1 00:00:16,099 --> 00:00:18,352 Jó reggelt! Halihó! 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,646 Hogy vagytok? Hali! 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,440 Hannah, imádom a pulcsidat. 4 00:00:23,440 --> 00:00:26,193 - Köszi! - Tony! Öreg cimbi. 5 00:00:26,193 --> 00:00:27,861 Láttad tegnap a meccset? 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,947 Rendesen odatették magukat, hm? 7 00:00:30,739 --> 00:00:33,700 Hali, Steve! Mi van, esik az eső? 8 00:00:41,083 --> 00:00:43,710 MOSDÓ MINDEN NEM SZÁMÁRA 9 00:00:43,710 --> 00:00:47,297 Ó, a franc! Ne! Bocs! 10 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 - Bocs! Nem láttam semmit. - Semmi vész. 11 00:00:48,590 --> 00:00:51,385 Nem vagyok meztelen. Van rajtam bokszer. 12 00:00:51,385 --> 00:00:53,387 - Bocs! - Ne kérj bocsánatot! 13 00:00:53,387 --> 00:00:56,640 Ha jobban belegondolunk, olyan, mintha fürdőgatyában lennék. 14 00:00:56,640 --> 00:00:57,891 - Ja. - Ja. 15 00:00:59,268 --> 00:01:01,436 Tudod, mit? Igazad van. Nem gáz. 16 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 - Szóval... - Szóval... 17 00:01:10,445 --> 00:01:11,488 Hogy vagy? 18 00:01:11,488 --> 00:01:13,448 Jól. Nagyon jól. Ja. 19 00:01:13,448 --> 00:01:15,242 Voltam hajnalban kirándulni. 20 00:01:17,995 --> 00:01:19,788 Mennyire volt párás? 21 00:01:19,788 --> 00:01:22,040 Nagyjából száraz volt minden. Tudod, mit? 22 00:01:22,040 --> 00:01:25,961 Talán tévedtem. Szerintem mégis gáz egy kicsit. 23 00:01:25,961 --> 00:01:28,964 Talán inkább nekem kéne elkirándulnom. 24 00:01:30,716 --> 00:01:31,842 Vissza az irodámba. 25 00:01:31,842 --> 00:01:33,218 - Igen. - Szóval... 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,096 Szia! 27 00:01:38,557 --> 00:01:40,100 Szia... Szia! 28 00:01:40,726 --> 00:01:43,562 LÓVÉ 29 00:01:55,657 --> 00:01:56,992 NINCS FEDEZET 30 00:02:02,539 --> 00:02:03,415 AMERIKAI ÉRTÉKTŐZSDE 31 00:02:10,422 --> 00:02:11,757 UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS 32 00:02:26,230 --> 00:02:29,191 Szóval, ma történt egy fura dolog. 33 00:02:29,775 --> 00:02:33,737 Kimentem a kakilós mosdómba, és volt bent még valaki. 34 00:02:33,737 --> 00:02:35,489 Rettentően sajnálom. 35 00:02:35,489 --> 00:02:37,491 Megveszem a szomszéd épületet, lezárom, 36 00:02:37,491 --> 00:02:38,867 és kakilós házzá alakíttatom. 37 00:02:38,867 --> 00:02:40,702 Ó, ne! Semmi baj. 38 00:02:40,702 --> 00:02:42,204 Arthur volt az. 39 00:02:42,704 --> 00:02:44,790 Éppen átöltözött. 40 00:02:45,457 --> 00:02:48,710 Váratlanul jól nézett ki. 41 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 Sőt, tök izmos. 42 00:02:51,004 --> 00:02:53,215 Kicsit meglepődtem. 43 00:02:54,049 --> 00:02:55,467 Na és? 44 00:02:56,260 --> 00:02:57,386 Várjunk csak! 45 00:02:57,386 --> 00:02:59,555 Siri, vedd le a fényt 20%-kal! 46 00:03:00,931 --> 00:03:04,518 Molly Wells, te bele vagy zúgva Arthurba? 47 00:03:06,395 --> 00:03:08,188 Igen. Bele. 48 00:03:08,188 --> 00:03:10,148 Te ribi! De jó értelemben. 49 00:03:10,148 --> 00:03:11,400 - Mondj el mindent! - Oké. 50 00:03:11,400 --> 00:03:13,318 Hát, sokat gondoltam rá mostanában. 51 00:03:13,318 --> 00:03:16,488 Álmodtam is egy olyat, hogy együtt ülünk egy szánkón, 52 00:03:16,488 --> 00:03:18,866 egy pokróc alatt, és nézzük az elöl ülő Mikulást. 53 00:03:18,866 --> 00:03:20,158 Ez óriási hír. 54 00:03:20,158 --> 00:03:22,160 Tudom. Megbolondultam? 55 00:03:22,160 --> 00:03:23,620 Nem, dehogy. 56 00:03:23,620 --> 00:03:24,746 És... 57 00:03:26,081 --> 00:03:28,792 Hát, van valami, amit nekem is el kéne mondanom. 58 00:03:28,792 --> 00:03:30,294 Mi az? 59 00:03:30,294 --> 00:03:34,381 Amikor Korzikán voltunk, Arthur mondta, hogy érez valamit irántad. 60 00:03:34,381 --> 00:03:36,842 Komolyan? Miért nem mondtad el? 61 00:03:36,842 --> 00:03:38,760 Megesküdtem, hogy megőrzöm a titkot. 62 00:03:38,760 --> 00:03:41,680 És diagnosztizált nárcisztikusként simán elfelejtettem. 63 00:03:43,015 --> 00:03:44,725 - Azta! - „Azta” bizony. 64 00:03:44,725 --> 00:03:46,018 Mit fogsz csinálni? 65 00:03:46,810 --> 00:03:48,812 Nem tudom. Bonyolult. 66 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Mármint a főnöke vagyok. 