1 00:00:16,099 --> 00:00:18,352 Добро утро! Привет. 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,646 Как сте? Здравейте. 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,440 Хана, страхотен пуловер. 4 00:00:23,440 --> 00:00:26,193 Тони! Мой човек. 5 00:00:26,193 --> 00:00:29,947 Гледа ли мача снощи? Раздадоха се на терена. 6 00:00:30,739 --> 00:00:33,700 Здрасти, Стив. Вали ли навън? 7 00:00:41,083 --> 00:00:43,710 ОБЩА ТОАЛЕТНА 8 00:00:43,710 --> 00:00:47,297 Да му се не види! Съжалявам. 9 00:00:47,297 --> 00:00:51,385 Прощавай, нищо не видях. - Спокойно, не съм гол, а по боксерки. 10 00:00:51,385 --> 00:00:53,387 Извинявай. - Няма защо. 11 00:00:53,387 --> 00:00:56,640 Същото е като да съм по бански, ако се замислиш. 12 00:00:59,268 --> 00:01:01,436 Всъщност си прав, не е конфузно. 13 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 Та значи... 14 00:01:10,445 --> 00:01:13,448 Как си? - Добре, чудесно. 15 00:01:13,448 --> 00:01:15,242 Поразходих се сутринта. 16 00:01:17,995 --> 00:01:22,040 Влажно ли беше? - По-скоро не. 17 00:01:22,040 --> 00:01:25,961 Май не бях прав. Все пак е малко конфузно. 18 00:01:25,961 --> 00:01:28,964 Явно сега аз трябва да се поразходя. 19 00:01:30,716 --> 00:01:33,218 До кабинета си. 20 00:01:35,095 --> 00:01:36,096 Чао. 21 00:01:38,557 --> 00:01:40,100 До скоро. 22 00:01:55,657 --> 00:01:56,992 НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ 23 00:02:02,539 --> 00:02:03,415 ФОНДОВА БОРСА 24 00:02:10,422 --> 00:02:11,757 ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 25 00:02:26,230 --> 00:02:29,191 Нещо странно се случи днес. 26 00:02:29,775 --> 00:02:33,737 Отидох в тоалетната ми за акане, а там имаше човек. 27 00:02:33,737 --> 00:02:35,489 Много съжалявам. 28 00:02:35,489 --> 00:02:38,867 Ще купя съседната сграда и ще ти я оборудвам за акане. 29 00:02:38,867 --> 00:02:40,702 Не, няма нужда. 30 00:02:40,702 --> 00:02:42,204 Беше Артър. 31 00:02:42,704 --> 00:02:44,790 Преобличаше се. 32 00:02:45,457 --> 00:02:48,710 И се оказа неочаквано атлетичен. 33 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 Чак нацепен. 34 00:02:51,004 --> 00:02:53,215 Малко се изненадах. 35 00:02:56,260 --> 00:02:59,555 Я чакай малко. Сири, приглуши осветлението с 20%. 36 00:03:00,931 --> 00:03:04,518 Моли Уелс, да не си падаш по Артър? 37 00:03:06,395 --> 00:03:08,188 Да, признавам. 38 00:03:08,188 --> 00:03:13,318 Развратница! Но готина. Разправяй. - Напоследък все мисля за него. 39 00:03:13,318 --> 00:03:18,866 Сънувах, че се возим на шейна, завити сме с одеяло и гледаме Дядо Коледа. 40 00:03:18,866 --> 00:03:22,160 Това е голяма новина. - Знам. Откачена ли съм? 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,746 Не, разбира се. 42 00:03:26,081 --> 00:03:30,294 Може би и аз трябва да ти кажа нещо. - Какво? 43 00:03:30,294 --> 00:03:34,381 Когато бяхме в Корсика, Артър ми сподели, че има чувства към теб. 44 00:03:34,381 --> 00:03:38,760 Така ли? Защо не си ми казал? - Заклех се да мълча. 45 00:03:38,760 --> 00:03:41,680 А и просто забравих, защото съм адски самовлюбен. 46 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 Леле. - Меко казано. Какво ще правиш? 47 00:03:46,810 --> 00:03:50,063 Не знам, сложно е. Все пак съм му шефка. 48 00:03:50,856 --> 00:03:53,609 А и не знам дали не ме е разлюбил. 49 00:03:54,443 --> 00:03:56,987 Не искам да разваля приятелството ни. - Скъпа. 