1
00:00:02,961 --> 00:00:05,506
Hai tháng sau khi
tập các bài tập xương chậu,
2
00:00:05,506 --> 00:00:07,966
tôi đảm bảo, đời tôi đã thay đổi mãi mãi.
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,801
Tôi thấy cô săn chắc hơn.
4
00:00:09,801 --> 00:00:11,720
Ta thấy săn chắc hơn và ta là chiến binh.
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
Tôi yêu điều đó ở cô.
6
00:00:13,472 --> 00:00:17,392
{\an8}Thôi, ta nghiêm túc nào,
vì ta có người bạn tốt,
7
00:00:17,392 --> 00:00:21,104
{\an8}Molly Wells ở đây để nói về
sáng kiến mới về nhà ở của cô:
8
00:00:21,104 --> 00:00:22,981
{\an8}- Không gian cho Tất cả.
- Đúng.
9
00:00:22,981 --> 00:00:24,191
{\an8}Tôi cắt lời được không?
10
00:00:24,191 --> 00:00:26,443
{\an8}Tôi rất thích cái tên đó. Rất hấp dẫn.
11
00:00:26,443 --> 00:00:27,819
{\an8}Rất hấp dẫn.
12
00:00:27,819 --> 00:00:31,323
{\an8}Vâng. Không gian cho Tất cả
bắt đầu từ một khởi đầu không tưởng.
13
00:00:31,323 --> 00:00:33,659
{\an8}Tôi đã mua một khách sạn cũ ở trung tâm.
14
00:00:33,659 --> 00:00:35,160
{\an8}- Vui đấy.
- Tôi thích khách sạn.
15
00:00:35,160 --> 00:00:37,496
{\an8}Rồi chúng tôi mở cửa đón
những người khó khăn, miễn phí.
16
00:00:38,622 --> 00:00:39,957
{\an8}Phải. Đó là...
17
00:00:39,957 --> 00:00:41,708
{\an8}Công suất phòng đạt 100%. Thật tuyệt vời.
18
00:00:41,708 --> 00:00:43,293
{\an8}Tuyệt quá.
19
00:00:43,293 --> 00:00:46,129
{\an8}Trời. Kelly Beth muốn chuyển đến.
20
00:00:46,129 --> 00:00:47,714
{\an8}Tôi sẽ chuyển đến. Để dành nhé.
21
00:00:48,882 --> 00:00:50,884
{\an8}- Ừ. Một cơ sở tuyệt vời...
- Đúng.
22
00:00:50,884 --> 00:00:53,846
{\an8}...Kelly Beth. Nhưng thực ra
nó chỉ dành cho những người vô gia cư.
23
00:00:53,846 --> 00:00:55,889
{\an8}Để tôi nói ai sắp vô gia cư nhé.
24
00:00:55,889 --> 00:00:58,559
{\an8}Chồng tôi, Dan, nếu anh ấy không hết ngáy.
25
00:00:59,059 --> 00:01:01,103
{\an8}Ôi trời, Dan. Ra đường.
26
00:01:01,103 --> 00:01:02,271
{\an8}Ra đường, Dan.
27
00:01:02,271 --> 00:01:05,607
Ra đường. Ra đường.
28
00:01:05,607 --> 00:01:07,568
Ra đường.
29
00:01:07,568 --> 00:01:11,154
{\an8}Nhưng ngưng thở khi ngủ
là vấn đề rất nghiêm trọng.
30
00:01:11,154 --> 00:01:13,115
{\an8}Phải, và vô gia cư cũng vậy.
31
00:01:13,115 --> 00:01:14,199
{\an8}Đúng rồi.
32
00:01:14,199 --> 00:01:15,993
{\an8}Vì thế mà hôm nay tôi đến đây.
33
00:01:15,993 --> 00:01:17,828
{\an8}- Ta sẽ đi vào vấn đề ngay.
- Vâng.
34
00:01:17,828 --> 00:01:21,665
{\an8}Ngay sau khi Molly giúp chúng ta
với chuyên mục tiếp theo, Hư hay Gì?
35
00:01:21,665 --> 00:01:23,667
{\an8}- Cô ở lại vì điều đó.
- Ôi, không.
36
00:01:23,667 --> 00:01:26,003
{\an8}- Tôi nghĩ thế sẽ không...
- Nghe như chắc chắn có.
37
00:01:26,003 --> 00:01:29,882
Hãy trở lại sau quảng cáo
khi cô ấy sẽ trả lời câu hỏi đó,
38
00:01:29,882 --> 00:01:33,177
Justin Trudeau: Hư hay Gì?
39
00:01:33,177 --> 00:01:36,221
CỦA CẢI
40
00:01:48,317 --> 00:01:49,651
THIẾU QUỸ
41
00:01:55,199 --> 00:01:56,074
SỞ GIAO DỊCH CHỨNG KHOÁN MỸ
42
00:02:03,081 --> 00:02:04,416
QUÁ HẠN
THÔNG BÁO CUỐI CÙNG
43
00:02:18,305 --> 00:02:20,390
Tôi không nghĩ mình phải ở lại vì...
44
00:02:20,390 --> 00:02:21,558
Vui đi.
45
00:02:21,558 --> 00:02:25,270
Khoan. Bật lại đi.
Em phải xem chị nói về Trudeau thế nào.
46
00:02:25,270 --> 00:02:27,523
Thôi mà.
Anh đã thấy bộ râu cách li đó chưa?
47
00:02:27,523 --> 00:02:28,690
Hư lắm.
48
00:02:28,690 --> 00:02:30,567
Xin lỗi, tôi tới muộn.
49
00:02:30,567 --> 00:02:33,529
Ta hãy nói về những ưu tiên
nhân sự trung tâm sự nghiệp.
50
00:02:33,529 --> 00:02:34,613
Điều quan trọng đầu tiên...
51
00:02:37,449 --> 00:02:40,285
- Sao?
- Được rồi, đây là một bộ trang phục.
52
00:02:40,285 --> 00:02:43,372
Văn phòng này cuối cùng
cũng mặc thoải mái, vui quá.
53
00:02:43,372 --> 00:02:46,166
Ôi trời, Howard. Anh có nghĩ
trang phục của anh hợp với công việc?
54
00:02:46,166 --> 00:02:49,378
Này, áo phông manga Nhật của tôi rất hiếm.
55
00:02:49,378 --> 00:02:50,879
Nhân vật này đã bị cấm
56
00:02:50,879 --> 00:02:54,633
vì câu nói của nó dịch nôm na ra
là "Tôi làm vì cái mông".
57
00:02:54,633 --> 00:02:56,176
Nếu anh phải biết,
58
00:02:56,176 --> 00:02:58,762
tôi ăn mặc thế này
vì tôi đã ở qua đêm nhà Isaac
59
00:02:58,762 --> 00:03:00,639
và tôi quên không mang quần áo đi thay.
60
00:03:02,224 --> 00:03:03,475
Được.
