:50,869 --> 00:06:54,206 Chơi sax? Em không biết đó là một từ. 148 00:06:54,748 --> 00:06:57,125 Nhưng em nghĩ sao? Anh có nên mua vé cho em? 149 00:06:58,669 --> 00:06:59,711 Anh biết đấy, là vì... 150 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 Đôi khi với công việc của em, em khó mà lên kế hoạch trước... 151 00:07:02,840 --> 00:07:05,133 - Phải. - ...và biến đổi khí hậu. 152 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 Đến năm 2024, nơi này có thể ngập nước. 153 00:07:09,805 --> 00:07:13,350 Được rồi. Nếu sóng thần tấn công LA, chúng ta có thể hủy. 154 00:07:13,350 --> 00:07:17,187 Nhưng nếu không, em có thể trốn việc vài tối không? 155 00:07:21,608 --> 00:07:23,777 Được. Trông như em cần suy nghĩ. 156 00:07:25,362 --> 00:07:26,697 Anh sẽ để em suy nghĩ. 157 00:07:27,322 --> 00:07:31,618 - Gặp em sau nhé. - Vâng. Em... Em rất cảm kích. 158 00:07:32,327 --> 00:07:33,328 Hẹn gặp lại. 159 00:07:45,966 --> 00:07:49,011 Ôi trời. Trông cô ngọt ngào quá, muốn ăn luôn ấy. 160 00:07:49,011 --> 00:07:51,513 Cuối cùng tôi đã hiểu quan điểm của Armie Hammer. 161 00:07:51,513 --> 00:07:53,098 - Cảm ơn, Nicholas. - Này. 162 00:07:53,098 --> 00:07:55,225 Ta cần nói chuyện về máy làm sữa chua hỏng. 163 00:07:56,101 --> 00:07:57,728 Ta không có máy làm sữa chua. 164 00:07:57,728 --> 00:08:00,022 Vậy thì cái máy gì đó mà em cho sữa chua Hi Lạp vào 165 00:08:00,022 --> 00:08:01,773 đang không hoạt động. 166 00:08:02,357 --> 00:08:04,359 Howard, chị đang rất bận. 167 00:08:04,359 --> 00:08:07,070 Stylist và chị đang chọn váy cho buổi diễn thời trang. 168 00:08:07,070 --> 00:08:10,824 Được. Nhưng em sẽ theo đuổi việc này đấy. 169 00:08:10,824 --> 00:08:13,619 - Được rồi. - Nhân tiện, trông chị rất xinh. 170 00:08:13,619 --> 00:08:15,621 Chà, cảm ơn em. 171 00:08:15,621 --> 00:08:18,165 Ôi, cô Wells, hai mẹ con cô thật đáng yêu. 172 00:08:22,753 --> 00:08:27,090 Cô nghĩ Howard là con trai tôi? 173 00:08:27,090 --> 00:08:28,175 Không phải à? 174 00:08:28,842 --> 00:08:29,885 Tôi rất xin lỗi. 175 00:08:32,471 --> 00:08:33,472 Ôi. Không sao. 176 00:08:34,806 --> 00:08:36,308 Không sao, cô bạn. 177 00:08:40,729 --> 00:08:42,856 Không sao, cô bạn. 178 00:08:42,856 --> 00:08:45,609 Ôi, không. 179 00:08:45,609 --> 00:08:48,654 Không sao, cô bạn. 180 00:08:48,654 --> 00:08:52,574 Chào. Ôi, không sao, cô bạn. 181 00:08:52,574 --> 00:08:56,328 Chúng ta không sao, cô gái. Này, cô gái. Chúng ta không sao. 182 00:08:56,328 --> 00:08:57,871 Cô cần đi ngay. 183 00:09:02,835 --> 00:09:04,837 LỊCH BIỂU DIỄN HOLLYWOOD BOWL 184 00:09:16,390 --> 00:09:17,641 Isaac Chào, em đã quyết định chưa 185 00:09:17,641 --> 00:09:18,725 Về Hollywood Bowl? 186 00:09:18,725 --> 00:09:20,018 Anh muốn mua được giá tiền mở bán. 187 00:09:22,688 --> 00:09:23,689 Không. 188 00:09:30,487 --> 00:09:31,989 Chào em. Mọi việc ổn chứ? 189 00:09:31,989 --> 00:09:35,117 Không hẳn. Em không muốn vé mùa Hollywood Bowl. 190 00:09:35,117 --> 00:09:38,161 Em không muốn cam kết đi xem Matchbox Twenty vào tháng 3. 