50 00:03:57,571 --> 00:04:00,532 Не бъди толкова благородна, не ти отива. 51 00:04:00,532 --> 00:04:04,369 Трябва да измислим как да се получи естествено. 52 00:04:05,579 --> 00:04:07,039 Сетих се. - Какво? 53 00:04:07,039 --> 00:04:09,708 Тиймбилдинг! 54 00:04:09,708 --> 00:04:14,129 От "Човешки ресурси" ни предупредиха, че там стават много свалки 55 00:04:14,129 --> 00:04:15,672 и да ги избягваме. 56 00:04:15,672 --> 00:04:20,552 Идеално! Ще отидем на някое екзотично и романтично място, уж по работа. 57 00:04:20,552 --> 00:04:24,890 Ще бъдем сами, ще се лее алкохол и всичко ще стане от само себе си. 58 00:04:25,599 --> 00:04:27,559 Не знам. Не е ли манипулативно? 59 00:04:27,559 --> 00:04:31,605 Да, но всички страхотни връзки започват така. 60 00:04:31,605 --> 00:04:33,607 Помниш ли гаджето ми пожарникар? 61 00:04:33,607 --> 00:04:38,737 Да не мислиш, че жилищният ми блок се запали случайно? 62 00:04:39,404 --> 00:04:40,239 Порасни вече! 63 00:04:45,369 --> 00:04:49,623 Заминаваме за Дубай! - Извинявам се, какво става? 64 00:04:49,623 --> 00:04:52,459 Братовчедке, ти сериозно ли? - Напълно. 65 00:04:52,459 --> 00:04:56,380 Много работихме напоследък, заслужаваме награда. 66 00:04:56,380 --> 00:04:58,507 Имам дворец в Дубай. 67 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 Двайсет и осем стаи, седем басейна 68 00:05:00,968 --> 00:05:04,429 и персонал, който да угажда на всяка наша прищявка. 69 00:05:04,429 --> 00:05:07,891 Дворец? Ще бъда като принцеса Ясмин! 70 00:05:07,891 --> 00:05:11,562 Боже. Две пътувания в чужбина за една година? 71 00:05:12,145 --> 00:05:13,939 Да не съм Том Круз? 72 00:05:13,939 --> 00:05:18,235 Аз нямам право да напускам страната. Нито да влизам в нея. 73 00:05:18,235 --> 00:05:22,865 Ще бъде прекрасно! Направо магично, обещавам ви. 74 00:05:23,448 --> 00:05:25,200 Нали нямаш нищо против? 75 00:05:25,200 --> 00:05:29,580 Пътуването в чужбина дава различен поглед към проблемите у дома. 76 00:05:29,580 --> 00:05:33,959 И ще прощаваш, Ейнзли, но принцеса Ясмин ще бъда аз. 77 00:05:33,959 --> 00:05:35,460 Все пак съм тъмнокоса. 78 00:05:37,754 --> 00:05:39,298 Да вървим в Дубай. 79 00:05:52,561 --> 00:05:54,354 Привет, капитан Боксер. 80 00:05:54,354 --> 00:05:56,857 Моля? - Капитан Боксер. 81 00:05:56,857 --> 00:06:01,612 Герой от детския роман "Капитан Боксер". 82 00:06:01,612 --> 00:06:06,033 Надявам се пътуването до Дубай да не попречи на нещо с Алекс. 83 00:06:06,033 --> 00:06:08,911 Тя е с майка си тази седмица, няма проблем. 84 00:06:08,911 --> 00:06:12,664 Чудесно. Исках да се уверя, че ще дойдеш, 85 00:06:12,664 --> 00:06:16,710 защото според мен там много ще ти хареса. 86 00:06:16,710 --> 00:06:19,796 Ще посетим два изключително елитни ресторанта, 87 00:06:19,796 --> 00:06:21,965 удостоени със звезди "Мишлен". 88 00:06:21,965 --> 00:06:25,511 Харесвам гумите "Мишлен", звучи обещаващо. 89 00:06:25,511 --> 00:06:30,599 Освен това ще летим с хеликоптер над изкуствен остров с формата на ферари. 90 00:06:30,599 --> 00:06:33,435 Привет! - Какво правиш тук? 91 00:06:33,435 --> 00:06:35,479 Здрасти! 92 00:06:36,313 --> 00:06:37,397 Здравей. 93 00:06:37,898 --> 00:06:41,318 Коя е тя? - Прощавай. Моли, това е Уила. 94 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 Уила, шефката ми Моли. 95 00:06:43,028 --> 00:06:46,657 Моли Уелс, разбира се. Любимка сте ми, между другото. 