61
00:03:04,059 --> 00:03:05,060
Bắt đầu làm việc chưa?
62
00:03:05,060 --> 00:03:08,480
Chưa. Vì tôi trả tiền cho mọi thứ ở đây
và tôi muốn nghe thêm về cô và Isaac.
63
00:03:08,480 --> 00:03:11,692
Tại sao cô không để vài bộ quần áo
ở nhà Isaac?
64
00:03:11,692 --> 00:03:13,318
Rõ ràng là hai người nghiêm túc.
65
00:03:13,318 --> 00:03:15,404
Nghiêm túc? Tôi không biết về nghiêm túc.
66
00:03:15,404 --> 00:03:18,031
- Vẫn chưa xác định gì.
- Ừ, điều đó chúng tôi sẽ xem.
67
00:03:18,031 --> 00:03:20,617
Cô ở nhà anh ấy bao nhiêu đêm một tuần?
68
00:03:20,617 --> 00:03:21,535
Hai, ba gì đó.
69
00:03:21,535 --> 00:03:23,412
Anh ấy đã bao giờ thấy cô
đeo máy chống ngưng thở khi ngủ?
70
00:03:23,412 --> 00:03:26,039
Tôi... Anh ấy nói nó dễ thương.
71
00:03:26,039 --> 00:03:27,708
Cô đã nói "Em yêu anh" chưa?
72
00:03:27,708 --> 00:03:28,917
Howard, điều đó là riêng tư.
73
00:03:29,501 --> 00:03:32,254
Hai người có ị cùng một chỗ
liên tục không?
74
00:03:33,213 --> 00:03:34,047
Tôi...
75
00:03:36,133 --> 00:03:37,217
Có. Chúng tôi có.
76
00:03:37,843 --> 00:03:39,094
Oa.
77
00:03:39,094 --> 00:03:40,304
Thế thì còn hơn cả "Em yêu anh" rồi.
78
00:03:40,304 --> 00:03:45,058
Này, Isaac và tôi thích nhau thật, nhưng
tôi không tìm mối quan hệ nghiêm túc.
79
00:03:45,058 --> 00:03:46,393
Và anh ấy cũng vậy.
80
00:03:46,393 --> 00:03:47,811
Giờ ta làm việc tiếp được chứ?
81
00:03:47,811 --> 00:03:49,771
Được, nếu cô cứ nhất quyết.
82
00:03:49,771 --> 00:03:52,691
- Hãy bắt đầu mọi thứ ta có thể...
- Mọi người im đi.
83
00:03:52,691 --> 00:03:56,028
Tôi vừa nhận tin nhắn của người đại diện
của Tuần lễ Thời trang LA.
84
00:03:56,028 --> 00:03:59,656
Họ muốn Molly là khách mời đặc biệt
catwalk cho một buổi diễn của họ.
85
00:03:59,656 --> 00:04:01,909
Chủ đề là "những người phụ nữ thống trị".
86
00:04:02,492 --> 00:04:03,827
Gì cơ? Tôi á?
87
00:04:03,827 --> 00:04:05,287
- Oa.
- Ôi trời.
88
00:04:05,287 --> 00:04:06,997
Đây là mục tiêu làm việc của chúng ta.
89
00:04:06,997 --> 00:04:08,373
Khiến việc hàng ngày ngồi đây
90
00:04:08,373 --> 00:04:10,709
xung quanh toàn là những người
tầm thường, thật là bõ công.
91
00:04:10,709 --> 00:04:13,128
Tôi không biết nữa. Tôi có yêu thời trang.
92
00:04:13,128 --> 00:04:17,298
Nhưng đi catwalk với người mẫu xịn.
93
00:04:17,298 --> 00:04:18,841
Tôi không nghĩ vậy.
94
00:04:18,841 --> 00:04:21,136
Thôi nào, chị họ.
Chị có phong cách mà, chất mà,
95
00:04:21,136 --> 00:04:24,181
và gien nhà ta chân to lắm,
nên chị giữ thăng bằng tốt.
96
00:04:24,181 --> 00:04:27,017
Đó có thể là dịp quảng bá tốt cho quỹ.
97
00:04:27,017 --> 00:04:28,727
Và cô sẽ rất tuyệt, Molly.
98
00:04:28,727 --> 00:04:30,270
- Anh nghĩ vậy à?
- Vâng.
99
00:04:33,398 --> 00:04:34,858
Thôi được.
100
00:04:35,567 --> 00:04:39,196
Tôi sẽ làm, nhưng tôi thích
được gọi là xinh. Cảm ơn mọi người.
101
00:04:39,196 --> 00:04:40,781
Bạn làm được mà!
102
00:04:46,370 --> 00:04:48,413
"Đàn ông da trắng mặc com lê tím được à?"
103
00:04:48,413 --> 00:04:49,790
Anh làm gì vậy?
104
00:04:50,374 --> 00:04:52,000
Thật xấu hổ.
105
00:04:52,000 --> 00:04:54,670
Tôi lo về buổi diễn thời trang.
Tôi không biết mặc gì.
106
00:04:54,670 --> 00:04:56,296
Đây là gì?
107
00:04:56,797 --> 00:04:58,632
Tôi đang tìm cảm hứng phong cách.
108
00:04:58,632 --> 00:05:01,510
Rồi nó dẫn tôi đến
âm nhạc của John Legend.
109
00:05:01,510 --> 00:05:03,720
Thứ khá là khác thường.
110
00:05:03,720 --> 00:05:05,639
May mà tôi nhìn thấy nhé.
111
00:05:05,639 --> 00:05:07,558
Anh sắp mắc sai lầm thật to rồi.
112
00:05:07,558 --> 00:05:10,644
- Anh mặc những cái này có thấy thoải mái?
- Tất nhiên là không.
113
00:05:10,644 --> 00:05:13,897
Nhưng không biết nữa, tôi chỉ chán
vì lúc nào cũng mờ nhạt.
114
00:05:13,897 --> 00:05:16,024
Arthur, anh không mờ nhạt gì cả.
115
00:05:16,024 --> 00:05:20,153
Anh đẹp trai, tốt bụng, khỏe mạnh
có công ăn việc làm tốt.
116
00:05:20,153 --> 00:05:21,864
Ngoài kia không có nhiều người như anh.
117
00:05:21,864 --> 00:05:23,740
- Anh nghĩ thế à?
- Này, anh hấp dẫn đấy.
118
00:05:23,740 --> 00:05:27,202
Tôi sẽ giới thiệu cho anh bà dì hấp dẫn
của tôi, Luanne, nếu bà ấy không điên.
119
00:05:27,202 --> 00:05:29,079
Chúng tôi nghĩ có lẽ bà ấy đã viết Kevin.
120
00:05:30,539 --> 00:05:32,207
- Rất ý nghĩa.
- Anh muốn lời khuyên của tôi?
121
00:05:32,207 --> 00:05:34,960
Cứ chọn phong cách cổ điển
với vẻ khỏe mạnh.
