1
00:00:16,099 --> 00:00:18,352
Jó reggelt! Halihó!
2
00:00:18,352 --> 00:00:20,646
Hogy vagytok? Hali!
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,440
Hannah, imádom a pulcsidat.
4
00:00:23,440 --> 00:00:26,193
- Köszi!
- Tony! Öreg cimbi.
5
00:00:26,193 --> 00:00:27,861
Láttad tegnap a meccset?
6
00:00:27,861 --> 00:00:29,947
Rendesen odatették magukat, hm?
7
00:00:30,739 --> 00:00:33,700
Hali, Steve! Mi van, esik az eső?
8
00:00:41,083 --> 00:00:43,710
MOSDÓ MINDEN NEM SZÁMÁRA
9
00:00:43,710 --> 00:00:47,297
Ó, a franc! Ne! Bocs!
10
00:00:47,297 --> 00:00:48,590
- Bocs! Nem láttam semmit.
- Semmi vész.
11
00:00:48,590 --> 00:00:51,385
Nem vagyok meztelen. Van rajtam bokszer.
12
00:00:51,385 --> 00:00:53,387
- Bocs!
- Ne kérj bocsánatot!
13
00:00:53,387 --> 00:00:56,640
Ha jobban belegondolunk,
olyan, mintha fürdőgatyában lennék.
14
00:00:56,640 --> 00:00:57,891
- Ja.
- Ja.
15
00:00:59,268 --> 00:01:01,436
Tudod, mit? Igazad van. Nem gáz.
16
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
- Szóval...
- Szóval...
17
00:01:10,445 --> 00:01:11,488
Hogy vagy?
18
00:01:11,488 --> 00:01:13,448
Jól. Nagyon jól. Ja.
19
00:01:13,448 --> 00:01:15,242
Voltam hajnalban kirándulni.
20
00:01:17,995 --> 00:01:19,788
Mennyire volt párás?
21
00:01:19,788 --> 00:01:22,040
Nagyjából száraz volt minden.
Tudod, mit?
22
00:01:22,040 --> 00:01:25,961
Talán tévedtem.
Szerintem mégis gáz egy kicsit.
23
00:01:25,961 --> 00:01:28,964
Talán inkább nekem kéne elkirándulnom.
24
00:01:30,716 --> 00:01:31,842
Vissza az irodámba.
25
00:01:31,842 --> 00:01:33,218
- Igen.
- Szóval...
26
00:01:35,095 --> 00:01:36,096
Szia!
27
00:01:38,557 --> 00:01:40,100
Szia... Szia!
28
00:01:40,726 --> 00:01:43,562
LÓVÉ
29
00:01:55,657 --> 00:01:56,992
NINCS FEDEZET
30
00:02:02,539 --> 00:02:03,415
AMERIKAI ÉRTÉKTŐZSDE
31
00:02:10,422 --> 00:02:11,757
UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS
32
00:02:26,230 --> 00:02:29,191
Szóval, ma történt egy fura dolog.
33
00:02:29,775 --> 00:02:33,737
Kimentem a kakilós mosdómba,
és volt bent még valaki.
34
00:02:33,737 --> 00:02:35,489
Rettentően sajnálom.
35
00:02:35,489 --> 00:02:37,491
Megveszem a szomszéd épületet, lezárom,
36
00:02:37,491 --> 00:02:38,867
és kakilós házzá alakíttatom.
37
00:02:38,867 --> 00:02:40,702
Ó, ne! Semmi baj.
38
00:02:40,702 --> 00:02:42,204
Arthur volt az.
39
00:02:42,704 --> 00:02:44,790
Éppen átöltözött.
40
00:02:45,457 --> 00:02:48,710
Váratlanul jól nézett ki.
41
00:02:49,461 --> 00:02:51,004
Sőt, tök izmos.
42
00:02:51,004 --> 00:02:53,215
Kicsit meglepődtem.
43
00:02:54,049 --> 00:02:55,467
Na és?
44
00:02:56,260 --> 00:02:57,386
Várjunk csak!
45
00:02:57,386 --> 00:02:59,555
Siri, vedd le a fényt 20%-kal!
46
00:03:00,931 --> 00:03:04,518
Molly Wells, te bele vagy zúgva Arthurba?
47
00:03:06,395 --> 00:03:08,188
Igen. Bele.
48
00:03:08,188 --> 00:03:10,148
Te ribi! De jó értelemben.
49
00:03:10,148 --> 00:03:11,400
- Mondj el mindent!
- Oké.
50
00:03:11,400 --> 00:03:13,318
Hát, sokat gondoltam rá mostanában.
51
00:03:13,318 --> 00:03:16,488
Álmodtam is egy olyat,
hogy együtt ülünk egy szánkón,
52
00:03:16,488 --> 00:03:18,866
egy pokróc alatt,
és nézzük az elöl ülő Mikulást.
53
00:03:18,866 --> 00:03:20,158
Ez óriási hír.
54
00:03:20,158 --> 00:03:22,160
Tudom. Megbolondultam?
55
00:03:22,160 --> 00:03:23,620
Nem, dehogy.
56
00:03:23,620 --> 00:03:24,746
És...
57
00:03:26,081 --> 00:03:28,792
Hát, van valami,
amit nekem is el kéne mondanom.
58
00:03:28,792 --> 00:03:30,294
Mi az?
59
00:03:30,294 --> 00:03:34,381
Amikor Korzikán voltunk,
Arthur mondta, hogy érez valamit irántad.
60
00:03:34,381 --> 00:03:36,842
Komolyan? Miért nem mondtad el?
61
00:03:36,842 --> 00:03:38,760
Megesküdtem, hogy megőrzöm a titkot.
62
00:03:38,760 --> 00:03:41,680
És diagnosztizált nárcisztikusként
simán elfelejtettem.
63
00:03:43,015 --> 00:03:44,725
- Azta!
- „Azta” bizony.
64
00:03:44,725 --> 00:03:46,018
Mit fogsz csinálni?
65
00:03:46,810 --> 00:03:48,812
Nem tudom. Bonyolult.
66
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Mármint a főnöke vagyok.
67
00:03:50,856 --> 00:03:53,609
És nem tudom, hogy még így érez-e.
68
00:03:54,443 --> 00:03:56,987
- És nem akarom elrontani a barátságot...