96 00:06:46,657 --> 00:06:48,492 Възхищавам се на работата ви. 97 00:06:49,159 --> 00:06:54,331 Уила участваше в онова модно ревю. Там се запознахме. 98 00:06:55,082 --> 00:06:57,376 Значи си модел? - Понеже съм висока. 99 00:06:57,376 --> 00:07:00,587 Другият вариант беше баскетбол, но съм зле с рефлексите. 100 00:07:01,880 --> 00:07:04,299 Аз пък имам невероятни рефлекси. 101 00:07:05,634 --> 00:07:08,387 Супер. Както и да е, прощавайте, че ви прекъснах. 102 00:07:08,387 --> 00:07:13,267 Само наминах да почерпя. - Не може да бъде. 103 00:07:13,267 --> 00:07:16,728 Направих мъфини с боровинките, които набрахме. 104 00:07:16,728 --> 00:07:18,397 На сутрешната ни разходка? 105 00:07:18,397 --> 00:07:20,941 Да. - Невероятно! 106 00:07:20,941 --> 00:07:22,693 Тя била и сладкарка! 107 00:07:22,693 --> 00:07:28,240 Уила е сладкарка. Бива я в кухнята. 108 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 Благодаря. 109 00:07:31,285 --> 00:07:35,497 Вземете си. Направила съм за всички. 110 00:07:35,998 --> 00:07:37,624 Много мило. 111 00:07:40,335 --> 00:07:41,461 Майчице! 112 00:07:42,504 --> 00:07:44,590 Сл-адски са вкусни. 113 00:07:48,594 --> 00:07:49,845 Ще ме уморите! 114 00:07:51,471 --> 00:07:55,142 Трябва да вървя. - Ще те изпратя. 115 00:07:55,142 --> 00:07:58,437 Беше ми приятно, Моли. - И на мен, Уила. 116 00:07:59,521 --> 00:08:01,857 Много ти здраве! 117 00:08:02,399 --> 00:08:06,778 Връщай се там, откъдето си дошла. 118 00:08:07,779 --> 00:08:10,741 Посмекчи малко австралийския акцент. 119 00:08:17,873 --> 00:08:19,082 Вкусно е, мамка му. 120 00:08:27,466 --> 00:08:30,928 Ето вечерята. 121 00:08:31,637 --> 00:08:34,139 Профилът на Уила в "Инстаграм"? - Да. 122 00:08:34,139 --> 00:08:37,808 От нея струи непринуденост и чар. 123 00:08:37,808 --> 00:08:40,145 По дяволите. - Може ли да кажа нещо? 124 00:08:40,145 --> 00:08:41,688 Прекалено е висока. 125 00:08:41,688 --> 00:08:45,567 "Виждам дружките си в тълпата. Ето я Анджела." 126 00:08:45,567 --> 00:08:46,985 Трагедия. - Виж! 127 00:08:46,985 --> 00:08:51,698 Прави сладкиши, обича природата и спасява зайчета, Никълъс. 128 00:08:51,698 --> 00:08:54,284 Зайчета! - Зайчетата са изнасилвачи. 129 00:08:54,868 --> 00:08:57,287 И вече е качила своя снимка с Артър. 130 00:08:57,287 --> 00:09:00,916 "Най-сетне открих приятел за разходки в пет сутринта." 131 00:09:02,084 --> 00:09:06,463 Моли, погледни ме. Само се виж. - Ама защо... 132 00:09:06,463 --> 00:09:08,507 Ти си разкошна жена. 133 00:09:08,507 --> 00:09:12,177 Ако поискаш Артър да е твой, Уила няма никакъв шанс. 134 00:09:12,177 --> 00:09:14,680 Ходят от две седмици, нищо не е. 135 00:09:15,180 --> 00:09:17,808 Прав си. Може би още нищо не е загубено. 136 00:09:17,808 --> 00:09:20,394 Ти определяш правилата. - Именно! 137 00:09:20,394 --> 00:09:24,147 И така ще го забия, че лошо ще му стане! 138 00:09:24,773 --> 00:09:26,358 Прекалено ли е? - Малко. 139 00:09:51,925 --> 00:09:55,596 Ето я принцеса Ясмин. - Благодаря, Хауард. 140 00:09:55,596 --> 00:09:59,725 И ти не си зле. Може да си приятелят, който се превръща в камила. 141 00:09:59,725 --> 00:10:04,146 Привет на всички! Трябва да ви съобщя за промяна в плана. 142 00:10:04,146 --> 00:10:10,319 Вместо в дубайския ми дворец, ще отидем на по-хубаво място. 143 00:10:11,069 --> 00:10:14,907 Хижа в планината Сан Бернардино! 144 00:10:15,782 --> 00:10:20,370 В Сан Бернардино, Калифорния? Откъдето братовчед ми си купува трева? 