191 00:09:38,161 --> 00:09:41,123 Thật điên rồ. Không ngờ anh đặt em vào tình thế này. 192 00:09:41,123 --> 00:09:43,500 Được rồi... Xin lỗi, tình thế nào? 193 00:09:43,500 --> 00:09:45,252 Em thấy anh đang gây áp lực cho em. 194 00:09:45,252 --> 00:09:47,379 Còn quá sớm cho cam kết ở mức độ này. 195 00:09:47,379 --> 00:09:51,008 Nên, đây là thời điểm tồi tệ để gợi ý ta mua vé đỗ xe nữa? 196 00:09:51,008 --> 00:09:52,050 Anh đùa à? 197 00:09:52,050 --> 00:09:54,303 Thôi nào. Sofia, chuyện gì vậy? Em làm sao thế? 198 00:09:54,303 --> 00:09:55,971 Anh tưởng mọi việc đang tốt đẹp. 199 00:09:56,471 --> 00:09:59,099 - Thì đúng vậy! Anh rất tuyệt! - Ừ. 200 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 Được rồi. 201 00:10:00,851 --> 00:10:02,019 Xin lỗi, anh không hiểu. 202 00:10:03,645 --> 00:10:05,022 Anh đang ra quyết định về cuộc sống của em, 203 00:10:05,022 --> 00:10:08,525 và công việc của em là đang cố gắng giúp mọi người sống sót. 204 00:10:08,525 --> 00:10:11,320 Không gì có thể xen vào cả. Em sẽ không cho phép. Em xin lỗi. 205 00:10:13,655 --> 00:10:15,240 - Anh không tin. - Gì cơ? 206 00:10:15,240 --> 00:10:17,242 Anh chỉ nghĩ là em sợ. 207 00:10:17,242 --> 00:10:20,162 Anh nghĩ em sợ điều này, sợ chúng ta trở nên nghiêm túc, 208 00:10:20,162 --> 00:10:22,539 và em chỉ lấy công việc làm cái cớ. 209 00:10:22,539 --> 00:10:24,583 Được rồi, thì... Em còn không... 210 00:10:24,583 --> 00:10:27,753 Oa. Bình tĩnh, bác sĩ Phil. 211 00:10:27,753 --> 00:10:28,837 Anh có nói sai? 212 00:10:28,837 --> 00:10:31,006 Em không cần anh là bác sĩ tâm lí của em. 213 00:10:31,006 --> 00:10:32,841 Em có bác sĩ tâm lí rồi. 214 00:10:33,467 --> 00:10:37,095 Thì, em đang cố tìm người. Em đang tìm hiểu những cái tên. 215 00:10:37,095 --> 00:10:39,223 Bác sĩ trước của em hỏi nhiều quá. 216 00:10:39,223 --> 00:10:42,976 Anh không muốn là bác sĩ tâm lí của em. Anh chỉ muốn em thành thật với anh. 217 00:10:43,602 --> 00:10:45,270 Em đang thành thật với anh. 218 00:10:45,270 --> 00:10:47,189 Em đang nói với anh cảm xúc chính xác của em 219 00:10:47,189 --> 00:10:49,858 và nếu anh không chịu được, thì chúng ta có vấn đề. 220 00:10:49,858 --> 00:10:52,110 Ừ. Vậy thì chúng ta có vấn đề. 221 00:10:53,445 --> 00:10:54,446 Được rồi. 222 00:10:55,364 --> 00:10:58,450 Vậy, em mừng vì cuối cùng chúng ta cũng hiểu nhau. 223 00:10:59,284 --> 00:11:00,285 Tạm biệt. 224 00:11:02,788 --> 00:11:03,956 Sofia. 225 00:11:05,457 --> 00:11:08,210 Đừng lo về điều Patricia nói. 226 00:11:08,210 --> 00:11:09,545 Chuyện đó ai cũng gặp. 227 00:11:09,545 --> 00:11:11,505 Vừa mới tháng trước, tôi hẹn hò với một gã, 228 00:11:11,505 --> 00:11:14,091 và tay hầu bàn tưởng anh ta là bố tôi. 229 00:11:14,091 --> 00:11:18,303 Công bằng mà nói, tôi gọi anh ta là bố, ngồi trong lòng anh ta, 230 00:11:18,303 --> 00:11:19,638 và anh ta đang mớm cho tôi. 231 00:11:19,638 --> 00:11:21,723 Đây không phải ví dụ hay. Xin lỗi. 232 00:11:21,723 --> 00:11:23,767 Chị đừng có lo. 233 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 Chỉ là lỗi không cố ý 234 00:11:25,060 --> 00:11:27,729 do làn da hoàn hảo và tính vui tươi như trẻ con của em. 235 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Cảm ơn em. 236 00:11:30,732 --> 00:11:34,278 - Em chỉ ghét thấy mẹ em quá