- Jó ég! Édesem!
69
00:03:57,571 --> 00:04:00,532
Ne legyél ilyen nemes lelkű, jó?
Te ennél jobb vagy.
70
00:04:00,532 --> 00:04:04,369
Találnunk kell egy szitut,
ahol bármi megeshet magától.
71
00:04:05,579 --> 00:04:07,039
- Megvan.
- Mi az?
72
00:04:07,039 --> 00:04:09,708
- Egy csapatépítő. Igen.
- Csapatépítő?
73
00:04:09,708 --> 00:04:11,418
A szexuáliszaklatás-tréningen mondták,
74
00:04:11,418 --> 00:04:14,129
hogy sok helytelen dolog történik
a csapatépítőkön,
75
00:04:14,129 --> 00:04:15,672
ami kerülendő.
76
00:04:15,672 --> 00:04:16,757
Tökéletes.
77
00:04:16,757 --> 00:04:20,552
Elmegyünk egy egzotikus,
romantikus helyre dolgozni.
78
00:04:20,552 --> 00:04:24,890
A világtól elzárva, dől a pia, és hagyjuk,
hogy a természet tegye a dolgát.
79
00:04:25,599 --> 00:04:27,559
Nem is tudom. Ez nem túl manipulatív?
80
00:04:27,559 --> 00:04:31,605
De, csakhogy
minden szuper kapcsolat így kezdődik.
81
00:04:31,605 --> 00:04:33,607
Megvan a szexi tűzoltó, akivel jártam?
82
00:04:33,607 --> 00:04:36,443
Te tényleg azt hiszed,
hogy a ház, amiben a lakásom van,
83
00:04:36,443 --> 00:04:38,737
„tök véletlenül” gyulladt ki?
84
00:04:39,404 --> 00:04:40,239
Nőj fel!
85
00:04:45,369 --> 00:04:47,246
Dubajba megyünk!
86
00:04:47,829 --> 00:04:49,623
Várj, bocs! Mi ez az egész?
87
00:04:49,623 --> 00:04:51,208
Molly kuzin, frankón?
88
00:04:51,208 --> 00:04:52,459
Irtó frankón.
89
00:04:52,459 --> 00:04:56,380
Mostanában nagyon keményen dolgoztunk,
jutalmat érdemlünk.
90
00:04:56,380 --> 00:04:58,507
Van egy palotám Dubajban.
91
00:04:58,507 --> 00:05:00,968
Huszonnyolc szoba, hét medence,
92
00:05:00,968 --> 00:05:04,429
és teljes személyzet,
hogy teljesítsék minden óhajunkat.
93
00:05:04,429 --> 00:05:05,597
Egy palota?
94
00:05:05,597 --> 00:05:07,891
Pont olyan leszek, mint Jázmin hercegnő.
95
00:05:07,891 --> 00:05:09,059
Jesszus!
96
00:05:09,059 --> 00:05:11,562
Kétszer elutazom az országból
ugyanabban az évben?
97
00:05:12,145 --> 00:05:13,939
Ki vagyok én? Tom Cruise?
98
00:05:13,939 --> 00:05:16,525
Én hivatalosan
nem hagyhatom el az országot.
99
00:05:17,150 --> 00:05:18,235
Vagy nem léphetek be?
100
00:05:18,235 --> 00:05:19,987
Tökéletes lesz.
101
00:05:19,987 --> 00:05:22,865
Szinte már varázslatos, esküszöm.
102
00:05:23,448 --> 00:05:25,200
És te sem bánod, hogy megyünk?
103
00:05:25,200 --> 00:05:27,619
Hát, a külföldi úton
új szögből láthatjuk a gondokat,
104
00:05:27,619 --> 00:05:29,580
amikkel itthon szembesülünk.
105
00:05:29,580 --> 00:05:31,206
És sajnálom, Ainsley.
106
00:05:31,206 --> 00:05:33,959
Ha valaki itt Jázmin hercegnő lesz,
az én vagyok.
107
00:05:33,959 --> 00:05:35,460
Nekem van olyan hajam.
108
00:05:37,754 --> 00:05:39,298
Menjünk Dubajba!
109
00:05:52,561 --> 00:05:54,354
Hali, Alsógatyás kapitány!
110
00:05:54,354 --> 00:05:56,857
- Bocs, mi?
- Alsógatyás kapitány.
111
00:05:56,857 --> 00:06:01,612
A szereplő az Alsógatyás kapitány című
gyerekkönyvből.
112
00:06:01,612 --> 00:06:06,033
Mindegy, remélem, hogy a dubaji út
nem csinál túl nagy zűrt Alexszel.
113
00:06:06,033 --> 00:06:08,911
Jaj, nem! Ezen a héten az anyjánál van,
nem lesz gond.
114
00:06:08,911 --> 00:06:09,995
Szuper! Ez szuper!
115
00:06:09,995 --> 00:06:12,664
Csak tudni akartam, hogy tutira jössz-e,
116
00:06:12,664 --> 00:06:15,626
mert szerintem nagyon tetszene ott neked.
117
00:06:15,626 --> 00:06:16,710
- Igen?
- Igen.
118
00:06:16,710 --> 00:06:19,796
Elviszlek titeket két olyan étterembe,
ahova lehetetlen bejutni.
119
00:06:19,796 --> 00:06:21,965
Mindkettő Michelin-csillagos.
120
00:06:21,965 --> 00:06:23,509
A Michelin autógumit imádom.
121
00:06:23,509 --> 00:06:25,511
Szóval elég jól hangzik.
122
00:06:25,511 --> 00:06:28,764
És foglaltam egy helikopterutat
egy mesterséges sziget körül,
123
00:06:28,764 --> 00:06:30,599
aminek Ferrari-alakja van.
124
00:06:30,599 --> 00:06:31,808
- Szia!
- Micsoda?
125
00:06:31,808 --> 00:06:33,435
- Mit keresel itt?
- Meglepetés!
126
00:06:33,435 --> 00:06:35,479
- Szia!
- Igen.
127
00:06:36,313 --> 00:06:37,397
Szia!
128
00:06:37,898 --> 00:06:38,982
És ő kicsoda?
129
00:06:39,650 --> 00:06:41,318
Bocs! Molly, ő itt Willa.