145 00:10:20,370 --> 00:10:22,247 Дубай е разточителство. 146 00:10:22,247 --> 00:10:26,126 В двореца ми щяхме да обикаляме до безкрай от стая в стая. 147 00:10:26,126 --> 00:10:28,670 Кому е притрябвало това? - На мен. 148 00:10:28,670 --> 00:10:35,135 Много повече ще се сближим в уютна хижа до кристалночисто езеро. 149 00:10:35,135 --> 00:10:36,637 Езерце. 150 00:10:37,387 --> 00:10:42,434 И вместо да летим 18 часа със самолет, е на някакви си трийсетина минути. 151 00:10:42,434 --> 00:10:45,395 Три часа и половина. - Три часа и половина път. 152 00:10:45,395 --> 00:10:50,192 Така че да слизаме долу, където ни чака микробусът, 153 00:10:50,192 --> 00:10:53,487 и купонът да започва. 154 00:10:53,487 --> 00:10:56,281 Ама дворецът... - И островът ферари! 155 00:10:56,281 --> 00:10:59,243 А и специално си купих шапка. - Страхотна е. 156 00:10:59,826 --> 00:11:04,831 И ще се върже прекрасно с хижата насред гората. 157 00:11:04,831 --> 00:11:07,459 Харесвам планината Сан Бернардино. 158 00:11:08,043 --> 00:11:13,340 В размножителния период на сойките. - Той е сега. Хич не си поплюват. 159 00:11:16,802 --> 00:11:18,053 Хайде. 160 00:11:39,449 --> 00:11:42,160 Добре дошли на всички в Кемп Уелс! 161 00:11:43,787 --> 00:11:47,666 Слънцето гали лицето, въздухът ухае, 162 00:11:47,666 --> 00:11:52,296 а енотите по дърветата съграждат утрешния ден. 163 00:11:52,296 --> 00:11:55,174 Има и истински камини, 164 00:11:55,174 --> 00:11:57,551 ако някой умее да цепи дърва. - Аз! 165 00:11:57,551 --> 00:11:59,261 Обичам физическия труд. 166 00:11:59,261 --> 00:12:01,471 В офиса само щракам с мишката. 167 00:12:01,471 --> 00:12:04,641 Изтрий, копирай, постави. - Ясно, спри се. 168 00:12:04,641 --> 00:12:06,560 Захващай се с дървата. 169 00:12:08,270 --> 00:12:12,357 А аз ще приготвя домашна храна. Приятно прекарване! 170 00:12:12,357 --> 00:12:16,904 Вижте там. Мисля, че това е връх Калифорнайе. 171 00:12:16,904 --> 00:12:18,906 Стига, хайде. 172 00:12:20,741 --> 00:12:23,660 Отивам да се топна в езерцето. Идвате ли? 173 00:12:23,660 --> 00:12:27,122 Умирам си да ви видя голи. - В никакъв случай. 174 00:12:27,623 --> 00:12:29,625 А бански? - Не, добре съм си така. 175 00:12:32,252 --> 00:12:33,253 Чао! 176 00:12:36,006 --> 00:12:40,469 Тук не ми харесва, сякаш съм на лагер. Тази пародия не е за мен. 177 00:12:40,469 --> 00:12:43,805 Ходила си на лагер? - Всяко лято, в Онондага. 178 00:12:43,805 --> 00:12:45,599 Звучи ужасно. - И беше. 179 00:12:45,599 --> 00:12:49,895 Русо момиченце на име Боби ми показваше как се прави украса от пера. 180 00:12:50,479 --> 00:12:52,314 Още се мъча да го осмисля. 181 00:12:52,314 --> 00:12:54,733 Аз пък бях в лагер "Приключение". 182 00:12:54,733 --> 00:12:58,362 Приключението беше да вдигнеш гащите на другарчето до ушите. 183 00:12:58,362 --> 00:13:02,658 Да позяпаме телефоните като културни хора. - Съгласен. 184 00:13:03,450 --> 00:13:04,868 Няма обхват. 185 00:13:06,119 --> 00:13:08,664 Може да хванем сигнал до онази метална шейна. 186 00:13:08,664 --> 00:13:10,916 Която е и часовник? 187 00:13:11,917 --> 00:13:14,419 Що за откачено място е това? 188 00:13:16,338 --> 00:13:19,132 Никълъс, съжалявам, че ви изпуснах сутринта. 189 00:13:19,132 --> 00:13:20,050 ДУБАЙ 190 00:13:20,050 --> 00:13:22,302 Оперираха баба, да не ти разправям. 191 00:13:22,302 --> 00:13:26,014 Ще кажа само, че този уикенд над нас ще бди ангел. 