122
00:05:34,960 --> 00:05:37,921
Khoe đùi. Tôi thấy anh đang tập gì.
123
00:05:38,422 --> 00:05:41,967
Được. Có lẽ thêm mũ phớt như anh Legend?
124
00:05:41,967 --> 00:05:44,178
Không. Tôi tịch thu những cái này.
125
00:05:44,178 --> 00:05:46,221
Nếu anh định xin ai lời khuyên về mũ,
126
00:05:46,221 --> 00:05:47,764
thì đó nên là Nghệ sĩ Giải trí Cedric.
127
00:05:48,348 --> 00:05:49,725
Tôi hiểu.
128
00:05:51,894 --> 00:05:54,229
"Nghệ sĩ Giải trí Cedric" là gì?
129
00:05:57,858 --> 00:06:02,029
- Phục vụ phòng.
- Anh thật tốt vì lấy cái này cho em.
130
00:06:02,029 --> 00:06:03,113
Ừ.
131
00:06:03,906 --> 00:06:05,115
Anh nói điều này được không?
132
00:06:05,699 --> 00:06:08,577
Anh nghĩ em thật nóng bỏng.
Cả bộ này ấn tượng với anh.
133
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
Có lẽ em mặc nó tối nay.
134
00:06:10,704 --> 00:06:13,790
Em sẽ là Kawhi Leonard
còn anh có thể là Ivica Zubac.
135
00:06:15,584 --> 00:06:16,585
Hoặc cái gì khác.
136
00:06:18,504 --> 00:06:20,589
- Trời.
- Được. Nghe này. Biết gì không?
137
00:06:20,589 --> 00:06:22,799
Anh muốn... Thật ra,
anh định nhắn tin cho em về việc này.
138
00:06:22,799 --> 00:06:23,967
- Vâng.
- Hàng năm,
139
00:06:23,967 --> 00:06:26,845
anh mua một vé mùa đi xem Hollywood Bowl.
140
00:06:26,845 --> 00:06:28,680
Tất nhiên rồi.
141
00:06:28,680 --> 00:06:33,143
Anh đang định năm nay, anh sẽ mua hai.
142
00:06:40,526 --> 00:06:41,527
Oa.
143
00:06:42,194 --> 00:06:44,905
- Bao nhiêu buổi hòa nhạc nhỉ?
- Nhiều lắm.
144
00:06:44,905 --> 00:06:46,114
Nên mua như thế rất rẻ.
145
00:06:46,114 --> 00:06:49,284
Thật ra, có một loạt buổi diễn jazz
rất hay. Ngày trước anh hay chơi.
146
00:06:49,284 --> 00:06:50,869
Anh chơi sax.
147
00:06:50,869 --> 00:06:54,206
Chơi sax? Em không biết đó là một từ.
148
00:06:54,748 --> 00:06:57,125
Nhưng em nghĩ sao?
Anh có nên mua vé cho em?
149
00:06:58,669 --> 00:06:59,711
Anh biết đấy, là vì...
150
00:07:00,337 --> 00:07:02,840
Đôi khi với công việc của em,
em khó mà lên kế hoạch trước...
151
00:07:02,840 --> 00:07:05,133
- Phải.
- ...và biến đổi khí hậu.
152
00:07:05,884 --> 00:07:08,345
Đến năm 2024, nơi này có thể ngập nước.
153
00:07:09,805 --> 00:07:13,350
Được rồi. Nếu sóng thần tấn công LA,
chúng ta có thể hủy.
154
00:07:13,350 --> 00:07:17,187
Nhưng nếu không,
em có thể trốn việc vài tối không?
155
00:07:21,608 --> 00:07:23,777
Được. Trông như em cần suy nghĩ.
156
00:07:25,362 --> 00:07:26,697
Anh sẽ để em suy nghĩ.
157
00:07:27,322 --> 00:07:31,618
- Gặp em sau nhé.
- Vâng. Em... Em rất cảm kích.
158
00:07:32,327 --> 00:07:33,328
Hẹn gặp lại.
159
00:07:45,966 --> 00:07:49,011
Ôi trời.
Trông cô ngọt ngào quá, muốn ăn luôn ấy.
160
00:07:49,011 --> 00:07:51,513
Cuối cùng tôi đã hiểu
quan điểm của Armie Hammer.
161
00:07:51,513 --> 00:07:53,098
- Cảm ơn, Nicholas.
- Này.
162
00:07:53,098 --> 00:07:55,225
Ta cần nói chuyện về
máy làm sữa chua hỏng.
163
00:07:56,101 --> 00:07:57,728
Ta không có máy làm sữa chua.
164
00:07:57,728 --> 00:08:00,022
Vậy thì cái máy gì đó
mà em cho sữa chua Hi Lạp vào
165
00:08:00,022 --> 00:08:01,773
đang không hoạt động.
166
00:08:02,357 --> 00:08:04,359
Howard, chị đang rất bận.
167
00:08:04,359 --> 00:08:07,070
Stylist và chị đang chọn váy
cho buổi diễn thời trang.
168
00:08:07,070 --> 00:08:10,824
Được. Nhưng em sẽ theo đuổi việc này đấy.
169
00:08:10,824 --> 00:08:13,619
- Được rồi.
- Nhân tiện, trông chị rất xinh.
170
00:08:13,619 --> 00:08:15,621
Chà, cảm ơn em.
171
00:08:15,621 --> 00:08:18,165
Ôi, cô Wells, hai mẹ con cô thật đáng yêu.
172
00:08:22,753 --> 00:08:27,090
Cô nghĩ Howard là con trai tôi?
173
00:08:27,090 --> 00:08:28,175
Không phải à?
174
00:08:28,842 --> 00:08:29,885
Tôi rất xin lỗi.
175
00:08:32,471 --> 00:08:33,472
Ôi. Không sao.
176
00:08:34,806 --> 00:08:36,308
Không sao, cô bạn.
177
00:08:40,729 --> 00:08:42,856
Không sao, cô bạn.
178
00:08:42,856 --> 00:08:45,609
Ôi, không.
179
00:08:45,609 --> 00:08:48,654
Không sao, cô bạn.
180
00:08:48,654 --> 00:08:52,574
Chào. Ôi, không sao, cô bạn.
181
00:08:52,574 --> 00:08:56,328
Chúng ta không sao, cô gái.
Này, cô gái. Chúng ta không sao.
182
00:08:56,328 --> 00:08:57,871
Cô cần đi ngay.
183
00:09:02,835 --> 00:09:04,837
LỊCH BIỂU DIỄN HOLLYWOOD BOWL
184
00:09:16,390 --> 00:09:17,641
Isaac
Chào, em đã quyết định chưa
185
00:09:17,641 --> 00:09:18,725
Về Hollywood Bowl?
186
00:09:18,725 --> 00:09:20,018
Anh muốn mua được giá tiền mở bán.
187
00:09:22,688 --> 00:09:23,689
Không.