130
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Willa, ő a főnököm, Molly.
131
00:06:43,028 --> 00:06:46,657
Molly Wells, persze.
Odavagyok érted, amúgy.
132
00:06:46,657 --> 00:06:48,492
És odavagyok mindenért, amit csinálsz.
133
00:06:49,159 --> 00:06:50,953
Willa ott volt a kifutón
134
00:06:50,953 --> 00:06:54,331
azon a divatbemutatón, ahol te is.
Ott találkoztunk.
135
00:06:55,082 --> 00:06:57,376
- Akkor modell vagy?
- Csak mert magas vagyok.
136
00:06:57,376 --> 00:07:00,587
Ez volt, vagy a kosarazás,
és pocsék reflexeim vannak.
137
00:07:01,880 --> 00:07:04,299
Nekem elképesztően jók a reflexeim.
138
00:07:05,634 --> 00:07:08,387
Az klassz. Mindegy, bocs, hogy zavartam.
139
00:07:08,387 --> 00:07:11,515
Csak azért ugrottam be, hogy finomságot
hozzak ennek a pasinak.
140
00:07:11,515 --> 00:07:13,267
Nem lehet igaz.
141
00:07:13,267 --> 00:07:15,477
Igen,
megcsináltam azt a muffint, amit meséltem,
142
00:07:15,477 --> 00:07:16,728
az áfonyából, amit szedtünk.
143
00:07:16,728 --> 00:07:18,397
A ma hajnali kiránduláson?
144
00:07:18,397 --> 00:07:20,941
- Igen.
- Ez hihetetlen.
145
00:07:20,941 --> 00:07:22,693
Süt is!
146
00:07:22,693 --> 00:07:28,240
Willa süt. Ügyesen cukrászkodik, igaz?
147
00:07:30,284 --> 00:07:31,285
Köszönöm!
148
00:07:31,285 --> 00:07:32,703
Vegyél egyet, légyszi!
149
00:07:33,203 --> 00:07:35,497
Annyit csináltam,
hogy jusson az egész irodának, szóval...
150
00:07:35,998 --> 00:07:37,624
Ez nagyon kedves tőled.
151
00:07:40,335 --> 00:07:41,461
Atyagatya!
152
00:07:42,504 --> 00:07:44,590
Ma finom a muffinom.
153
00:07:48,594 --> 00:07:49,845
Jaj, skacok!
154
00:07:51,471 --> 00:07:53,265
Hát, nekem mennem kéne.
155
00:07:53,265 --> 00:07:55,142
- Igen. Kikísérlek.
- Oké.
156
00:07:55,142 --> 00:07:56,852
Örülök, hogy találkoztunk, Molly.
157
00:07:56,852 --> 00:07:58,437
Én is örülök, Willa.
158
00:07:59,521 --> 00:08:01,857
Legyen remek napod, Willa!
159
00:08:02,399 --> 00:08:06,778
Úgy repkedek itt ki-be, mint egy bumeráng.
160
00:08:06,778 --> 00:08:07,696
Hé!
161
00:08:07,696 --> 00:08:10,741
Bindi Irwin,
tegyük takarékra az ausztrált, hm?
162
00:08:17,873 --> 00:08:19,082
Baszki, de finom!
163
00:08:27,466 --> 00:08:30,928
Oké. Itt a vacsorád.
164
00:08:31,637 --> 00:08:34,139
- Ez Willa Instája?
- Igen.
165
00:08:34,139 --> 00:08:37,808
És ez a legszolidabb, legcukibb dolog,
amit életemben láttam.
166
00:08:37,808 --> 00:08:40,145
- Bassza meg!
- Mondhatok valamit?
167
00:08:40,145 --> 00:08:41,688
Túl magas. Ijesztő.
168
00:08:41,688 --> 00:08:44,232
„Ó, én kiszúrom a barátaimat a tömegben.
169
00:08:44,232 --> 00:08:45,567
Nézd, ott van Angela!”
170
00:08:45,567 --> 00:08:46,985
- Szánalmas.
- Ezt nézd!
171
00:08:46,985 --> 00:08:51,698
Sütés, kempingezés,
és nyuszikat fogad örökbe, Nicholas.
172
00:08:51,698 --> 00:08:52,783
Nyuszikat.
173
00:08:52,783 --> 00:08:54,284
A nyulak erőszaktevők.
174
00:08:54,868 --> 00:08:57,287
És már közös képet is posztolt Arthurral.
175
00:08:57,287 --> 00:09:00,916
„Végre találtam egy barátot,
aki eljön a hajnali ötös kirándulásaimra.”
176
00:09:02,084 --> 00:09:06,463
- Molly, nézz rám! Nézz magadra!
- Hát, azt hogy...
177
00:09:06,463 --> 00:09:08,507
Csodás és fantasztikus vagy.
178
00:09:08,507 --> 00:09:12,177
És ha tovább akarsz lépni Arthurral,
akkor ennek a Willának nulla esélye.
179
00:09:12,177 --> 00:09:14,680
Csak úgy két hete randizgatnak. Az semmi.
180
00:09:15,180 --> 00:09:17,808
Tudod, mit? Igazad van.
Valószínűleg még pálya vagyok.
181
00:09:17,808 --> 00:09:20,394
- Ribi, te vagy a pálya.
- Ribi, én vagyok a pálya.
182
00:09:20,394 --> 00:09:24,147
És ha végeztem a pasival,
akkor könyörögni fog, hogy hagyjam abba.
183
00:09:24,773 --> 00:09:26,358
- Bocs, túl sok?
- Igen, kicsit.
184
00:09:51,925 --> 00:09:53,343
Megjött a csajszi!
185
00:09:53,343 --> 00:09:55,596
- Jázmin hercegnő.
- Ó, hát köszi, Howard.
186
00:09:55,596 --> 00:09:56,763
Te is jól nézel ki.
187
00:09:56,763 --> 00:09:59,725
Lehetsz te Jázmin hercegnő barátja,
aki tevévé változik.
188
00:09:59,725 --> 00:10:01,560
Sziasztok!
189
00:10:01,560 --> 00:10:02,811
Bejelentenivalóm van.
190
00:10:02,811 --> 00:10:04,146
Változott a terv.