67 00:03:50,856 --> 00:03:53,609 És nem tudom, hogy még így érez-e. 68 00:03:54,443 --> 00:03:56,987 - És nem akarom elrontani a barátságot... - Jó ég! Édesem! 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,532 Ne legyél ilyen nemes lelkű, jó? Te ennél jobb vagy. 70 00:04:00,532 --> 00:04:04,369 Találnunk kell egy szitut, ahol bármi megeshet magától. 71 00:04:05,579 --> 00:04:07,039 - Megvan. - Mi az? 72 00:04:07,039 --> 00:04:09,708 - Egy csapatépítő. Igen. - Csapatépítő? 73 00:04:09,708 --> 00:04:11,418 A szexuáliszaklatás-tréningen mondták, 74 00:04:11,418 --> 00:04:14,129 hogy sok helytelen dolog történik a csapatépítőkön, 75 00:04:14,129 --> 00:04:15,672 ami kerülendő. 76 00:04:15,672 --> 00:04:16,757 Tökéletes. 77 00:04:16,757 --> 00:04:20,552 Elmegyünk egy egzotikus, romantikus helyre dolgozni. 78 00:04:20,552 --> 00:04:24,890 A világtól elzárva, dől a pia, és hagyjuk, hogy a természet tegye a dolgát. 79 00:04:25,599 --> 00:04:27,559 Nem is tudom. Ez nem túl manipulatív? 80 00:04:27,559 --> 00:04:31,605 De, csakhogy minden szuper kapcsolat így kezdődik. 81 00:04:31,605 --> 00:04:33,607 Megvan a szexi tűzoltó, akivel jártam? 82 00:04:33,607 --> 00:04:36,443 Te tényleg azt hiszed, hogy a ház, amiben a lakásom van, 83 00:04:36,443 --> 00:04:38,737 „tök véletlenül” gyulladt ki? 84 00:04:39,404 --> 00:04:40,239 Nőj fel! 85 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 Dubajba megyünk! 86 00:04:47,829 --> 00:04:49,623 Várj, bocs! Mi ez az egész? 87 00:04:49,623 --> 00:04:51,208 Molly kuzin, frankón? 88 00:04:51,208 --> 00:04:52,459 Irtó frankón. 89 00:04:52,459 --> 00:04:56,380 Mostanában nagyon keményen dolgoztunk, jutalmat érdemlünk. 90 00:04:56,380 --> 00:04:58,507 Van egy palotám Dubajban. 91 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 Huszonnyolc szoba, hét medence, 92 00:05:00,968 --> 00:05:04,429 és teljes személyzet, hogy teljesítsék minden óhajunkat. 93 00:05:04,429 --> 00:05:05,597 Egy palota? 94 00:05:05,597 --> 00:05:07,891 Pont olyan leszek, mint Jázmin hercegnő. 95 00:05:07,891 --> 00:05:09,059 Jesszus! 96 00:05:09,059 --> 00:05:11,562 Kétszer elutazom az országból ugyanabban az évben? 97 00:05:12,145 --> 00:05:13,939 Ki vagyok én? Tom Cruise? 98 00:05:13,939 --> 00:05:16,525 Én hivatalosan nem hagyhatom el az országot. 99 00:05:17,150 --> 00:05:18,235 Vagy nem léphetek be? 100 00:05:18,235 --> 00:05:19,987 Tökéletes lesz. 101 00:05:19,987 --> 00:05:22,865 Szinte már varázslatos, esküszöm. 102 00:05:23,448 --> 00:05:25,200 És te sem bánod, hogy megyünk? 103 00:05:25,200 --> 00:05:27,619 Hát, a külföldi úton új szögből láthatjuk a gondokat, 104 00:05:27,619 --> 00:05:29,580 amikkel itthon szembesülünk. 105 00:05:29,580 --> 00:05:31,206 És sajnálom, Ainsley. 106 00:05:31,206 --> 00:05:33,959 Ha valaki itt Jázmin hercegnő lesz, az én vagyok. 107 00:05:33,959 --> 00:05:35,460 Nekem van olyan hajam. 108 00:05:37,754 --> 00:05:39,298 Menjünk Dubajba! 109 00:05:52,561 --> 00:05:54,354 Hali, Alsógatyás kapitány! 110 00:05:54,354 --> 00:05:56,857 - Bocs, mi? - Alsógatyás kapitány. 111 00:05:56,857 --> 00:06:01,612 A szereplő az Alsógatyás kapitány című gyerekkönyvből. 112 00:06:01,612 --> 00:06:06,033 Mindegy, remélem, hogy a dubaji út nem csinál túl nagy zűrt Alexszel. 113 00:06:06,033 --> 00:06:08,911 Jaj, nem! Ezen a héten az anyjánál van, nem lesz gond. 114 00:06:08,911 --> 00:06:09,995 Szuper! Ez szuper! 115 00:06:09,995 --> 00:06:12,664 Csak tudni akartam, hogy tutira jössz-e, 116 00:06:12,664 --> 00:06:15,626 mert szerintem nagyon tetszene ott neked. 117 00:06:15,626 --> 00:06:16,710 - Igen? - Igen. 118 00:06:16,710 --> 00:06:19,796 Elviszlek titeket két olyan étterembe, ahova lehetetlen bejutni. 119 00:06:19,796 --> 00:06:21,965 Mindkettő Michelin-csillagos. 120 00:06:21,965 --> 00:06:23,509 A Michelin autógumit imádom. 121 00:06:23,509 --> 00:06:25,511 Szóval elég jól hangzik. 122 00:06:25,511 --> 00:06:28,764 És foglaltam egy helikopterutat egy mesterséges sziget körül, 123 00:06:28,764 --> 00:06:30,599 aminek Ferrari-alakja van. 124 00:06:30,599 --> 00:06:31,808 - Szia! - Micsoda? 125 00:06:31,808 --> 00:06:33,435 - Mit keresel itt? - Meglepetés! 126 00:06:33,435 --> 00:06:35,479 - Szia! - Igen. 127 00:06:36,313 --> 00:06:37,397 Szia! 128 00:06:37,898 --> 00:06:38,982 És ő kicsoda? 