1 00:00:16,099 --> 00:00:18,352 صباح الخير! أهلاً. 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,646 كيف حال الجميع؟ مرحباً. 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,440 "هانا"، يعجبني قميصك. 4 00:00:23,440 --> 00:00:26,193 - شكراً. - "توني"! عزيزي. 5 00:00:26,193 --> 00:00:27,861 هل رأيت مباراة ليلة أمس؟ 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,947 تغاضوا عن كل أخطائهم، صحيح؟ 7 00:00:30,739 --> 00:00:33,700 أهلاً يا "ستيف". اسمع، هل تمطر في الخارج؟ 8 00:00:41,083 --> 00:00:43,710 "مرحاض مشترك" 9 00:00:43,710 --> 00:00:47,297 تباً! لا! آسفة حقاً. 10 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 - لم أر شيئاً. - لا بأس. 11 00:00:48,590 --> 00:00:51,385 أنا لست عارياً. أنا أرتدي سروالي الداخلي. 12 00:00:51,385 --> 00:00:53,387 - آسفة. - لا تعتذري. 13 00:00:53,387 --> 00:00:56,640 هذا لا يختلف عن ارتداء سروال السباحة إن فكرت في الأمر. 14 00:00:56,640 --> 00:00:57,891 - أجل. - أجل. 15 00:00:59,268 --> 00:01:01,436 أتعلم شيئاً؟ أنت محق. هذا ليس غريباً. 16 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 - إذاً... - إذاً... 17 00:01:10,445 --> 00:01:11,488 كيف حالك؟ 18 00:01:11,488 --> 00:01:13,448 بخير. بأفضل حال. أجل. 19 00:01:13,448 --> 00:01:15,242 ذهبت في تمشية صباحية. 20 00:01:17,995 --> 00:01:19,788 كيف كانت الرطوبة؟ 21 00:01:19,788 --> 00:01:22,040 كان الجو جافاً غالباً. أتعلمين شيئاً؟ 22 00:01:22,040 --> 00:01:25,961 أظن أنني كنت مخطئاً. أظن أن هذا غريب قليلاً. 23 00:01:25,961 --> 00:01:28,964 ربما أنا من يجب عليّ الذهاب في تمشية. 24 00:01:30,716 --> 00:01:31,842 لأعود إلى مكتبي. 25 00:01:31,842 --> 00:01:33,218 - أجل. - إذاً... 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,096 وداعاً. 27 00:01:38,557 --> 00:01:40,100 أراك... أراك لاحقاً! 28 00:01:55,657 --> 00:01:56,992 "رصيد غير كاف" 29 00:02:02,539 --> 00:02:03,415 "البورصة الأمريكية" 30 00:02:10,422 --> 00:02:11,757 "مستحق السداد - آخر تنبيه" 31 00:02:26,230 --> 00:02:29,191 إذاً، حدث شيء غريب اليوم. 32 00:02:29,775 --> 00:02:33,737 ذهبت إلى مرحاض التبرز، ووجدت شخصاً آخر هناك. 33 00:02:33,737 --> 00:02:35,489 أنا آسف حقاً. 34 00:02:35,489 --> 00:02:37,491 سأشتري المبنى المجاور وأغلقه 35 00:02:37,491 --> 00:02:38,867 ليصبح المبنى المخصص للتبرز لك. 36 00:02:38,867 --> 00:02:40,702 لا. لا بأس. 37 00:02:40,702 --> 00:02:42,204 كان "أرثر". 38 00:02:42,704 --> 00:02:44,790 كان يغيّر ملابسه. 39 00:02:45,457 --> 00:02:48,710 كان رشيقاً على نحو غير متوقع. 40 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 كان بعضلات حتى. 41 00:02:51,004 --> 00:02:53,215 كنت متفاجئة قليلاً. 42 00:02:54,049 --> 00:02:55,467 حسناً؟ 43 00:02:56,260 --> 00:02:57,386 انتظري دقيقة. 44 00:02:57,386 --> 00:02:59,555 "سيري"، قللي الإضاءة 20 بالمئة. 45 00:03:00,931 --> 00:03:04,518 "مولي ويلز"، هل أنت معجبة بـ"أرثر"؟ 46 00:03:06,395 --> 00:03:08,188 أجل. أنا معجبة به. 47 00:03:08,188 --> 00:03:10,148 أيتها الحقيرة! لكنني أقولها بحب. 48 00:03:10,148 --> 00:03:11,400 - أخبريني بكل شيء. - حسناً. 49 00:03:11,400 --> 00:03:13,318 حسناً، كنت أفكر فيه كثيراً مؤخراً. 50 00:03:13,318 --> 00:03:16,488 راودني حلم كنا فيه على مزلجة معاً 51 00:03:16,488 --> 00:03:18,866 تحت بطانية وننظر إلى "بابا نويل". 52 00:03:18,866 --> 00:03:20,158 هذا خبر مهم. 53 00:03:20,158 --> 00:03:22,160 أعرف. هل أنا مجنونة؟ 54 00:03:22,160 --> 00:03:23,620 لا، بالطبع لا. 55 00:03:23,620 --> 00:03:24,746 أيضاً... 56 00:03:26,081 --> 00:03:28,792 حسناً، هناك شيء ربما يجب عليّ قوله أيضاً. 57 00:03:28,792 --> 00:03:30,294 ماذا؟ 58 00:03:30,294 --> 00:03:34,381 عندما كنا في "كورسيكا"، قال "أرثر" إنه تراوده بعض المشاعر حيالك. 59 00:03:34,381 --> 00:03:36,842 هل أنت جاد؟ لماذا لم تخبرني؟ 60 00:03:36,842 --> 00:03:38,760 جعلني أقسم على حفظ السر. 61 00:03:38,760 --> 00:03:41,680 ولأنني شديد النرجسية، نسيت ذلك بصراحة. 62 00:03:43,015 --> 00:03:44,725 - عجباً! - أمر عجيب فعلاً. 63 00:03:44,725 --> 00:03:46,018 ماذا ستفعلين؟ 64 00:03:46,810 --> 00:03:48,812 لا أعرف. الأمر معقد. 65 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 أعني، أنا مديرته. 