191
00:10:04,146 --> 00:10:10,319
A dubaji palotám helyett
egy jobb helyre megyünk.
192
00:10:11,069 --> 00:10:14,907
Egy házba a San Bernardino-hegységbe!
193
00:10:15,782 --> 00:10:16,783
Várj!
194
00:10:16,783 --> 00:10:20,370
A kaliforniai San Bernardinóba?
Ahonnan az unokatesóm a füvet szerzi?
195
00:10:20,370 --> 00:10:22,247
Dubaj rémesen hivalkodó.
196
00:10:22,247 --> 00:10:26,126
A palotám olyan, mint egy lomha folyó,
amiben szobáról szobára úszik az ember.
197
00:10:26,126 --> 00:10:28,670
- Tényleg, kinek kell ez?
- Nekem.
198
00:10:28,670 --> 00:10:35,135
Jobban összehoz minket egy rusztikus,
kedves kunyhó a kristálytiszta tó partján.
199
00:10:35,135 --> 00:10:36,637
- Tavacska.
- Tavacska.
200
00:10:37,387 --> 00:10:42,434
És a luxusrepülőn megtett
18 órás út helyett ez röpke 30 perc...
201
00:10:42,434 --> 00:10:45,395
- Három és fél óra.
- Három és fél óra alatt megvan.
202
00:10:45,395 --> 00:10:50,192
Szóval menjünk le a ránk váró kisbuszhoz,
203
00:10:50,192 --> 00:10:53,487
és kezdődjön a buli!
204
00:10:53,487 --> 00:10:54,863
De a palota!
205
00:10:54,863 --> 00:10:56,281
És a Ferrari-sziget!
206
00:10:56,281 --> 00:10:59,243
- És Molly, elhoztam ezt a kalapot.
- És milyen szuper kalap!
207
00:10:59,826 --> 00:11:04,831
Csodaszépen mutat majd
egy erdei kunyhóban.
208
00:11:04,831 --> 00:11:07,459
Igen, én igazából
szeretem San Bernardino környékét.
209
00:11:08,043 --> 00:11:11,880
- Most lehet a bozótszajkópárzás!
- Most van.
210
00:11:11,880 --> 00:11:13,340
Keményen tolják.
211
00:11:16,802 --> 00:11:18,053
Lépjünk!
212
00:11:39,449 --> 00:11:42,160
Üdvözlök mindenkit a Wells-táborban!
213
00:11:43,787 --> 00:11:47,666
Az arcunkat simogató nap! A levegő illata!
214
00:11:47,666 --> 00:11:52,296
És a mosómedvék hangja,
akik új holnapot építenek!
215
00:11:52,296 --> 00:11:55,174
És vannak fafűtéses kandallók,
216
00:11:55,174 --> 00:11:57,551
- ha bárki tud fát aprítani.
- Én megcsinálom.
217
00:11:57,551 --> 00:11:59,261
Szeretem a kétkezi munkát.
218
00:11:59,261 --> 00:12:01,471
Az irodában
csak „kattints ide, kattints oda,”
219
00:12:01,471 --> 00:12:04,641
- szóköz, törlés, másolás, beillesztés.
- Jó. Vettük. Vegyél vissza!
220
00:12:04,641 --> 00:12:06,560
- Menj inkább fát vágni!
- Oké.
221
00:12:08,270 --> 00:12:11,106
Én pedig csinálok magunknak házi kosztot.
222
00:12:11,106 --> 00:12:12,357
Érezzétek jól magatokat!
223
00:12:12,357 --> 00:12:16,904
Nézzétek!
Szerintem az a hegy a... „Kalifor-ni-ja”.
224
00:12:16,904 --> 00:12:18,906
Igen. Oké, menjünk! Gyere!
225
00:12:20,741 --> 00:12:22,284
Én megmártózom a tavacskában.
226
00:12:22,284 --> 00:12:23,660
Ti nem akartok jönni?
227
00:12:23,660 --> 00:12:25,913
Veszettül szeretném látni
a középső tájékaitokat.
228
00:12:25,913 --> 00:12:27,122
Egyáltalán nem.
229
00:12:27,623 --> 00:12:29,625
- Átöltözöl?
- Nem, jó így.
230
00:12:32,252 --> 00:12:33,253
Sziasztok!
231
00:12:36,006 --> 00:12:37,132
Nekem ez nem jön be.
232
00:12:37,132 --> 00:12:40,469
Olyan, mintha ottalvós táborban lennék.
Nem nekem való.
233
00:12:40,469 --> 00:12:42,387
Te is voltál ottalvós táborban?
234
00:12:42,387 --> 00:12:43,805
Minden nyáron, Onondaga-tábor.
235
00:12:43,805 --> 00:12:45,599
- Szörnyen hangzik.
- Igen, az volt.
236
00:12:45,599 --> 00:12:47,476
Egy szőke lány,
akit Bobbinak hívtak, I-vel,
237
00:12:47,476 --> 00:12:49,895
meg akart tanítani,
hogy csináljak tollas fejdíszt.
238
00:12:50,479 --> 00:12:52,314
Annyi baj van ezzel,
hogy azóta is emésztem.
239
00:12:52,314 --> 00:12:54,733
Hát,
én egy Kalandtábor nevű helyen voltam.
240
00:12:54,733 --> 00:12:55,817
Kisült, az a kaland,
241
00:12:55,817 --> 00:12:58,362
hogy milyen magasra tudják húzni
az alsómat a fenekembe.
242
00:12:58,362 --> 00:13:01,490
Oké, hát, maradjunk civilizáltak,
és lógjunk végig a telefonunkon!
243
00:13:01,490 --> 00:13:02,658
Okés.
244
00:13:03,450 --> 00:13:04,868
Oké. Nincs térerő.
245
00:13:06,119 --> 00:13:08,664
Talán ott lehet,
a mellett a fémszánkó mellett.
246
00:13:08,664 --> 00:13:10,916
Ami egyben óra is?
247
00:13:11,917 --> 00:13:14,419
Milyen elbaszott hely ez?
248
00:13:16,338 --> 00:13:19,132
Szia, Nicholas! Bocsánat!
Lekéstem ma reggel a kisbuszt.