188
00:09:30,487 --> 00:09:31,989
Chào em. Mọi việc ổn chứ?
189
00:09:31,989 --> 00:09:35,117
Không hẳn. Em không muốn
vé mùa Hollywood Bowl.
190
00:09:35,117 --> 00:09:38,161
Em không muốn cam kết
đi xem Matchbox Twenty vào tháng 3.
191
00:09:38,161 --> 00:09:41,123
Thật điên rồ. Không ngờ
anh đặt em vào tình thế này.
192
00:09:41,123 --> 00:09:43,500
Được rồi... Xin lỗi, tình thế nào?
193
00:09:43,500 --> 00:09:45,252
Em thấy anh đang gây áp lực cho em.
194
00:09:45,252 --> 00:09:47,379
Còn quá sớm cho cam kết ở mức độ này.
195
00:09:47,379 --> 00:09:51,008
Nên, đây là thời điểm tồi tệ
để gợi ý ta mua vé đỗ xe nữa?
196
00:09:51,008 --> 00:09:52,050
Anh đùa à?
197
00:09:52,050 --> 00:09:54,303
Thôi nào. Sofia, chuyện gì vậy?
Em làm sao thế?
198
00:09:54,303 --> 00:09:55,971
Anh tưởng mọi việc đang tốt đẹp.
199
00:09:56,471 --> 00:09:59,099
- Thì đúng vậy! Anh rất tuyệt!
- Ừ.
200
00:09:59,099 --> 00:10:00,184
Được rồi.
201
00:10:00,851 --> 00:10:02,019
Xin lỗi, anh không hiểu.
202
00:10:03,645 --> 00:10:05,022
Anh đang
ra quyết định về cuộc sống của em,
203
00:10:05,022 --> 00:10:08,525
và công việc của em là
đang cố gắng giúp mọi người sống sót.
204
00:10:08,525 --> 00:10:11,320
Không gì có thể xen vào cả.
Em sẽ không cho phép. Em xin lỗi.
205
00:10:13,655 --> 00:10:15,240
- Anh không tin.
- Gì cơ?
206
00:10:15,240 --> 00:10:17,242
Anh chỉ nghĩ là em sợ.
207
00:10:17,242 --> 00:10:20,162
Anh nghĩ em sợ điều này,
sợ chúng ta trở nên nghiêm túc,
208
00:10:20,162 --> 00:10:22,539
và em chỉ lấy công việc làm cái cớ.
209
00:10:22,539 --> 00:10:24,583
Được rồi, thì... Em còn không...
210
00:10:24,583 --> 00:10:27,753
Oa. Bình tĩnh, bác sĩ Phil.
211
00:10:27,753 --> 00:10:28,837
Anh có nói sai?
212
00:10:28,837 --> 00:10:31,006
Em không cần anh là bác sĩ tâm lí của em.
213
00:10:31,006 --> 00:10:32,841
Em có bác sĩ tâm lí rồi.
214
00:10:33,467 --> 00:10:37,095
Thì, em đang cố tìm người.
Em đang tìm hiểu những cái tên.
215
00:10:37,095 --> 00:10:39,223
Bác sĩ trước của em hỏi nhiều quá.
216
00:10:39,223 --> 00:10:42,976
Anh không muốn là bác sĩ tâm lí của em.
Anh chỉ muốn em thành thật với anh.
217
00:10:43,602 --> 00:10:45,270
Em đang thành thật với anh.
218
00:10:45,270 --> 00:10:47,189
Em đang nói với anh
cảm xúc chính xác của em
219
00:10:47,189 --> 00:10:49,858
và nếu anh không chịu được,
thì chúng ta có vấn đề.
220
00:10:49,858 --> 00:10:52,110
Ừ. Vậy thì chúng ta có vấn đề.
221
00:10:53,445 --> 00:10:54,446
Được rồi.
222
00:10:55,364 --> 00:10:58,450
Vậy, em mừng
vì cuối cùng chúng ta cũng hiểu nhau.
223
00:10:59,284 --> 00:11:00,285
Tạm biệt.
224
00:11:02,788 --> 00:11:03,956
Sofia.
225
00:11:05,457 --> 00:11:08,210
Đừng lo về điều Patricia nói.
226
00:11:08,210 --> 00:11:09,545
Chuyện đó ai cũng gặp.
227
00:11:09,545 --> 00:11:11,505
Vừa mới tháng trước,
tôi hẹn hò với một gã,
228
00:11:11,505 --> 00:11:14,091
và tay hầu bàn tưởng anh ta là bố tôi.
229
00:11:14,091 --> 00:11:18,303
Công bằng mà nói, tôi gọi anh ta là bố,
ngồi trong lòng anh ta,
230
00:11:18,303 --> 00:11:19,638
và anh ta đang mớm cho tôi.
231
00:11:19,638 --> 00:11:21,723
Đây không phải ví dụ hay. Xin lỗi.
232
00:11:21,723 --> 00:11:23,767
Chị đừng có lo.
233
00:11:23,767 --> 00:11:25,060
Chỉ là lỗi không cố ý
234
00:11:25,060 --> 00:11:27,729
do làn da hoàn hảo
và tính vui tươi như trẻ con của em.
235
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Cảm ơn em.
236
00:11:30,732 --> 00:11:34,278
- Em chỉ ghét thấy mẹ em quá buồn.
- Thôi. Ra ngoài đi.
237
00:11:34,278 --> 00:11:36,405
Anh không chơi điện tử à?
238
00:11:36,405 --> 00:11:39,992
Anh nói thật thô bạo,
nhưng đúng là tôi đang định chơi điện tử.
239
00:11:39,992 --> 00:11:41,869
- Chào mẹ.
- Oa.
240
00:11:43,078 --> 00:11:45,414
Được. Đây chính là điều tôi lo.
241
00:11:45,414 --> 00:11:48,458
Thừa nhận đi.
Buổi diễn thời trang là ý tồi.
242
00:11:48,458 --> 00:11:49,960
Cô nói gì vậy?
243
00:11:49,960 --> 00:11:51,837
Cô thật tuyệt từ đầu đến chân.
244
00:11:51,837 --> 00:11:53,463
Cô không tin tôi à? Hỏi wikiFeet.
245
00:11:53,463 --> 00:11:58,302
Hãy chấp nhận thực tế. Stylist nói đúng.
Tôi ở tuổi trung niên rồi.
246
00:11:58,302 --> 00:12:01,054
Phần lớn thời gian tôi không bận tâm.
247
00:12:01,054 --> 00:12:02,514
Tốt, vì không nên thế.
248
00:12:02,514 --> 00:12:08,562
Chỉ là lúc tôi 25 tuổi,
tôi bị John làm cho héo mòn.
249
00:12:10,022 --> 00:12:13,567
Tôi đã phí hoài những năm tháng
thanh xuân với gã khốn đó.
250
00:12:14,318 --> 00:12:18,697
Có lúc tôi chỉ muốn lấy lại
những năm tháng đó.