66 00:03:50,856 --> 00:03:53,609 ولا أعرف إن كان ما زال معجباً بي. 67 00:03:54,443 --> 00:03:56,987 - ولا أريد إفساد صداقتنا... - رباه. عزيزتي. 68 00:03:57,571 --> 00:04:00,532 توقفي عن التصرف بنبل، اتفقنا؟ أنت أفضل من هذا. 69 00:04:00,532 --> 00:04:04,369 يجب أن نفكر في موقف يمكن للأمور أن تتطور فيه بعفوية. 70 00:04:05,579 --> 00:04:07,039 - وجدتها. - ماذا؟ 71 00:04:07,039 --> 00:04:09,708 - سفرية للشركة. أجل. - سفرية للشركة؟ 72 00:04:09,708 --> 00:04:11,418 وفقاً للموارد البشرية في تدريب التحرش الجنسي 73 00:04:11,418 --> 00:04:14,129 تحدث الكثير من الأمور غير اللائقة في سفريات الشركات، 74 00:04:14,129 --> 00:04:15,672 ويجب أن نتجنب إقامتها. 75 00:04:15,672 --> 00:04:16,757 هذا ممتاز. 76 00:04:16,757 --> 00:04:20,552 سنذهب إلى مكان شاعري ومثير بدافع العمل، 77 00:04:20,552 --> 00:04:23,222 وسنكون معزولين وسيتوفر النبيذ، 78 00:04:23,222 --> 00:04:24,890 وسندع الطبيعة تأخذ مجراها. 79 00:04:25,599 --> 00:04:27,559 لست متأكدة. أليس في هذا تلاعب؟ 80 00:04:27,559 --> 00:04:31,605 بلى، لكن هكذا تبدأ كل العلاقات الرائعة. 81 00:04:31,605 --> 00:04:33,607 هل تذكرين الإطفائي المثير الذي واعدته؟ 82 00:04:33,607 --> 00:04:36,443 هل تظنين فعلاً أن مبناي السكني 83 00:04:36,443 --> 00:04:38,737 اشتعلت فيه النيران مصادفة؟ 84 00:04:39,404 --> 00:04:40,239 انضجي. 85 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 سنذهب إلى "دبي"! 86 00:04:47,829 --> 00:04:49,623 مهلاً، عذراً. ماذا يحدث؟ 87 00:04:49,623 --> 00:04:51,208 نسيبتي "مولي"، هل أنت جادة؟ 88 00:04:51,208 --> 00:04:52,459 أنا جادة جداً. 89 00:04:52,459 --> 00:04:56,380 كنا نعمل بجد مؤخراً ونستحق مكافأة. 90 00:04:56,380 --> 00:04:58,507 لديّ قصر في "دبي". 91 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 28 غرفة و7 حمامات سباحة 92 00:05:00,968 --> 00:05:04,429 وطاقم من الخدم لإرضاء كل رغباتنا. 93 00:05:04,429 --> 00:05:05,597 قصر؟ 94 00:05:05,597 --> 00:05:07,891 سأصبح مثل الأميرة "جاسمين". 95 00:05:07,891 --> 00:05:09,059 رباه. 96 00:05:09,059 --> 00:05:11,562 السفر خارج البلاد مرتين في عام. 97 00:05:12,145 --> 00:05:13,939 من أكون؟ "توم كروز"؟ 98 00:05:13,939 --> 00:05:16,525 تقنياً، ليس مسموحاً بي خارج البلاد. 99 00:05:17,150 --> 00:05:18,235 أو في البلاد. 100 00:05:18,235 --> 00:05:19,987 سيكون ذلك مثالياً. 101 00:05:19,987 --> 00:05:22,865 أعدكم بأنه سيكون سحرياً. 102 00:05:23,448 --> 00:05:25,200 وهل أنت موافقة على سفرنا؟ 103 00:05:25,200 --> 00:05:27,619 السفر خارج البلاد سيمنحنا منظوراً جديداً 104 00:05:27,619 --> 00:05:29,580 للمشكلات التي نواجهها هنا في بلدنا. 105 00:05:29,580 --> 00:05:31,206 وأعتذر لك يا "آينسلي". 106 00:05:31,206 --> 00:05:33,959 إن كانت إحداهن ستصبح الأميرة "جاسمين"، فستكون أنا. 107 00:05:33,959 --> 00:05:35,460 شعري مناسب لذلك. 108 00:05:37,754 --> 00:05:39,298 لنذهب إلى "دبي". 109 00:05:52,561 --> 00:05:54,354 أهلاً أيها البطل ذو السروال. 110 00:05:54,354 --> 00:05:56,857 - عذراً؟ - البطل ذو السروال؟ 111 00:05:56,857 --> 00:06:01,612 تلك الشخصية من رواية الأطفال بعنوان "البطل ذو السروال". 112 00:06:01,612 --> 00:06:06,033 على أي حال، آمل أن الرحلة إلى "دبي" لن تعقد الأمور مع "أليكس". 113 00:06:06,033 --> 00:06:08,911 لا. هي مع أمها هذا الأسبوع، لذا لن تكون مشكلة. 114 00:06:08,911 --> 00:06:09,995 رائع. هذا رائع. 115 00:06:09,995 --> 00:06:12,664 أردت أن أتأكد فقط من أنك ذاهب حتماً، 116 00:06:12,664 --> 00:06:15,626 لأنني أظن أنك ستستمتع هناك. 117 00:06:15,626 --> 00:06:16,710 - حقاً؟ - أجل. 118 00:06:16,710 --> 00:06:19,796 سآخذك إلى مطعمين يستحيل الدخول إليهما. 119 00:06:19,796 --> 00:06:21,965 حصل كلاهما على نجوم "ميشلان". 120 00:06:21,965 --> 00:06:23,509 حسناً، أنا أحب إطارات "ميشلان". 121 00:06:23,509 --> 00:06:25,511 لذا يبدو هذا رائعاً. 122 00:06:25,511 --> 00:06:28,764 وحجزت رحلة بالمروحية أعلى جزيرة من صنع البشر 123 00:06:28,764 --> 00:06:30,599 على شكل "فيراري". 124 00:06:30,599 --> 00:06:31,808 - أهلاً! - ماذا؟ 125 00:06:31,808 --> 00:06:33,435 - ماذا تفعلين هنا؟ - مفاجأة! 126 00:06:33,435 --> 00:06:35,479 - أهلاً! - أجل. 127 00:06:36,313 --> 00:06:37,397 أهلاً. 128 00:06:37,898 --> 00:06:38,982 ومن هذه؟ 