192 00:13:26,014 --> 00:13:29,518 Както и да е, сама си купих билет до Дубай. 193 00:13:29,518 --> 00:13:31,687 Осем хиляди долара! 194 00:13:31,687 --> 00:13:35,399 Извинявай, че те притеснявам, но не знам адреса на двореца. 195 00:13:35,399 --> 00:13:37,192 Звънни ми по някое време. 196 00:13:37,192 --> 00:13:39,528 Поздрави на всички. Чао! 197 00:13:41,363 --> 00:13:42,406 Привет. 198 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 Дубай. 199 00:13:48,537 --> 00:13:51,665 Сериозно ли ще паднеш дотам, че да готвиш? 200 00:13:51,665 --> 00:13:57,087 Дано Артър има огромен пенис. - Просто ще направя набързо пилешки пай. 201 00:13:57,087 --> 00:14:00,048 Защо? Пихтия, напъхана в тесто. 202 00:14:00,048 --> 00:14:05,095 Не, това е непретенциозна домашна храна. Идеално. 203 00:14:17,733 --> 00:14:20,277 Миличка, внимателно. 204 00:14:20,277 --> 00:14:23,530 Спокойно, само трябва да си възвърна уменията. 205 00:14:23,530 --> 00:14:25,157 Да хвана ритъма. 206 00:14:26,450 --> 00:14:28,869 Дайте да правя нещо. 207 00:14:29,661 --> 00:14:33,498 Аз ще изляза да си направя развратни снимки 208 00:14:33,498 --> 00:14:37,211 на фона на природата за коледната ми картичка. 209 00:14:37,920 --> 00:14:39,922 Ще помогнеш ли на Моли с вечерята? 210 00:14:39,922 --> 00:14:43,425 Разбира се. Какво ще готвим? - Пилешки пай. 211 00:14:43,425 --> 00:14:44,885 Колко обичам! 212 00:14:50,933 --> 00:14:54,978 Стига, разкарай се. 213 00:14:58,690 --> 00:15:00,359 Не, върви. 214 00:15:00,359 --> 00:15:05,239 Изчезвай. - Стига де! Защо няма сигнал? 215 00:15:05,239 --> 00:15:09,076 Само една чертичка! Братовчедке, искаме интернет! 216 00:15:09,952 --> 00:15:14,122 Ако до десет минути не проверя пощата си, ще изгоря тази хижа до основи. 217 00:15:14,122 --> 00:15:17,960 Какво сте се развикали? Разваляте атмосферата. 218 00:15:17,960 --> 00:15:21,421 Атмосфера ли? Домъкнахте ни тук, а трябваше да сме в Дубай. 219 00:15:21,421 --> 00:15:25,008 Стига! Излезте навън и си намерете друго занимание. 220 00:15:25,801 --> 00:15:27,803 Хайде, бързо! 221 00:15:27,803 --> 00:15:28,971 Мърдай, Салинас. 222 00:15:31,932 --> 00:15:33,392 Отива ти да командваш. 223 00:15:39,523 --> 00:15:40,941 Почти е готово. 224 00:15:40,941 --> 00:15:43,026 Искаш ли да опиташ? - Да. 225 00:15:43,610 --> 00:15:44,820 Внимавай, горещо е. 226 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 Идеално е, ако питаш мен. 227 00:15:48,991 --> 00:15:51,159 Според мен носи още малко сол. 228 00:15:51,159 --> 00:15:53,954 Не спазваш рецептата, това ми харесва. 229 00:15:58,000 --> 00:16:01,044 Същински шеф-готвач си, като Емералд Лагаси. 230 00:16:03,130 --> 00:16:05,841 Извинявай, "Емералд" ли го нарече? 231 00:16:05,841 --> 00:16:08,594 Наистина ли мислиш, че се казва така? 232 00:16:08,594 --> 00:16:11,180 Да. Как му е името? 233 00:16:12,556 --> 00:16:13,807 Емерил. 234 00:16:13,807 --> 00:16:17,603 Не, това е на галено от Емералд. 235 00:16:17,603 --> 00:16:23,400 Как си представяш 60-годишен креол да се казва "Емералд"? 236 00:16:23,400 --> 00:16:27,654 Не си ли се питал? - Стига. Продължавай да бъркаш. 237 00:16:27,654 --> 00:16:29,156 Добре, "Артърд". 238 00:16:42,419 --> 00:16:45,756 Това пък защо? - Буболечка. Може би ти спасих живота. 239 00:16:45,756 --> 00:16:51,512 Мястото на чернокожите не е в разни хижи, а на луксозна почивка в Тулум. 