251
00:12:19,823 --> 00:12:21,950
Mol, cô có thể lấy lại
những năm tháng đó.
252
00:12:21,950 --> 00:12:27,831
J.Lo vẫn 30 tuổi suốt 25 năm qua,
và cô biết bí quyết là gì không?
253
00:12:28,582 --> 00:12:29,583
Thái độ của tôi.
254
00:12:29,583 --> 00:12:31,627
Không, đồ ngốc. Tiền của cô.
255
00:12:31,627 --> 00:12:34,796
Cô là tỉ phú. Với cô, già đi là lựa chọn.
256
00:12:35,797 --> 00:12:37,591
Khi cậu nói như vậy.
257
00:12:37,591 --> 00:12:39,927
Nghe này, nếu cô tin tôi hoàn toàn,
258
00:12:39,927 --> 00:12:41,595
tôi có thể khiến cô trẻ lại mười tuổi.
259
00:12:42,221 --> 00:12:43,722
Nghe tuyệt đấy.
260
00:12:44,431 --> 00:12:46,350
Sẽ là trái ngược với tuyệt.
261
00:12:46,350 --> 00:12:49,269
Sẽ đau đớn, nản chí. Cô sẽ ghét tôi.
262
00:12:49,269 --> 00:12:52,314
Có lẽ cô còn bĩnh ra quần,
kiểu gì cô cũng khóc.
263
00:12:52,314 --> 00:12:54,066
Nhưng khi tôi xong việc với cô,
264
00:12:54,066 --> 00:12:56,568
cô sẽ bước trên sàn catwalk
như con hải cẩu con.
265
00:12:56,568 --> 00:13:00,572
Tôi muốn điều đó, Nicholas.
Tôi muốn là hải cẩu con.
266
00:13:00,572 --> 00:13:01,990
Vậy thì bắt tay vào việc thôi.
267
00:13:03,992 --> 00:13:05,285
{\an8}NITƠ
268
00:13:06,119 --> 00:13:08,247
Cho tôi ra! Lạnh quá!
269
00:13:08,247 --> 00:13:09,665
Đầu ngực tôi lạnh cóng.
270
00:13:09,665 --> 00:13:11,917
- Nó rụng mất!
- Chúng tôi sẽ làm cho cô cái mới.
271
00:13:11,917 --> 00:13:13,168
Cô còn một phút nữa.
272
00:13:13,168 --> 00:13:16,797
Bật lên, Gustavo.
Nếu dây điện chịu được, cô ấy chịu được.
273
00:13:17,548 --> 00:13:20,634
Tôi có mùi cháy. Có phải là da của tôi?
274
00:13:20,634 --> 00:13:21,927
{\an8}MỨC
275
00:13:24,721 --> 00:13:25,764
Anh có chắc là hiệu quả?
276
00:13:25,764 --> 00:13:28,350
Trông chính xác phải như thế này.
277
00:13:30,227 --> 00:13:31,687
Đây là colagen cá heo.
278
00:13:31,687 --> 00:13:35,440
Sao họ lấy được colagen ra?
Họ không làm hại cá heo chứ?
279
00:13:35,440 --> 00:13:37,734
Không. Tất nhiên là không.
280
00:13:37,734 --> 00:13:39,236
- Há miệng.
- Không.
281
00:13:39,236 --> 00:13:40,612
Há miệng.
282
00:13:41,780 --> 00:13:45,075
Ôi trời, nóng quá. Đầu ti tôi chảy ra mất!
283
00:13:45,075 --> 00:13:47,077
Tốt. Cô còn khoảng một phút nữa.
284
00:13:47,995 --> 00:13:50,747
Này! Không. Không ngất.
285
00:13:54,418 --> 00:13:57,171
Tôi không biết nữa, Nicholas.
Chưa thấy đau.
286
00:13:57,754 --> 00:14:00,132
Trong ba, hai, một.
287
00:14:00,132 --> 00:14:03,468
- Ôi trời ơi! Lau đi! Lau sạch đi.
- Không. Kệ cô ấy, Marisol.
288
00:14:03,468 --> 00:14:04,970
Đừng nhìn cô ấy.
289
00:14:05,554 --> 00:14:08,015
Lau sạch đi!
290
00:14:17,065 --> 00:14:19,151
Trời, cuộc sống thật khó đoán nhỉ?
291
00:14:19,151 --> 00:14:22,779
Sáng nay tôi đang định dùng
mấy phiếu hết hạn ở siêu thị Ralph's,
292
00:14:22,779 --> 00:14:25,824
còn bây giờ tôi tình cờ
xì hơi lên Tom Ford.
293
00:14:25,824 --> 00:14:27,242
Lung linh quá.
294
00:14:27,242 --> 00:14:29,494
Có cảm giác như
The Suite Life of Zack and Cody.
295
00:14:29,494 --> 00:14:32,539
Ừ. Thường thì tôi không thích
kiểu bảo vệ người tiêu dùng ầm ĩ,
296
00:14:32,539 --> 00:14:34,124
nhưng thế này vui phết.
297
00:14:34,124 --> 00:14:37,419
Cô có nghĩ tôi sẽ gặp rắc rối
nếu tôi định đi trên thảm đỏ?
298
00:14:37,419 --> 00:14:38,921
- Có chứ.
- Phải.
299
00:14:38,921 --> 00:14:43,800
Tôi được coi là biểu tượng tình dục
ở vài nước Đông Âu đấy.
300
00:14:43,800 --> 00:14:46,595
Ở Estonia, tôi được gọi là Hoa Răng.
301
00:14:46,595 --> 00:14:49,723
Ta đi uống đi và đừng nói chuyện đó nữa.
302
00:14:49,723 --> 00:14:52,184
- Đi nào, Ainsley.
- Tôi không muốn biết điều đó nghĩa gì.
303
00:14:54,978 --> 00:14:56,939
Cảnh báo đàn ông da trắng hấp dẫn.
304
00:14:58,440 --> 00:15:01,860
Có phải là Arthur không,
hay tôi đang thấy Ridge Forrester?
305
00:15:01,860 --> 00:15:02,986
Khoan. Đó là ai?
306
00:15:02,986 --> 00:15:04,571
Anh không xem
The Bold and the Beautiful à?
307
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
- Không, còn anh?
- Tất nhiên là có.
308
00:15:06,406 --> 00:15:08,617
Và tin tôi đi,
đó là lời khen hết nước chấm đấy.
309
00:15:08,617 --> 00:15:09,952
Cảm ơn anh.
310
00:15:09,952 --> 00:15:12,162
Tôi chưa bao giờ may quần.
311
00:15:12,162 --> 00:15:15,249
Chỗ đũng vẫn ôm vừa vặn như mọi khi.
312
00:15:15,249 --> 00:15:16,792
Cảm giác thật tuyệt.
313
00:15:16,792 --> 00:15:18,544
Tôi rất tự hào về anh, bạn ạ.