129 00:06:39,650 --> 00:06:41,318 آسف. "مولي"، هذه "ويلا". 130 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 "ويلا"، هذه مديرتي "مولي". 131 00:06:43,028 --> 00:06:46,657 "مولي ويلز" طبعاً. أحبك بالمناسبة. 132 00:06:46,657 --> 00:06:48,492 وأحب كل ما تفعلينه. 133 00:06:49,159 --> 00:06:50,953 "ويلا" كانت تعمل 134 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 في عرض الأزياء الذي شاركت فيه. التقينا هناك. 135 00:06:55,082 --> 00:06:57,376 - أنت عارضة أزياء إذاً؟ - فقط لأنني طويلة. 136 00:06:57,376 --> 00:07:00,587 كان الخيار بين هذا وكرة السلة، وردود فعلي مريعة. 137 00:07:01,880 --> 00:07:04,299 ردود فعلي مذهلة. 138 00:07:05,634 --> 00:07:08,387 هذا رائع. على أي حال، آسفة للمقاطعة. 139 00:07:08,387 --> 00:07:11,515 جئت فقط لأحضر له حلوى. 140 00:07:11,515 --> 00:07:13,267 لا أصدّق. 141 00:07:13,267 --> 00:07:15,477 أجل، خبزت الكعك الذي أخبرتك عنه 142 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 بالتوت الأزرق الذي جمعناه. 143 00:07:16,728 --> 00:07:18,397 الذي جمعناه من تمشيتنا صباح اليوم؟ 144 00:07:18,397 --> 00:07:20,941 - أجل. - هذا مذهل. 145 00:07:20,941 --> 00:07:22,693 إنها تخبز! 146 00:07:22,693 --> 00:07:28,240 "ويلا" تخبز. هي تجيد الخبز، صحيح؟ 147 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 شكراً لك. 148 00:07:31,285 --> 00:07:32,703 خذي واحدة. 149 00:07:33,203 --> 00:07:35,497 خبزت ما يكفي للجميع، لذا... 150 00:07:35,998 --> 00:07:37,624 هذا لطف بالغ منك. 151 00:07:40,335 --> 00:07:41,461 يا للهول! 152 00:07:42,504 --> 00:07:44,590 إنها شهية جداً. 153 00:07:48,594 --> 00:07:49,845 يا رفيقيّ! 154 00:07:51,471 --> 00:07:53,265 حسناً، عليّ الذهاب. 155 00:07:53,265 --> 00:07:55,142 - أجل، سأرافقك إلى الخارج. - حسناً. 156 00:07:55,142 --> 00:07:56,852 سُررت جداً بمقابلتك يا "مولي". 157 00:07:56,852 --> 00:07:58,437 سُررت بمقابلتك يا "ويلا". 158 00:07:59,521 --> 00:08:01,857 فلتحظي بيوم رائع يا "ويلا"! 159 00:08:02,399 --> 00:08:06,778 دخلت وخرجت من هنا بسرعة كقرص مرتد. 160 00:08:06,778 --> 00:08:07,696 اسمعي! 161 00:08:07,696 --> 00:08:10,741 يا مقلدة "بيندي إروين"، هلا تقللين استخدام اللكنة الأسترالية. 162 00:08:17,873 --> 00:08:19,082 تباً، إنها شهية. 163 00:08:27,466 --> 00:08:30,928 حسناً. ها هو عشاؤك. 164 00:08:31,637 --> 00:08:34,139 - هل هذا حساب "ويلا" على "إنستغرام"؟ - أجل. 165 00:08:34,139 --> 00:08:37,808 وهو أكثر شيء متواضع وجذاب رأيته. 166 00:08:37,808 --> 00:08:40,145 - اللعنة. - هل يمكنني قول شيء؟ 167 00:08:40,145 --> 00:08:41,688 هي طويلة جداً. هذا مخيف. 168 00:08:41,688 --> 00:08:44,232 "يمكنني رؤية أصدقائي بين الحشود. 169 00:08:44,232 --> 00:08:45,567 انظروا، ها هي (أنجيلا)." 170 00:08:45,567 --> 00:08:46,985 - مثيرة للشفقة. - انظر. 171 00:08:46,985 --> 00:08:51,698 تخبز وتخيم وترعى الأرانب يا "نيكولاس". 172 00:08:51,698 --> 00:08:52,783 الأرانب. 173 00:08:52,783 --> 00:08:54,284 الأرانب كلهم مغتصبون. 174 00:08:54,868 --> 00:08:57,287 ونشرت بالفعل صورة لها مع "أرثر". 175 00:08:57,287 --> 00:09:00,916 "وجدت أخيراً صديقاً مميزاً ليشاركني تمشيتي الساعة 5 صباحاً." 176 00:09:02,084 --> 00:09:06,463 - "مولي"، انظري إليّ. انظري إلى نفسك. - حسناً، كيف... 177 00:09:06,463 --> 00:09:08,507 أنت مذهلة وجذابة. 178 00:09:08,507 --> 00:09:12,177 وإن أردت التقرب من "أرثر"، فلا تملك "ويلا" هذه أي فرصة. 179 00:09:12,177 --> 00:09:14,680 هما يتواعدان منذ أسبوعين تقريباً. هذا غير مهم. 180 00:09:15,180 --> 00:09:17,808 أتعلم شيئاً؟ أنت محق. على الأرجح ما زالت أمامي فرصة. 181 00:09:17,808 --> 00:09:20,394 - يا حقيرة، أنت الفرصة الحقيقية. - يا حقير، أنا الفرصة. 182 00:09:20,394 --> 00:09:24,147 وعندما أنتهي منه، سيتوسل إليّ أن أتوقف. 183 00:09:24,773 --> 00:09:26,358 - آسفة، هل بالغت؟ - أجل، قليلاً. 184 00:09:51,925 --> 00:09:53,343 ها هي ذي. 185 00:09:53,343 --> 00:09:55,596 - الأميرة "جاسمين". - شكراً لك يا "هاورد". 186 00:09:55,596 --> 00:09:56,763 تبدو وسيماً أيضاً. 187 00:09:56,763 --> 00:09:59,725 يمكنك أن تكون صديق الأميرة "جاسمين" الذي يتحوّل إلى جمل. 188 00:09:59,725 --> 00:10:01,560 أهلاً، جميعاً! 189 00:10:01,560 --> 00:10:02,811 لديّ إعلان. 190 00:10:02,811 --> 00:10:04,146 تغيرت الخطة. 