249
00:13:19,132 --> 00:13:20,050
ÜDVÖZÖLJÜK DUBAJBAN
250
00:13:20,050 --> 00:13:22,302
Megműtötték a nagyit,
a részletektől megkíméllek.
251
00:13:22,302 --> 00:13:26,014
De mondjuk úgy, hogy már egy angyal
vigyáz ránk ezen a hétvégén!
252
00:13:26,014 --> 00:13:29,518
Na mindegy,
a végén vettem magamnak repjegyet Dubajba.
253
00:13:29,518 --> 00:13:31,687
Nyolcezer dollár. Aztapaszta!
254
00:13:31,687 --> 00:13:33,438
És nem akarlak zargatni,
255
00:13:33,438 --> 00:13:35,399
de nincs meg a palota címe.
256
00:13:35,399 --> 00:13:37,192
Úgyhogy csörizz rám valamikor!
257
00:13:37,192 --> 00:13:39,528
Oké. Puszi mindenkinek! Szia!
258
00:13:41,363 --> 00:13:42,406
Üdvözlöm!
259
00:13:44,950 --> 00:13:46,243
Dubaj!
260
00:13:48,537 --> 00:13:51,665
Oké,
te tényleg lealacsonyítod magad és főzöl?
261
00:13:51,665 --> 00:13:53,417
Remélem, Arthurnak óriási pénisze van.
262
00:13:54,001 --> 00:13:57,087
Minden oké.
Csak egy csirkehúsos pitét csinálok.
263
00:13:57,087 --> 00:14:00,048
Pfuj, miért?
Az olyan, mint egy bébiételes tésztabatyu.
264
00:14:00,048 --> 00:14:03,635
Nem, házias, szolid.
265
00:14:03,635 --> 00:14:05,095
Tökéletes.
266
00:14:17,733 --> 00:14:20,277
Édesem! Óvatosan!
267
00:14:20,277 --> 00:14:23,530
Ne izgulj, semmi baj!
Csak újra bele kell jönnöm.
268
00:14:23,530 --> 00:14:25,157
El kell kapnom a mozdulatot.
269
00:14:26,450 --> 00:14:27,784
Sziasztok!
270
00:14:27,784 --> 00:14:28,869
Na jó, adjatok melót!
271
00:14:29,661 --> 00:14:33,498
Figyu,
én most kimegyek és csinálok magamról
272
00:14:33,498 --> 00:14:37,211
pár pikáns képet a vadonban
a karácsonyi képeslapomra.
273
00:14:37,920 --> 00:14:39,922
Arthur, segítenél Mollynak főzni?
274
00:14:39,922 --> 00:14:41,173
Igen, persze.
275
00:14:41,173 --> 00:14:43,425
- Mit csinálunk?
- Csirkés pitét.
276
00:14:43,425 --> 00:14:44,885
Imádom a csirkés pitét.
277
00:14:50,933 --> 00:14:54,978
Pfuj! Hagyd abba! Ne! Tűnés!
278
00:14:58,690 --> 00:15:00,359
Nem, menj!
279
00:15:00,359 --> 00:15:03,862
- Menj!
- Hadd görgessek!
280
00:15:03,862 --> 00:15:05,239
Miért nem hagysz görgetni?
281
00:15:05,239 --> 00:15:06,782
Csak egy csíkot!
282
00:15:06,782 --> 00:15:09,076
Molly kuzin, wifit kérünk!
283
00:15:09,952 --> 00:15:12,579
Ha nem tudok ránézni az e-mailjeimre
tíz percen belül,
284
00:15:12,579 --> 00:15:14,122
akkor porig égetem ezt a házat.
285
00:15:14,122 --> 00:15:16,166
Mit ordibáltok már?
286
00:15:16,166 --> 00:15:17,960
Totál elcseszitek a hangit.
287
00:15:17,960 --> 00:15:19,920
Milyen hangit? Te hoztál ide minket.
288
00:15:19,920 --> 00:15:21,421
Dubajban kéne hangiznunk.
289
00:15:21,421 --> 00:15:25,008
Oké, ennyi!
Kifelé, keressetek más elfoglaltságot!
290
00:15:25,801 --> 00:15:27,803
Most! Mozgás! Mi lesz?
291
00:15:27,803 --> 00:15:28,971
Mozgás, Salinas!
292
00:15:31,932 --> 00:15:33,392
Jól áll neked a főnökség.
293
00:15:39,523 --> 00:15:40,941
Na, mindjárt kész!
294
00:15:40,941 --> 00:15:43,026
- Szeretnéd megkóstolni?
- Ó, igen!
295
00:15:43,610 --> 00:15:44,820
Vigyázz, forró!
296
00:15:46,446 --> 00:15:48,073
Ez maga a tökély, ha engem kérdezel.
297
00:15:48,991 --> 00:15:51,159
Nem tudom,
szerintem ráférne még egy kis só.
298
00:15:51,159 --> 00:15:53,954
Azta!
Eltérsz a recepttől! Tiszteletre méltó.
299
00:15:54,913 --> 00:15:55,914
Bumm!
300
00:15:58,000 --> 00:16:01,044
Úgy tűnik,
egy valóságos Emerald Lagasse van itt, hm?
301
00:16:03,130 --> 00:16:05,841
Bocs, „Emerald”-ot mondtál?
302
00:16:05,841 --> 00:16:08,594
Várj,
szerinted Emerald Lagasse-nak hívják?
303
00:16:08,594 --> 00:16:11,180
Igen. Miért, minek hívják?
304
00:16:12,556 --> 00:16:13,807
Emerilnek.
305
00:16:13,807 --> 00:16:17,603
Nem, az csak az Emerald beceneve.
306
00:16:17,603 --> 00:16:23,400
Várj, szerinted
egy 60 éves cajun séf neve „Emerald”?
307
00:16:23,400 --> 00:16:25,194
Soha nem gyanakodtál?
308
00:16:25,194 --> 00:16:27,654
Na jó, elég! Te csak kevergess!
309
00:16:27,654 --> 00:16:29,156
Máris, Arthurd!
310
00:16:42,419 --> 00:16:43,462
Ezt miért kellett?
311
00:16:43,462 --> 00:16:45,756
Bogár volt.
Valószínűleg megmentettem az életed.
312
00:16:45,756 --> 00:16:48,675
Ó, úristen! Látod,
a feketéknek nem valók az erdei házak.