314
00:15:18,544 --> 00:15:19,628
Cảm ơn anh.
315
00:15:23,465 --> 00:15:26,927
Ôi trời. Tôi ăn mặc
trông có giống bảo vệ không?
316
00:15:26,927 --> 00:15:30,180
Không. Không hề. Không ai nhầm anh với...
317
00:15:30,180 --> 00:15:31,265
Anh làm gì vậy?
318
00:15:32,224 --> 00:15:33,433
Tai nghe của anh đâu?
319
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
Anh phải đứng ở phòng vệ sinh chứ!
320
00:15:37,354 --> 00:15:38,355
Vâng, thưa cô.
321
00:15:40,816 --> 00:15:43,193
- Anh có tai nghe không?
- Không.
322
00:15:52,578 --> 00:15:55,581
Ôi trời! Ai đó gọi cảnh sát đi
323
00:15:55,581 --> 00:15:59,418
vì Molly Wells vừa giết chết
mọi người rồi.
324
00:16:02,129 --> 00:16:03,797
- Cảm ơn, Nicholas.
- Vâng.
325
00:16:03,797 --> 00:16:05,799
Trông cô tuyệt quá. Tôi yêu cô.
326
00:16:05,799 --> 00:16:07,509
Kiểu tóc của cô đúng là mẫu mực.
327
00:16:07,509 --> 00:16:10,637
Bỏ quy trình dưỡng da đó đi,
không tôi sẽ cắt cổ cô.
328
00:16:11,305 --> 00:16:13,432
Cảm ơn, các cô gái. Chào các người mẫu.
329
00:16:28,906 --> 00:16:32,409
Trông mặt cô có vẻ buồn. Mọi việc ổn chứ?
330
00:16:32,993 --> 00:16:34,786
Tuyệt lắm, Ainsley.
331
00:16:34,786 --> 00:16:36,830
Thực ra, hôm qua tôi vừa chia tay Isaac.
332
00:16:36,830 --> 00:16:41,668
Không. Không, tuyệt lắm.
Tôi rất mừng. Tôi né được đạn.
333
00:16:41,668 --> 00:16:43,337
Đạn? Thật đáng sợ.
334
00:16:43,337 --> 00:16:45,380
Tôi biết. Cảm ơn cô.
335
00:16:45,964 --> 00:16:47,174
Vì cuộc sống là như thế.
336
00:16:47,174 --> 00:16:49,843
Ta gặp một người, ta kết nối,
họ khiến ta cảm thấy được hiểu,
337
00:16:49,843 --> 00:16:53,555
rồi ta nhận ra cuộc sống dễ dàng hơn
là khi có người hiểu ta.
338
00:16:53,555 --> 00:16:55,098
- Ừ.
- Nhưng, Ainsley,
339
00:16:55,098 --> 00:16:57,267
họ muốn ta bỏ công việc
và đi xem Hollywood Bowl.
340
00:16:57,267 --> 00:16:59,645
- Rồi họ muốn ta kết hôn.
- Tuyệt.
341
00:16:59,645 --> 00:17:04,816
Rồi ta thấy mình trong nhà lưu động
ở Bakersfield với ba đứa trẻ.
342
00:17:04,816 --> 00:17:06,902
Trắng tay vì chồng của ta
đã đầu tư hết tiền
343
00:17:06,902 --> 00:17:09,363
vào ý tưởng trung tâm thương mại
có hình như kim tự tháp.
344
00:17:09,363 --> 00:17:11,406
- Không.
- Chính xác.
345
00:17:12,115 --> 00:17:13,534
Tôi sẽ không rơi vào cái bẫy đó.
346
00:17:14,034 --> 00:17:18,079
Vì thế tôi chia tay người đàn ông tử tế,
yêu thương, ổn định nhất tôi từng yêu.
347
00:17:18,704 --> 00:17:21,708
Người đàn ông thích uống nước
và có khung giường.
348
00:17:22,960 --> 00:17:23,794
Được rồi.
349
00:17:25,212 --> 00:17:27,297
Cảm ơn cô. Cô giỏi việc này đấy.
350
00:17:27,297 --> 00:17:28,841
Không hỏi câu nào tiếp theo.
351
00:17:29,633 --> 00:17:30,884
Cô nên là bác sĩ tâm lí.
352
00:17:30,884 --> 00:17:31,969
Vâng.
353
00:17:42,896 --> 00:17:45,232
Chào. Tôi diễn tối nay,
354
00:17:45,232 --> 00:17:47,401
nhưng tôi đến muộn và quên giấy tờ.
355
00:17:47,401 --> 00:17:49,570
Không biết tôi có vào hậu trường
được không.
356
00:17:50,362 --> 00:17:52,155
Tôi... không phải bảo vệ.
357
00:17:54,032 --> 00:17:55,325
Xin lỗi, lỗi của tôi.
358
00:17:55,325 --> 00:17:58,328
Tôi tưởng thế vì anh ăn mặc
trông hệt như họ.
359
00:17:58,871 --> 00:18:00,873
Có giống hệt đâu.
360
00:18:00,873 --> 00:18:03,917
Tôi đi bít tất màu kem,
còn họ đi màu trắng.
361
00:18:04,626 --> 00:18:06,170
- Chắc vậy.
- Vâng.
362
00:18:06,170 --> 00:18:08,338
Tôi hiểu rồi. Khác một trời một vực.
363
00:18:08,338 --> 00:18:10,090
Cảm ơn cô. Cô hiểu rồi.
364
00:18:11,550 --> 00:18:13,802
Tôi bị muộn rồi. Tôi bị đuổi việc mất.
365
00:18:16,722 --> 00:18:18,265
Đây. Đi với tôi.
366
00:18:19,600 --> 00:18:21,435
Ừ, cô ấy đây rồi. Đang đưa cô ấy vào.
367
00:18:22,060 --> 00:18:25,397
Tôi biết không có nhiều thời gian,
đội trưởng. Tôi sẽ nhanh hết mức.
368
00:18:25,397 --> 00:18:27,900
Tôi phải đưa kền kền về tổ. Cảm ơn.
369
00:18:28,901 --> 00:18:31,528
- Kền kền?
- Không biết nữa. Tôi vừa nảy ra.
370
00:18:31,528 --> 00:18:34,656
Không, tôi thích lắm.
Cảm ơn anh nhiều. Tạm biệt.
371
00:18:34,656 --> 00:18:35,741
Tạm biệt.
372
00:18:39,786 --> 00:18:42,456
Tỉ phú biết nhảy?
373
00:18:42,456 --> 00:18:44,833
Tìm cho bạn một cô gái có thể làm cả hai.
374
00:18:46,543 --> 00:18:47,544
{\an8}Tina-Bey
Những nữ hoàng khiêu vũ
375
00:18:47,544 --> 00:18:49,046
{\an8}#concunghoanhao #muctieutiphu
#nhay #lantruyen
376
00:18:49,046 --> 00:18:53,884
{\an8}Chúng ta đang làm vậy. Chơi TikTok.