191 00:10:04,146 --> 00:10:10,319 بدلاً من الذهاب إلى قصري في "دبي"، سنذهب إلى مكان أفضل. 192 00:10:11,069 --> 00:10:14,907 كوخ في جبال "سان برناردينو"! 193 00:10:15,782 --> 00:10:16,783 مهلاً. 194 00:10:16,783 --> 00:10:20,370 "سان برناردينو"، "كاليفورنيا"؟ حيث يحصل نسيبي على الحشيش؟ 195 00:10:20,370 --> 00:10:22,247 "دبي" مبالغة جداً. 196 00:10:22,247 --> 00:10:26,126 قصري فيه نهر صغير يطفو بكم من غرفة إلى أخرى. 197 00:10:26,126 --> 00:10:28,670 - أعني، من يريد ذلك؟ - أنا أريده. 198 00:10:28,670 --> 00:10:35,135 سنرتبط أكثر في كوخ قديم ودافئ بجوار بحيرة جميلة. 199 00:10:35,135 --> 00:10:36,637 - بركة. - بركة. 200 00:10:37,387 --> 00:10:42,434 وبدلاً من رحلة 18 ساعة على طائرة فاخرة، يبعد فقط 30 دقيقة... 201 00:10:42,434 --> 00:10:45,395 - 3 ساعات ونصف. - 3 ساعات ونصف. 202 00:10:45,395 --> 00:10:50,192 لذا لننزل إلى شاحنة الركاب التي تنتظرنا 203 00:10:50,192 --> 00:10:53,487 ليبدأ هذا الحفل. 204 00:10:53,487 --> 00:10:54,863 لكن القصر. 205 00:10:54,863 --> 00:10:56,281 وجزيرة "فيراري". 206 00:10:56,281 --> 00:10:59,243 - "مولي"، أحضرت هذه القبعة. - وهي قبعة رائعة. 207 00:10:59,826 --> 00:11:04,831 وستبدو مذهلة في كوخ وسط الغابة. 208 00:11:04,831 --> 00:11:07,459 أجل، في الواقع، أحب جبال "سان برناردينو". 209 00:11:08,043 --> 00:11:11,880 - قد يكون موسم تزاوج طائر القيق! - إنه كذلك. 210 00:11:11,880 --> 00:11:13,340 وهم يؤدونه بقوة! 211 00:11:16,802 --> 00:11:18,053 لنتحرك. 212 00:11:39,449 --> 00:11:42,160 أهلاً بكم جميعاً في مخيم "ويلز"! 213 00:11:43,787 --> 00:11:47,666 الشمس على وجوهنا ورائحة الهواء. 214 00:11:47,666 --> 00:11:52,296 وصوت الراكون في الأشجار يبني غداً جديداً. 215 00:11:52,296 --> 00:11:55,174 وهناك أيضاً مدافئ لحرق الأخشاب، 216 00:11:55,174 --> 00:11:57,551 - إن كان أحدكم يعرف كيف يقطع الأخشاب. - سأفعلها. 217 00:11:57,551 --> 00:11:59,261 أحب العمل اليدوي. 218 00:11:59,261 --> 00:12:01,471 في المكتب، كل ما نفعله هو الضغط 219 00:12:01,471 --> 00:12:04,641 - على أزرار المساحة والمسح والنسخ واللصق. - حسناً، فهمنا يا "أرثر". اضبط نفسك. 220 00:12:04,641 --> 00:12:06,560 - اذهب واقطع الأخشاب فقط. - حسناً. 221 00:12:08,270 --> 00:12:11,106 وأنا سأعد لنا وجبة منزلية الصنع. 222 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 استمتعوا! 223 00:12:12,357 --> 00:12:16,904 انظروا، أظن أن هذا جبل "كاليفورنيا". 224 00:12:16,904 --> 00:12:18,906 أجل، حسناً. هيا بنا. لنذهب. 225 00:12:20,741 --> 00:12:22,284 سأذهب لأسبح في البركة. 226 00:12:22,284 --> 00:12:23,660 هل تريدان المجيء؟ 227 00:12:23,660 --> 00:12:25,913 كنت أتشوق لرؤية بقية أجسادكم. 228 00:12:25,913 --> 00:12:27,122 قطعاً لا. 229 00:12:27,623 --> 00:12:29,625 - هل ستغيرين ملابسك؟ - لا، أنا بخير. 230 00:12:32,252 --> 00:12:33,253 وداعاً! 231 00:12:36,006 --> 00:12:37,132 لا يعجبني هذا. 232 00:12:37,132 --> 00:12:40,469 أشعر بأنني عدت إلى المخيم الصيفي. هذا الهراء لا يناسبني. 233 00:12:40,469 --> 00:12:42,387 هل ذهبت إلى المخيم الصيفي أيضاً؟ 234 00:12:42,387 --> 00:12:43,805 كل صيف، مخيم "أونونداغا". 235 00:12:43,805 --> 00:12:45,599 - يبدو مريعاً. - أجل، كان مريعاً. 236 00:12:45,599 --> 00:12:47,476 فتاة شقراء اسمها "بوبي" بالياء 237 00:12:47,476 --> 00:12:49,895 حاولت تعليمي طريقة صنع زينة للرأس من الريش. 238 00:12:50,479 --> 00:12:52,314 هذا أمر يثير الجدل بطرق ما زلت أستوعبها. 239 00:12:52,314 --> 00:12:54,733 حسناً، أنا ذهبت إلى مخيم يُدعى "مخيم المغامرات". 240 00:12:54,733 --> 00:12:55,817 اتضح أن المغامرة 241 00:12:55,817 --> 00:12:58,362 هي أن يروا إلى أي مدى يمكنهم رفع سروالي الداخلي عن مؤخرتي. 242 00:12:58,362 --> 00:13:01,490 حسناً، لنكن متحضرين ونركز على هاتفينا طيلة الوقت. 243 00:13:01,490 --> 00:13:02,658 اتفقنا. 244 00:13:03,450 --> 00:13:04,868 حسناً، لا تُوجد إشارة. 245 00:13:06,119 --> 00:13:08,664 ربما سنجد إشارة بجوار المزلجة المعدنية هناك. 246 00:13:08,664 --> 00:13:10,916 وهي ساعة أيضاً؟ 247 00:13:11,917 --> 00:13:14,419 ما هذا المكان المريب؟ 248 00:13:16,338 --> 00:13:19,132 أهلاً يا "نيكولاس". أنا آسفة حقاً. فاتتني السيارة صباح اليوم. 249 00:13:19,132 --> 00:13:20,050 "أهلاً بكم في (دبي)" 250 00:13:20,050 --> 00:13:22,302 كانت جدّتي في غرفة العمليات، وسأريحك من التفاصيل. 