129 00:06:39,650 --> 00:06:41,318 Bocs! Molly, ő itt Willa. 130 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 Willa, ő a főnököm, Molly. 131 00:06:43,028 --> 00:06:46,657 Molly Wells, persze. Odavagyok érted, amúgy. 132 00:06:46,657 --> 00:06:48,492 És odavagyok mindenért, amit csinálsz. 133 00:06:49,159 --> 00:06:50,953 Willa ott volt a kifutón 134 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 azon a divatbemutatón, ahol te is. Ott találkoztunk. 135 00:06:55,082 --> 00:06:57,376 - Akkor modell vagy? - Csak mert magas vagyok. 136 00:06:57,376 --> 00:07:00,587 Ez volt, vagy a kosarazás, és pocsék reflexeim vannak. 137 00:07:01,880 --> 00:07:04,299 Nekem elképesztően jók a reflexeim. 138 00:07:05,634 --> 00:07:08,387 Az klassz. Mindegy, bocs, hogy zavartam. 139 00:07:08,387 --> 00:07:11,515 Csak azért ugrottam be, hogy finomságot hozzak ennek a pasinak. 140 00:07:11,515 --> 00:07:13,267 Nem lehet igaz. 141 00:07:13,267 --> 00:07:15,477 Igen, megcsináltam azt a muffint, amit meséltem, 142 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 az áfonyából, amit szedtünk. 143 00:07:16,728 --> 00:07:18,397 A ma hajnali kiránduláson? 144 00:07:18,397 --> 00:07:20,941 - Igen. - Ez hihetetlen. 145 00:07:20,941 --> 00:07:22,693 Süt is! 146 00:07:22,693 --> 00:07:28,240 Willa süt. Ügyesen cukrászkodik, igaz? 147 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 Köszönöm! 148 00:07:31,285 --> 00:07:32,703 Vegyél egyet, légyszi! 149 00:07:33,203 --> 00:07:35,497 Annyit csináltam, hogy jusson az egész irodának, szóval... 150 00:07:35,998 --> 00:07:37,624 Ez nagyon kedves tőled. 151 00:07:40,335 --> 00:07:41,461 Atyagatya! 152 00:07:42,504 --> 00:07:44,590 Ma finom a muffinom. 153 00:07:48,594 --> 00:07:49,845 Jaj, skacok! 154 00:07:51,471 --> 00:07:53,265 Hát, nekem mennem kéne. 155 00:07:53,265 --> 00:07:55,142 - Igen. Kikísérlek. - Oké. 156 00:07:55,142 --> 00:07:56,852 Örülök, hogy találkoztunk, Molly. 157 00:07:56,852 --> 00:07:58,437 Én is örülök, Willa. 158 00:07:59,521 --> 00:08:01,857 Legyen remek napod, Willa! 159 00:08:02,399 --> 00:08:06,778 Úgy repkedek itt ki-be, mint egy bumeráng. 160 00:08:06,778 --> 00:08:07,696 Hé! 161 00:08:07,696 --> 00:08:10,741 Bindi Irwin, tegyük takarékra az ausztrált, hm? 162 00:08:17,873 --> 00:08:19,082 Baszki, de finom! 163 00:08:27,466 --> 00:08:30,928 Oké. Itt a vacsorád. 164 00:08:31,637 --> 00:08:34,139 - Ez Willa Instája? - Igen. 165 00:08:34,139 --> 00:08:37,808 És ez a legszolidabb, legcukibb dolog, amit életemben láttam. 166 00:08:37,808 --> 00:08:40,145 - Bassza meg! - Mondhatok valamit? 167 00:08:40,145 --> 00:08:41,688 Túl magas. Ijesztő. 168 00:08:41,688 --> 00:08:44,232 „Ó, én kiszúrom a barátaimat a tömegben. 169 00:08:44,232 --> 00:08:45,567 Nézd, ott van Angela!” 170 00:08:45,567 --> 00:08:46,985 - Szánalmas. - Ezt nézd! 171 00:08:46,985 --> 00:08:51,698 Sütés, kempingezés, és nyuszikat fogad örökbe, Nicholas. 172 00:08:51,698 --> 00:08:52,783 Nyuszikat. 173 00:08:52,783 --> 00:08:54,284 A nyulak erőszaktevők. 174 00:08:54,868 --> 00:08:57,287 És már közös képet is posztolt Arthurral. 175 00:08:57,287 --> 00:09:00,916 „Végre találtam egy barátot, aki eljön a hajnali ötös kirándulásaimra.” 176 00:09:02,084 --> 00:09:06,463 - Molly, nézz rám! Nézz magadra! - Hát, azt hogy... 177 00:09:06,463 --> 00:09:08,507 Csodás és fantasztikus vagy. 178 00:09:08,507 --> 00:09:12,177 És ha tovább akarsz lépni Arthurral, akkor ennek a Willának nulla esélye. 179 00:09:12,177 --> 00:09:14,680 Csak úgy két hete randizgatnak. Az semmi. 180 00:09:15,180 --> 00:09:17,808 Tudod, mit? Igazad van. Valószínűleg még pálya vagyok. 181 00:09:17,808 --> 00:09:20,394 - Ribi, te vagy a pálya. - Ribi, én vagyok a pálya. 182 00:09:20,394 --> 00:09:24,147 És ha végeztem a pasival, akkor könyörögni fog, hogy hagyjam abba. 183 00:09:24,773 --> 00:09:26,358 - Bocs, túl sok? - Igen, kicsit. 184 00:09:51,925 --> 00:09:53,343 Megjött a csajszi! 185 00:09:53,343 --> 00:09:55,596 - Jázmin hercegnő. - Ó, hát köszi, Howard. 186 00:09:55,596 --> 00:09:56,763 Te is jól nézel ki. 187 00:09:56,763 --> 00:09:59,725 Lehetsz te Jázmin hercegnő barátja, aki tevévé változik. 188 00:09:59,725 --> 00:10:01,560 Sziasztok! 