240 00:16:51,512 --> 00:16:53,055 Нямаме работа тук. 241 00:16:55,682 --> 00:16:58,810 Да запалим огън, за да ни топли и пази от диви зверове. 242 00:16:58,810 --> 00:17:03,982 Наставникът ми в лагера три седмици не успя да ме научи да паля огън с триене. 243 00:17:03,982 --> 00:17:05,275 Но мога да опитам. 244 00:17:05,275 --> 00:17:08,987 Може вътре да има кибрит. - Да, възможно е. 245 00:17:09,820 --> 00:17:13,992 Но не бива да влизаме там. Май става нещо между Артър и Моли. 246 00:17:13,992 --> 00:17:15,327 Какви ги дрънкаш? 247 00:17:16,744 --> 00:17:19,623 Всъщност все едно. Студът убива любопитството ми. 248 00:17:20,249 --> 00:17:24,419 Да пробваме по моя начин. Събери дърва и ги подреди като пирамида. 249 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 А аз ще потърся канап и пръчка. 250 00:17:28,257 --> 00:17:29,883 Какво е "канап"? 251 00:17:34,721 --> 00:17:37,558 Знаеш ли какво липсва? Кулинарна музика. 252 00:17:37,558 --> 00:17:42,020 Напълно си прав! Мелодия, стимулираща готвенето. 253 00:17:46,942 --> 00:17:48,527 Това ми харесва. 254 00:17:49,486 --> 00:17:51,196 Яко. Какво е? 255 00:17:51,196 --> 00:17:53,949 Настройва ме на готварска вълна. 256 00:17:55,534 --> 00:17:59,121 Всъщност е австралийска група. Уила ме зариби. 257 00:18:01,206 --> 00:18:04,710 Виж ти, хубаво. Направо страхотно. 258 00:18:04,710 --> 00:18:07,588 Уила. И как върви между вас? 259 00:18:08,422 --> 00:18:12,426 Доста добре. Много я харесвам. 260 00:18:13,510 --> 00:18:16,972 Чудесно е, че пак отваряш сърцето си. 261 00:18:17,514 --> 00:18:21,268 Наистина ми е много приятно с нея. 262 00:18:21,268 --> 00:18:24,479 Накара ме да се запиша на курс по грънчарство. 263 00:18:24,980 --> 00:18:29,151 Никак не ми се удава, 264 00:18:29,151 --> 00:18:31,403 но въпреки това някак си ми допада. 265 00:18:31,904 --> 00:18:35,407 С нея сякаш успявам да живна след развода. 266 00:18:36,325 --> 00:18:40,829 Може да звучи глупаво, но наистина съм щастлив. 267 00:18:51,798 --> 00:18:55,677 Извинявай, дъщеря ми я е сложила. Не знам как да я изтрия. 268 00:19:01,642 --> 00:19:03,310 Трябва да ти призная нещо. 269 00:19:03,894 --> 00:19:06,021 Добре се справи с огъня. 270 00:19:07,147 --> 00:19:11,527 Явно в лагера съм се сдобил и с познания освен с убито самочувствие. 271 00:19:11,527 --> 00:19:13,946 Толкова зле ли беше? - Ужасно. 272 00:19:13,946 --> 00:19:18,659 Вече бях влязъл в пубертета, а открих дезодоранта чак след две години. 273 00:19:19,993 --> 00:19:21,703 Много съжалявам. 274 00:19:24,289 --> 00:19:28,043 Ако е някаква утеха, и аз нямах много приятели в лагера. 275 00:19:29,127 --> 00:19:30,254 Нямаше ли? - Не. 276 00:19:30,838 --> 00:19:33,799 Организирах протест заради индианските имена, 277 00:19:33,799 --> 00:19:37,010 но другите предпочитаха плуването и чекиите на сухо. 278 00:19:37,678 --> 00:19:42,558 Другарувах си само с медицинската сестра. - И аз. Моята се казваше Линда. 279 00:19:42,558 --> 00:19:46,311 Какво? Я стига. - Научи ме да плета на една кука. 280 00:19:49,439 --> 00:19:51,650 Ако в лагера седяхме така 281 00:19:51,650 --> 00:19:56,113 и си говорехме за живота край огъня, може би щеше да ни хареса повече. 282 00:19:56,113 --> 00:19:57,531 Знаеш ли, прав си. 283 00:20:01,743 --> 00:20:05,956 София, дали ако бяхме попаднали в един и същ лагер като деца, 284 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 щяхме да се сприятелим? 285 00:20:10,961 --> 00:20:11,962 Не. 286 00:20:17,259 --> 00:20:19,553 Здравейте. - Здрасти. 