251 00:13:22,302 --> 00:13:26,014 لكن لنقل إن هناك ملاكاً في الجنة سيرعانا في عطلة نهاية الأسبوع. 252 00:13:26,014 --> 00:13:29,518 على أي حال، اشتريت تذكرة إلى "دبي" بنفسي. 253 00:13:29,518 --> 00:13:31,687 8 آلاف دولار. عجباً! 254 00:13:31,687 --> 00:13:33,438 وأكره إزعاجك، 255 00:13:33,438 --> 00:13:35,399 لكن ليس معي عنوان القصر. 256 00:13:35,399 --> 00:13:37,192 لذا اتصل بي في أي وقت. 257 00:13:37,192 --> 00:13:39,528 حسناً. حبي للجميع. وداعاً! 258 00:13:41,363 --> 00:13:42,406 أهلاً. 259 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 "دبي". 260 00:13:48,537 --> 00:13:51,665 حسناً، هل تنوين جدياً إهانة نفسك بالطهي؟ 261 00:13:51,665 --> 00:13:53,417 أتمنى أن يستحق الجنس مع "أرثر" هذا العناء. 262 00:13:54,001 --> 00:13:57,087 لا بأس. سأعد فطيرة الدجاج. 263 00:13:57,087 --> 00:14:00,048 لماذا؟ إنها كطعام الأطفال في إحدى المخبوزات. 264 00:14:00,048 --> 00:14:03,635 لا، إنها وجبة منزلية ومتواضعة. 265 00:14:03,635 --> 00:14:05,095 إنها مثالية. 266 00:14:17,733 --> 00:14:20,277 عزيزتي؟ كوني حذرة. 267 00:14:20,277 --> 00:14:23,530 لا تقلق، لا بأس. عليّ أن أجد إيقاعي مجدداً فقط. 268 00:14:23,530 --> 00:14:25,157 يجب أن أجد أسلوبي. 269 00:14:26,450 --> 00:14:27,784 أهلاً. 270 00:14:27,784 --> 00:14:28,869 حسناً، أريد أن أشارك. 271 00:14:29,661 --> 00:14:33,498 اسمعا، سأذهب إلى الخارج الآن 272 00:14:33,498 --> 00:14:37,211 لألتقط بعض الصور البذيئة لنفسي في البرية لبطاقة عيد الميلاد. 273 00:14:37,920 --> 00:14:39,922 "أرثر"، هلا تساعد "مولي" على تجهيز العشاء. 274 00:14:39,922 --> 00:14:41,173 أجل، بالطبع. 275 00:14:41,173 --> 00:14:43,425 - ماذا نحضّر؟ - فطيرة الدجاج. 276 00:14:43,425 --> 00:14:44,885 أحب فطيرة الدجاج. 277 00:14:50,933 --> 00:14:54,978 توقف. لا. ارحل. 278 00:14:58,690 --> 00:15:00,359 لا، اذهب. 279 00:15:00,359 --> 00:15:03,862 - اذهب. - دعني أسحب. 280 00:15:03,862 --> 00:15:05,239 لم لا تدعني أسحب؟ 281 00:15:05,239 --> 00:15:06,782 أريد شريطة إشارة واحدة! 282 00:15:06,782 --> 00:15:09,076 نسيبتي "مولي"، نحتاج إلى الإنترنت! 283 00:15:09,952 --> 00:15:12,579 إن لم أتفقّد بريدي الإلكتروني خلال 10 دقائق، 284 00:15:12,579 --> 00:15:14,122 فسأحرق هذا الكوخ. 285 00:15:14,122 --> 00:15:16,166 لماذا تصدران كل هذه الضجة؟ 286 00:15:16,166 --> 00:15:17,960 أنتما تعبثان بالجو العام. 287 00:15:17,960 --> 00:15:19,920 أي جو عام؟ أنت من أحضرنا إلى هنا. 288 00:15:19,920 --> 00:15:21,421 كان يجب أن نسترخي في "دبي". 289 00:15:21,421 --> 00:15:25,008 حسناً، طفح الكيل. اخرجا وافعلا أي شيء آخر. 290 00:15:25,801 --> 00:15:27,803 الآن. تحركا. هيا. 291 00:15:27,803 --> 00:15:28,971 تحركي يا "ساليناز". 292 00:15:31,932 --> 00:15:33,392 التأمر يليق بك. 293 00:15:39,523 --> 00:15:40,941 لعلمك، إنها جاهزة تقريباً. 294 00:15:40,941 --> 00:15:43,026 - هل تريد تذوّقها؟ - أجل. 295 00:15:43,610 --> 00:15:44,820 احذر، إنها ساخنة. 296 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 إنها مثالية إن سألتني. 297 00:15:48,991 --> 00:15:51,159 لا أعرف، أشعر بأنها تحتاج إلى المزيد من الملح. 298 00:15:51,159 --> 00:15:53,954 عجباً، لن تتبعي الوصفة. أحترم ذلك. 299 00:15:54,913 --> 00:15:55,914 هكذا. 300 00:15:58,000 --> 00:16:01,044 يبدو أنه لدينا منافسة حقيقية لـ"إميرالد لاغاسي". 301 00:16:03,130 --> 00:16:05,841 معذرة، هل قلت "إميرالد"؟ 302 00:16:05,841 --> 00:16:08,594 مهلاً، هل تظن أن اسمه "إميرالد لاغاسي"؟ 303 00:16:08,594 --> 00:16:11,180 أجل. مهلاً، ماذا يكون؟ 304 00:16:12,556 --> 00:16:13,807 اسمه "إميرل". 305 00:16:13,807 --> 00:16:17,603 لا، هذا اسم التدليل لـ"إميرالد". 306 00:16:17,603 --> 00:16:23,400 مهلاً، هل ظننت أن طاهياً كاجونياً في سن الـ60 اسمه "إميرالد"؟ 307 00:16:23,400 --> 00:16:25,194 ألم تشك في ذلك قطّ؟ 308 00:16:25,194 --> 00:16:27,654 حسناً، يكفي. عودي إلى التقليب. 309 00:16:27,654 --> 00:16:29,156 حسناً يا "آرثرد". 310 00:16:42,419 --> 00:16:43,462 لماذا فعلت هذا؟ 311 00:16:43,462 --> 00:16:45,756 رأيت حشرة. على الأرجح أنقذت حياتك. 312 00:16:45,756 --> 00:16:48,675 يا إلهي. لا ينتمي السود في الأكواخ. 