313
00:16:48,675 --> 00:16:51,512
Nekünk a villásreggeli
vagy a tulumi luxusnyaralás való.
314
00:16:51,512 --> 00:16:53,055
Itt semmi keresnivalónk nincs.
315
00:16:55,682 --> 00:16:58,810
Tüzet kellene gyújtanunk.
Felmelegít, és távol tartja az állatokat.
316
00:16:58,810 --> 00:17:01,605
Hát, a Kalandtáborban
a nevelőm három hetet töltött azzal,
317
00:17:01,605 --> 00:17:03,982
hogy az íjas tűzgyújtó használatára
tanított.
318
00:17:03,982 --> 00:17:05,275
Megpróbálhatom.
319
00:17:05,275 --> 00:17:08,987
- Lehet, hogy bent van gyufa.
- Igen, lehet.
320
00:17:09,820 --> 00:17:12,074
De szerintem jobb, ha nem megyünk be.
321
00:17:12,074 --> 00:17:13,992
Mintha alakulna valami
Arthur és Molly közt.
322
00:17:13,992 --> 00:17:15,327
Micsoda? Mire gondolsz?
323
00:17:16,744 --> 00:17:19,623
Amúgy nem érdekel.
Túlságosan fázom a kíváncsiskodáshoz.
324
00:17:20,249 --> 00:17:21,959
Oké, próbáljuk meg a módszeremmel!
325
00:17:21,959 --> 00:17:24,419
Te szerezz fát, és rakd piramisba!
326
00:17:24,419 --> 00:17:26,463
Én hozok spagót és botot.
327
00:17:28,257 --> 00:17:29,883
Howard, mi az a spagó?
328
00:17:34,721 --> 00:17:35,973
Tudod, mi kell most nekünk?
329
00:17:36,473 --> 00:17:37,558
Egy kis főzős zene.
330
00:17:37,558 --> 00:17:40,102
Abszolút, igen.
331
00:17:40,102 --> 00:17:42,020
Pár főzős szám.
332
00:17:46,942 --> 00:17:48,527
Ezt nagyon adom!
333
00:17:49,486 --> 00:17:51,196
Ez jó. Mi ez?
334
00:17:51,196 --> 00:17:53,949
Segít, hogy felvegyem a főzős tempót.
335
00:17:55,534 --> 00:17:57,744
Igen, ez egy ausztrál zenekar.
336
00:17:57,744 --> 00:17:59,121
Willa mutatta őket.
337
00:18:01,206 --> 00:18:02,875
Azta, tök menő.
338
00:18:02,875 --> 00:18:04,710
- Aha.
- Baromi menő.
339
00:18:04,710 --> 00:18:07,588
Willa... Azta! Hogy halad a dolog?
340
00:18:08,422 --> 00:18:12,426
Igen. Mármint elég jól. Nagyon bírom.
341
00:18:13,510 --> 00:18:15,762
Hát, nagyon jó, hogy visszaültél a lóra.
342
00:18:15,762 --> 00:18:16,972
Igen. Igen.
343
00:18:17,514 --> 00:18:21,268
Nem, csak... Olyan sokszor
érzem magam baromi jól, tudod?
344
00:18:21,268 --> 00:18:24,479
Willa rábeszélt
erre az eszelős fazekas tanfolyamra,
345
00:18:24,980 --> 00:18:29,151
és irtó béna vagyok benne, de nem tudom,
346
00:18:29,151 --> 00:18:31,403
mégis tökre tetszett, tudod?
347
00:18:31,904 --> 00:18:35,407
Olyan érzés, mintha a válás után
újra megnyitná előttem a világot.
348
00:18:36,325 --> 00:18:40,829
Tudom, hogy valószínűleg hülyén hangzik,
de igen, egyszerűen boldog vagyok.
349
00:18:42,873 --> 00:18:43,874
Igen.
350
00:18:51,798 --> 00:18:54,092
Bocsánat, a lányom tette fel.
351
00:18:54,092 --> 00:18:55,677
Nem tudom, hogy kell törölni.
352
00:19:01,642 --> 00:19:03,310
Oké, tartozom egy vallomással.
353
00:19:03,894 --> 00:19:06,021
Ez egész kellemes. Ügyes voltál a tűzzel.
354
00:19:07,147 --> 00:19:09,608
Hát, azt hiszem,
valamit mégis tanultam abban a táborban,
355
00:19:09,608 --> 00:19:11,527
amellett, hogy milyen lúzernek lenni.
356
00:19:11,527 --> 00:19:12,694
Ilyen rossz volt?
357
00:19:12,694 --> 00:19:13,946
Nagyon húzós volt.
358
00:19:13,946 --> 00:19:16,281
Mondjuk úgy,
abban az évben kezdtem kamaszodni,
359
00:19:16,281 --> 00:19:18,659
és még két év kellett,
hogy felfedezzem a dezodort!
360
00:19:19,993 --> 00:19:21,703
Hát, sajnálom, ami történt veled.
361
00:19:24,289 --> 00:19:28,043
Ha ez vigasztal,
nekem sem volt sok barátom a táborban.
362
00:19:29,127 --> 00:19:30,254
- Tényleg?
- Nem volt.
363
00:19:30,838 --> 00:19:33,799
Próbáltam sztrájkot indítani
az összes indián név lenyúlása miatt,
364
00:19:33,799 --> 00:19:37,010
de mindenki csak úszni
és pettingelni akart.
365
00:19:37,678 --> 00:19:40,097
Az ápolónő volt
az egyetlen barátom a táborban.
366
00:19:40,097 --> 00:19:42,558
Ó, Istenem! Nekem is. Az enyém Linda volt.
367
00:19:42,558 --> 00:19:44,476
- Mi?
- Igen. Megtanított horgolni.
368
00:19:44,476 --> 00:19:46,311
- Ne szívass!
- De.
369
00:19:49,439 --> 00:19:51,650
Tudod, ha a tábor ilyen lett volna,
370
00:19:51,650 --> 00:19:54,319
hogy csak ücsörgünk a tűznél
az életről dumálva,
371
00:19:54,319 --> 00:19:56,113
akkor talán jobban szerettük volna.
372
00:19:56,113 --> 00:19:57,531
Azt hiszem, igazad van.