Molly, Tina, Bianca.
377
00:18:56,220 --> 00:18:58,805
Ôi trời. Vui quá.
378
00:18:58,805 --> 00:19:00,599
Nếu ta nhảy thêm mười, 11 lần nữa,
379
00:19:00,599 --> 00:19:05,020
- điệu nhảy này có thể lên xu hướng.
- Phải. Tuyệt lắm.
380
00:19:05,020 --> 00:19:05,979
Tuyệt vời!
381
00:19:08,357 --> 00:19:11,318
Ôi trời ơi.
Kiếm cho tôi cái ghế và năm viên Tylenol.
382
00:19:11,318 --> 00:19:14,613
Thôi, không cần ghế.
Tôi cần bác sĩ khám cột sống.
383
00:19:14,613 --> 00:19:15,948
Tôi sẽ tìm.
384
00:19:20,494 --> 00:19:22,704
Molly, cô biết trồng cây chuối không?
385
00:19:23,288 --> 00:19:24,873
Có chứ, bạn gái.
386
00:19:33,215 --> 00:19:36,134
Anh nói anh mặc thế này là trùng hợp?
387
00:19:36,134 --> 00:19:39,388
Vâng, tôi chỉ định ăn mặc cho tử tế.
388
00:19:41,431 --> 00:19:44,434
Xin lỗi, tôi mượn vệ sĩ của tôi
một lát được không?
389
00:19:46,520 --> 00:19:49,565
Ôi trời. Cô là cô gái lúc nãy tôi giúp.
390
00:19:49,565 --> 00:19:50,691
Cô là người mẫu?
391
00:19:50,691 --> 00:19:53,360
Đừng làm ra vẻ bất ngờ thế.
Ta đang ở buổi diễn thời trang.
392
00:19:53,360 --> 00:19:55,988
Không. Không. Tôi xin lỗi.
Tôi không có ý... Tôi...
393
00:19:56,613 --> 00:19:57,823
Chỉ là, lúc nãy trông cô bình thường
394
00:19:57,823 --> 00:20:00,659
và dễ nói chuyện mà tôi không ngờ...
395
00:20:00,659 --> 00:20:03,161
Vâng. Buồn cười thật, vì anh quá kì quặc
396
00:20:03,161 --> 00:20:04,788
đến mức tôi tưởng anh là người mẫu.
397
00:20:06,039 --> 00:20:07,457
Nhân tiện, tôi là Arthur.
398
00:20:07,457 --> 00:20:11,211
Tôi là Willa.
Dù thỉnh thoảng tôi được gọi là Kền kền.
399
00:20:11,837 --> 00:20:13,046
Đúng vậy.
400
00:20:14,423 --> 00:20:15,465
Tôi mượn điện thoại của anh được không?
401
00:20:15,465 --> 00:20:17,551
Vâng.
402
00:20:18,719 --> 00:20:20,262
Tôi sẽ lưu số của tôi vào đây.
403
00:20:20,804 --> 00:20:22,973
Tôi muốn mời anh đi ăn tối
404
00:20:22,973 --> 00:20:24,349
để cảm ơn vào lúc nào đó.
405
00:20:25,142 --> 00:20:27,895
Chỉ cần hứa là đừng ăn mặc như đầu bếp.
406
00:20:27,895 --> 00:20:29,313
Không. Vâng. Không.
407
00:20:29,313 --> 00:20:31,607
Nhưng tôi đã định mặc cái này.
408
00:20:33,108 --> 00:20:35,819
Vâng, tôi...
Tôi chắc anh có chân đẹp để mặc nó.
409
00:20:35,819 --> 00:20:37,696
Tôi có chứ.
410
00:20:37,696 --> 00:20:40,199
Tôi nên đi đi lại lại một lát.
411
00:20:40,199 --> 00:20:42,242
- Được.
- Vâng. Họ trả tiền cho tôi mà.
412
00:20:42,242 --> 00:20:43,619
Được. Tốt lắm.
413
00:20:48,457 --> 00:20:51,126
Này! Cô người mẫu rủ anh đi chơi.
414
00:20:51,126 --> 00:20:52,211
Tôi biết!
415
00:20:53,795 --> 00:20:55,172
Tuyệt!
416
00:20:56,340 --> 00:20:58,342
Xin lỗi. Tôi gặp chuyện này suốt.
417
00:21:01,470 --> 00:21:03,972
Một phút. Một phút nữa bắt đầu.
418
00:21:05,849 --> 00:21:06,683
Này.
419
00:21:06,683 --> 00:21:09,811
Tôi không thể không nhận thấy
cô sũng mồ hôi và trông rất mệt.
420
00:21:10,395 --> 00:21:14,441
Xin lỗi. Tôi nóng quá thôi.
Trong này luôn nóng như thế à?
421
00:21:14,441 --> 00:21:17,945
Đừng lo. Tôi hiểu.
Chúng ta ai cũng hồi hộp.
422
00:21:17,945 --> 00:21:19,071
Uống cái này đi.
423
00:21:19,071 --> 00:21:21,031
- Cái gì đó?
- Chủ yếu là thảo mộc.
424
00:21:21,031 --> 00:21:22,115
Người mẫu nào cũng dùng.
425
00:21:22,115 --> 00:21:25,786
Nó khiến cô thư thái,
nhưng tiếp thêm năng lượng.
426
00:21:25,786 --> 00:21:28,121
Còn đây. Sâm panh kích hoạt nó.
427
00:21:29,790 --> 00:21:33,043
Ý tôi là, nếu đó là thảo mộc
428
00:21:33,627 --> 00:21:35,546
và người mẫu nào cũng dùng.
429
00:22:06,285 --> 00:22:07,619
Chị ấy kia rồi.
430
00:22:11,456 --> 00:22:12,749
Mình làm tốt quá.
431
00:22:14,751 --> 00:22:16,170
- Oa.
- Hú!
432
00:22:19,298 --> 00:22:25,053
Mình làm tốt quá.
433
00:22:25,721 --> 00:22:30,559
Mình làm tốt quá. Mình là siêu mẫu.
434
00:22:31,935 --> 00:22:33,187
Chuyện quái gì vậy?
435
00:22:33,187 --> 00:22:35,272
Cô ấy phê lắm rồi.
436
00:22:35,272 --> 00:22:37,399
Chân tôi đau quá.
437
00:22:38,358 --> 00:22:39,860
Ầm!
438
00:22:41,445 --> 00:22:43,614
Mình đang đi moonwalk.
439
00:22:44,198 --> 00:22:46,033
Cô ấy biết nhảy đó.
440
00:22:51,622 --> 00:22:55,792
Tôi làm được.
Tôi là người phụ nữ thống trị.
441
00:22:55,792 --> 00:22:57,377
Có lẽ đừng quay video.
442
00:22:57,961 --> 00:22:58,837
Tôi là chim.