buồn. - Thôi. Ra ngoài đi. 237 00:11:34,278 --> 00:11:36,405 Anh không chơi điện tử à? 238 00:11:36,405 --> 00:11:39,992 Anh nói thật thô bạo, nhưng đúng là tôi đang định chơi điện tử. 239 00:11:39,992 --> 00:11:41,869 - Chào mẹ. - Oa. 240 00:11:43,078 --> 00:11:45,414 Được. Đây chính là điều tôi lo. 241 00:11:45,414 --> 00:11:48,458 Thừa nhận đi. Buổi diễn thời trang là ý tồi. 242 00:11:48,458 --> 00:11:49,960 Cô nói gì vậy? 243 00:11:49,960 --> 00:11:51,837 Cô thật tuyệt từ đầu đến chân. 244 00:11:51,837 --> 00:11:53,463 Cô không tin tôi à? Hỏi wikiFeet. 245 00:11:53,463 --> 00:11:58,302 Hãy chấp nhận thực tế. Stylist nói đúng. Tôi ở tuổi trung niên rồi. 246 00:11:58,302 --> 00:12:01,054 Phần lớn thời gian tôi không bận tâm. 247 00:12:01,054 --> 00:12:02,514 Tốt, vì không nên thế. 248 00:12:02,514 --> 00:12:08,562 Chỉ là lúc tôi 25 tuổi, tôi bị John làm cho héo mòn. 249 00:12:10,022 --> 00:12:13,567 Tôi đã phí hoài những năm tháng thanh xuân với gã khốn đó. 250 00:12:14,318 --> 00:12:18,697 Có lúc tôi chỉ muốn lấy lại những năm tháng đó. 251 00:12:19,823 --> 00:12:21,950 Mol, cô có thể lấy lại những năm tháng đó. 252 00:12:21,950 --> 00:12:27,831 J.Lo vẫn 30 tuổi suốt 25 năm qua, và cô biết bí quyết là gì không? 253 00:12:28,582 --> 00:12:29,583 Thái độ của tôi. 254 00:12:29,583 --> 00:12:31,627 Không, đồ ngốc. Tiền của cô. 255 00:12:31,627 --> 00:12:34,796 Cô là tỉ phú. Với cô, già đi là lựa chọn. 256 00:12:35,797 --> 00:12:37,591 Khi cậu nói như vậy. 257 00:12:37,591 --> 00:12:39,927 Nghe này, nếu cô tin tôi hoàn toàn, 258 00:12:39,927 --> 00:12:41,595 tôi có thể khiến cô trẻ lại mười tuổi. 259 00:12:42,221 --> 00:12:43,722 Nghe tuyệt đấy. 260 00:12:44,431 --> 00:12:46,350 Sẽ là trái ngược với tuyệt. 261 00:12:46,350 --> 00:12:49,269 Sẽ đau đớn, nản chí. Cô sẽ ghét tôi. 262 00:12:49,269 --> 00:12:52,314 Có lẽ cô còn bĩnh ra quần, kiểu gì cô cũng khóc. 263 00:12:52,314 --> 00:12:54,066 Nhưng khi tôi xong việc với cô, 264 00:12:54,066 --> 00:12:56,568 cô sẽ bước trên sàn catwalk như con hải cẩu con. 265 00:12:56,568 --> 00:13:00,572 Tôi muốn điều đó, Nicholas. Tôi muốn là hải cẩu con. 266 00:13:00,572 --> 00:13:01,990 Vậy thì bắt tay vào việc thôi. 267 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 {\an8}NITƠ 268 00:13:06,119 --> 00:13:08,247 Cho tôi ra! Lạnh quá! 269 00:13:08,247 --> 00:13:09,665 Đầu ngực tôi lạnh cóng. 270 00:13:09,665 --> 00:13:11,917 - Nó rụng mất! - Chúng tôi sẽ làm cho cô cái mới. 271 00:13:11,917 --> 00:13:13,168 Cô còn một phút nữa. 272 00:13:13,168 --> 00:13:16,797 Bật lên, Gustavo. Nếu dây điện chịu được, cô ấy chịu được. 273 00:13:17,548 --> 00:13:20,634 Tôi có mùi cháy. Có phải là da của tôi? 274 00:13:20,634 --> 00:13:21,927 {\an8}MỨC 275 00:13:24,721 --> 00:13:25,764 Anh có chắc là hiệu quả? 276 00:13:25,764 --> 00:13:28,350 Trông chính xác phải như thế này. 277 00:13:30,227 --> 00:13:31,687 Đây là colagen cá heo. 278 00:13:31,687 --> 00:13:35,440 Sao họ lấy được colagen ra? Họ không làm hại cá heo chứ? 279 00:13:35,440 --> 00:13:37,734 Không. Tất nhiên là không. 280 00:13:37,734 --> 00:13:39,236 - Há miệng. - Không. 281 00:13:39,236 --> 00:13:40,612 Há miệng. 