313 00:16:48,675 --> 00:16:51,512 مكاننا في مطاعم الفطور المتأخر أو العطلات الفارهة في "تولوم". 314 00:16:51,512 --> 00:16:53,055 لا سبب يدعونا لنكون هنا. 315 00:16:55,682 --> 00:16:58,810 يجب أن نشعل ناراً. هذا سيدفئنا وسيبعد الحيوانات. 316 00:16:58,810 --> 00:17:01,605 لعلمك، في "مخيم المغامرات"، قضى مرشدي 3 أسابيع 317 00:17:01,605 --> 00:17:03,982 في محاولة تعليمي كيفية إشعال النار بمثقاب. 318 00:17:03,982 --> 00:17:05,275 يمكنني المحاولة. 319 00:17:05,275 --> 00:17:08,987 - ربما تُوجد أعواد ثقاب في الداخل. - أجل، ربما. 320 00:17:09,820 --> 00:17:12,074 لكن لا أظن أنه يمكننا الدخول. 321 00:17:12,074 --> 00:17:13,992 أظن أن شيئاً ما يحدث بين "أرثر" و"مولي". 322 00:17:13,992 --> 00:17:15,327 ماذا؟ ماذا تعني؟ 323 00:17:16,744 --> 00:17:19,623 في الواقع، لا أهتمّ. البرد يمنعني من التطفل. 324 00:17:20,249 --> 00:17:21,959 حسناً، لنجرب هذا على طريقتي. 325 00:17:21,959 --> 00:17:24,419 أحضري بعض الخشب واجمعيه في شكل هرمي. 326 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 سأحضر بعض الخيوط وعصا. 327 00:17:28,257 --> 00:17:29,883 "هاورد"، أي خيوط تقصد؟ 328 00:17:34,721 --> 00:17:35,973 هل تعرفين ما نحتاج إليه الآن؟ 329 00:17:36,473 --> 00:17:37,558 بعض موسيقى الطهي. 330 00:17:37,558 --> 00:17:40,102 بالتأكيد. أجل. 331 00:17:40,102 --> 00:17:42,020 ألحان الطهي. 332 00:17:46,942 --> 00:17:48,527 يعجبني هذا. 333 00:17:49,486 --> 00:17:51,196 إنها جيدة. ماذا تكون؟ 334 00:17:51,196 --> 00:17:53,949 إنها تساعدني على إيجاد إيقاع الطهي. 335 00:17:55,534 --> 00:17:57,744 أجل، إنها فرقة أسترالية. 336 00:17:57,744 --> 00:17:59,121 "ويلا" عرفتني بها. 337 00:18:01,206 --> 00:18:02,875 عجباً، هذا رائع. 338 00:18:02,875 --> 00:18:04,710 - نعم. - هذا رائع فعلاً. 339 00:18:04,710 --> 00:18:07,588 "ويلا". عجباً! كيف يسير ذلك؟ 340 00:18:08,422 --> 00:18:12,426 أجل، يسير على نحو جيد. أنا معجب بها فعلاً. 341 00:18:13,510 --> 00:18:15,762 حسناً، من الرائع أنك عدت إلى المواعدة. 342 00:18:15,762 --> 00:18:16,972 أجل، نعم. 343 00:18:17,514 --> 00:18:21,268 لا، أشعر فقط بأنني أستمتع جداً بوقتي. 344 00:18:21,268 --> 00:18:24,479 هي أجبرتني على الاشتراك في صف جنوني لصنع الفخار، 345 00:18:24,980 --> 00:18:29,151 وأنا فاشل جداً في ذلك، لكن لا أعرف، 346 00:18:29,151 --> 00:18:31,403 أعجبني ذلك قليلاً، أتعلمين؟ 347 00:18:31,904 --> 00:18:35,407 أشعر بأنها تعيد تقديمي إلى العالم مجدداً بعد الطلاق. 348 00:18:36,325 --> 00:18:40,829 أعلم أن ذلك قد يبدو سخيفاً، لكنني سعيد جداً فعلاً. 349 00:18:42,873 --> 00:18:43,874 أجل. 350 00:18:51,798 --> 00:18:54,092 آسف، أضافت ابنتي هذه الأغنية. 351 00:18:54,092 --> 00:18:55,677 لا أعرف كيف أمحوها. 352 00:19:01,642 --> 00:19:03,310 حسناً، لديّ اعتراف. 353 00:19:03,894 --> 00:19:06,021 هذا لطيف قليلاً. أحسنت بإشعال النار. 354 00:19:07,147 --> 00:19:09,608 حسناً، أظن أنني تعلمت شيئاً في ذلك المخيم 355 00:19:09,608 --> 00:19:11,527 باستثناء شعوري بالفشل. 356 00:19:11,527 --> 00:19:12,694 هل كان سيئاً إلى هذه الدرجة؟ 357 00:19:12,694 --> 00:19:13,946 كان شنيعاً. 358 00:19:13,946 --> 00:19:16,281 لنقل إنه كان العام الذي بدأت فيه سن البلوغ، 359 00:19:16,281 --> 00:19:18,659 وكان ذلك قبل عامين من اكتشافي لمزيل العرق. 360 00:19:19,993 --> 00:19:21,703 أنا آسفة لأن ذلك حدث لك. 361 00:19:24,289 --> 00:19:28,043 إن كان في ذلك تعزية لك، لم يكن لديّ أصدقاء كثيرون في المخيم أيضاً. 362 00:19:29,127 --> 00:19:30,254 - حقاً؟ - نعم. 363 00:19:30,838 --> 00:19:33,799 حاولت أن أبدأ إضراباً بسبب استخدامهم لأسماء السكان الأصليين، 364 00:19:33,799 --> 00:19:37,010 لكنهم لم يريدوا سوى السباحة والمداعبة الجنسية. 365 00:19:37,678 --> 00:19:40,097 صديقتي الوحيدة في المخيم كانت الممرضة. 366 00:19:40,097 --> 00:19:42,558 رباه. أنا أيضاً. كانت ممرضتي اسمها "ليندا". 367 00:19:42,558 --> 00:19:44,476 - ماذا؟ - أجل، هي علمتني الكروشيه. 368 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 - لا أصدّق ذلك. - أجل. 369 00:19:49,439 --> 00:19:51,650 لعلمك، إن كان المخيم هكذا 370 00:19:51,650 --> 00:19:54,319 بجلوسنا أمام النار لنتحدث عن الحياة، 371 00:19:54,319 --> 00:19:56,113 ربما لأحببناه أكثر. 372 00:19:56,113 --> 00:19:57,531 لعلمك، أظن أنك محق. 373 00:20:01,743 --> 00:20:05,956 اسمعي يا "صوفيا"، هل تظنين أننا لو ارتدنا المخيم نفسه في صغرنا، 374 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 لأصبحنا صديقين؟ 