189 00:10:01,560 --> 00:10:02,811 Bejelentenivalóm van. 190 00:10:02,811 --> 00:10:04,146 Változott a terv. 191 00:10:04,146 --> 00:10:10,319 A dubaji palotám helyett egy jobb helyre megyünk. 192 00:10:11,069 --> 00:10:14,907 Egy házba a San Bernardino-hegységbe! 193 00:10:15,782 --> 00:10:16,783 Várj! 194 00:10:16,783 --> 00:10:20,370 A kaliforniai San Bernardinóba? Ahonnan az unokatesóm a füvet szerzi? 195 00:10:20,370 --> 00:10:22,247 Dubaj rémesen hivalkodó. 196 00:10:22,247 --> 00:10:26,126 A palotám olyan, mint egy lomha folyó, amiben szobáról szobára úszik az ember. 197 00:10:26,126 --> 00:10:28,670 - Tényleg, kinek kell ez? - Nekem. 198 00:10:28,670 --> 00:10:35,135 Jobban összehoz minket egy rusztikus, kedves kunyhó a kristálytiszta tó partján. 199 00:10:35,135 --> 00:10:36,637 - Tavacska. - Tavacska. 200 00:10:37,387 --> 00:10:42,434 És a luxusrepülőn megtett 18 órás út helyett ez röpke 30 perc... 201 00:10:42,434 --> 00:10:45,395 - Három és fél óra. - Három és fél óra alatt megvan. 202 00:10:45,395 --> 00:10:50,192 Szóval menjünk le a ránk váró kisbuszhoz, 203 00:10:50,192 --> 00:10:53,487 és kezdődjön a buli! 204 00:10:53,487 --> 00:10:54,863 De a palota! 205 00:10:54,863 --> 00:10:56,281 És a Ferrari-sziget! 206 00:10:56,281 --> 00:10:59,243 - És Molly, elhoztam ezt a kalapot. - És milyen szuper kalap! 207 00:10:59,826 --> 00:11:04,831 Csodaszépen mutat majd egy erdei kunyhóban. 208 00:11:04,831 --> 00:11:07,459 Igen, én igazából szeretem San Bernardino környékét. 209 00:11:08,043 --> 00:11:11,880 - Most lehet a bozótszajkópárzás! - Most van. 210 00:11:11,880 --> 00:11:13,340 Keményen tolják. 211 00:11:16,802 --> 00:11:18,053 Lépjünk! 212 00:11:39,449 --> 00:11:42,160 Üdvözlök mindenkit a Wells-táborban! 213 00:11:43,787 --> 00:11:47,666 Az arcunkat simogató nap! A levegő illata! 214 00:11:47,666 --> 00:11:52,296 És a mosómedvék hangja, akik új holnapot építenek! 215 00:11:52,296 --> 00:11:55,174 És vannak fafűtéses kandallók, 216 00:11:55,174 --> 00:11:57,551 - ha bárki tud fát aprítani. - Én megcsinálom. 217 00:11:57,551 --> 00:11:59,261 Szeretem a kétkezi munkát. 218 00:11:59,261 --> 00:12:01,471 Az irodában csak „kattints ide, kattints oda,” 219 00:12:01,471 --> 00:12:04,641 - szóköz, törlés, másolás, beillesztés. - Jó. Vettük. Vegyél vissza! 220 00:12:04,641 --> 00:12:06,560 - Menj inkább fát vágni! - Oké. 221 00:12:08,270 --> 00:12:11,106 Én pedig csinálok magunknak házi kosztot. 222 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 Érezzétek jól magatokat! 223 00:12:12,357 --> 00:12:16,904 Nézzétek! Szerintem az a hegy a... „Kalifor-ni-ja”. 224 00:12:16,904 --> 00:12:18,906 Igen. Oké, menjünk! Gyere! 225 00:12:20,741 --> 00:12:22,284 Én megmártózom a tavacskában. 226 00:12:22,284 --> 00:12:23,660 Ti nem akartok jönni? 227 00:12:23,660 --> 00:12:25,913 Veszettül szeretném látni a középső tájékaitokat. 228 00:12:25,913 --> 00:12:27,122 Egyáltalán nem. 229 00:12:27,623 --> 00:12:29,625 - Átöltözöl? - Nem, jó így. 230 00:12:32,252 --> 00:12:33,253 Sziasztok! 231 00:12:36,006 --> 00:12:37,132 Nekem ez nem jön be. 232 00:12:37,132 --> 00:12:40,469 Olyan, mintha ottalvós táborban lennék. Nem nekem való. 233 00:12:40,469 --> 00:12:42,387 Te is voltál ottalvós táborban? 234 00:12:42,387 --> 00:12:43,805 Minden nyáron, Onondaga-tábor. 235 00:12:43,805 --> 00:12:45,599 - Szörnyen hangzik. - Igen, az volt. 236 00:12:45,599 --> 00:12:47,476 Egy szőke lány, akit Bobbinak hívtak, I-vel, 237 00:12:47,476 --> 00:12:49,895 meg akart tanítani, hogy csináljak tollas fejdíszt. 238 00:12:50,479 --> 00:12:52,314 Annyi baj van ezzel, hogy azóta is emésztem. 239 00:12:52,314 --> 00:12:54,733 Hát, én egy Kalandtábor nevű helyen voltam. 240 00:12:54,733 --> 00:12:55,817 Kisült, az a kaland, 241 00:12:55,817 --> 00:12:58,362 hogy milyen magasra tudják húzni az alsómat a fenekembe. 242 00:12:58,362 --> 00:13:01,490 Oké, hát, maradjunk civilizáltak, és lógjunk végig a telefonunkon! 243 00:13:01,490 --> 00:13:02,658 Okés. 244 00:13:03,450 --> 00:13:04,868 Oké. Nincs térerő. 245 00:13:06,119 --> 00:13:08,664 Talán ott lehet, a mellett a fémszánkó mellett. 246 00:13:08,664 --> 00:13:10,916 Ami egyben óra is? 247 00:13:11,917 --> 00:13:14,419 Milyen elbaszott hely ez? 248 00:13:16,338 --> 00:13:19,132 Szia, Nicholas! Bocsánat! Lekéstem ma reggel a kisbuszt. 