282 00:13:41,780 --> 00:13:45,075 Ôi trời, nóng quá. Đầu ti tôi chảy ra mất! 283 00:13:45,075 --> 00:13:47,077 Tốt. Cô còn khoảng một phút nữa. 284 00:13:47,995 --> 00:13:50,747 Này! Không. Không ngất. 285 00:13:54,418 --> 00:13:57,171 Tôi không biết nữa, Nicholas. Chưa thấy đau. 286 00:13:57,754 --> 00:14:00,132 Trong ba, hai, một. 287 00:14:00,132 --> 00:14:03,468 - Ôi trời ơi! Lau đi! Lau sạch đi. - Không. Kệ cô ấy, Marisol. 288 00:14:03,468 --> 00:14:04,970 Đừng nhìn cô ấy. 289 00:14:05,554 --> 00:14:08,015 Lau sạch đi! 290 00:14:17,065 --> 00:14:19,151 Trời, cuộc sống thật khó đoán nhỉ? 291 00:14:19,151 --> 00:14:22,779 Sáng nay tôi đang định dùng mấy phiếu hết hạn ở siêu thị Ralph's, 292 00:14:22,779 --> 00:14:25,824 còn bây giờ tôi tình cờ xì hơi lên Tom Ford. 293 00:14:25,824 --> 00:14:27,242 Lung linh quá. 294 00:14:27,242 --> 00:14:29,494 Có cảm giác như The Suite Life of Zack and Cody. 295 00:14:29,494 --> 00:14:32,539 Ừ. Thường thì tôi không thích kiểu bảo vệ người tiêu dùng ầm ĩ, 296 00:14:32,539 --> 00:14:34,124 nhưng thế này vui phết. 297 00:14:34,124 --> 00:14:37,419 Cô có nghĩ tôi sẽ gặp rắc rối nếu tôi định đi trên thảm đỏ? 298 00:14:37,419 --> 00:14:38,921 - Có chứ. - Phải. 299 00:14:38,921 --> 00:14:43,800 Tôi được coi là biểu tượng tình dục ở vài nước Đông Âu đấy. 300 00:14:43,800 --> 00:14:46,595 Ở Estonia, tôi được gọi là Hoa Răng. 301 00:14:46,595 --> 00:14:49,723 Ta đi uống đi và đừng nói chuyện đó nữa. 302 00:14:49,723 --> 00:14:52,184 - Đi nào, Ainsley. - Tôi không muốn biết điều đó nghĩa gì. 303 00:14:54,978 --> 00:14:56,939 Cảnh báo đàn ông da trắng hấp dẫn. 304 00:14:58,440 --> 00:15:01,860 Có phải là Arthur không, hay tôi đang thấy Ridge Forrester? 305 00:15:01,860 --> 00:15:02,986 Khoan. Đó là ai? 306 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 Anh không xem The Bold and the Beautiful à? 307 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 - Không, còn anh? - Tất nhiên là có. 308 00:15:06,406 --> 00:15:08,617 Và tin tôi đi, đó là lời khen hết nước chấm đấy. 309 00:15:08,617 --> 00:15:09,952 Cảm ơn anh. 310 00:15:09,952 --> 00:15:12,162 Tôi chưa bao giờ may quần. 311 00:15:12,162 --> 00:15:15,249 Chỗ đũng vẫn ôm vừa vặn như mọi khi. 312 00:15:15,249 --> 00:15:16,792 Cảm giác thật tuyệt. 313 00:15:16,792 --> 00:15:18,544 Tôi rất tự hào về anh, bạn ạ. 314 00:15:18,544 --> 00:15:19,628 Cảm ơn anh. 315 00:15:23,465 --> 00:15:26,927 Ôi trời. Tôi ăn mặc trông có giống bảo vệ không? 316 00:15:26,927 --> 00:15:30,180 Không. Không hề. Không ai nhầm anh với... 317 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 Anh làm gì vậy? 318 00:15:32,224 --> 00:15:33,433 Tai nghe của anh đâu? 319 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 Anh phải đứng ở phòng vệ sinh chứ! 320 00:15:37,354 --> 00:15:38,355 Vâng, thưa cô. 321 00:15:40,816 --> 00:15:43,193 - Anh có tai nghe không? - Không. 