373
00:20:01,743 --> 00:20:05,956
Figyi, Sofia, szerinted
ha gyerekként ugyanabba a táborba megyünk,
374
00:20:05,956 --> 00:20:08,458
akkor barátok lettünk volna?
375
00:20:10,961 --> 00:20:11,962
Nem.
376
00:20:17,259 --> 00:20:18,427
Hali, skacok!
377
00:20:18,427 --> 00:20:19,553
Szia!
378
00:20:19,553 --> 00:20:21,180
- Hogy ment a fotózás?
- Állati jól.
379
00:20:21,180 --> 00:20:25,017
A drón lenyűgöző képet csinált a tóról,
aztán leszánkázott,
380
00:20:25,017 --> 00:20:28,061
és lebegni kezdett
az ágyékom fölötti kis szőrpamacsnál.
381
00:20:28,061 --> 00:20:29,563
Lehetetlen nem maszturbálni rá.
382
00:20:37,279 --> 00:20:39,072
Oké, skacok! Lássatok hozzá!
383
00:20:39,072 --> 00:20:41,950
Molly mama csirkés pitéje.
384
00:20:41,950 --> 00:20:43,702
Arthur bácsi segédletével.
385
00:20:45,078 --> 00:20:46,079
Remek.
386
00:20:46,079 --> 00:20:47,998
Már testvérek vagyunk. Hűha!
387
00:20:47,998 --> 00:20:48,999
Tudjátok, mit?
388
00:20:48,999 --> 00:20:52,085
Általában csak
proteines smoothie-ban szeretem a csirkét,
389
00:20:52,085 --> 00:20:55,547
hogy a fenekem kerek maradjon.
De ez elég jó.
390
00:21:00,302 --> 00:21:01,220
Istenem!
391
00:21:05,474 --> 00:21:06,558
Bocsánat!
392
00:21:08,685 --> 00:21:11,188
Ez a sok üzenet Willától
mind egyszerre jön meg,
393
00:21:11,188 --> 00:21:13,649
mert a térerő hol megjön, hol elmegy.
394
00:21:13,649 --> 00:21:14,858
Igen, nekem is.
395
00:21:14,858 --> 00:21:18,820
Nekem vagy hat hangüzenetet hagyott
valami „Ahnslay”.
396
00:21:19,321 --> 00:21:22,324
Az a transzi lesz,
akivel egyszer kavartam.
397
00:21:29,456 --> 00:21:30,624
Bocs!
398
00:21:33,627 --> 00:21:35,963
Tudod, nem gáz. Olvasd csak el nyugodtan!
399
00:21:35,963 --> 00:21:38,924
Nem, ugyan! Nem akarok udvariatlan lenni.
400
00:21:38,924 --> 00:21:42,469
Az elég udvariatlan, hogy egész vacsi
alatt csipog. Akár el is olvashatod.
401
00:21:45,138 --> 00:21:45,973
Oké.
402
00:21:49,810 --> 00:21:53,438
Most mi olyan vicces hirtelen?
Valaki autotune-olta a híreket?
403
00:21:55,190 --> 00:21:56,441
Willával van ez a szokásunk,
404
00:21:56,441 --> 00:21:59,319
hogy szól, mikor megy aludni a kutyája,
405
00:21:59,319 --> 00:22:01,572
és én felhívom, hogy jó éjt kívánjak neki.
406
00:22:01,572 --> 00:22:02,865
Tök hülyeség.
407
00:22:03,824 --> 00:22:06,493
Igen,
ez tényleg baromi hülyeségnek hangzik.
408
00:22:07,703 --> 00:22:11,123
Hát, tudod, kuzin,
Sofiával a végén jó kis tüzet raktunk.
409
00:22:11,123 --> 00:22:13,500
Vacsora után
ehetnénk pillecukrot keksszel!
410
00:22:16,044 --> 00:22:19,631
Nincs itt hozzá semmink, Howard.
411
00:22:19,631 --> 00:22:22,092
- Az szívás.
- Nem, semmi baj.
412
00:22:22,092 --> 00:22:23,802
Akkor sütünk mályvacukrot.
413
00:22:23,802 --> 00:22:25,762
Nem figyeltél?
414
00:22:25,762 --> 00:22:27,264
Semmi ilyesmi nincs.
415
00:22:27,264 --> 00:22:29,308
A régi házadban külön édességszobád volt,
416
00:22:29,308 --> 00:22:31,310
de hülye vagyok,
hogy a mályvacukorral jövök.
417
00:22:31,310 --> 00:22:32,978
Mit csinálsz?
418
00:22:35,898 --> 00:22:37,566
Nekem nem kell majd édesség,
419
00:22:37,566 --> 00:22:39,985
mert úgy jóllakom ezzel a csirkés pitével.
420
00:22:39,985 --> 00:22:41,904
Még ha kicsit sós is, Emerald.
421
00:22:42,738 --> 00:22:45,365
Emeril, bassza meg!
422
00:22:46,617 --> 00:22:51,914
Oké, mondom, mi lesz,
mert minden annyira szívás!
423
00:22:51,914 --> 00:22:56,084
Mivel nincs mályvacukrunk,
és ez a pite egy kibaszott elsózott szar!
424
00:22:56,793 --> 00:22:58,337
Elmegyek a boltba,
425
00:22:58,337 --> 00:23:02,883
hogy megvegyem a házban lévő
összes gyereknek, amire csak vágyik!
426
00:23:02,883 --> 00:23:04,218
Molly, semmi baj. Jövök.
427
00:23:04,218 --> 00:23:07,554
Ülj le a seggedre!
428
00:23:07,554 --> 00:23:09,056
Ó, a francba!
429
00:23:09,056 --> 00:23:13,727
Egyedül megyek,
hogy megmentsem ezt a pocsék hétvégét!
430
00:23:21,818 --> 00:23:24,988
Molly, várj!
A kisbusz nagy, és az utak kicsik,
431
00:23:24,988 --> 00:23:27,574
- te pedig híresen rosszul vezetsz.
- Jól vezetek!
432
00:23:28,617 --> 00:23:30,369
Oké, de gondolj rá így:
433
00:23:30,369 --> 00:23:33,038
a vezetés a csúnyáknak van,
és te nem vagy csúnya.