443
00:23:01,965 --> 00:23:06,678
Tôi 25 tuổi. Tôi đang chơi TikTok.
444
00:23:06,678 --> 00:23:09,056
"Tikidy-Toky". "TikyTok".
445
00:23:09,056 --> 00:23:11,475
Và cô ấy đã lên xu hướng.
446
00:23:12,142 --> 00:23:13,101
Cái quái gì thế?
447
00:23:13,101 --> 00:23:14,478
Cưng à, chỉ là cái mũ.
448
00:23:14,478 --> 00:23:15,771
Nó động đậy. Nó đang động đậy.
449
00:23:15,771 --> 00:23:17,147
Ai đó làm gì đi.
450
00:23:18,315 --> 00:23:21,318
Tại sao mọi người nhìn tôi?
Đừng nhìn tôi nữa!
451
00:23:24,863 --> 00:23:26,406
Tôi là con mèo trong đêm.
452
00:23:26,406 --> 00:23:28,242
Mấy cái này không có gluten chứ?
453
00:23:28,242 --> 00:23:29,952
Đừng cho vào m... Bỏ xuống.
454
00:23:31,328 --> 00:23:35,624
Tại sao mày không chết?
455
00:23:47,594 --> 00:23:49,221
CẤP CỨU
456
00:23:49,221 --> 00:23:52,057
Cô thấy đỡ hơn chưa?
Cô có cần nôn nữa không?
457
00:23:53,225 --> 00:23:55,227
Không, trong người tôi chẳng còn gì.
458
00:23:55,227 --> 00:23:57,437
Hết cả rồi. Tôi là cái xác.
459
00:23:57,437 --> 00:23:58,647
Được, mục tiêu.
460
00:23:59,857 --> 00:24:02,442
Bác sĩ nói anh ấy muốn giữ cô
ở lại để theo dõi thêm một giờ nữa.
461
00:24:02,442 --> 00:24:03,819
Nhưng sau đó, ta có thể về nhà.
462
00:24:03,819 --> 00:24:06,488
- Tôi sẽ báo với mọi người là cô khỏe rồi.
- Được.
463
00:24:16,707 --> 00:24:17,708
Chào cô.
464
00:24:20,669 --> 00:24:21,837
Cô là Molly Wells?
465
00:24:21,837 --> 00:24:24,006
Vâng. Tôi lại lên xu hướng à?
466
00:24:24,840 --> 00:24:26,258
Có vẻ như tôi cứ làm thế.
467
00:24:26,258 --> 00:24:28,427
Tôi đã từng giành giải Webby.
468
00:24:28,427 --> 00:24:30,012
Thực ra tôi nhận ra tên cô
469
00:24:30,012 --> 00:24:33,265
vì em họ tôi vừa chuyển về
khách sạn Không gian cho Tất cả.
470
00:24:33,849 --> 00:24:34,850
Thế ư? Oa.
471
00:24:34,850 --> 00:24:38,145
Việc đó giúp cậu ấy rất nhiều,
nên cảm ơn cô.
472
00:24:38,145 --> 00:24:39,438
Tôi rất vui.
473
00:24:39,438 --> 00:24:40,606
Cậu ấy đã gặp nhiều khó khăn.
474
00:24:40,606 --> 00:24:43,734
Gặp nhiều chuyện trong đời,
nhưng tôi ngưỡng mộ cậu ấy.
475
00:24:43,734 --> 00:24:47,070
Không hiểu sao cậu ấy cứ tiếp tục bền bỉ.
Kiểu như cô.
476
00:24:47,863 --> 00:24:50,657
Oa. Đúng là tôi gặp nhiều khó khăn.
477
00:24:50,657 --> 00:24:52,034
Hãy tự hào về chúng.
478
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Cảm ơn cô.
479
00:24:59,750 --> 00:25:03,837
Chào. Là Tina của mọi người đây,
trở lại Cedars-Sinai.
480
00:25:03,837 --> 00:25:07,216
Không phải lần đầu tôi rửa dạ dày
trong năm nay.
481
00:25:07,216 --> 00:25:09,927
Đó là ca cấp cứu.
482
00:25:10,928 --> 00:25:13,347
Ôi, Molly.
Cô có muốn chào những người theo dõi tôi?
483
00:25:15,390 --> 00:25:17,851
Biết gì không? Tôi không muốn.
484
00:25:18,477 --> 00:25:19,478
Được.
485
00:25:30,781 --> 00:25:31,907
Anh làm gì ở đây vậy?
486
00:25:31,907 --> 00:25:34,576
Anh đến ăn tối.
Tối nay chúng ta không nấu bữa tối à?
487
00:25:34,576 --> 00:25:36,787
Không. Chúng ta chia tay rồi.
488
00:25:36,787 --> 00:25:38,247
Cái gì? Không, không phải.
489
00:25:38,830 --> 00:25:40,832
- Ôi trời ơi. Khoan, chúng ta chia tay?
- Ừ.
490
00:25:40,832 --> 00:25:43,669
Chúng ta cãi nhau to, em chào tạm biệt,
em chặn anh trên Instagram,
491
00:25:43,669 --> 00:25:46,338
và em hát rống bài hát
của Alanis Morissette trong xe.
492
00:25:46,338 --> 00:25:47,965
Anh biết chúng ta cãi nhau to,
493
00:25:47,965 --> 00:25:51,385
nhưng thế không có nghĩa là
chuyện giữa hai ta kết thúc. Đúng không?
494
00:25:52,469 --> 00:25:54,096
Thường thì với em là như thế.
495
00:25:55,639 --> 00:25:56,807
Anh không muốn chia tay.
496
00:25:57,975 --> 00:26:02,229
Anh muốn làm cho em đậu phụ xào,
rồi xem em lén gọi pizza.
497
00:26:03,564 --> 00:26:06,608
Ý em là em cũng muốn làm thế.
498
00:26:08,777 --> 00:26:10,028
Nghe này, anh đã đi quá xa.
499
00:26:10,028 --> 00:26:12,239
Có lẽ anh đã đi quá xa
với vụ Hollywood Bowl.
500
00:26:12,239 --> 00:26:14,575
Chỉ là anh phấn khởi về em quá.
Anh phấn khởi quá.
501
00:26:14,575 --> 00:26:17,452
Nên, anh không muốn ép em, nhưng anh chỉ...
502
00:26:18,078 --> 00:26:19,955
Ta có thể vào nhà nói chuyện.
503
00:26:21,540 --> 00:26:23,125
Có thể em phản ứng thái quá.
504
00:26:24,042 --> 00:26:25,127
Và em đói.
505
00:26:26,461 --> 00:26:28,589
Và anh mặc áo len này
trông đẹp trai khiếp đi được.
506
00:26:28,589 --> 00:26:31,466
Anh biết. Anh là mùa thu mà.
507
00:26:35,304 --> 00:26:36,305
Sẵn sàng chưa?
508
00:27:46,291 --> 00:27:48,293
Biên dịch: Ngan Tran