322 00:15:52,578 --> 00:15:55,581 Ôi trời! Ai đó gọi cảnh sát đi 323 00:15:55,581 --> 00:15:59,418 vì Molly Wells vừa giết chết mọi người rồi. 324 00:16:02,129 --> 00:16:03,797 - Cảm ơn, Nicholas. - Vâng. 325 00:16:03,797 --> 00:16:05,799 Trông cô tuyệt quá. Tôi yêu cô. 326 00:16:05,799 --> 00:16:07,509 Kiểu tóc của cô đúng là mẫu mực. 327 00:16:07,509 --> 00:16:10,637 Bỏ quy trình dưỡng da đó đi, không tôi sẽ cắt cổ cô. 328 00:16:11,305 --> 00:16:13,432 Cảm ơn, các cô gái. Chào các người mẫu. 329 00:16:28,906 --> 00:16:32,409 Trông mặt cô có vẻ buồn. Mọi việc ổn chứ? 330 00:16:32,993 --> 00:16:34,786 Tuyệt lắm, Ainsley. 331 00:16:34,786 --> 00:16:36,830 Thực ra, hôm qua tôi vừa chia tay Isaac. 332 00:16:36,830 --> 00:16:41,668 Không. Không, tuyệt lắm. Tôi rất mừng. Tôi né được đạn. 333 00:16:41,668 --> 00:16:43,337 Đạn? Thật đáng sợ. 334 00:16:43,337 --> 00:16:45,380 Tôi biết. Cảm ơn cô. 335 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 Vì cuộc sống là như thế. 336 00:16:47,174 --> 00:16:49,843 Ta gặp một người, ta kết nối, họ khiến ta cảm thấy được hiểu, 337 00:16:49,843 --> 00:16:53,555 rồi ta nhận ra cuộc sống dễ dàng hơn là khi có người hiểu ta. 338 00:16:53,555 --> 00:16:55,098 - Ừ. - Nhưng, Ainsley, 339 00:16:55,098 --> 00:16:57,267 họ muốn ta bỏ công việc và đi xem Hollywood Bowl. 340 00:16:57,267 --> 00:16:59,645 - Rồi họ muốn ta kết hôn. - Tuyệt. 341 00:16:59,645 --> 00:17:04,816 Rồi ta thấy mình trong nhà lưu động ở Bakersfield với ba đứa trẻ. 342 00:17:04,816 --> 00:17:06,902 Trắng tay vì chồng của ta đã đầu tư hết tiền 343 00:17:06,902 --> 00:17:09,363 vào ý tưởng trung tâm thương mại có hình như kim tự tháp. 344 00:17:09,363 --> 00:17:11,406 - Không. - Chính xác. 345 00:17:12,115 --> 00:17:13,534 Tôi sẽ không rơi vào cái bẫy đó. 346 00:17:14,034 --> 00:17:18,079 Vì thế tôi chia tay người đàn ông tử tế, yêu thương, ổn định nhất tôi từng yêu. 347 00:17:18,704 --> 00:17:21,708 Người đàn ông thích uống nước và có khung giường. 348 00:17:22,960 --> 00:17:23,794 Được rồi. 349 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 Cảm ơn cô. Cô giỏi việc này đấy. 350 00:17:27,297 --> 00:17:28,841 Không hỏi câu nào tiếp theo. 351 00:17:29,633 --> 00:17:30,884 Cô nên là bác sĩ tâm lí. 352 00:17:30,884 --> 00:17:31,969 Vâng. 353 00:17:42,896 --> 00:17:45,232 Chào. Tôi diễn tối nay, 354 00:17:45,232 --> 00:17:47,401 nhưng tôi đến muộn và quên giấy tờ. 355 00:17:47,401 --> 00:17:49,570 Không biết tôi có vào hậu trường được không. 356 00:17:50,362 --> 00:17:52,155 Tôi... không phải bảo vệ. 357 00:17:54,032 --> 00:17:55,325 Xin lỗi, lỗi của tôi. 358 00:17:55,325 --> 00:17:58,328 Tôi tưởng thế vì anh ăn mặc trông hệt như họ. 359 00:17:58,871 --> 00:18:00,873 Có giống hệt đâu. 360 00:18:00,873 --> 00:18:03,917 Tôi đi bít tất màu kem, còn họ đi màu trắng. 361 00:18:04,626 --> 00:18:06,170 - Chắc vậy. - Vâng. 362 00:18:06,170 --> 00:18:08,338 Tôi hiểu rồi. Khác một trời một vực. 363 00:18:08,338 --> 00:18:10,090 Cảm ơn cô. Cô hiểu rồi. 364 00:18:11,550 --> 00:18:13,802 Tôi bị muộn rồi. Tôi bị đuổi việc mất. 365 00:18:16,722 --> 00:18:18,265 Đây. Đi với tôi. 366 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 Ừ, cô ấy đây rồi. Đang đưa cô ấy vào. 367 00:18:22,060 --> 00:18:25,397 Tôi biết không có nhiều thời gian, đội trưởng. Tôi sẽ nhanh hết mức. 368 00:18:25,397 --> 00:18:27,900 Tôi phải đưa kền kền về tổ. Cảm ơn. 369 