249 00:13:19,132 --> 00:13:20,050 ÜDVÖZÖLJÜK DUBAJBAN 250 00:13:20,050 --> 00:13:22,302 Megműtötték a nagyit, a részletektől megkíméllek. 251 00:13:22,302 --> 00:13:26,014 De mondjuk úgy, hogy már egy angyal vigyáz ránk ezen a hétvégén! 252 00:13:26,014 --> 00:13:29,518 Na mindegy, a végén vettem magamnak repjegyet Dubajba. 253 00:13:29,518 --> 00:13:31,687 Nyolcezer dollár. Aztapaszta! 254 00:13:31,687 --> 00:13:33,438 És nem akarlak zargatni, 255 00:13:33,438 --> 00:13:35,399 de nincs meg a palota címe. 256 00:13:35,399 --> 00:13:37,192 Úgyhogy csörizz rám valamikor! 257 00:13:37,192 --> 00:13:39,528 Oké. Puszi mindenkinek! Szia! 258 00:13:41,363 --> 00:13:42,406 Üdvözlöm! 259 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 Dubaj! 260 00:13:48,537 --> 00:13:51,665 Oké, te tényleg lealacsonyítod magad és főzöl? 261 00:13:51,665 --> 00:13:53,417 Remélem, Arthurnak óriási pénisze van. 262 00:13:54,001 --> 00:13:57,087 Minden oké. Csak egy csirkehúsos pitét csinálok. 263 00:13:57,087 --> 00:14:00,048 Pfuj, miért? Az olyan, mint egy bébiételes tésztabatyu. 264 00:14:00,048 --> 00:14:03,635 Nem, házias, szolid. 265 00:14:03,635 --> 00:14:05,095 Tökéletes. 266 00:14:17,733 --> 00:14:20,277 Édesem! Óvatosan! 267 00:14:20,277 --> 00:14:23,530 Ne izgulj, semmi baj! Csak újra bele kell jönnöm. 268 00:14:23,530 --> 00:14:25,157 El kell kapnom a mozdulatot. 269 00:14:26,450 --> 00:14:27,784 Sziasztok! 270 00:14:27,784 --> 00:14:28,869 Na jó, adjatok melót! 271 00:14:29,661 --> 00:14:33,498 Figyu, én most kimegyek és csinálok magamról 272 00:14:33,498 --> 00:14:37,211 pár pikáns képet a vadonban a karácsonyi képeslapomra. 273 00:14:37,920 --> 00:14:39,922 Arthur, segítenél Mollynak főzni? 274 00:14:39,922 --> 00:14:41,173 Igen, persze. 275 00:14:41,173 --> 00:14:43,425 - Mit csinálunk? - Csirkés pitét. 276 00:14:43,425 --> 00:14:44,885 Imádom a csirkés pitét. 277 00:14:50,933 --> 00:14:54,978 Pfuj! Hagyd abba! Ne! Tűnés! 278 00:14:58,690 --> 00:15:00,359 Nem, menj! 279 00:15:00,359 --> 00:15:03,862 - Menj! - Hadd görgessek! 280 00:15:03,862 --> 00:15:05,239 Miért nem hagysz görgetni? 281 00:15:05,239 --> 00:15:06,782 Csak egy csíkot! 282 00:15:06,782 --> 00:15:09,076 Molly kuzin, wifit kérünk! 283 00:15:09,952 --> 00:15:12,579 Ha nem tudok ránézni az e-mailjeimre tíz percen belül, 284 00:15:12,579 --> 00:15:14,122 akkor porig égetem ezt a házat. 285 00:15:14,122 --> 00:15:16,166 Mit ordibáltok már? 286 00:15:16,166 --> 00:15:17,960 Totál elcseszitek a hangit. 287 00:15:17,960 --> 00:15:19,920 Milyen hangit? Te hoztál ide minket. 288 00:15:19,920 --> 00:15:21,421 Dubajban kéne hangiznunk. 289 00:15:21,421 --> 00:15:25,008 Oké, ennyi! Kifelé, keressetek más elfoglaltságot! 290 00:15:25,801 --> 00:15:27,803 Most! Mozgás! Mi lesz? 291 00:15:27,803 --> 00:15:28,971 Mozgás, Salinas! 292 00:15:31,932 --> 00:15:33,392 Jól áll neked a főnökség. 293 00:15:39,523 --> 00:15:40,941 Na, mindjárt kész! 294 00:15:40,941 --> 00:15:43,026 - Szeretnéd megkóstolni? - Ó, igen! 295 00:15:43,610 --> 00:15:44,820 Vigyázz, forró! 296 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 Ez maga a tökély, ha engem kérdezel. 297 00:15:48,991 --> 00:15:51,159 Nem tudom, szerintem ráférne még egy kis só. 298 00:15:51,159 --> 00:15:53,954 Azta! Eltérsz a recepttől! Tiszteletre méltó. 299 00:15:54,913 --> 00:15:55,914 Bumm! 300 00:15:58,000 --> 00:16:01,044 Úgy tűnik, egy valóságos Emerald Lagasse van itt, hm? 301 00:16:03,130 --> 00:16:05,841 Bocs, „Emerald”-ot mondtál? 302 00:16:05,841 --> 00:16:08,594 Várj, szerinted Emerald Lagasse-nak hívják? 303 00:16:08,594 --> 00:16:11,180 Igen. Miért, minek hívják? 304 00:16:12,556 --> 00:16:13,807 Emerilnek. 305 00:16:13,807 --> 00:16:17,603 Nem, az csak az Emerald beceneve. 306 00:16:17,603 --> 00:16:23,400 Várj, szerinted egy 60 éves cajun séf neve „Emerald”? 307 00:16:23,400 --> 00:16:25,194 Soha nem gyanakodtál? 308 00:16:25,194 --> 00:16:27,654 Na jó, elég! Te csak kevergess! 309 00:16:27,654 --> 00:16:29,156 Máris, Arthurd! 310 00:16:42,419 --> 00:16:43,462 Ezt miért kellett? 311 00:16:43,462 --> 00:16:45,756 Bogár volt. Valószínűleg megmentettem az életed. 312 00:16:45,756 --> 00:16:48,675 Ó, úristen! Látod, a feketéknek nem valók az erdei házak. 