287 00:20:19,553 --> 00:20:21,180 Как беше? - Невероятно. 288 00:20:21,180 --> 00:20:25,017 Дронът засне прекрасно езеро, след което се спусна 289 00:20:25,017 --> 00:20:28,061 точно пред туфичката косми над чатала ми. 290 00:20:28,061 --> 00:20:29,563 Как да не мастурбираш! 291 00:20:37,279 --> 00:20:39,072 Нагъвайте. 292 00:20:39,072 --> 00:20:41,950 Това е пилешкият пай на мама Моли. 293 00:20:41,950 --> 00:20:43,702 С гарнитура от вуйчо Артър. 294 00:20:45,078 --> 00:20:47,998 Страхотно. Станахме брат и сестра. 295 00:20:47,998 --> 00:20:52,085 По принцип харесвам пиле само ако е пасирано в протеинов шейк, 296 00:20:52,085 --> 00:20:55,547 за да помпам мускули, но това си го бива. 297 00:21:00,302 --> 00:21:01,220 Боже. 298 00:21:05,474 --> 00:21:06,558 Прощавайте. 299 00:21:08,685 --> 00:21:13,649 Получавам съобщенията от Уила накуп, защото интернетът ми прекъсва. 300 00:21:13,649 --> 00:21:18,820 Да, и моят. Имам шест гласови съобщения от някой си "Анслей". 301 00:21:19,321 --> 00:21:22,324 Май е един травестит, с когото спах. Блокирам го. 302 00:21:29,456 --> 00:21:30,624 Извинете. 303 00:21:33,627 --> 00:21:35,963 Няма проблем, прочети го. 304 00:21:35,963 --> 00:21:38,924 Не е възпитано, докато се храним. 305 00:21:38,924 --> 00:21:42,469 Чети, достатъчно е невъзпитано, че телефонът ти все пищи. 306 00:21:49,810 --> 00:21:53,438 Какво е толкова смешно? Да не ти препраща новинарския поток? 307 00:21:55,190 --> 00:21:59,319 С Уила си имаме закачка - тя ми пише, когато кучето й задреме, 308 00:21:59,319 --> 00:22:01,572 а аз му пожелавам "лека нощ". 309 00:22:01,572 --> 00:22:02,865 Много е глупаво. 310 00:22:03,824 --> 00:22:06,493 Наистина е адски тъпо. 311 00:22:07,703 --> 00:22:11,123 Да знаеш, братовчедке, със София накладохме чудесен огън. 312 00:22:11,123 --> 00:22:13,500 Може да си опечем бисквити с маршмелоу. 313 00:22:16,044 --> 00:22:19,631 Нямаме продукти за бисквити с маршмелоу, Хауард. 314 00:22:19,631 --> 00:22:22,092 Жалко. - Няма проблем. 315 00:22:22,092 --> 00:22:23,802 Може и бонбони маршмелоу. 316 00:22:23,802 --> 00:22:27,264 Не ме ли чу? Нямаме маршмелоу. 317 00:22:27,264 --> 00:22:31,310 Преди имаше стая за сладки неща, а сега се сърдиш, че ги предлагам. 318 00:22:31,310 --> 00:22:32,978 Какви ги вършиш? 319 00:22:35,898 --> 00:22:39,985 Аз няма да стигна до десерт, защото ще съм преял с пилешкия пай. 320 00:22:39,985 --> 00:22:45,365 Макар че е малко пресолен, Емералд. - Емерил, мамка му! 321 00:22:46,617 --> 00:22:51,914 Ето какво ще направим, щом сте такива киселяци. 322 00:22:51,914 --> 00:22:56,084 Понеже нямаме бисквити с маршмелоу, а пилешкият пай е пресолен! 323 00:22:56,793 --> 00:22:58,337 Ще отида до магазина, 324 00:22:58,337 --> 00:23:02,883 за да купя на тумбата недорасляци тук всичко, което са си наумили! 325 00:23:02,883 --> 00:23:07,554 Спокойно, аз ще отида. - Сядай си на задника. 326 00:23:07,554 --> 00:23:09,056 Майчице. 327 00:23:09,056 --> 00:23:13,727 Ще отида сама, за да спася опропастения уикенд! 328 00:23:21,818 --> 00:23:24,988 Моли, чакай. Микробусът е голям, пътят - тесен, 329 00:23:24,988 --> 00:23:27,574 а ти шофираш зле. - Нищо подобно! 330 00:23:28,617 --> 00:23:33,038 Добре де, погледни го така. Шофирането е за грозници, а ти си хубава. 331 00:23:33,038 --> 00:23:37,417 Голяма красавица си! Не се давай на грозниците. Стига, Моли. 332 00:23:41,129 --> 00:23:42,339 Изчезвам. 