00:18:28,901 --> 00:18:31,528 - Kền kền? - Không biết nữa. Tôi vừa nảy ra. 370 00:18:31,528 --> 00:18:34,656 Không, tôi thích lắm. Cảm ơn anh nhiều. Tạm biệt. 371 00:18:34,656 --> 00:18:35,741 Tạm biệt. 372 00:18:39,786 --> 00:18:42,456 Tỉ phú biết nhảy? 373 00:18:42,456 --> 00:18:44,833 Tìm cho bạn một cô gái có thể làm cả hai. 374 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 {\an8}Tina-Bey Những nữ hoàng khiêu vũ 375 00:18:47,544 --> 00:18:49,046 {\an8}#concunghoanhao #muctieutiphu #nhay #lantruyen 376 00:18:49,046 --> 00:18:53,884 {\an8}Chúng ta đang làm vậy. Chơi TikTok. Molly, Tina, Bianca. 377 00:18:56,220 --> 00:18:58,805 Ôi trời. Vui quá. 378 00:18:58,805 --> 00:19:00,599 Nếu ta nhảy thêm mười, 11 lần nữa, 379 00:19:00,599 --> 00:19:05,020 - điệu nhảy này có thể lên xu hướng. - Phải. Tuyệt lắm. 380 00:19:05,020 --> 00:19:05,979 Tuyệt vời! 381 00:19:08,357 --> 00:19:11,318 Ôi trời ơi. Kiếm cho tôi cái ghế và năm viên Tylenol. 382 00:19:11,318 --> 00:19:14,613 Thôi, không cần ghế. Tôi cần bác sĩ khám cột sống. 383 00:19:14,613 --> 00:19:15,948 Tôi sẽ tìm. 384 00:19:20,494 --> 00:19:22,704 Molly, cô biết trồng cây chuối không? 385 00:19:23,288 --> 00:19:24,873 Có chứ, bạn gái. 386 00:19:33,215 --> 00:19:36,134 Anh nói anh mặc thế này là trùng hợp? 387 00:19:36,134 --> 00:19:39,388 Vâng, tôi chỉ định ăn mặc cho tử tế. 388 00:19:41,431 --> 00:19:44,434 Xin lỗi, tôi mượn vệ sĩ của tôi một lát được không? 389 00:19:46,520 --> 00:19:49,565 Ôi trời. Cô là cô gái lúc nãy tôi giúp. 390 00:19:49,565 --> 00:19:50,691 Cô là người mẫu? 391 00:19:50,691 --> 00:19:53,360 Đừng làm ra vẻ bất ngờ thế. Ta đang ở buổi diễn thời trang. 392 00:19:53,360 --> 00:19:55,988 Không. Không. Tôi xin lỗi. Tôi không có ý... Tôi... 393 00:19:56,613 --> 00:19:57,823 Chỉ là, lúc nãy trông cô bình thường 394 00:19:57,823 --> 00:20:00,659 và dễ nói chuyện mà tôi không ngờ... 395 00:20:00,659 --> 00:20:03,161 Vâng. Buồn cười thật, vì anh quá kì quặc 396 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 đến mức tôi tưởng anh là người mẫu. 397 00:20:06,039 --> 00:20:07,457 Nhân tiện, tôi là Arthur. 398 00:20:07,457 --> 00:20:11,211 Tôi là Willa. Dù thỉnh thoảng tôi được gọi là Kền kền. 399 00:20:11,837 --> 00:20:13,046 Đúng vậy. 400 00:20:14,423 --> 00:20:15,465 Tôi mượn điện thoại của anh được không? 401 00:20:15,465 --> 00:20:17,551 Vâng. 402 00:20:18,719 --> 00:20:20,262 Tôi sẽ lưu số của tôi vào đây. 403 00:20:20,804 --> 00:20:22,973 Tôi muốn mời anh đi ăn tối 404 00:20:22,973 --> 00:20:24,349 để cảm ơn vào lúc nào đó. 405 00:20:25,142 --> 00:20:27,895 Chỉ cần hứa là đừng ăn mặc như đầu bếp. 406 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 Không. Vâng. Không. 407 00:20:29,313 --> 00:20:31,607 Nhưng tôi đã định mặc cái này. 408 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 Vâng, tôi... Tôi chắc anh có chân đẹp để mặc nó. 409 00:20:35,819 --> 00:20:37,696 Tôi có chứ. 410 00:20:37,696 --> 00:20:40,199 Tôi nên đi đi lại lại một lát. 411 00:20:40,199 --> 00:20:42,242 - Được. - Vâng. Họ trả tiền cho tôi mà. 412 00:20:42,242 --> 00:20:43,619 Được. Tốt lắm. 413 00:20:48,457 --> 00:20:51,126 Này! Cô người mẫu rủ anh đi chơi. 414 00:20:51,126 --> 00:20:52,211 Tôi biết! 415 00:20:53,795 --> 00:20:55,172 Tuyệt! 