375 00:20:10,961 --> 00:20:11,962 لا. 376 00:20:17,259 --> 00:20:18,427 أهلاً يا رفيقيّ. 377 00:20:18,427 --> 00:20:19,553 أهلاً. 378 00:20:19,553 --> 00:20:21,180 - كيف سارت جلسة التصوير؟ - مذهلة. 379 00:20:21,180 --> 00:20:25,017 التقطت الطائرة المسيّرة لقطة مذهلة لبحيرة جميلة قبل نزولها 380 00:20:25,017 --> 00:20:28,061 لتحلق أمام خصلات شعري أعلى عضوي. 381 00:20:28,061 --> 00:20:29,563 يستحيل ألّا يشعر أحد بالإثارة. 382 00:20:37,279 --> 00:20:39,072 حسناً، جميعاً. ابدؤوا الأكل. 383 00:20:39,072 --> 00:20:41,950 إنها فطيرة الدجاج من ماما "مولي". 384 00:20:41,950 --> 00:20:43,702 بمعاونة الخال "أرثر". 385 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 رائع. 386 00:20:46,079 --> 00:20:47,998 الآن صرنا أخاً وأختاً. عجباً! 387 00:20:47,998 --> 00:20:48,999 أتعرفون؟ 388 00:20:48,999 --> 00:20:52,085 عادةً لا آكل الدجاج سوى عند عصره في مشروب البروتين 389 00:20:52,085 --> 00:20:55,547 ليساعدني على تقوية عضلاتي، لكن هذه شهية. 390 00:21:00,302 --> 00:21:01,220 يا إلهي. 391 00:21:05,474 --> 00:21:06,558 آسف. 392 00:21:08,685 --> 00:21:11,188 كل هذه الرسائل من "ويلا" وصلت في الوقت نفسه، 393 00:21:11,188 --> 00:21:13,649 لكن الإشارة عشوائية. 394 00:21:13,649 --> 00:21:14,858 أجل، أنا أيضاً. 395 00:21:14,858 --> 00:21:18,820 تلقيت 6 رسائل صوتية من شخص باسم "آنسلاي". 396 00:21:19,321 --> 00:21:22,324 ربما رجل متشبه بامرأة واعدته في السابق. سأحجب رقمه. 397 00:21:29,456 --> 00:21:30,624 آسف. 398 00:21:33,627 --> 00:21:35,963 لا بأس لعلمك. يمكنك أن تقرأ الرسائل. 399 00:21:35,963 --> 00:21:38,924 لا، لا بأس. لا أريد أن أكون فظاً. 400 00:21:38,924 --> 00:21:40,509 من الفظاظة أن يصدر هاتفك طنيناً 401 00:21:40,509 --> 00:21:42,469 طيلة العشاء، لذا لم لا تقرأها فحسب؟ 402 00:21:45,138 --> 00:21:45,973 حسناً. 403 00:21:49,810 --> 00:21:53,438 ما المضحك هكذا؟ هل أضاف أحدهم مؤثرات صوتية للأخبار؟ 404 00:21:55,190 --> 00:21:56,441 لديّ عادة مع "ويلا" 405 00:21:56,441 --> 00:21:59,319 وهي أنها تخبرني قبل أن ينام كلبها 406 00:21:59,319 --> 00:22:01,572 لأتصل به وأتمنى له نوماً هنيئاً. 407 00:22:01,572 --> 00:22:02,865 هذا سخيف فعلاً. 408 00:22:03,824 --> 00:22:06,493 هذا يبدو سخيفاً جداً فعلاً. 409 00:22:07,703 --> 00:22:11,123 لعلمك يا نسيبتي، أنا و"صوفيا" أشعلنا ناراً رائعة. 410 00:22:11,123 --> 00:22:13,500 ربما بعد العشاء، يمكننا التحلية بتناول "سمورز"؟ 411 00:22:16,044 --> 00:22:19,631 ليست لدينا مكونات "سمورز" يا "هاورد". 412 00:22:19,631 --> 00:22:22,092 - هذا مؤسف. - لا، لا بأس. 413 00:22:22,092 --> 00:22:23,802 يمكنني شيّ حلوى الخطمي فقط. 414 00:22:23,802 --> 00:22:25,762 ألم تسمعني؟ 415 00:22:25,762 --> 00:22:27,264 ليس لدينا أي من ذلك. 416 00:22:27,264 --> 00:22:29,308 كانت لديك غرفة كاملة للحلوى في منزلك القديم، 417 00:22:29,308 --> 00:22:31,310 لكن أنا مجنون لأنني ذكرت حلوى الخطمي. 418 00:22:31,310 --> 00:22:32,978 ماذا تفعل؟ 419 00:22:35,898 --> 00:22:37,566 حسناً، لن أحتاج إلى تناول "سمورز" 420 00:22:37,566 --> 00:22:39,985 لأنني سأكون شبعاناً بعد أكل فطيرة الدجاج. 421 00:22:39,985 --> 00:22:41,904 مع أنها مالحة قليلاً يا "إميرالد". 422 00:22:42,738 --> 00:22:45,365 اسمه اللعين هو "إميرل"! 423 00:22:46,617 --> 00:22:51,914 حسناً، إليكم ما سيحدث بما أن كل شيء مريع جداً. 424 00:22:51,914 --> 00:22:56,084 بما أنه ليس لدينا "سمورز" وهذه الفطيرة مالحة إلى أقصى درجة! 425 00:22:56,793 --> 00:22:58,337 سأذهب إلى متجر البقالة 426 00:22:58,337 --> 00:23:02,883 لأحضر للأطفال في هذا الكوخ كل ما يريدونه! 427 00:23:02,883 --> 00:23:04,218 "مولي"، لا بأس. أنا سأذهب. 428 00:23:04,218 --> 00:23:07,554 اجلس الآن. 429 00:23:07,554 --> 00:23:09,056 تباً. 430 00:23:09,056 --> 00:23:13,727 سأذهب وحدي لأنقذ عطلة نهاية الأسبوع المحبطة! 431 00:23:21,818 --> 00:23:24,988 "مولي"، مهلاً. الشاحنة كبيرة جداً والطرق صغيرة جداً 432 00:23:24,988 --> 00:23:27,574 - وأنت معروفة بكونك سائقة مريعة. - أنا سائقة رائعة! 433 00:23:28,617 --> 00:23:30,369 حسناً، لكن فكري في الأمر هكذا، 434 00:23:30,369 --> 00:23:33,038 القيادة للقبيحين، وأنت لست قبيحة. 