333 00:23:46,677 --> 00:23:48,011 Спирачка. 334 00:23:51,515 --> 00:23:55,060 Спри се, не гази мечето. 335 00:23:56,436 --> 00:23:58,772 Не натам, спри! 336 00:24:00,858 --> 00:24:02,150 Тъпо! 337 00:24:03,777 --> 00:24:06,613 Моли, недей, не спазваш дистанция. 338 00:24:09,032 --> 00:24:12,619 Успях. Справих се, мамицата ви! 339 00:24:15,455 --> 00:24:16,415 О, боже! 340 00:24:16,915 --> 00:24:18,917 Не! - Боже! 341 00:24:18,917 --> 00:24:21,086 Защо е гола? Добре ли е? 342 00:24:21,086 --> 00:24:23,922 Да си сред природата, е отвратително! 343 00:24:23,922 --> 00:24:26,425 Спокойно. - Божичко! 344 00:24:26,425 --> 00:24:28,510 Господи. 345 00:24:28,510 --> 00:24:30,220 Здравата ме разтресе. 346 00:24:30,220 --> 00:24:32,598 Ронда, добре ли си? 347 00:24:33,182 --> 00:24:37,186 Разбира се, миличка. Не за първи път ме блъска микробус. 348 00:24:38,770 --> 00:24:40,230 Ето, загърни се. 349 00:24:40,856 --> 00:24:42,983 Не се тревожете, всичко е наред. 350 00:24:42,983 --> 00:24:45,277 Къде ми е чантата? Искам бонбон. 351 00:25:00,751 --> 00:25:03,086 Благодаря. Сведения за Ронда. 352 00:25:03,086 --> 00:25:06,965 То е ясно, че й има нещо, но иначе нищо й няма. 353 00:25:06,965 --> 00:25:08,300 Слава богу. 354 00:25:08,300 --> 00:25:11,553 Получила е цветята ти и в понеделник ще е на работа. 355 00:25:13,430 --> 00:25:14,473 Добре ли си? 356 00:25:14,473 --> 00:25:17,309 Тиймбилдингът не се получи както го планирахме. 357 00:25:17,309 --> 00:25:23,232 Добре съм, но почти убих човешко същество и се изложих ужасно, 358 00:25:23,232 --> 00:25:26,902 и то пред Артър, но станалото - станало. 359 00:25:26,902 --> 00:25:28,612 Много съжалявам, скъпа. 360 00:25:30,781 --> 00:25:32,908 Ще следвам първоначалната идея. 361 00:25:33,575 --> 00:25:37,371 Ще се фокусирам върху себе си и работата. 362 00:25:40,290 --> 00:25:45,379 Искаш ли да видиш голите ми снимки с дрон? - Да, може. 363 00:25:46,922 --> 00:25:49,550 Дупето ми изглежда добре сред природата. 364 00:25:50,801 --> 00:25:53,220 Толкова си добър с мен. 365 00:26:03,063 --> 00:26:07,025 Какво правиш тук толкова рано? - Не можах да спя. 366 00:26:07,025 --> 00:26:10,404 Все мисля за "Пространство за всеки". Да открием още обекти. 367 00:26:10,404 --> 00:26:14,992 До края на годината приютите ще са три. - Но защо да спираме? 368 00:26:14,992 --> 00:26:16,994 Да покрием цялата страна. 369 00:26:16,994 --> 00:26:19,913 Идеята е страхотна, 370 00:26:19,913 --> 00:26:23,625 но ще ти кажа нещо, което не си чувала от двайсет години. 371 00:26:25,586 --> 00:26:26,795 Нямаш достатъчно пари. 372 00:26:33,302 --> 00:26:37,014 Никълъс, селям алейкум! Само звънкам набързо. 373 00:26:37,014 --> 00:26:42,060 Минаха четири дни. Не че има проблем. Е, малко е дразнещо. 374 00:26:42,060 --> 00:26:44,897 Както и да е, просто ми се обади. 375 00:26:44,897 --> 00:26:47,608 Добре. - Ейнзли. 376 00:26:47,608 --> 00:26:49,818 Явно няма да дойдат. 377 00:26:49,818 --> 00:26:51,528 Джавид! 378 00:26:52,029 --> 00:26:54,990 Голям песимист си. Ще дойдат. 379 00:26:54,990 --> 00:26:58,660 Да отидем да си вземем пица. 380 00:26:59,536 --> 00:27:03,081 Но хайде да опитаме "Сюпримо". 381 00:27:03,081 --> 00:27:07,586 Миналия път с четири сирена ли си взе? 382 00:27:07,586 --> 00:27:11,006 Сирената бяха пет. - Пет? Леле. 383 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 Превод на субтитрите Боряна Богданова