416 00:20:56,340 --> 00:20:58,342 Xin lỗi. Tôi gặp chuyện này suốt. 417 00:21:01,470 --> 00:21:03,972 Một phút. Một phút nữa bắt đầu. 418 00:21:05,849 --> 00:21:06,683 Này. 419 00:21:06,683 --> 00:21:09,811 Tôi không thể không nhận thấy cô sũng mồ hôi và trông rất mệt. 420 00:21:10,395 --> 00:21:14,441 Xin lỗi. Tôi nóng quá thôi. Trong này luôn nóng như thế à? 421 00:21:14,441 --> 00:21:17,945 Đừng lo. Tôi hiểu. Chúng ta ai cũng hồi hộp. 422 00:21:17,945 --> 00:21:19,071 Uống cái này đi. 423 00:21:19,071 --> 00:21:21,031 - Cái gì đó? - Chủ yếu là thảo mộc. 424 00:21:21,031 --> 00:21:22,115 Người mẫu nào cũng dùng. 425 00:21:22,115 --> 00:21:25,786 Nó khiến cô thư thái, nhưng tiếp thêm năng lượng. 426 00:21:25,786 --> 00:21:28,121 Còn đây. Sâm panh kích hoạt nó. 427 00:21:29,790 --> 00:21:33,043 Ý tôi là, nếu đó là thảo mộc 428 00:21:33,627 --> 00:21:35,546 và người mẫu nào cũng dùng. 429 00:22:06,285 --> 00:22:07,619 Chị ấy kia rồi. 430 00:22:11,456 --> 00:22:12,749 Mình làm tốt quá. 431 00:22:14,751 --> 00:22:16,170 - Oa. - Hú! 432 00:22:19,298 --> 00:22:25,053 Mình làm tốt quá. 433 00:22:25,721 --> 00:22:30,559 Mình làm tốt quá. Mình là siêu mẫu. 434 00:22:31,935 --> 00:22:33,187 Chuyện quái gì vậy? 435 00:22:33,187 --> 00:22:35,272 Cô ấy phê lắm rồi. 436 00:22:35,272 --> 00:22:37,399 Chân tôi đau quá. 437 00:22:38,358 --> 00:22:39,860 Ầm! 438 00:22:41,445 --> 00:22:43,614 Mình đang đi moonwalk. 439 00:22:44,198 --> 00:22:46,033 Cô ấy biết nhảy đó. 440 00:22:51,622 --> 00:22:55,792 Tôi làm được. Tôi là người phụ nữ thống trị. 441 00:22:55,792 --> 00:22:57,377 Có lẽ đừng quay video. 442 00:22:57,961 --> 00:22:58,837 Tôi là chim. 443 00:23:01,965 --> 00:23:06,678 Tôi 25 tuổi. Tôi đang chơi TikTok. 444 00:23:06,678 --> 00:23:09,056 "Tikidy-Toky". "TikyTok". 445 00:23:09,056 --> 00:23:11,475 Và cô ấy đã lên xu hướng. 446 00:23:12,142 --> 00:23:13,101 Cái quái gì thế? 447 00:23:13,101 --> 00:23:14,478 Cưng à, chỉ là cái mũ. 448 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Nó động đậy. Nó đang động đậy. 449 00:23:15,771 --> 00:23:17,147 Ai đó làm gì đi. 450 00:23:18,315 --> 00:23:21,318 Tại sao mọi người nhìn tôi? Đừng nhìn tôi nữa! 451 00:23:24,863 --> 00:23:26,406 Tôi là con mèo trong đêm. 452 00:23:26,406 --> 00:23:28,242 Mấy cái này không có gluten chứ? 453 00:23:28,242 --> 00:23:29,952 Đừng cho vào m... Bỏ xuống. 454 00:23:31,328 --> 00:23:35,624 Tại sao mày không chết? 455 00:23:47,594 --> 00:23:49,221 CẤP CỨU 456 00:23:49,221 --> 00:23:52,057 Cô thấy đỡ hơn chưa? Cô có cần nôn nữa không? 457 00:23:53,225 --> 00:23:55,227 Không, trong người tôi chẳng còn gì. 458 00:23:55,227 --> 00:23:57,437 Hết cả rồi. Tôi là cái xác. 459 00:23:57,437 --> 00:23:58,647 Được, mục tiêu. 460 00:23:59,857 --> 00:24:02,442 Bác sĩ nói anh ấy muốn giữ cô ở lại để theo dõi thêm một giờ nữa. 461 00:24:02,442 --> 00:24:03,819 Nhưng sau đó, ta có thể về nhà. 462 00:24:03,819 --> 00:24:06,488 - Tôi sẽ báo với mọi người là cô khỏe rồi. - Được. 463 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 Chào cô. 464 00:24:20,669 --> 00:24:21,837 Cô là Molly Wells? 