434
00:23:33,038 --> 00:23:34,998
Szép vagy, nagyon szép csaj vagy!
435
00:23:34,998 --> 00:23:37,417
Ne hagyd, hogy a csúnyák nyerjenek!
Molly, ne már!
436
00:23:41,129 --> 00:23:42,339
Oké.
437
00:23:46,677 --> 00:23:48,011
Fék!
438
00:23:51,515 --> 00:23:55,060
- Gondold át! A medvét ne!
- A medvét ne!
439
00:23:56,436 --> 00:23:58,772
Ne! Azt ne... Állj!
440
00:24:00,858 --> 00:24:02,150
Fostalicska!
441
00:24:03,777 --> 00:24:06,613
Molly, kérlek!
Semmibe veszed a biztonságos távolságot.
442
00:24:09,032 --> 00:24:10,075
Megcsináltam.
443
00:24:10,075 --> 00:24:12,619
Rohadtul megcsináltam, barmok!
444
00:24:15,455 --> 00:24:16,415
Úristen!
445
00:24:16,915 --> 00:24:18,917
- Jaj, ne!
- Ó, Istenem!
446
00:24:18,917 --> 00:24:21,086
Mi a faszért meztelen? Vagyis jól van?
447
00:24:21,086 --> 00:24:23,922
A vadon rémes! Semmi jó nem történik itt.
448
00:24:23,922 --> 00:24:26,425
- Nyugodjatok meg!
- Ó, Istenem!
449
00:24:26,425 --> 00:24:28,510
Ó, Istenem! Ó, Iste...
450
00:24:28,510 --> 00:24:30,220
Hát, ez aztán megrázó volt!
451
00:24:30,220 --> 00:24:32,598
Rhonda, jól vagy?
452
00:24:33,182 --> 00:24:34,266
Igen, persze, drágám!
453
00:24:34,266 --> 00:24:37,186
Nem először üt el egy kisbusz.
454
00:24:38,770 --> 00:24:40,230
Oké, itt is van.
455
00:24:40,856 --> 00:24:42,983
Ne is foglalkozz vele!
Nem lesz semmi bajod.
456
00:24:42,983 --> 00:24:45,277
De hol a táskám? Kell egy füves gumicukor.
457
00:25:00,751 --> 00:25:03,086
Köszönöm! Hírek Rhondáról.
458
00:25:03,086 --> 00:25:06,965
Teljesen jól van,
kivéve a már meglévő bajait.
459
00:25:06,965 --> 00:25:08,300
Hála Istennek!
460
00:25:08,300 --> 00:25:11,553
Megkapta a virágaidat,
és hétfőn már jön dolgozni.
461
00:25:13,430 --> 00:25:14,473
Jól vagy?
462
00:25:14,473 --> 00:25:17,309
Tudom, az út nem igazán úgy alakult,
ahogy szerettük volna.
463
00:25:17,309 --> 00:25:18,519
Jól vagyok.
464
00:25:18,519 --> 00:25:23,232
Majdnem megöltem egy másik embert,
és porig aláztam magam
465
00:25:23,232 --> 00:25:26,902
Arthur előtt, de most már ez van.
466
00:25:26,902 --> 00:25:28,612
Annyira sajnálom, kicsim!
467
00:25:30,781 --> 00:25:32,908
Maradok az eredeti tervnél.
468
00:25:33,575 --> 00:25:37,371
- Majd magamra és a munkámra koncentrálok.
- Igen.
469
00:25:40,290 --> 00:25:43,544
Szeretnéd, megnézni pár drónos aktomat?
470
00:25:43,544 --> 00:25:45,379
- Igen, az jó lenne.
- Igen.
471
00:25:46,922 --> 00:25:49,550
A természetben előnyösen mutat a seggem.
472
00:25:50,801 --> 00:25:53,220
Jaj, olyan jó vagy hozzám!
473
00:26:03,063 --> 00:26:05,274
Hé, mit csinálsz te itt ilyen korán?
474
00:26:05,274 --> 00:26:07,025
Nem tudtam aludni.
475
00:26:07,025 --> 00:26:09,194
A Hely mindenkineken gondolkodtam.
476
00:26:09,194 --> 00:26:10,404
Többet akarok nyitni.
477
00:26:10,404 --> 00:26:12,406
Hát, három lesz Dél-Kaliforniában
478
00:26:12,406 --> 00:26:14,992
- az év végére.
- Igen, de miért állnánk meg ott?
479
00:26:14,992 --> 00:26:16,994
Csináljuk meg országszerte!
480
00:26:16,994 --> 00:26:19,913
Oké, szerintem ez kiváló ötlet,
481
00:26:19,913 --> 00:26:23,625
de mondok valamit,
amit nem hallottál 20 éve.
482
00:26:25,586 --> 00:26:26,795
Nincs elég pénzed.
483
00:26:33,302 --> 00:26:37,014
Csá, Nicholas, assalamu alaikum!
Csak bejelentkezem.
484
00:26:37,014 --> 00:26:40,350
Már vagy négy nap telt el,
ami tök rendben van.
485
00:26:40,350 --> 00:26:42,060
Bocsi, hogy idegesítő vagyok.
486
00:26:42,060 --> 00:26:44,897
Na mindegy, csak csörögj vissza!
487
00:26:44,897 --> 00:26:47,608
- Oké.
- Ainsley!
488
00:26:47,608 --> 00:26:49,818
Nem hiszem, hogy jönnek a barátai.
489
00:26:49,818 --> 00:26:51,528
Ó, Javid!
490
00:26:52,029 --> 00:26:54,990
Maga olyan kis pesszimista! Jönni fognak.
491
00:26:54,990 --> 00:26:58,660
Gyerünk, együnk egy pizzaszeletet!
492
00:26:59,536 --> 00:27:03,081
Na, szerintem most
a Supremót kéne megkóstolnunk.
493
00:27:03,081 --> 00:27:06,376
Mert a legutóbb négysajtosat evett,
vagy valami olyasmit, nem?
494
00:27:06,376 --> 00:27:07,586
Mindegy, azt kéne...
495
00:27:07,586 --> 00:27:11,006
- Öt volt.
- Ötsajtos? Azta!
496
00:28:04,059 --> 00:28:06,061
A feliratot fordította: Binder Natália