313 00:16:48,675 --> 00:16:51,512 Nekünk a villásreggeli vagy a tulumi luxusnyaralás való. 314 00:16:51,512 --> 00:16:53,055 Itt semmi keresnivalónk nincs. 315 00:16:55,682 --> 00:16:58,810 Tüzet kellene gyújtanunk. Felmelegít, és távol tartja az állatokat. 316 00:16:58,810 --> 00:17:01,605 Hát, a Kalandtáborban a nevelőm három hetet töltött azzal, 317 00:17:01,605 --> 00:17:03,982 hogy az íjas tűzgyújtó használatára tanított. 318 00:17:03,982 --> 00:17:05,275 Megpróbálhatom. 319 00:17:05,275 --> 00:17:08,987 - Lehet, hogy bent van gyufa. - Igen, lehet. 320 00:17:09,820 --> 00:17:12,074 De szerintem jobb, ha nem megyünk be. 321 00:17:12,074 --> 00:17:13,992 Mintha alakulna valami Arthur és Molly közt. 322 00:17:13,992 --> 00:17:15,327 Micsoda? Mire gondolsz? 323 00:17:16,744 --> 00:17:19,623 Amúgy nem érdekel. Túlságosan fázom a kíváncsiskodáshoz. 324 00:17:20,249 --> 00:17:21,959 Oké, próbáljuk meg a módszeremmel! 325 00:17:21,959 --> 00:17:24,419 Te szerezz fát, és rakd piramisba! 326 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 Én hozok spagót és botot. 327 00:17:28,257 --> 00:17:29,883 Howard, mi az a spagó? 328 00:17:34,721 --> 00:17:35,973 Tudod, mi kell most nekünk? 329 00:17:36,473 --> 00:17:37,558 Egy kis főzős zene. 330 00:17:37,558 --> 00:17:40,102 Abszolút, igen. 331 00:17:40,102 --> 00:17:42,020 Pár főzős szám. 332 00:17:46,942 --> 00:17:48,527 Ezt nagyon adom! 333 00:17:49,486 --> 00:17:51,196 Ez jó. Mi ez? 334 00:17:51,196 --> 00:17:53,949 Segít, hogy felvegyem a főzős tempót. 335 00:17:55,534 --> 00:17:57,744 Igen, ez egy ausztrál zenekar. 336 00:17:57,744 --> 00:17:59,121 Willa mutatta őket. 337 00:18:01,206 --> 00:18:02,875 Azta, tök menő. 338 00:18:02,875 --> 00:18:04,710 - Aha. - Baromi menő. 339 00:18:04,710 --> 00:18:07,588 Willa... Azta! Hogy halad a dolog? 340 00:18:08,422 --> 00:18:12,426 Igen. Mármint elég jól. Nagyon bírom. 341 00:18:13,510 --> 00:18:15,762 Hát, nagyon jó, hogy visszaültél a lóra. 342 00:18:15,762 --> 00:18:16,972 Igen. Igen. 343 00:18:17,514 --> 00:18:21,268 Nem, csak... Olyan sokszor érzem magam baromi jól, tudod? 344 00:18:21,268 --> 00:18:24,479 Willa rábeszélt erre az eszelős fazekas tanfolyamra, 345 00:18:24,980 --> 00:18:29,151 és irtó béna vagyok benne, de nem tudom, 346 00:18:29,151 --> 00:18:31,403 mégis tökre tetszett, tudod? 347 00:18:31,904 --> 00:18:35,407 Olyan érzés, mintha a válás után újra megnyitná előttem a világot. 348 00:18:36,325 --> 00:18:40,829 Tudom, hogy valószínűleg hülyén hangzik, de igen, egyszerűen boldog vagyok. 349 00:18:42,873 --> 00:18:43,874 Igen. 350 00:18:51,798 --> 00:18:54,092 Bocsánat, a lányom tette fel. 351 00:18:54,092 --> 00:18:55,677 Nem tudom, hogy kell törölni. 352 00:19:01,642 --> 00:19:03,310 Oké, tartozom egy vallomással. 353 00:19:03,894 --> 00:19:06,021 Ez egész kellemes. Ügyes voltál a tűzzel. 354 00:19:07,147 --> 00:19:09,608 Hát, azt hiszem, valamit mégis tanultam abban a táborban, 355 00:19:09,608 --> 00:19:11,527 amellett, hogy milyen lúzernek lenni. 356 00:19:11,527 --> 00:19:12,694 Ilyen rossz volt? 357 00:19:12,694 --> 00:19:13,946 Nagyon húzós volt. 358 00:19:13,946 --> 00:19:16,281 Mondjuk úgy, abban az évben kezdtem kamaszodni, 359 00:19:16,281 --> 00:19:18,659 és még két év kellett, hogy felfedezzem a dezodort! 360 00:19:19,993 --> 00:19:21,703 Hát, sajnálom, ami történt veled. 361 00:19:24,289 --> 00:19:28,043 Ha ez vigasztal, nekem sem volt sok barátom a táborban. 362 00:19:29,127 --> 00:19:30,254 - Tényleg? - Nem volt. 363 00:19:30,838 --> 00:19:33,799 Próbáltam sztrájkot indítani az összes indián név lenyúlása miatt, 364 00:19:33,799 --> 00:19:37,010 de mindenki csak úszni és pettingelni akart. 365 00:19:37,678 --> 00:19:40,097 Az ápolónő volt az egyetlen barátom a táborban. 366 00:19:40,097 --> 00:19:42,558 Ó, Istenem! Nekem is. Az enyém Linda volt. 367 00:19:42,558 --> 00:19:44,476 - Mi? - Igen. Megtanított horgolni. 368 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 - Ne szívass! - De. 369 00:19:49,439 --> 00:19:51,650 Tudod, ha a tábor ilyen lett volna, 370 00:19:51,650 --> 00:19:54,319 hogy csak ücsörgünk a tűznél az életről dumálva, 371 00:19:54,319 --> 00:19:56,113 akkor talán jobban szerettük volna. 