465 00:24:21,837 --> 00:24:24,006 Vâng. Tôi lại lên xu hướng à? 466 00:24:24,840 --> 00:24:26,258 Có vẻ như tôi cứ làm thế. 467 00:24:26,258 --> 00:24:28,427 Tôi đã từng giành giải Webby. 468 00:24:28,427 --> 00:24:30,012 Thực ra tôi nhận ra tên cô 469 00:24:30,012 --> 00:24:33,265 vì em họ tôi vừa chuyển về khách sạn Không gian cho Tất cả. 470 00:24:33,849 --> 00:24:34,850 Thế ư? Oa. 471 00:24:34,850 --> 00:24:38,145 Việc đó giúp cậu ấy rất nhiều, nên cảm ơn cô. 472 00:24:38,145 --> 00:24:39,438 Tôi rất vui. 473 00:24:39,438 --> 00:24:40,606 Cậu ấy đã gặp nhiều khó khăn. 474 00:24:40,606 --> 00:24:43,734 Gặp nhiều chuyện trong đời, nhưng tôi ngưỡng mộ cậu ấy. 475 00:24:43,734 --> 00:24:47,070 Không hiểu sao cậu ấy cứ tiếp tục bền bỉ. Kiểu như cô. 476 00:24:47,863 --> 00:24:50,657 Oa. Đúng là tôi gặp nhiều khó khăn. 477 00:24:50,657 --> 00:24:52,034 Hãy tự hào về chúng. 478 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Cảm ơn cô. 479 00:24:59,750 --> 00:25:03,837 Chào. Là Tina của mọi người đây, trở lại Cedars-Sinai. 480 00:25:03,837 --> 00:25:07,216 Không phải lần đầu tôi rửa dạ dày trong năm nay. 481 00:25:07,216 --> 00:25:09,927 Đó là ca cấp cứu. 482 00:25:10,928 --> 00:25:13,347 Ôi, Molly. Cô có muốn chào những người theo dõi tôi? 483 00:25:15,390 --> 00:25:17,851 Biết gì không? Tôi không muốn. 484 00:25:18,477 --> 00:25:19,478 Được. 485 00:25:30,781 --> 00:25:31,907 Anh làm gì ở đây vậy? 486 00:25:31,907 --> 00:25:34,576 Anh đến ăn tối. Tối nay chúng ta không nấu bữa tối à? 487 00:25:34,576 --> 00:25:36,787 Không. Chúng ta chia tay rồi. 488 00:25:36,787 --> 00:25:38,247 Cái gì? Không, không phải. 489 00:25:38,830 --> 00:25:40,832 - Ôi trời ơi. Khoan, chúng ta chia tay? - Ừ. 490 00:25:40,832 --> 00:25:43,669 Chúng ta cãi nhau to, em chào tạm biệt, em chặn anh trên Instagram, 491 00:25:43,669 --> 00:25:46,338 và em hát rống bài hát của Alanis Morissette trong xe. 492 00:25:46,338 --> 00:25:47,965 Anh biết chúng ta cãi nhau to, 493 00:25:47,965 --> 00:25:51,385 nhưng thế không có nghĩa là chuyện giữa hai ta kết thúc. Đúng không? 494 00:25:52,469 --> 00:25:54,096 Thường thì với em là như thế. 495 00:25:55,639 --> 00:25:56,807 Anh không muốn chia tay. 496 00:25:57,975 --> 00:26:02,229 Anh muốn làm cho em đậu phụ xào, rồi xem em lén gọi pizza. 497 00:26:03,564 --> 00:26:06,608 Ý em là em cũng muốn làm thế. 498 00:26:08,777 --> 00:26:10,028 Nghe này, anh đã đi quá xa. 499 00:26:10,028 --> 00:26:12,239 Có lẽ anh đã đi quá xa với vụ Hollywood Bowl. 500 00:26:12,239 --> 00:26:14,575 Chỉ là anh phấn khởi về em quá. Anh phấn khởi quá. 501 00:26:14,575 --> 00:26:17,452 Nên, anh không muốn ép em, nhưng anh chỉ... 502 00:26:18,078 --> 00:26:19,955 Ta có thể vào nhà nói chuyện. 503 00:26:21,540 --> 00:26:23,125 Có thể em phản ứng thái quá. 504 00:26:24,042 --> 00:26:25,127 Và em đói. 505 00:26:26,461 --> 00:26:28,589 Và anh mặc áo len này trông đẹp trai khiếp đi được. 506 00:26:28,589 --> 00:26:31,466 Anh biết. Anh là mùa thu mà. 507 00:26:35,304 --> 00:26:36,305 Sẵn sàng chưa? 508 00:27:46,291 --> 00:27:48,293 Biên dịch: Ngan Tran