435 00:23:33,038 --> 00:23:34,998 أنت جميلة. أنت فتاة جميلة جداً، اتفقنا؟ 436 00:23:34,998 --> 00:23:37,417 لا تدعي القبيحين يفوزوا. "مولي"، بحقك. 437 00:23:41,129 --> 00:23:42,339 حسناً. 438 00:23:46,677 --> 00:23:48,011 المكابح. 439 00:23:51,515 --> 00:23:55,060 - أعيدي التفكير في الأمر. ليس الدب. - ليس الدب! 440 00:23:56,436 --> 00:23:58,772 لا! ليس ذلك... توقفي! 441 00:24:00,858 --> 00:24:02,150 غباء! 442 00:24:03,777 --> 00:24:06,613 "مولي"، أرجوك. أنت تتجاهلين معايير السلامة. 443 00:24:09,032 --> 00:24:10,075 لقد فعلتها. 444 00:24:10,075 --> 00:24:12,619 فعلتها بحق السماء يا أوغاد! 445 00:24:15,455 --> 00:24:16,415 يا إلهي! 446 00:24:16,915 --> 00:24:18,917 - لا. - يا إلهي! 447 00:24:18,917 --> 00:24:21,086 لماذا هي عارية بحق السماء؟ هل هي بخير؟ 448 00:24:21,086 --> 00:24:23,922 الطبيعة مريعة! لا شيء جيد يحدث هنا. 449 00:24:23,922 --> 00:24:26,425 - اهدؤوا جميعاً. - يا إلهي. 450 00:24:26,425 --> 00:24:28,510 يا إلهي. 451 00:24:28,510 --> 00:24:30,220 حسناً، كانت هذه صدمة قوية. 452 00:24:30,220 --> 00:24:32,598 "روندا"، هل أنت بخير؟ 453 00:24:33,182 --> 00:24:34,266 أجل، طبعاً يا عزيزتي. 454 00:24:34,266 --> 00:24:37,186 هذه ليست أول مرة تصدمني شاحنة ركاب. 455 00:24:38,770 --> 00:24:40,230 حسناً، خذي. 456 00:24:40,856 --> 00:24:42,983 انسي هذا فقط. ستكونين بخير. 457 00:24:42,983 --> 00:24:45,277 والآن، أين حقيبتي؟ أريد حلوى مخدرة. 458 00:25:00,751 --> 00:25:03,086 شكراً. تحديث عن "روندا". 459 00:25:03,086 --> 00:25:06,965 هي بخير تماماً بخلاف مشكلاتها الأخرى التي كانت تعاني منها سابقاً. 460 00:25:06,965 --> 00:25:08,300 الحمد للرب. 461 00:25:08,300 --> 00:25:11,553 وصلت إليها كل زهورك وستعود إلى العمل يوم الاثنين. 462 00:25:13,430 --> 00:25:14,473 هل أنت بخير؟ 463 00:25:14,473 --> 00:25:17,309 أعرف أن هذه الرحلة لم تسر كما أردنا. 464 00:25:17,309 --> 00:25:18,519 أنا بخير. 465 00:25:18,519 --> 00:25:23,232 كدت أقتل إحداهن وأذللت نفسي تماماً 466 00:25:23,232 --> 00:25:26,902 أمام "أرثر"، لكن هذا هو الوضع. 467 00:25:26,902 --> 00:25:28,612 آسف يا عزيزتي. 468 00:25:30,781 --> 00:25:32,908 سألتزم فقط بخطتي الأصلية. 469 00:25:33,575 --> 00:25:37,371 - سأركز على نفسي وعملي. - أجل. 470 00:25:40,290 --> 00:25:43,544 هل تريدين النظر إلى صوري العارية؟ 471 00:25:43,544 --> 00:25:45,379 - أجل، سيكون هذا لطيفاً. - أجل. 472 00:25:46,922 --> 00:25:49,550 البرية تظهر جمال مؤخرتي. 473 00:25:50,801 --> 00:25:53,220 عجباً، أنت لطيف جداً معي. 474 00:26:03,063 --> 00:26:05,274 أهلاً، لماذا جئت مبكراً هكذا؟ 475 00:26:05,274 --> 00:26:07,025 عجزت عن النوم. 476 00:26:07,025 --> 00:26:09,194 كنت أفكر في "مساحة للجميع". 477 00:26:09,194 --> 00:26:10,404 أريد افتتاح المزيد. 478 00:26:10,404 --> 00:26:12,406 ستكون لدينا 3 أماكن في جنوب "كاليفورنيا" 479 00:26:12,406 --> 00:26:14,992 - بحلول نهاية العام. - أجل، لكن لماذا نتوقف هنا؟ 480 00:26:14,992 --> 00:26:16,994 لنفعلها عبر البلاد. 481 00:26:16,994 --> 00:26:19,913 حسناً، أظن أن هذه فكرة رائعة، 482 00:26:19,913 --> 00:26:23,625 لكنني سأقول لك شيئاً لم تسمعيه منذ 20 عاماً. 483 00:26:25,586 --> 00:26:26,795 ليس لديك ما يكفي من المال. 484 00:26:33,302 --> 00:26:37,014 أهلاً يا "نيكولاس". السلام عليكم. أطمئن فقط. 485 00:26:37,014 --> 00:26:40,350 مرت 4 أيام، ولا بأس بذلك. 486 00:26:40,350 --> 00:26:42,060 لذا أعتذر لكوني مزعجة جداً. 487 00:26:42,060 --> 00:26:44,897 على أي حال، عاود الاتصال بي. 488 00:26:44,897 --> 00:26:47,608 - حسناً. - "آينسلي". 489 00:26:47,608 --> 00:26:49,818 لا أظن أن أصدقاءك قادمون. 490 00:26:49,818 --> 00:26:51,528 "جافيد". 491 00:26:52,029 --> 00:26:54,990 يا لك من سلبي! سيصلون. 492 00:26:54,990 --> 00:26:58,660 هيا، لنشتر الطعام من "سبارو". 493 00:26:59,536 --> 00:27:03,081 أظن أنه يجب أن نجرب بيتزا "سوبريمو" هذه المرة، 494 00:27:03,081 --> 00:27:06,376 لأنني أظن أنك اخترت بيتزا الأجبان الـ4 أو ما شابه آخر مرة؟ 495 00:27:06,376 --> 00:27:07,586 عموماً، أظن أننا سنختار... 496 00:27:07,586 --> 00:27:11,006 - كانت 5. - 5 أجبان؟ عجباً! 497 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 ترجمة "رضوى أشرف"