372 00:19:56,113 --> 00:19:57,531 Azt hiszem, igazad van. 373 00:20:01,743 --> 00:20:05,956 Figyi, Sofia, szerinted ha gyerekként ugyanabba a táborba megyünk, 374 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 akkor barátok lettünk volna? 375 00:20:10,961 --> 00:20:11,962 Nem. 376 00:20:17,259 --> 00:20:18,427 Hali, skacok! 377 00:20:18,427 --> 00:20:19,553 Szia! 378 00:20:19,553 --> 00:20:21,180 - Hogy ment a fotózás? - Állati jól. 379 00:20:21,180 --> 00:20:25,017 A drón lenyűgöző képet csinált a tóról, aztán leszánkázott, 380 00:20:25,017 --> 00:20:28,061 és lebegni kezdett az ágyékom fölötti kis szőrpamacsnál. 381 00:20:28,061 --> 00:20:29,563 Lehetetlen nem maszturbálni rá. 382 00:20:37,279 --> 00:20:39,072 Oké, skacok! Lássatok hozzá! 383 00:20:39,072 --> 00:20:41,950 Molly mama csirkés pitéje. 384 00:20:41,950 --> 00:20:43,702 Arthur bácsi segédletével. 385 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 Remek. 386 00:20:46,079 --> 00:20:47,998 Már testvérek vagyunk. Hűha! 387 00:20:47,998 --> 00:20:48,999 Tudjátok, mit? 388 00:20:48,999 --> 00:20:52,085 Általában csak proteines smoothie-ban szeretem a csirkét, 389 00:20:52,085 --> 00:20:55,547 hogy a fenekem kerek maradjon. De ez elég jó. 390 00:21:00,302 --> 00:21:01,220 Istenem! 391 00:21:05,474 --> 00:21:06,558 Bocsánat! 392 00:21:08,685 --> 00:21:11,188 Ez a sok üzenet Willától mind egyszerre jön meg, 393 00:21:11,188 --> 00:21:13,649 mert a térerő hol megjön, hol elmegy. 394 00:21:13,649 --> 00:21:14,858 Igen, nekem is. 395 00:21:14,858 --> 00:21:18,820 Nekem vagy hat hangüzenetet hagyott valami „Ahnslay”. 396 00:21:19,321 --> 00:21:22,324 Az a transzi lesz, akivel egyszer kavartam. 397 00:21:29,456 --> 00:21:30,624 Bocs! 398 00:21:33,627 --> 00:21:35,963 Tudod, nem gáz. Olvasd csak el nyugodtan! 399 00:21:35,963 --> 00:21:38,924 Nem, ugyan! Nem akarok udvariatlan lenni. 400 00:21:38,924 --> 00:21:42,469 Az elég udvariatlan, hogy egész vacsi alatt csipog. Akár el is olvashatod. 401 00:21:45,138 --> 00:21:45,973 Oké. 402 00:21:49,810 --> 00:21:53,438 Most mi olyan vicces hirtelen? Valaki autotune-olta a híreket? 403 00:21:55,190 --> 00:21:56,441 Willával van ez a szokásunk, 404 00:21:56,441 --> 00:21:59,319 hogy szól, mikor megy aludni a kutyája, 405 00:21:59,319 --> 00:22:01,572 és én felhívom, hogy jó éjt kívánjak neki. 406 00:22:01,572 --> 00:22:02,865 Tök hülyeség. 407 00:22:03,824 --> 00:22:06,493 Igen, ez tényleg baromi hülyeségnek hangzik. 408 00:22:07,703 --> 00:22:11,123 Hát, tudod, kuzin, Sofiával a végén jó kis tüzet raktunk. 409 00:22:11,123 --> 00:22:13,500 Vacsora után ehetnénk pillecukrot keksszel! 410 00:22:16,044 --> 00:22:19,631 Nincs itt hozzá semmink, Howard. 411 00:22:19,631 --> 00:22:22,092 - Az szívás. - Nem, semmi baj. 412 00:22:22,092 --> 00:22:23,802 Akkor sütünk mályvacukrot. 413 00:22:23,802 --> 00:22:25,762 Nem figyeltél? 414 00:22:25,762 --> 00:22:27,264 Semmi ilyesmi nincs. 415 00:22:27,264 --> 00:22:29,308 A régi házadban külön édességszobád volt, 416 00:22:29,308 --> 00:22:31,310 de hülye vagyok, hogy a mályvacukorral jövök. 417 00:22:31,310 --> 00:22:32,978 Mit csinálsz? 418 00:22:35,898 --> 00:22:37,566 Nekem nem kell majd édesség, 419 00:22:37,566 --> 00:22:39,985 mert úgy jóllakom ezzel a csirkés pitével. 420 00:22:39,985 --> 00:22:41,904 Még ha kicsit sós is, Emerald. 421 00:22:42,738 --> 00:22:45,365 Emeril, bassza meg! 422 00:22:46,617 --> 00:22:51,914 Oké, mondom, mi lesz, mert minden annyira szívás! 423 00:22:51,914 --> 00:22:56,084 Mivel nincs mályvacukrunk, és ez a pite egy kibaszott elsózott szar! 424 00:22:56,793 --> 00:22:58,337 Elmegyek a boltba, 425 00:22:58,337 --> 00:23:02,883 hogy megvegyem a házban lévő összes gyereknek, amire csak vágyik! 426 00:23:02,883 --> 00:23:04,218 Molly, semmi baj. Jövök. 427 00:23:04,218 --> 00:23:07,554 Ülj le a seggedre! 428 00:23:07,554 --> 00:23:09,056 Ó, a francba! 429 00:23:09,056 --> 00:23:13,727 Egyedül megyek, hogy megmentsem ezt a pocsék hétvégét! 430 00:23:21,818 --> 00:23:24,988 Molly, várj! A kisbusz nagy, és az utak kicsik, 431 00:23:24,988 --> 00:23:27,574 - te pedig híresen rosszul vezetsz. - Jól vezetek! 432 00:23:28,617 --> 00:23:30,369 Oké, de gondolj rá így: 433 00:23:30,369 --> 00:23:33,038 a vezetés a csúnyáknak van, és te nem vagy csúnya. 434 00:23:33,038 --> 00:23:34,998 Szép vagy, nagyon szép csaj vagy! 435 00:23:34,998 --> 00:23:37,417 Ne hagyd, hogy a csúnyák nyerjenek! Molly, ne már! 436 00:23:41,129 --> 00:23:42,339 Oké. 437 00:23:46,677 --> 00:23:48,011 Fék! 438 00:23:51,515 --> 00:23:55,060 - Gondold át! A medvét ne! - A medvét ne! 439 00:23:56,436 --> 00:23:58,772 Ne! Azt ne... Állj! 440 00:24:00,858 --> 00:24:02,150 Fostalicska! 441 00:24:03,777 --> 00:24:06,613 Molly, kérlek! Semmibe veszed a biztonságos távolságot. 442 00:24:09,032 --> 00:24:10,075 Megcsináltam. 443 00:24:10,075 --> 00:24:12,619 Rohadtul megcsináltam, barmok! 444 00:24:15,455 --> 00:24:16,415 Úristen! 445 00:24:16,915 --> 00:24:18,917 - Jaj, ne! - Ó, Istenem! 446 00:24:18,917 --> 00:24:21,086 Mi a faszért meztelen? Vagyis jól van? 447 00:24:21,086 --> 00:24:23,922 A vadon rémes! Semmi jó nem történik itt. 448 00:24:23,922 --> 00:24:26,425 - Nyugodjatok meg! - Ó, Istenem! 449 00:24:26,425 --> 00:24:28,510 Ó, Istenem! Ó, Iste... 450 00:24:28,510 --> 00:24:30,220 Hát, ez aztán megrázó volt! 451 00:24:30,220 --> 00:24:32,598 Rhonda, jól vagy? 452 00:24:33,182 --> 00:24:34,266 Igen, persze, drágám! 453 00:24:34,266 --> 00:24:37,186 Nem először üt el egy kisbusz. 454 00:24:38,770 --> 00:24:40,230 Oké, itt is van. 455 00:24:40,856 --> 00:24:42,983 Ne is foglalkozz vele! Nem lesz semmi bajod. 456 00:24:42,983 --> 00:24:45,277 De hol a táskám? Kell egy füves gumicukor. 457 00:25:00,751 --> 00:25:03,086 Köszönöm! Hírek Rhondáról. 458 00:25:03,086 --> 00:25:06,965 Teljesen jól van, kivéve a már meglévő bajait. 459 00:25:06,965 --> 00:25:08,300 Hála Istennek! 460 00:25:08,300 --> 00:25:11,553 Megkapta a virágaidat, és hétfőn már jön dolgozni. 461 00:25:13,430 --> 00:25:14,473 Jól vagy? 462 00:25:14,473 --> 00:25:17,309 Tudom, az út nem igazán úgy alakult, ahogy szerettük volna. 463 00:25:17,309 --> 00:25:18,519 Jól vagyok. 464 00:25:18,519 --> 00:25:23,232 Majdnem megöltem egy másik embert, és porig aláztam magam 465 00:25:23,232 --> 00:25:26,902 Arthur előtt, de most már ez van. 466 00:25:26,902 --> 00:25:28,612 Annyira sajnálom, kicsim! 467 00:25:30,781 --> 00:25:32,908 Maradok az eredeti tervnél. 468 00:25:33,575 --> 00:25:37,371 - Majd magamra és a munkámra koncentrálok. - Igen. 469 00:25:40,290 --> 00:25:43,544 Szeretnéd, megnézni pár drónos aktomat? 470 00:25:43,544 --> 00:25:45,379 - Igen, az jó lenne. - Igen. 471 00:25:46,922 --> 00:25:49,550 A természetben előnyösen mutat a seggem. 472 00:25:50,801 --> 00:25:53,220 Jaj, olyan jó vagy hozzám! 473 00:26:03,063 --> 00:26:05,274 Hé, mit csinálsz te itt ilyen korán? 474 00:26:05,274 --> 00:26:07,025 Nem tudtam aludni. 475 00:26:07,025 --> 00:26:09,194 A Hely mindenkineken gondolkodtam. 476 00:26:09,194 --> 00:26:10,404 Többet akarok nyitni. 477 00:26:10,404 --> 00:26:12,406 Hát, három lesz Dél-Kaliforniában 478 00:26:12,406 --> 00:26:14,992 - az év végére. - Igen, de miért állnánk meg ott? 479 00:26:14,992 --> 00:26:16,994 Csináljuk meg országszerte! 480 00:26:16,994 --> 00:26:19,913 Oké, szerintem ez kiváló ötlet, 481 00:26:19,913 --> 00:26:23,625 de mondok valamit, amit nem hallottál 20 éve. 482 00:26:25,586 --> 00:26:26,795 Nincs elég pénzed. 483 00:26:33,302 --> 00:26:37,014 Csá, Nicholas, assalamu alaikum! Csak bejelentkezem. 484 00:26:37,014 --> 00:26:40,350 Már vagy négy nap telt el, ami tök rendben van. 485 00:26:40,350 --> 00:26:42,060 Bocsi, hogy idegesítő vagyok. 486 00:26:42,060 --> 00:26:44,897 Na mindegy, csak csörögj vissza! 487 00:26:44,897 --> 00:26:47,608 - Oké. - Ainsley! 488 00:26:47,608 --> 00:26:49,818 Nem hiszem, hogy jönnek a barátai. 489 00:26:49,818 --> 00:26:51,528 Ó, Javid! 490 00:26:52,029 --> 00:26:54,990 Maga olyan kis pesszimista! Jönni fognak. 491 00:26:54,990 --> 00:26:58,660 Gyerünk, együnk egy pizzaszeletet! 492 00:26:59,536 --> 00:27:03,081 Na, szerintem most a Supremót kéne megkóstolnunk. 493 00:27:03,081 --> 00:27:06,376 Mert a legutóbb négysajtosat evett, vagy valami olyasmit, nem? 494 00:27:06,376 --> 00:27:07,586 Mindegy, azt kéne... 495 00:27:07,586 --> 00:27:11,006 - Öt volt. - Ötsajtos? Azta! 496 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 A feliratot fordította: Binder Natália